# Start End Original Translated
��1 00:00:01,980 --> 00:00:09,970 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,140 --> 00:01:29,990 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:29,990 --> 00:01:32,860 <i>[Epis�dio 33]</i> [Epis�dio 33]
4 00:01:33,700 --> 00:01:39,110 <i>Sun Ming, lembrou de alguma coisa depois de uma noite na cadeia?</i> Sun Ming, lembrou de alguma coisa depois de uma noite na cadeia?
5 00:01:39,900 --> 00:01:43,670 J� disse tudo o que sabia ontem. J� disse tudo o que sabia ontem.
6 00:01:43,670 --> 00:01:47,100 S�rio? N�o escondeu nada de n�s? S�rio? N�o escondeu nada de n�s?
7 00:01:51,750 --> 00:01:56,120 Por que acho que voc� est� com medo de algo? Por que acho que voc� est� com medo de algo?
8 00:02:00,590 --> 00:02:02,610 Est� com medo que o Wang Bolin ir� se vingar? Est� com medo que o Wang Bolin ir� se vingar?
9 00:02:02,610 --> 00:02:04,580 Ou est� com medo de outra pessoa? Ou est� com medo de outra pessoa?
10 00:02:06,760 --> 00:02:08,510 N�o. N�o.
11 00:02:10,790 --> 00:02:13,200 Como o Wang Bolin fugiu? Como o Wang Bolin fugiu?
12 00:02:13,200 --> 00:02:15,990 Voc� ouviu ele dizendo alguma coisa? Voc� ouviu ele dizendo alguma coisa?
13 00:02:18,330 --> 00:02:22,860 O Wang Bolin � uma pessoa muito inteligente. O Wang Bolin � uma pessoa muito inteligente.
14 00:02:22,860 --> 00:02:27,700 Por que ele me contaria algo t�o importante? Por que ele me contaria algo t�o importante?
15 00:02:27,700 --> 00:02:31,740 S� nos conhec�amos atrav�s de transa��es financeiras. S� nos conhec�amos atrav�s de transa��es financeiras.
16 00:02:32,530 --> 00:02:35,670 Eu n�o sei de nada Eu n�o sei de nada
17 00:02:35,670 --> 00:02:38,190 sobre sua vida pessoal. sobre sua vida pessoal.
18 00:02:40,940 --> 00:02:42,690 E... E...
19 00:02:43,760 --> 00:02:46,760 n�o pudemos transferir o dinheiro dele para fora. n�o pudemos transferir o dinheiro dele para fora.
20 00:02:46,760 --> 00:02:49,840 Ele provavelmente quer matar a mim e ao Zhao Haiqing agora. Ele provavelmente quer matar a mim e ao Zhao Haiqing agora.
21 00:02:50,620 --> 00:02:52,280 Sim. Sim.
22 00:02:53,270 --> 00:02:57,520 Dos duzentos milh�es de d�lares, voc�s s� transferiram cem milh�es antes de fugir. Dos duzentos milh�es de d�lares, voc�s s� transferiram cem milh�es antes de fugir.
23 00:02:57,520 --> 00:03:02,070 Por que n�o transferiu todo o dinheiro antes de sair do pa�s? Por que n�o transferiu todo o dinheiro antes de sair do pa�s?
24 00:03:03,580 --> 00:03:06,260 Algu�m lhe disse que est�vamos de olho em sua opera��o? Algu�m lhe disse que est�vamos de olho em sua opera��o?
25 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 N�o. N�o.
26 00:03:09,000 --> 00:03:14,980 Foi o Zhao Haiqing que me convenceu a ir embora, ele estava preocupado que alguma coisa acontecesse. Foi o Zhao Haiqing que me convenceu a ir embora, ele estava preocupado que alguma coisa acontecesse.
27 00:03:15,870 --> 00:03:18,400 Eu sempre confiei nele. Eu sempre confiei nele.
28 00:03:20,760 --> 00:03:23,570 Ent�o, fugimos naquela noite. Ent�o, fugimos naquela noite.
29 00:03:24,710 --> 00:03:27,580 Ent�o, o Zhao Haiqing n�o disse o porqu�? Ent�o, o Zhao Haiqing n�o disse o porqu�?
30 00:03:28,840 --> 00:03:30,590 N�o. N�o.
31 00:03:36,100 --> 00:03:41,620 Est� bem. Sun Ming, vamos falar sobre o Wang Bolin. Est� bem. Sun Ming, vamos falar sobre o Wang Bolin.
32 00:03:45,040 --> 00:03:49,690 Oficiais, depois de todos esses anos investigando o Wang Bolin, Oficiais, depois de todos esses anos investigando o Wang Bolin,
33 00:03:49,690 --> 00:03:52,560 voc�s devem conhec�-lo melhor do que eu. voc�s devem conhec�-lo melhor do que eu.
34 00:03:52,560 --> 00:03:54,660 Sim. Sim.
35 00:03:54,660 --> 00:03:57,870 Sabemos sobre os crimes dele na China, Sabemos sobre os crimes dele na China,
36 00:03:57,870 --> 00:04:01,800 mas agora ele est� nos Estados Unidos com um cart�o de resid�ncia. mas agora ele est� nos Estados Unidos com um cart�o de resid�ncia.
37 00:04:01,800 --> 00:04:04,250 Se ele escondeu cem milh�es de d�lares em sua conta banc�ria. Se ele escondeu cem milh�es de d�lares em sua conta banc�ria.
38 00:04:04,250 --> 00:04:09,080 Ent�o, ele transferiu mais algum dinheiro sujo para outras contas nacionais? Ent�o, ele transferiu mais algum dinheiro sujo para outras contas nacionais?
39 00:04:09,080 --> 00:04:12,750 O quanto sabe sobre o que ele est� fazendo nos EUA? O quanto sabe sobre o que ele est� fazendo nos EUA?
40 00:04:17,290 --> 00:04:19,390 Eu s� disse... Eu s� disse...
41 00:04:20,630 --> 00:04:25,880 que porque n�o pude transferir todo o dinheiro dele para fora, ele quer me matar. que porque n�o pude transferir todo o dinheiro dele para fora, ele quer me matar.
42 00:04:25,880 --> 00:04:30,050 Ent�o, nos EUA, n�o entramos em contato. Ent�o, nos EUA, n�o entramos em contato.
43 00:04:30,050 --> 00:04:34,150 Eu n�o sei nada sobre a vida dele l�. Eu n�o sei nada sobre a vida dele l�.
44 00:04:35,990 --> 00:04:40,060 Voc� participou de algum dos esquemas dele de lavagem de dinheiro? Voc� participou de algum dos esquemas dele de lavagem de dinheiro?
45 00:04:42,400 --> 00:04:47,560 Oficial, eu sou apenas o presidente da filial do banco. Oficial, eu sou apenas o presidente da filial do banco.
46 00:04:47,560 --> 00:04:50,980 Eu n�o tenho a habilidade de fazer nada nos Estados Unidos. Eu n�o tenho a habilidade de fazer nada nos Estados Unidos.
47 00:04:52,550 --> 00:04:58,290 Mas at� onde sei, o dinheiro que o Wang Bolin tirou da Xin'gaoke Mas at� onde sei, o dinheiro que o Wang Bolin tirou da Xin'gaoke
48 00:04:58,290 --> 00:05:03,340 foi investido legalmente depois de transferido para o exterior. foi investido legalmente depois de transferido para o exterior.
49 00:05:03,340 --> 00:05:07,990 Ent�o, agora todo aquele dinheiro sujo est� limpo. Ent�o, agora todo aquele dinheiro sujo est� limpo.
50 00:05:07,990 --> 00:05:11,950 E ele tamb�m pagou impostos ao governo. E ele tamb�m pagou impostos ao governo.
51 00:05:11,950 --> 00:05:15,980 Como um pagador de taxas, enquanto ele der ao governo bastante dinheiro, Como um pagador de taxas, enquanto ele der ao governo bastante dinheiro,
52 00:05:15,980 --> 00:05:19,530 ent�o o governo vai querer que o neg�cio dele continue a crescer. ent�o o governo vai querer que o neg�cio dele continue a crescer.
53 00:05:19,530 --> 00:05:24,130 Eles n�o ligam de onde o dinheiro veio. Limpo ou n�o. Eles n�o ligam de onde o dinheiro veio. Limpo ou n�o.
54 00:05:28,400 --> 00:05:34,590 O Wang Bolin levou muito dinheiro aos EUA. O Wang Bolin levou muito dinheiro aos EUA.
55 00:05:34,590 --> 00:05:37,550 Ele provavelmente n�o declarou o dinheiro em seu imposto. Ele provavelmente n�o declarou o dinheiro em seu imposto.
56 00:05:37,550 --> 00:05:41,660 Caso contr�rio, ele teria pagado muito mais em impostos. Caso contr�rio, ele teria pagado muito mais em impostos.
57 00:05:45,240 --> 00:05:49,070 Jiaqi, vamos terminar por aqui. Temos que ir a outro lugar. Jiaqi, vamos terminar por aqui. Temos que ir a outro lugar.
58 00:06:02,310 --> 00:06:04,230 O Sun Ming disse algo que me lembrou. O Sun Ming disse algo que me lembrou.
59 00:06:04,230 --> 00:06:09,050 Para o Wang Bolin conseguir a resid�ncia ele deve ter preenchido alguns documentos. Para o Wang Bolin conseguir a resid�ncia ele deve ter preenchido alguns documentos.
60 00:06:09,050 --> 00:06:10,500 E se ele levou todo aquele dinheiro aos EUA E se ele levou todo aquele dinheiro aos EUA
61 00:06:10,500 --> 00:06:13,480 e disse que tinha tudo aquilo de dinheiro, ent�o ele teria pagado muito em impostos. e disse que tinha tudo aquilo de dinheiro, ent�o ele teria pagado muito em impostos.
62 00:06:13,480 --> 00:06:15,080 Ent�o, talvez ele n�o tenha declarado a quantia verdadeira. Ent�o, talvez ele n�o tenha declarado a quantia verdadeira.
63 00:06:15,080 --> 00:06:17,020 Ele deve ter mentido. Ele deve ter mentido.
64 00:06:17,020 --> 00:06:21,280 Se conseguimos provar que ele mentiu sobre seus bens, Se conseguimos provar que ele mentiu sobre seus bens,
65 00:06:21,280 --> 00:06:23,720 ent�o sua resid�ncia ser� retirada ent�o sua resid�ncia ser� retirada
66 00:06:23,720 --> 00:06:25,740 e ele n�o poder� continuar nos Estados Unidos. e ele n�o poder� continuar nos Estados Unidos.
67 00:06:25,740 --> 00:06:27,410 Certo. � o que quero dizer. Certo. � o que quero dizer.
68 00:06:27,410 --> 00:06:28,970 Ent�o, vamos organizar isso rapidamente agora. Ent�o, vamos organizar isso rapidamente agora.
69 00:06:28,970 --> 00:06:31,810 Documente a quantia que ele tirou da Xin'gaoke. Documente a quantia que ele tirou da Xin'gaoke.
70 00:06:31,810 --> 00:06:35,290 Eu vou ligar para a Xu Mo e tentar descobrir Eu vou ligar para a Xu Mo e tentar descobrir
71 00:06:35,290 --> 00:06:38,100 a prova da declara��o de propriedade do Wang Bolin nos EUA. a prova da declara��o de propriedade do Wang Bolin nos EUA.
72 00:06:39,300 --> 00:06:42,400 Voc� � bom, Xia Yuan. Depois de tanto tempo no campo de investiga��o financeira, Voc� � bom, Xia Yuan. Depois de tanto tempo no campo de investiga��o financeira,
73 00:06:42,400 --> 00:06:45,750 est� ficando cada vez mais afiado com dinheiro. est� ficando cada vez mais afiado com dinheiro.
74 00:06:45,750 --> 00:06:49,570 Para crimes financeiros, dinheiro � a coisa mais importante, n�o �? Para crimes financeiros, dinheiro � a coisa mais importante, n�o �?
75 00:06:49,570 --> 00:06:53,270 Dinheiro � o escudo e a fraqueza deles. Dinheiro � o escudo e a fraqueza deles.
76 00:06:55,220 --> 00:06:59,380 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
77 00:07:02,400 --> 00:07:05,340 Tang Hong, faz tempo que n�o o vejo. Tang Hong, faz tempo que n�o o vejo.
78 00:07:05,340 --> 00:07:07,110 Estive ocupado com a loja de negocia��o de motos. Estive ocupado com a loja de negocia��o de motos.
79 00:07:07,110 --> 00:07:09,690 Estava livre, ent�o vim aqui visit�-los. Estava livre, ent�o vim aqui visit�-los.
80 00:07:09,690 --> 00:07:13,010 Ali�s, Tang Hong. Voc� tinha dito Ali�s, Tang Hong. Voc� tinha dito
81 00:07:13,010 --> 00:07:16,920 que � seu neg�cio decidir se essa concession�ria de motos ganha ou perde dinheiro. que � seu neg�cio decidir se essa concession�ria de motos ganha ou perde dinheiro.
82 00:07:16,920 --> 00:07:18,450 Cunhada, n�o se preocupe. Cunhada, n�o se preocupe.
83 00:07:18,450 --> 00:07:22,270 Hoje n�o estou aqui para pedir dinheiro emprestado para voc�. Hoje n�o estou aqui para pedir dinheiro emprestado para voc�.
84 00:07:24,220 --> 00:07:26,530 Irm�o, olhe! Irm�o, olhe!
85 00:07:26,530 --> 00:07:29,510 Da �ltima vez, voc� gostou deste quadro no leil�o. Da �ltima vez, voc� gostou deste quadro no leil�o.
86 00:07:29,510 --> 00:07:31,540 Comprei e queria lhe dar. Comprei e queria lhe dar.
87 00:07:31,540 --> 00:07:33,600 Lembro desse quadro. Lembro desse quadro.
88 00:07:33,600 --> 00:07:36,300 Bai Jie, n�o � barato. Bai Jie, n�o � barato.
89 00:07:37,140 --> 00:07:40,360 Bom. Seu neg�cio est� crescendo. Bom. Seu neg�cio est� crescendo.
90 00:07:40,360 --> 00:07:41,690 Voc� ganhou dinheiro, n�o foi? Voc� ganhou dinheiro, n�o foi?
91 00:07:41,690 --> 00:07:43,100 Voc� me apoiou muito para abrir a loja. Voc� me apoiou muito para abrir a loja.
92 00:07:43,100 --> 00:07:45,780 Como irm�o, deveria lhe pagar de volta. Como irm�o, deveria lhe pagar de volta.
93 00:07:45,780 --> 00:07:47,130 Coloque o quadro ali. Coloque o quadro ali.
94 00:07:47,130 --> 00:07:50,260 Adicione alguns pratos. Ele vai comer aqui. Adicione alguns pratos. Ele vai comer aqui.
95 00:07:52,080 --> 00:07:55,200 Tang Hong, nunca pensei que voc� seria t�o considerativo. Tang Hong, nunca pensei que voc� seria t�o considerativo.
96 00:07:55,200 --> 00:07:57,840 Voc� se lembrou de comprar um quadro para seu irm�o assim que ganhou dinheiro. Voc� se lembrou de comprar um quadro para seu irm�o assim que ganhou dinheiro.
97 00:07:57,840 --> 00:08:00,450 A confian�a duradoura de seu irm�o em voc� n�o foi em v�o. A confian�a duradoura de seu irm�o em voc� n�o foi em v�o.
98 00:08:00,450 --> 00:08:03,230 Fazer algo para meu irm�o � o que eu deveria fazer. Fazer algo para meu irm�o � o que eu deveria fazer.
99 00:08:05,050 --> 00:08:07,650 Deixe-me ver esse quadro. Deixe-me ver esse quadro.
100 00:08:08,610 --> 00:08:10,670 Aqui. Aqui.
101 00:08:10,670 --> 00:08:15,640 Nossa. Esse quadro deve ter lhe custado um bom dinheiro. Nossa. Esse quadro deve ter lhe custado um bom dinheiro.
102 00:08:16,600 --> 00:08:21,620 Tang Hong, onde conseguiu o dinheiro para comprar a pintura? Tang Hong, onde conseguiu o dinheiro para comprar a pintura?
103 00:08:24,170 --> 00:08:26,300 Bai Jie, como pode fazer uma pergunta dessas? Bai Jie, como pode fazer uma pergunta dessas?
104 00:08:26,300 --> 00:08:28,130 Cunhada, eu lhe disse. Cunhada, eu lhe disse.
105 00:08:28,130 --> 00:08:30,240 Eu ganhei da concession�ria de motos.. Eu ganhei da concession�ria de motos..
106 00:08:30,240 --> 00:08:33,000 Ganhar dinheiro � bom. Ganhar dinheiro � bom.
107 00:08:33,000 --> 00:08:38,170 Ent�o... Que tal devolver o dinheiro que voc� pegou do restaurante? Ent�o... Que tal devolver o dinheiro que voc� pegou do restaurante?
108 00:08:44,170 --> 00:08:48,400 O dinheiro do restaurante? O que quer dizer? O dinheiro do restaurante? O que quer dizer?
109 00:08:49,440 --> 00:08:53,160 Irm�o, � o seguinte. Peguei um pouco de dinheiro do restaurante um tempo atr�s. Irm�o, � o seguinte. Peguei um pouco de dinheiro do restaurante um tempo atr�s.
110 00:08:53,160 --> 00:08:56,400 Por que eu precisava do dinheiro urgentemente para manter os clientes. Por que eu precisava do dinheiro urgentemente para manter os clientes.
111 00:08:56,400 --> 00:08:59,120 Eu n�o tive tempo de contar para voc�s. Eu n�o tive tempo de contar para voc�s.
112 00:09:01,720 --> 00:09:03,330 Quanto dinheiro? Quanto dinheiro?
113 00:09:03,330 --> 00:09:05,480 Trezentos mil d�lares. Trezentos mil d�lares.
114 00:09:05,480 --> 00:09:09,270 Irm�o, voc� sabe que por tr�s daqueles que brincam com as motos, Irm�o, voc� sabe que por tr�s daqueles que brincam com as motos,
115 00:09:09,270 --> 00:09:11,830 est�o mafiosos. Apenas se eu mant�-los, est�o mafiosos. Apenas se eu mant�-los,
116 00:09:11,830 --> 00:09:15,310 consigo uma maneira est�vel de vender. Ent�o... consigo uma maneira est�vel de vender. Ent�o...
117 00:09:15,310 --> 00:09:17,180 N�o importa, Tang Hong. N�o importa, Tang Hong.
118 00:09:17,180 --> 00:09:20,500 Voc� pegou o dinheiro pelas nossas costas Voc� pegou o dinheiro pelas nossas costas
119 00:09:20,500 --> 00:09:22,420 e n�o nos contou. e n�o nos contou.
120 00:09:22,420 --> 00:09:26,600 Eu s� queria lhe perguntar. Quando planejava nos contar? Eu s� queria lhe perguntar. Quando planejava nos contar?
121 00:09:29,610 --> 00:09:31,550 Certo, Bai Jie. Certo, Bai Jie.
122 00:09:31,550 --> 00:09:37,490 Tang Hong, n�o foi muito dinheiro e voc� usou da maneira certa. Tang Hong, n�o foi muito dinheiro e voc� usou da maneira certa.
123 00:09:37,490 --> 00:09:39,430 Eu n�o vou ligar para isso. Eu n�o vou ligar para isso.
124 00:09:39,430 --> 00:09:43,640 Mas sua cunhada tem raz�o. Mas sua cunhada tem raz�o.
125 00:09:43,640 --> 00:09:47,600 Nos neg�cios, todos os problemas com dinheiro s�o grandes problemas. Nos neg�cios, todos os problemas com dinheiro s�o grandes problemas.
126 00:09:47,600 --> 00:09:50,030 Na pr�xima, tudo bem voc� precisar de dinheiro. Na pr�xima, tudo bem voc� precisar de dinheiro.
127 00:09:50,030 --> 00:09:52,930 Mas deve nos contar antes. Mas deve nos contar antes.
128 00:09:52,930 --> 00:09:55,820 N�o haver� pr�xima vez. N�o haver� pr�xima vez.
129 00:09:55,820 --> 00:09:59,800 Irm�o, relaxa. N�o haver� pr�xima vez; Irm�o, relaxa. N�o haver� pr�xima vez;
130 00:10:01,380 --> 00:10:04,370 Voc� evita as coisas ruins a todo custo, mas n�o consegue evitar um ladr�o em sua pr�pria casa. Voc� evita as coisas ruins a todo custo, mas n�o consegue evitar um ladr�o em sua pr�pria casa.
131 00:10:04,370 --> 00:10:06,130 Chega. Chega.
132 00:10:15,180 --> 00:10:16,790 Irm�o, Irm�o,
133 00:10:18,980 --> 00:10:21,980 a sua loja est� come�ando. a sua loja est� come�ando.
134 00:10:21,980 --> 00:10:24,670 O seu irm�o o apoia a continuar com isso. O seu irm�o o apoia a continuar com isso.
135 00:10:25,770 --> 00:10:29,110 Eu disse para voc� que antes de fazer neg�cios, Eu disse para voc� que antes de fazer neg�cios,
136 00:10:29,110 --> 00:10:31,260 precisa ser bom em encontrar regras que os outros n�o possam ver precisa ser bom em encontrar regras que os outros n�o possam ver
137 00:10:31,260 --> 00:10:33,650 assim poder� ganhar dinheiro. assim poder� ganhar dinheiro.
138 00:10:35,060 --> 00:10:37,830 Voc� me segue h� tantos anos. Voc� me segue h� tantos anos.
139 00:10:37,830 --> 00:10:41,770 Devia saber o que fazer. Devia saber o que fazer.
140 00:10:41,770 --> 00:10:43,320 Entendido. Entendido.
141 00:10:43,320 --> 00:10:46,860 Lembro que disse que precisamos ficar em sil�ncio nos Estados Unidos. Lembro que disse que precisamos ficar em sil�ncio nos Estados Unidos.
142 00:10:46,860 --> 00:10:48,790 N�o podemos causar nenhum problema. N�o podemos causar nenhum problema.
143 00:10:48,790 --> 00:10:51,840 Irm�o, n�o jantarei aqui hoje. Irm�o, n�o jantarei aqui hoje.
144 00:10:51,840 --> 00:10:54,090 Tenho umas coisas para discutir com alguns amigos. Tenho umas coisas para discutir com alguns amigos.
145 00:10:54,090 --> 00:10:56,500 Estou de sa�da ent�o. Estou de sa�da ent�o.
146 00:10:58,110 --> 00:11:00,840 Cunhada, estou indo. Cunhada, estou indo.
147 00:11:02,840 --> 00:11:04,930 Obrigado, Irm�o. Obrigado, Irm�o.
148 00:11:16,340 --> 00:11:18,800 Voc� sabia disso h� muito tempo. Voc� sabia disso h� muito tempo.
149 00:11:18,800 --> 00:11:20,620 Por que n�o me disse antes? Por que n�o me disse antes?
150 00:11:20,620 --> 00:11:23,580 Acreditaria em mim se eu dissesse? Acreditaria em mim se eu dissesse?
151 00:11:23,580 --> 00:11:26,160 Eu s� queria que ele mesmo confessasse para voc�. Eu s� queria que ele mesmo confessasse para voc�.
152 00:11:26,160 --> 00:11:30,230 Para saber o que o seu querido irm�o fez por traz das suas costas. Para saber o que o seu querido irm�o fez por traz das suas costas.
153 00:11:31,540 --> 00:11:34,900 Wang Bolin, n�o me importo com o que aconteceu entre voc�s antes. Wang Bolin, n�o me importo com o que aconteceu entre voc�s antes.
154 00:11:34,900 --> 00:11:36,830 Mas deixa eu dizer uma coisa. Mas deixa eu dizer uma coisa.
155 00:11:36,830 --> 00:11:39,660 A propriedade nos Estados Unidos ser� deixada para a Ailin. A propriedade nos Estados Unidos ser� deixada para a Ailin.
156 00:11:39,660 --> 00:11:42,200 N�o vou deixar ningu�m se aproveitar disso. N�o vou deixar ningu�m se aproveitar disso.
157 00:11:42,200 --> 00:11:44,560 Muito menos seu irm�o de confian�a. Muito menos seu irm�o de confian�a.
158 00:11:44,560 --> 00:11:46,650 Eu n�o entendo! Eu n�o entendo!
159 00:11:46,650 --> 00:11:48,360 Se n�o satisfazermos o Tang Hong desta forma, Se n�o satisfazermos o Tang Hong desta forma,
160 00:11:48,360 --> 00:11:51,310 n�o ser�o mais irm�os? n�o ser�o mais irm�os?
161 00:11:54,830 --> 00:11:58,140 Ele me segue h� muitos anos, voc� sabe. Ele me segue h� muitos anos, voc� sabe.
162 00:11:58,140 --> 00:12:02,990 As coisas entre n�s irm�os, voc� n�o entenderia. As coisas entre n�s irm�os, voc� n�o entenderia.
163 00:12:10,130 --> 00:12:15,320 <i>[Secretaria de Seguran�a P�blica da Cidade de Pequim]</i> [Secretaria de Seguran�a P�blica da Cidade de Pequim]
164 00:12:15,320 --> 00:12:18,550 Chefe Liu, temos dois materiais em nossas m�os agora. Chefe Liu, temos dois materiais em nossas m�os agora.
165 00:12:18,550 --> 00:12:20,280 Um deles foi verificado e organizado por n�s. Um deles foi verificado e organizado por n�s.
166 00:12:20,280 --> 00:12:24,530 � a escala da propriedade que o Wang Bolin levou para os Estados Unidos. A quantidade � enorme. � a escala da propriedade que o Wang Bolin levou para os Estados Unidos. A quantidade � enorme.
167 00:12:24,530 --> 00:12:26,830 O outra, � o que a Xu Mo descobriu. O outra, � o que a Xu Mo descobriu.
168 00:12:26,830 --> 00:12:29,430 � de quando o Wang Bolin solicitou a resid�ncia nos EUA. � de quando o Wang Bolin solicitou a resid�ncia nos EUA.
169 00:12:29,430 --> 00:12:31,490 A declara��o de seus bens, apresentada por ele mesmo. A declara��o de seus bens, apresentada por ele mesmo.
170 00:12:31,490 --> 00:12:34,430 H� uma diferen�a de dez milh�es de d�lares norte-americanos. H� uma diferen�a de dez milh�es de d�lares norte-americanos.
171 00:12:34,430 --> 00:12:38,330 Decidimos enviar os dois materiais para os departamentos americanos relacionados. Decidimos enviar os dois materiais para os departamentos americanos relacionados.
172 00:12:38,330 --> 00:12:39,910 Declarando fraude de material Declarando fraude de material
173 00:12:39,910 --> 00:12:42,070 para revogar a resid�ncia permanente do Wang Bolin. para revogar a resid�ncia permanente do Wang Bolin.
174 00:12:42,070 --> 00:12:44,750 E o pr�ximo passo � repatri�-lo de volta a China. E o pr�ximo passo � repatri�-lo de volta a China.
175 00:12:44,750 --> 00:12:48,280 <i>Certo. Esta � uma evid�ncia muito boa.</i> Certo. Esta � uma evid�ncia muito boa.
176 00:12:48,280 --> 00:12:50,610 Enviaremos os dois materiais para voc� assim que poss�vel. Enviaremos os dois materiais para voc� assim que poss�vel.
177 00:12:50,610 --> 00:12:55,360 Assim que obtivermos qualquer resposta efetiva dos Estados Unidos, iremos para l� o mais r�pido poss�vel. Assim que obtivermos qualquer resposta efetiva dos Estados Unidos, iremos para l� o mais r�pido poss�vel.
178 00:12:55,360 --> 00:12:58,470 O Wang Bolin � bom. Ele est� forjando coisas no exterior. O Wang Bolin � bom. Ele est� forjando coisas no exterior.
179 00:12:58,470 --> 00:13:01,970 <i>O Wang Bolin se safou da �ltima vez com a resid�ncia.</i> O Wang Bolin se safou da �ltima vez com a resid�ncia.
180 00:13:01,970 --> 00:13:06,290 <i> Desta vez, sua a��o deve ser completamente secreta, para que n�o seja tomada de surpresa.</i> Desta vez, sua a��o deve ser completamente secreta, para que n�o seja tomada de surpresa.
181 00:13:23,120 --> 00:13:26,750 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
182 00:13:27,440 --> 00:13:32,210 <i>Presidente Wang, acabei de ouvir que foi intimado pelo tribunal dos EUA.</i> Presidente Wang, acabei de ouvir que foi intimado pelo tribunal dos EUA.
183 00:13:32,890 --> 00:13:34,980 Intimado para qu�? Intimado para qu�?
184 00:13:34,980 --> 00:13:37,030 Qual � a causa? Qual � a causa?
185 00:13:37,030 --> 00:13:40,490 <i>Este � o combinado. A pol�cia chinesa apresentou</i> Este � o combinado. A pol�cia chinesa apresentou
186 00:13:40,490 --> 00:13:43,540 <i> provas de que forjou sua declara��o de propriedades nos EUA.</i> provas de que forjou sua declara��o de propriedades nos EUA.
187 00:13:43,540 --> 00:13:45,600 <i>Os Estados Unidos aceitaram. </i> Os Estados Unidos aceitaram.
188 00:13:45,600 --> 00:13:48,050 <i>A sess�o judicial ter� in�cio dentro de cinco dias.</i> A sess�o judicial ter� in�cio dentro de cinco dias.
189 00:13:48,050 --> 00:13:50,220 <i>A pol�cia chinesa tem provas suficientes desta vez.</i> A pol�cia chinesa tem provas suficientes desta vez.
190 00:13:50,220 --> 00:13:53,970 <i> Se perder, sua resid�ncia ser� cancelada.</i> Se perder, sua resid�ncia ser� cancelada.
191 00:13:57,540 --> 00:13:59,770 Bolin. Bolin.
192 00:13:59,770 --> 00:14:01,090 O que foi? Voc� est� bem? O que foi? Voc� est� bem?
193 00:14:01,090 --> 00:14:02,540 Estou bem. Estou bem.
194 00:14:02,540 --> 00:14:05,260 Por que parece preocupado? Por que parece preocupado?
195 00:14:06,960 --> 00:14:12,480 Disseram que eu forjei a minha declara��o de propriedades quando pedi minha resid�ncia. Disseram que eu forjei a minha declara��o de propriedades quando pedi minha resid�ncia.
196 00:14:12,480 --> 00:14:14,780 Est�o vindo para os Estados Unidos me prender por isso. Est�o vindo para os Estados Unidos me prender por isso.
197 00:14:14,780 --> 00:14:16,050 O qu�? O qu�?
198 00:14:16,050 --> 00:14:19,940 Eles at� se importam com a declara��o falsa de propriedades? Eles at� se importam com a declara��o falsa de propriedades?
199 00:14:20,870 --> 00:14:26,330 N�o sei por que est�o atr�s de mim desta vez. N�o sei por que est�o atr�s de mim desta vez.
200 00:14:28,700 --> 00:14:30,650 Mas aqui � a Am�rica. Mas aqui � a Am�rica.
201 00:14:30,650 --> 00:14:34,170 A pol�cia chinesa devia cuidar de seus pr�prios problemas. A pol�cia chinesa devia cuidar de seus pr�prios problemas.
202 00:14:37,020 --> 00:14:39,240 Se tiver algo de errado com essa resid�ncia, Se tiver algo de errado com essa resid�ncia,
203 00:14:39,240 --> 00:14:41,130 seria um problema s�rio. seria um problema s�rio.
204 00:14:41,130 --> 00:14:45,850 Ser� que eles realmente o repatriariam de volta � China? Ser� que eles realmente o repatriariam de volta � China?
205 00:14:51,780 --> 00:14:53,950 Pense em uma solu��o. Pense em uma solu��o.
206 00:14:57,860 --> 00:15:02,200 Lembro de ver um advogado no clube do Stephen. Lembro de ver um advogado no clube do Stephen.
207 00:15:02,200 --> 00:15:05,120 Ele � um especialista em casos de imigra��o. Ele � um especialista em casos de imigra��o.
208 00:15:05,120 --> 00:15:07,340 Preciso encontr�-lo e falar com ele. Preciso encontr�-lo e falar com ele.
209 00:15:08,010 --> 00:15:11,240 Certo. Eu vou procur�-lo. Certo. Eu vou procur�-lo.
210 00:15:13,580 --> 00:15:16,840 <i> [Pequim, China]</i> [Pequim, China]
211 00:15:18,750 --> 00:15:20,510 S�rio? S�rio?
212 00:15:22,600 --> 00:15:24,850 Isso � �timo. Isso � �timo.
213 00:15:27,280 --> 00:15:29,720 Certo. Certo. Farei isso agora. Certo. Certo. Farei isso agora.
214 00:15:29,720 --> 00:15:32,030 Certo! Certo!
215 00:15:34,460 --> 00:15:36,500 Not�cias dos Estados Unidos. Not�cias dos Estados Unidos.
216 00:15:36,500 --> 00:15:39,220 A nossa evid�ncia foi aceita. A nossa evid�ncia foi aceita.
217 00:15:39,220 --> 00:15:43,000 O escrit�rio de imigra��o declarou que o Wang Bolin fraudou sua declara��o de propriedades. O escrit�rio de imigra��o declarou que o Wang Bolin fraudou sua declara��o de propriedades.
218 00:15:43,000 --> 00:15:45,730 Ele foi acusado de fraude imigrat�ria pelo escrit�rio de imigra��o. Ele foi acusado de fraude imigrat�ria pelo escrit�rio de imigra��o.
219 00:15:45,730 --> 00:15:48,840 Ele foi convocado e a sess�o do tribunal come�a cinco dias depois. Ele foi convocado e a sess�o do tribunal come�a cinco dias depois.
220 00:15:48,840 --> 00:15:51,140 Iremos ao tribunal como testemunhas. Iremos ao tribunal como testemunhas.
221 00:15:51,140 --> 00:15:54,840 �timo! Eu nunca pensei que o escrit�rio de imigra��o dos EUA fosse t�o eficiente. �timo! Eu nunca pensei que o escrit�rio de imigra��o dos EUA fosse t�o eficiente.
222 00:15:54,840 --> 00:15:58,820 Soube pelo Liu Zhu que os Estados Unidos est�o investigando fraudes de imigra��o recentemente. Soube pelo Liu Zhu que os Estados Unidos est�o investigando fraudes de imigra��o recentemente.
223 00:15:58,820 --> 00:16:01,140 O escrit�rio de imigra��o est� bem interessado no caso do Wang Bolin. O escrit�rio de imigra��o est� bem interessado no caso do Wang Bolin.
224 00:16:01,140 --> 00:16:03,630 Ent�o, temos uma boa chance de ganhar desta vez. Ent�o, temos uma boa chance de ganhar desta vez.
225 00:16:03,630 --> 00:16:06,630 Mas precisamos apresentar todas as fontes de informa��o Mas precisamos apresentar todas as fontes de informa��o
226 00:16:06,630 --> 00:16:10,680 financeira do Wang Bolin em Pequim, incluindo sua propriedade imobili�ria, financeira do Wang Bolin em Pequim, incluindo sua propriedade imobili�ria,
227 00:16:10,680 --> 00:16:14,320 provas de retirada de a��es e de transfer�ncia de bens. provas de retirada de a��es e de transfer�ncia de bens.
228 00:16:14,320 --> 00:16:18,110 Desde que pegamos o Wang Bolin fraudando a declara��o de sua propriedade, eu tenho me preparado para isso. Desde que pegamos o Wang Bolin fraudando a declara��o de sua propriedade, eu tenho me preparado para isso.
229 00:16:18,110 --> 00:16:20,090 H� muitos materiais e isso levar� algum tempo. H� muitos materiais e isso levar� algum tempo.
230 00:16:20,090 --> 00:16:22,350 Para economizar tempo, devemos resolver isso juntos. Para economizar tempo, devemos resolver isso juntos.
231 00:16:22,350 --> 00:16:24,540 Aqui. Aqui.
232 00:16:30,110 --> 00:16:34,510 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
233 00:16:41,090 --> 00:16:45,030 Irm�o, o senhor Stephen est� aqui. Irm�o, o senhor Stephen est� aqui.
234 00:16:47,320 --> 00:16:49,950 - Sente-se. - Obrigado. - Sente-se. - Obrigado.
235 00:16:51,170 --> 00:16:55,090 S� um momento. Cinco minutos. S� um momento. Cinco minutos.
236 00:16:58,680 --> 00:17:02,960 Irm�o, posso quebrar a cabe�a dele com uma tacada? Irm�o, posso quebrar a cabe�a dele com uma tacada?
237 00:17:02,960 --> 00:17:05,780 - O que est� havendo? - Acho que dever�amos usar uma bast�o de golfe. - O que est� havendo? - Acho que dever�amos usar uma bast�o de golfe.
238 00:17:05,780 --> 00:17:09,270 Bater no rosto e cortar diretamente no c�rebro. Bater no rosto e cortar diretamente no c�rebro.
239 00:17:09,270 --> 00:17:12,650 - Pode chamar o seu tradutor, por favor? Tradutor. - S� um minuto. - Pode chamar o seu tradutor, por favor? Tradutor. - S� um minuto.
240 00:17:12,650 --> 00:17:14,510 Pode chamar o seu tradutor aqui? Pode chamar o seu tradutor aqui?
241 00:17:14,510 --> 00:17:16,920 Chame o seu tradutor aqui. Chame o seu tradutor aqui.
242 00:17:17,470 --> 00:17:19,450 O que est� havendo aqui? O que est� havendo aqui?
243 00:17:19,450 --> 00:17:22,570 Desculpe. Ele est� perguntando sobre o que est�o falando. Desculpe. Ele est� perguntando sobre o que est�o falando.
244 00:17:22,570 --> 00:17:25,240 Diga a ele que estamos falando de esportes. Diga a ele que estamos falando de esportes.
245 00:17:25,240 --> 00:17:27,470 S� esportes. S� estamos falando de esportes. S� esportes. S� estamos falando de esportes.
246 00:17:27,470 --> 00:17:29,770 Esportes. Esportes.
247 00:17:29,770 --> 00:17:31,840 Sim. Eu sei o que s�o esportes. Sim. Sim. Eu sei o que s�o esportes. Sim.
248 00:17:31,840 --> 00:17:35,070 W-Wang Bolin, por que mandou o seu homem me trazer aqui? W-Wang Bolin, por que mandou o seu homem me trazer aqui?
249 00:17:35,070 --> 00:17:38,780 N�o entendo por que estou aqui. N�o entendo por que estou aqui.
250 00:17:38,780 --> 00:17:42,370 � muito importante. Da �ltima vez o dinheiro n�o chegou. � muito importante. Da �ltima vez o dinheiro n�o chegou.
251 00:17:42,370 --> 00:17:44,010 Eu expliquei para ele. Eu expliquei para ele.
252 00:17:44,010 --> 00:17:47,420 Explicamos porque da �ltima vez que o investimento n�o chegou a tempo. Explicamos porque da �ltima vez que o investimento n�o chegou a tempo.
253 00:17:48,510 --> 00:17:50,220 Ele n�o estava sendo um bom amigo. Esqueceu que Ele n�o estava sendo um bom amigo. Esqueceu que
254 00:17:50,300 --> 00:17:55,860 - �ramos amigos que iriam ao c�u e inferno juntos? - Lembra que eram amigos de juramento? - �ramos amigos que iriam ao c�u e inferno juntos? - Lembra que eram amigos de juramento?
255 00:17:55,860 --> 00:17:57,130 Sim, eu lembro disso. Sim, eu lembro disso.
256 00:17:57,130 --> 00:18:02,400 Senhor Wang, n�o o responsabilizo pelo que aconteceu no passado. Senhor Wang, n�o o responsabilizo pelo que aconteceu no passado.
257 00:18:02,400 --> 00:18:05,540 Mas sei que est� envolvido em uma a��o judicial agora. Mas sei que est� envolvido em uma a��o judicial agora.
258 00:18:05,540 --> 00:18:09,140 E que est� sob investiga��o por fraude imigrat�ria. E que est� sob investiga��o por fraude imigrat�ria.
259 00:18:09,140 --> 00:18:13,450 Agora, eu sou vereador da cidade. N�o posso estar ligado a voc� de nenhuma forma. Agora, eu sou vereador da cidade. N�o posso estar ligado a voc� de nenhuma forma.
260 00:18:13,450 --> 00:18:15,040 De nenhuma forma. N�o posso. De nenhuma forma. N�o posso.
261 00:18:15,040 --> 00:18:20,340 Diga a ele que os americanos tendem a esquecer as coisas. Diga a ele que os americanos tendem a esquecer as coisas.
262 00:18:20,340 --> 00:18:23,120 Eu posso relembr�-lo. Eu posso relembr�-lo.
263 00:18:23,120 --> 00:18:26,090 - Voc� esqueceu o que eu fa�o? - Voc� sabe o que eu fa�o? - Voc� esqueceu o que eu fa�o? - Voc� sabe o que eu fa�o?
264 00:18:26,090 --> 00:18:30,120 Eu conhe�o suas tramas. Voc� deve saber disso. Eu conhe�o suas tramas. Voc� deve saber disso.
265 00:18:30,120 --> 00:18:32,550 � melhor rezar para que eu ganhe o meu caso. � melhor rezar para que eu ganhe o meu caso.
266 00:18:32,590 --> 00:18:39,260 - Se eu perder, sem a resid�ncia, eu seria um imigrante ilegal. - Sem a resid�ncia, o senhor wang seria um imigrante ilegal. - Se eu perder, sem a resid�ncia, eu seria um imigrante ilegal. - Sem a resid�ncia, o senhor wang seria um imigrante ilegal.
267 00:18:39,260 --> 00:18:42,600 Se n�o me ajudar, eu o levarei comigo tamb�m. Se n�o me ajudar, eu o levarei comigo tamb�m.
268 00:18:42,600 --> 00:18:45,590 Se todos os esc�ndalos forem expostos pelo seu oponente, Se todos os esc�ndalos forem expostos pelo seu oponente,
269 00:18:45,590 --> 00:18:48,920 ser� fim de jogo para a sua carreira pol�tica, entendeu? ser� fim de jogo para a sua carreira pol�tica, entendeu?
270 00:18:48,920 --> 00:18:51,320 Antes que isso aconte�a, Antes que isso aconte�a,
271 00:18:51,320 --> 00:18:55,380 voc� pode me fazer um favor. voc� pode me fazer um favor.
272 00:18:55,380 --> 00:18:59,080 Apresente-me a uma pessoa, entendeu? Apresente-me a uma pessoa, entendeu?
273 00:19:01,280 --> 00:19:03,870 Quem voc� gostaria que eu apresente? Quem voc� gostaria que eu apresente?
274 00:19:05,290 --> 00:19:07,510 Na sua festa de anivers�rio, Na sua festa de anivers�rio,
275 00:19:07,510 --> 00:19:10,520 havia uma pessoa boa em casos de imigra��o. havia uma pessoa boa em casos de imigra��o.
276 00:19:10,520 --> 00:19:14,150 E ele conhece a China muito bem. O nome dele � E ele conhece a China muito bem. O nome dele �
277 00:19:14,150 --> 00:19:17,000 Olha para mim. Quinn. Olha para mim. Quinn.
278 00:19:18,390 --> 00:19:20,030 Isso. Quinn. Isso. Quinn.
279 00:19:22,890 --> 00:19:25,410 Certo, entendi. Certo, entendi.
280 00:19:25,410 --> 00:19:27,980 Senhor Wang, voc� est� sonhando. Senhor Wang, voc� est� sonhando.
281 00:19:27,980 --> 00:19:32,780 O senhor Quinn � o advogado de imigra��o mais renomado dos Estados Unidos. O senhor Quinn � o advogado de imigra��o mais renomado dos Estados Unidos.
282 00:19:32,780 --> 00:19:35,880 Ele cobra uma taxa exorbitante por seus servi�os Ele cobra uma taxa exorbitante por seus servi�os
283 00:19:35,880 --> 00:19:39,770 e ele � muito exigente sobre quem s�o seus clientes. e ele � muito exigente sobre quem s�o seus clientes.
284 00:19:39,770 --> 00:19:42,550 Acho que n�o consigo que ele o ajude. Acho que n�o consigo que ele o ajude.
285 00:19:42,550 --> 00:19:44,920 Deveria provavelmente encontrar outra pessoa. Deveria provavelmente encontrar outra pessoa.
286 00:19:44,920 --> 00:19:48,700 Espera. Sente. Espera. Sente.
287 00:19:49,460 --> 00:19:52,880 Tudo o que precisa fazer � convid�-lo para sair e me apresentar a ele. Tudo o que precisa fazer � convid�-lo para sair e me apresentar a ele.
288 00:19:53,550 --> 00:19:56,840 O problema � meu em como vou convenc�-lo. O problema � meu em como vou convenc�-lo.
289 00:19:58,960 --> 00:20:00,480 - Est� bem? - Est� bem. - Est� bem? - Est� bem.
290 00:20:00,480 --> 00:20:02,230 Eu vou ligar para ele. Eu vou ligar para ele.
291 00:20:02,230 --> 00:20:05,310 Assim que eu chegar em casa. Assim que eu chegar em casa.
292 00:20:05,310 --> 00:20:08,710 Sente. Sente. Sente. Sente.
293 00:20:10,630 --> 00:20:12,910 Ligue para ele agora. Ligue para ele agora.
294 00:20:12,910 --> 00:20:18,860 Se ligar agora, eu o mandarei para casa em seguran�a. Ligue. Se ligar agora, eu o mandarei para casa em seguran�a. Ligue.
295 00:20:25,270 --> 00:20:26,670 Certo. Certo.
296 00:20:38,320 --> 00:20:40,890 Deixe-me apresentar voc�s. Este � o meu chefe, senhor Wang Bolin. Deixe-me apresentar voc�s. Este � o meu chefe, senhor Wang Bolin.
297 00:20:40,890 --> 00:20:43,400 Senhor Quinn, desculpe-me. Senhor Quinn, desculpe-me.
298 00:20:43,400 --> 00:20:47,020 Nunca pensei que voc� apareceria em um avental. Nunca pensei que voc� apareceria em um avental.
299 00:20:47,020 --> 00:20:49,380 Al�m disso, encontrando aqui... Al�m disso, encontrando aqui...
300 00:20:49,380 --> 00:20:53,290 - Senhor Quinn, n�o achei que seu chin�s fosse t�o bom. - Apenas mais ou menos. - Senhor Quinn, n�o achei que seu chin�s fosse t�o bom. - Apenas mais ou menos.
301 00:20:53,290 --> 00:20:55,750 Voc� at� sabe dizer "apenas mais ou menos". Voc� at� sabe dizer "apenas mais ou menos".
302 00:20:55,750 --> 00:20:58,240 Voc� sabe que eu estou fazendo Voc� sabe que eu estou fazendo
303 00:20:58,240 --> 00:21:01,190 um delicioso lanche de Pequim. um delicioso lanche de Pequim.
304 00:21:01,190 --> 00:21:04,260 Macarr�o de Pequim. Voc� ter� que provar depois. Macarr�o de Pequim. Voc� ter� que provar depois.
305 00:21:04,260 --> 00:21:06,020 Voc� sabe como fazer macarr�o voc� mesmo! Voc� sabe como fazer macarr�o voc� mesmo!
306 00:21:06,020 --> 00:21:08,350 Voc� sabia que, depois de tantos anos nos EUA, Voc� sabia que, depois de tantos anos nos EUA,
307 00:21:08,350 --> 00:21:10,300 as vezes, uma tigela de macarr�o as vezes, uma tigela de macarr�o
308 00:21:10,300 --> 00:21:12,650 � o que eu preciso para resolver minha saudade de casa. � o que eu preciso para resolver minha saudade de casa.
309 00:21:12,650 --> 00:21:15,570 Por todos esses anos, tenho trabalhado para muitos ricos chineses em diferentes casos. Por todos esses anos, tenho trabalhado para muitos ricos chineses em diferentes casos.
310 00:21:15,570 --> 00:21:19,580 Depois de virem para os EUA, eles logo aprendem a comer bife Depois de virem para os EUA, eles logo aprendem a comer bife
311 00:21:19,580 --> 00:21:21,800 e a comprar veleiros e iates depois de virem para os EUA. e a comprar veleiros e iates depois de virem para os EUA.
312 00:21:21,800 --> 00:21:23,940 Embora eu ganhe o dinheiro deles, Embora eu ganhe o dinheiro deles,
313 00:21:23,940 --> 00:21:26,630 n�o reconhe�o o modo de vida deles. n�o reconhe�o o modo de vida deles.
314 00:21:26,630 --> 00:21:30,580 Eu aprecio as pessoas que amam sua cidade natal. Eu aprecio as pessoas que amam sua cidade natal.
315 00:21:30,580 --> 00:21:35,660 O senhor Wang est� disposto a trazer a comida especial de Pequim aqui aos EUA. O senhor Wang est� disposto a trazer a comida especial de Pequim aqui aos EUA.
316 00:21:35,660 --> 00:21:37,540 Isso � realmente algo raro. Isso � realmente algo raro.
317 00:21:37,540 --> 00:21:39,280 Voc� sabia que Voc� sabia que
318 00:21:41,230 --> 00:21:45,250 a China e os EUA s�o dois pa�ses completamente diferentes. a China e os EUA s�o dois pa�ses completamente diferentes.
319 00:21:45,250 --> 00:21:47,860 Um est� no leste e outro no oeste. Um est� no leste e outro no oeste.
320 00:21:47,860 --> 00:21:50,470 Eles est�o muito longe um do outro. Para ser sincero, Eles est�o muito longe um do outro. Para ser sincero,
321 00:21:50,470 --> 00:21:52,650 sou obrigado hoje sou obrigado hoje
322 00:21:52,650 --> 00:21:54,560 a ter que chegar a esse passo. a ter que chegar a esse passo.
323 00:21:56,200 --> 00:21:59,640 Antes de conhecer voc�, eu sabia da sua situa��o. Antes de conhecer voc�, eu sabia da sua situa��o.
324 00:21:59,640 --> 00:22:04,290 Voc� forjar o material para a resid�ncia americana � verdade. Voc� forjar o material para a resid�ncia americana � verdade.
325 00:22:04,290 --> 00:22:06,900 Depois que o escrit�rio de imigra��o obtiver evid�ncias s�lidas, Depois que o escrit�rio de imigra��o obtiver evid�ncias s�lidas,
326 00:22:06,900 --> 00:22:09,770 � prov�vel que revoguem sua resid�ncia permanente. � prov�vel que revoguem sua resid�ncia permanente.
327 00:22:09,770 --> 00:22:11,420 Mesmo se eu quiser assumir o caso, Mesmo se eu quiser assumir o caso,
328 00:22:11,420 --> 00:22:14,640 n�o posso garantir que posso vencer este caso. n�o posso garantir que posso vencer este caso.
329 00:22:14,640 --> 00:22:16,930 Senhor Wang, tenho que saber Senhor Wang, tenho que saber
330 00:22:16,930 --> 00:22:20,180 o que voc� quer e qual � o seu objetivo. o que voc� quer e qual � o seu objetivo.
331 00:22:20,180 --> 00:22:21,930 Senhor Quinn, Senhor Quinn,
332 00:22:21,930 --> 00:22:25,850 meu objetivo � que n�o deixarei os EUA em nenhuma circunst�ncia. meu objetivo � que n�o deixarei os EUA em nenhuma circunst�ncia.
333 00:22:25,850 --> 00:22:27,540 Eu sou um homem de neg�cios. Eu sou um homem de neg�cios.
334 00:22:27,540 --> 00:22:31,040 Sinto que nos EUA posso usar totalmente meu talento nos neg�cios. Sinto que nos EUA posso usar totalmente meu talento nos neg�cios.
335 00:22:31,040 --> 00:22:34,450 E eu abri muitas empresas e lojas nos EUA. E eu abri muitas empresas e lojas nos EUA.
336 00:22:34,450 --> 00:22:37,030 Minha fam�lia se estabeleceu aqui. Minha fam�lia se estabeleceu aqui.
337 00:22:37,030 --> 00:22:38,850 Ent�o, meu objetivo � Ent�o, meu objetivo �
338 00:22:38,850 --> 00:22:41,130 nunca sair dos EUA. nunca sair dos EUA.
339 00:22:41,130 --> 00:22:43,280 Eu sou um fazedor. Eu sou um fazedor.
340 00:22:43,280 --> 00:22:45,090 Eu respeito voc�. Eu respeito voc�.
341 00:22:45,090 --> 00:22:47,870 Desde que permanecer nos EUA seja seu objetivo, Desde que permanecer nos EUA seja seu objetivo,
342 00:22:47,870 --> 00:22:50,140 ajudarei voc� a realiz�-lo. ajudarei voc� a realiz�-lo.
343 00:22:50,140 --> 00:22:54,370 Mas... voc� precisa est� totalmente preparado. Mas... voc� precisa est� totalmente preparado.
344 00:22:54,370 --> 00:22:56,410 Este ser� um teste para seu dinheiro Este ser� um teste para seu dinheiro
345 00:22:56,410 --> 00:22:59,220 e seu caso. e seu caso.
346 00:22:59,220 --> 00:23:01,030 Certo. Senhor Quinn, Certo. Senhor Quinn,
347 00:23:01,030 --> 00:23:03,970 contanto que voc� me prometa, eu tenho f�. contanto que voc� me prometa, eu tenho f�.
348 00:23:03,970 --> 00:23:07,900 Eu sei que voc� cobra por hora, certo? Eu sei que voc� cobra por hora, certo?
349 00:23:07,900 --> 00:23:10,670 Hoje, tenho vinte mil d�lares para voc�. Hoje, tenho vinte mil d�lares para voc�.
350 00:23:10,670 --> 00:23:13,560 Incluindo o tempo em que conversamos Incluindo o tempo em que conversamos
351 00:23:13,560 --> 00:23:17,550 e inclui o tempo em que voc� provar� meu macarr�o. e inclui o tempo em que voc� provar� meu macarr�o.
352 00:23:17,550 --> 00:23:21,120 - � o suficiente? - � suficiente, senhor Wang. - � o suficiente? - � suficiente, senhor Wang.
353 00:23:21,120 --> 00:23:23,590 Al�m disso, nosso contrato... Al�m disso, nosso contrato...
354 00:23:23,590 --> 00:23:26,460 o senhor Tang tem. Voc� pode dar uma olhada em um segundo. o senhor Tang tem. Voc� pode dar uma olhada em um segundo.
355 00:23:26,460 --> 00:23:30,150 N�o preenchi a sess�o de honor�rios advocat�cios. Deixei em branco. N�o preenchi a sess�o de honor�rios advocat�cios. Deixei em branco.
356 00:23:30,150 --> 00:23:34,170 Pense em um n�mero e voc� pode preench�-lo. Pense em um n�mero e voc� pode preench�-lo.
357 00:23:34,170 --> 00:23:36,400 E ent�o vamos seguir o contrato. E ent�o vamos seguir o contrato.
358 00:23:36,400 --> 00:23:38,530 - Cert? - Certo. - Cert? - Certo.
359 00:23:38,530 --> 00:23:41,190 - Muito obrigado. - Obrigado. - Muito obrigado. - Obrigado.
360 00:23:42,560 --> 00:23:44,170 Est� quase pronto. Est� quase pronto.
361 00:23:44,880 --> 00:23:47,240 Isso a�. Isso a�.
362 00:23:47,240 --> 00:23:50,170 - Certo. - Parece t�o delicioso. - Certo. - Parece t�o delicioso.
363 00:23:50,170 --> 00:23:52,770 Teremos molho em um segundo. Teremos molho em um segundo.
364 00:24:02,390 --> 00:24:04,010 Voc� o mandou embora? Voc� o mandou embora?
365 00:24:04,850 --> 00:24:07,790 Irm�o, com o senhor Quinn, Irm�o, com o senhor Quinn,
366 00:24:07,790 --> 00:24:09,630 certamente venceremos este caso. certamente venceremos este caso.
367 00:24:10,260 --> 00:24:13,860 Sua investiga��o do Quinn funcionou. Sua investiga��o do Quinn funcionou.
368 00:24:15,090 --> 00:24:17,700 Ah. A equipe da Opera��o Ca�ada... Ah. A equipe da Opera��o Ca�ada...
369 00:24:17,700 --> 00:24:21,480 Voc� precisa ficar de olho neles. N�o podemos ser descuidados. Voc� precisa ficar de olho neles. N�o podemos ser descuidados.
370 00:24:21,480 --> 00:24:24,360 N�o se preocupe. Eu estou de olho neles. N�o se preocupe. Eu estou de olho neles.
371 00:24:24,360 --> 00:24:27,460 Pergunte ao senhor Zhang que � respons�vel pelos doces. Pergunte ao senhor Zhang que � respons�vel pelos doces.
372 00:24:27,460 --> 00:24:29,840 O macarr�o dele puxado � m�o est� sempre a um passo da perfei��o. O macarr�o dele puxado � m�o est� sempre a um passo da perfei��o.
373 00:24:29,840 --> 00:24:32,020 Eu tenho tempo hoje. Eu vou ensin�-lo. Eu tenho tempo hoje. Eu vou ensin�-lo.
374 00:24:32,020 --> 00:24:33,310 Certo. Certo.
375 00:24:47,910 --> 00:24:53,540 <i>[Imigra��o e Execu��o Alfandeg�ria dos EUA]</i> [Imigra��o e Execu��o Alfandeg�ria dos EUA]
376 00:25:04,240 --> 00:25:05,690 Ol�. Ol�.
377 00:25:06,500 --> 00:25:08,240 Os quatro chineses da Opera��o Ca�ada! Os quatro chineses da Opera��o Ca�ada!
378 00:25:08,240 --> 00:25:09,920 Ol�, Edward. Ol�, Edward.
379 00:25:09,920 --> 00:25:11,800 Estamos muito felizes em v�-lo novamente. Estamos muito felizes em v�-lo novamente.
380 00:25:11,800 --> 00:25:12,950 Oi. Oi.
381 00:25:12,950 --> 00:25:14,590 - Bom lhe ver. - Eu tamb�m. - Bom lhe ver. - Eu tamb�m.
382 00:25:14,590 --> 00:25:16,080 Ol�, Edward e Peter. Ol�, Edward e Peter.
383 00:25:16,080 --> 00:25:19,560 - Ol�. velho amigo, tudo bem? - Fico feliz em v�-lo novamente. - Ol�. velho amigo, tudo bem? - Fico feliz em v�-lo novamente.
384 00:25:19,560 --> 00:25:22,060 Fico feliz em v�-lo. Fico feliz em v�-lo.
385 00:25:22,060 --> 00:25:25,650 Este caso cont�m documentos sobre o caso do Wang Bolin. Este caso cont�m documentos sobre o caso do Wang Bolin.
386 00:25:25,650 --> 00:25:28,590 Envie-os para a Imigra��o e Execu��o Alfandeg�ria. Envie-os para a Imigra��o e Execu��o Alfandeg�ria.
387 00:25:28,590 --> 00:25:32,380 Edward. Peter. Eles carregaram esse caso da China. Edward. Peter. Eles carregaram esse caso da China.
388 00:25:32,380 --> 00:25:34,770 Por favor, cuide bem disso. Por favor, cuide bem disso.
389 00:25:34,770 --> 00:25:36,670 Certo. Vou lev�-lo ao advogado da Imigra��o e Execu��o Alf�ndeg�ria. Certo. Certo. Vou lev�-lo ao advogado da Imigra��o e Execu��o Alf�ndeg�ria. Certo.
390 00:25:36,670 --> 00:25:38,750 Certo. Vamos l�. Certo. Vamos l�.
391 00:25:48,810 --> 00:25:50,310 <i>Obrigada.</i> Obrigada.
392 00:25:53,830 --> 00:25:57,360 - Voc� est� a�? - Sim, estamos aqui. - Voc� est� a�? - Sim, estamos aqui.
393 00:25:57,360 --> 00:26:00,230 O que voc� acha, senhor Quinn? O que voc� acha, senhor Quinn?
394 00:26:00,230 --> 00:26:02,620 Voc� tem muito bom gosto, senhor Wang. Voc� tem muito bom gosto, senhor Wang.
395 00:26:02,620 --> 00:26:04,850 Essa pintura deve ser muito cara. Essa pintura deve ser muito cara.
396 00:26:04,850 --> 00:26:07,290 Eu comprei em um leil�o. Eu comprei em um leil�o.
397 00:26:07,290 --> 00:26:09,190 Agora pertence a voc�. Agora pertence a voc�.
398 00:26:09,190 --> 00:26:11,180 � t�o bonito. � t�o bonito.
399 00:26:11,180 --> 00:26:12,570 Sente-se, por favor. Sente-se, por favor.
400 00:26:16,100 --> 00:26:17,460 Irm�o. Irm�o.
401 00:26:19,880 --> 00:26:22,860 Irm�o, a equipe de investiga��o da Opera��o Ca�ada est� aqui. Irm�o, a equipe de investiga��o da Opera��o Ca�ada est� aqui.
402 00:26:22,860 --> 00:26:24,090 Eles est�o no escrit�rio de imigra��o. Eles est�o no escrit�rio de imigra��o.
403 00:26:24,090 --> 00:26:26,350 - O Xia Yuan est� aqui? - Sim. - O Xia Yuan est� aqui? - Sim.
404 00:26:26,350 --> 00:26:28,670 A Wu Xiaoqi tamb�m est� aqui. A Wu Xiaoqi tamb�m est� aqui.
405 00:26:28,670 --> 00:26:30,570 Eu conhe�o esses dois policiais. Eu conhe�o esses dois policiais.
406 00:26:30,570 --> 00:26:33,300 Eles est�o encarregados do seu caso em Pequim. Eles est�o encarregados do seu caso em Pequim.
407 00:26:33,300 --> 00:26:35,510 Se eles aparecem como testemunhas, Se eles aparecem como testemunhas,
408 00:26:35,510 --> 00:26:38,070 nossa chance de ganhar � muito pequena. nossa chance de ganhar � muito pequena.
409 00:26:40,400 --> 00:26:43,220 - Ent�o, o que vamos fazer? - O que podemos fazer? - Ent�o, o que vamos fazer? - O que podemos fazer?
410 00:26:43,220 --> 00:26:45,410 Conhe�o alguns amigos especiais nos EUA. Conhe�o alguns amigos especiais nos EUA.
411 00:26:45,410 --> 00:26:48,150 Posso garantir que eles n�o apare�am no tribunal. Posso garantir que eles n�o apare�am no tribunal.
412 00:26:48,150 --> 00:26:50,810 Tang Hong, se fizermos do seu jeito... Tang Hong, se fizermos do seu jeito...
413 00:26:50,810 --> 00:26:53,100 Por que conseguimos um advogado? Por que conseguimos um advogado?
414 00:26:55,290 --> 00:26:58,570 Eu sei que sua vinda de Pequim para os EUA Eu sei que sua vinda de Pequim para os EUA
415 00:26:58,570 --> 00:27:01,600 n�o � t�o limpa como voc� disse. n�o � t�o limpa como voc� disse.
416 00:27:02,390 --> 00:27:05,720 Senhor Quinn, ent�o... Senhor Quinn, ent�o...
417 00:27:05,720 --> 00:27:08,630 pago muito para pedir que voc� viesse aqui. pago muito para pedir que voc� viesse aqui.
418 00:27:21,400 --> 00:27:24,410 Eu n�o me importo com seus crimes em Pequim. Eu n�o me importo com seus crimes em Pequim.
419 00:27:24,410 --> 00:27:26,850 Quando voc� est� nos EUA, pode me entregar o caso. Quando voc� est� nos EUA, pode me entregar o caso.
420 00:27:26,850 --> 00:27:30,430 N�o fa�a nada que ultrapasse os limites. N�o fa�a nada que ultrapasse os limites.
421 00:27:30,430 --> 00:27:32,360 O que posso fazer se n�o cruzar a linha? O que posso fazer se n�o cruzar a linha?
422 00:27:32,360 --> 00:27:35,100 Voc� pode por favor ficar quieto? Voc� pode por favor ficar quieto?
423 00:27:35,100 --> 00:27:37,910 Deixe o senhor Quinn terminar. Deixe o senhor Quinn terminar.
424 00:27:43,340 --> 00:27:45,090 Desculpe. Desculpe.
425 00:27:45,840 --> 00:27:49,070 Eu tenho uma solu��o. Eu tenho uma solu��o.
426 00:27:49,070 --> 00:27:52,420 Mas voc� n�o pode dizer a outras pessoas que eu disse isso. Mas voc� n�o pode dizer a outras pessoas que eu disse isso.
427 00:27:54,430 --> 00:27:56,880 Claro, senhor Quinn. Claro, senhor Quinn.
428 00:27:56,880 --> 00:27:59,400 Voc� n�o me disse nada. Voc� n�o me disse nada.
429 00:28:24,300 --> 00:28:27,010 Por favor, deixe-o ali. Por favor, deixe-o ali.
430 00:28:47,700 --> 00:28:50,650 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor.
431 00:29:16,160 --> 00:29:17,690 Xia Yuan. Xia Yuan.
432 00:29:17,690 --> 00:29:19,110 Jiaqi. Jiaqi.
433 00:29:19,110 --> 00:29:20,610 Chefe Liu. Chefe Liu.
434 00:29:20,610 --> 00:29:23,020 Sinto que dever�amos ter uma pequena reuni�o Sinto que dever�amos ter uma pequena reuni�o
435 00:29:23,020 --> 00:29:26,510 para discutir a quest�o amanh�. A Xu Mo acabou de me dizer. para discutir a quest�o amanh�. A Xu Mo acabou de me dizer.
436 00:29:26,510 --> 00:29:29,030 O Wang Bolin tem um novo advogado e ele � dif�cil. O Wang Bolin tem um novo advogado e ele � dif�cil.
437 00:29:29,030 --> 00:29:32,580 Aqui est� o caso. Descobri que o advogado do Wang Bolin desta vez Aqui est� o caso. Descobri que o advogado do Wang Bolin desta vez
438 00:29:32,580 --> 00:29:34,790 n�o � o Jackson. � o Quinn. n�o � o Jackson. � o Quinn.
439 00:29:34,790 --> 00:29:36,860 Quinn � o advogado de imigra��o mais famoso dos EUA. Quinn � o advogado de imigra��o mais famoso dos EUA.
440 00:29:36,860 --> 00:29:40,840 Ele � muito experiente nesse tipo de caso de imigra��o. Ele � muito experiente nesse tipo de caso de imigra��o.
441 00:29:41,480 --> 00:29:43,780 O Wang Bolin solicitando esse tipo de advogado, O Wang Bolin solicitando esse tipo de advogado,
442 00:29:43,780 --> 00:29:45,570 significa que ele n�o tem confian�a. significa que ele n�o tem confian�a.
443 00:29:45,570 --> 00:29:48,070 Sabendo que este caso seria dif�cil. Sabendo que este caso seria dif�cil.
444 00:29:48,070 --> 00:29:51,230 Mesmo se provarmos que o Wang Bolin forjou sua declara��o de propriedade, Mesmo se provarmos que o Wang Bolin forjou sua declara��o de propriedade,
445 00:29:51,230 --> 00:29:54,690 se o Quinn fizer alguma coisa e permitir que o Wang Bolin pague uma multa enorme se o Quinn fizer alguma coisa e permitir que o Wang Bolin pague uma multa enorme
446 00:29:54,690 --> 00:29:57,020 e declare suas propriedades novamente, e declare suas propriedades novamente,
447 00:29:57,020 --> 00:29:59,660 talvez o escrit�rio de imigra��o talvez o escrit�rio de imigra��o
448 00:29:59,660 --> 00:30:01,600 mantenha sua resid�ncia. mantenha sua resid�ncia.
449 00:30:01,600 --> 00:30:05,820 Nosso objetivo � provar ao tribunal a gravidade da fraude do Wang Bolin. Nosso objetivo � provar ao tribunal a gravidade da fraude do Wang Bolin.
450 00:30:05,820 --> 00:30:08,440 Sua a��o � cobrir seu crime, Sua a��o � cobrir seu crime,
451 00:30:08,440 --> 00:30:10,730 n�o apenas mentir. n�o apenas mentir.
452 00:30:10,730 --> 00:30:12,730 Est� certo. Est� certo.
453 00:30:12,730 --> 00:30:15,950 Estamos todos totalmente preparados. Estamos todos totalmente preparados.
454 00:30:15,950 --> 00:30:19,150 Est� tarde. Descansem um pouco. Est� tarde. Descansem um pouco.
455 00:30:19,150 --> 00:30:22,290 S� podemos ganhar amanh� com energia suficiente. S� podemos ganhar amanh� com energia suficiente.
456 00:30:22,290 --> 00:30:24,360 - Certo. - Xu Mo, v� para casa mais cedo. - Certo. - Xu Mo, v� para casa mais cedo.
457 00:30:24,360 --> 00:30:27,800 - Foi um dia longo hoje. - Tudo bem. Peter e Edward tamb�m moram neste hotel. - Foi um dia longo hoje. - Tudo bem. Peter e Edward tamb�m moram neste hotel.
458 00:30:27,800 --> 00:30:30,440 Amanh� de manh�, eles o levar�o ao tribunal de imigra��o. Amanh� de manh�, eles o levar�o ao tribunal de imigra��o.
459 00:30:30,440 --> 00:30:32,650 Se voc� precisar de alguma coisa, entre em contato comigo. Se voc� precisar de alguma coisa, entre em contato comigo.
460 00:30:32,650 --> 00:30:33,920 - Xiaoqi. - Eu a levo. - Xiaoqi. - Eu a levo.
461 00:30:33,920 --> 00:30:36,520 Tchau. At� amanh�. Tchau. At� amanh�.
462 00:30:58,730 --> 00:31:00,320 Sim? Sim?
463 00:31:01,990 --> 00:31:03,800 O qu�? O qu�?
464 00:31:03,800 --> 00:31:06,030 - O qu�? O qu�? - Acalme-se. Desculpa, senhor. - O qu�? O qu�? - Acalme-se. Desculpa, senhor.
465 00:31:06,800 --> 00:31:08,510 - Identidades. - Por que precisa da minha identidade? - Identidades. - Por que precisa da minha identidade?
466 00:31:08,510 --> 00:31:12,230 - Identidades agora! - Tudo bem, tudo bem. - Identidades agora! - Tudo bem, tudo bem.
467 00:31:12,230 --> 00:31:13,850 Vamos. Vamos.
468 00:31:15,500 --> 00:31:16,430 <i>[Passaporte Oficial]</i> [Passaporte Oficial]
469 00:31:22,100 --> 00:31:23,630 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
470 00:31:23,630 --> 00:31:25,350 Qual � o problema? Qual � o problema?
471 00:31:25,350 --> 00:31:31,920 Bem, recebemos uma den�ncia informando que dois policiais chineses est�o com armas de fogo ilegais aqui no pa�s. Bem, recebemos uma den�ncia informando que dois policiais chineses est�o com armas de fogo ilegais aqui no pa�s.
472 00:31:31,920 --> 00:31:33,860 Precisamos procurar no quarto. Precisamos procurar no quarto.
473 00:31:33,860 --> 00:31:37,060 Armas? Isso � imposs�vel! Armas? Isso � imposs�vel!
474 00:31:39,460 --> 00:31:41,680 Esperem o resultado das buscas. Esperem o resultado das buscas.
475 00:31:47,540 --> 00:31:49,110 Senhor. Senhor.
476 00:31:57,710 --> 00:32:05,470 Policiais, somos membros da Opera��o Ca�ada do Minist�rio de Seguran�a P�blica da China. Policiais, somos membros da Opera��o Ca�ada do Minist�rio de Seguran�a P�blica da China.
477 00:32:05,470 --> 00:32:10,680 Passamos pela inspe��o da alf�ndega quando chegamos aos Estados Unidos. Passamos pela inspe��o da alf�ndega quando chegamos aos Estados Unidos.
478 00:32:10,680 --> 00:32:18,370 Dois policiais da Imigra��o e da Alf�ndega est�o trabalhando conosco neste hotel. Dois policiais da Imigra��o e da Alf�ndega est�o trabalhando conosco neste hotel.
479 00:32:18,370 --> 00:32:22,520 Eu juro, essa pistola n�o � nossa. Eu juro, essa pistola n�o � nossa.
480 00:32:22,520 --> 00:32:27,210 Acreditamos no que vemos. Isto foi encontrado no seu quarto. Acreditamos no que vemos. Isto foi encontrado no seu quarto.
481 00:32:29,880 --> 00:32:33,820 <i>Eu prometo que n�o � nossa.</i> Eu prometo que n�o � nossa.
482 00:32:33,820 --> 00:32:35,330 <i>Por favor.</i> Por favor.
483 00:32:36,580 --> 00:32:38,100 Edward. Edward.
484 00:32:38,770 --> 00:32:44,170 Somos da imigra��o. Estamos encarregados da Opera��o Ca�ada Chinesa em Los Angeles. Somos da imigra��o. Estamos encarregados da Opera��o Ca�ada Chinesa em Los Angeles.
485 00:32:44,170 --> 00:32:47,130 - O que h� de errado? - Isto foi encontrado no quarto deles. - O que h� de errado? - Isto foi encontrado no quarto deles.
486 00:32:49,490 --> 00:32:54,020 Escondeu uma arma? Estava tentando cumprir a lei violando a lei? Escondeu uma arma? Estava tentando cumprir a lei violando a lei?
487 00:32:54,020 --> 00:32:59,180 Edward, por favor, acredite em n�s! Essa pistola n�o � nossa. Edward, por favor, acredite em n�s! Essa pistola n�o � nossa.
488 00:32:59,180 --> 00:33:01,050 Eu n�o sei por que apareceu em nosso quarto. Eu n�o sei por que apareceu em nosso quarto.
489 00:33:01,050 --> 00:33:03,590 Bem, agora, parece que a arma � sua. Bem, agora, parece que a arma � sua.
490 00:33:03,590 --> 00:33:09,020 Voc� n�o pode realizar nenhuma atividade nos EUA at� que a pol�cia termine de investigar. Voc� n�o pode realizar nenhuma atividade nos EUA at� que a pol�cia termine de investigar.
491 00:33:09,020 --> 00:33:12,750 Edward, temos deveres a cumprir. Edward, temos deveres a cumprir.
492 00:33:12,750 --> 00:33:15,150 Temos que comparecer hoje ao tribunal. Temos que comparecer hoje ao tribunal.
493 00:33:15,150 --> 00:33:20,050 Se voc� nos deter, toda a viagem ser� perdida. Se voc� nos deter, toda a viagem ser� perdida.
494 00:33:20,050 --> 00:33:24,410 A pol�cia americana se preocupa com as evid�ncias. A pol�cia americana se preocupa com as evid�ncias.
495 00:33:24,410 --> 00:33:27,820 Esses dois pol�cias da pol�cia de Los Angeles v�o descobrir de quem � essa pistola. Esses dois pol�cias da pol�cia de Los Angeles v�o descobrir de quem � essa pistola.
496 00:33:27,820 --> 00:33:34,210 Enquanto investigam, se lhes pertencem, voc�s ser�o escoltados � central. Enquanto investigam, se lhes pertencem, voc�s ser�o escoltados � central.
497 00:33:34,210 --> 00:33:38,310 Se for de outra pessoa, eles deixar�o voc�s irem. Se for de outra pessoa, eles deixar�o voc�s irem.
498 00:33:39,770 --> 00:33:42,110 Mas n�o temos tempo. Mas n�o temos tempo.
499 00:33:42,110 --> 00:33:44,410 Estou desapontado. Deixe-me ver. Estou desapontado. Deixe-me ver.
500 00:33:44,410 --> 00:33:48,960 O que devemos fazer? Falta menos de uma hora para o in�cio do julgamento. O que devemos fazer? Falta menos de uma hora para o in�cio do julgamento.
501 00:33:58,670 --> 00:33:59,420 Al�? Al�?
502 00:33:59,420 --> 00:34:05,280 <i>Irm�o, a For�a Tarefa da Opera��o Ca�ada foi presa pela pol�cia dos EUA no hotel. Eles n�o podem sair.</i> Irm�o, a For�a Tarefa da Opera��o Ca�ada foi presa pela pol�cia dos EUA no hotel. Eles n�o podem sair.
503 00:34:05,280 --> 00:34:07,890 Perfeito. Voc� fez bem. Perfeito. Voc� fez bem.
504 00:34:11,050 --> 00:34:13,470 O plano deu certo? O plano deu certo?
505 00:34:14,270 --> 00:34:16,390 Eles n�o se safaram. Eles n�o se safaram.
506 00:34:16,390 --> 00:34:22,200 Mesmo que eles cheguem ao tribunal, tenho outra arma para fazer o juiz odiar a pol�cia chinesa. Mesmo que eles cheguem ao tribunal, tenho outra arma para fazer o juiz odiar a pol�cia chinesa.
507 00:34:31,370 --> 00:34:35,400 A arma foi achada aqui. Fomos incriminados. A arma foi achada aqui. Fomos incriminados.
508 00:34:37,560 --> 00:34:41,900 Xia Yuan, � hora de mostrar a habilidade como investigador criminal. Xia Yuan, � hora de mostrar a habilidade como investigador criminal.
509 00:34:41,900 --> 00:34:46,620 Encontre as pistas para provar que n�o temos uma arma, para que possamos sair. Encontre as pistas para provar que n�o temos uma arma, para que possamos sair.
510 00:34:54,120 --> 00:34:58,900 Policiais. Eu posso olhar a arma? Policiais. Eu posso olhar a arma?
511 00:35:03,760 --> 00:35:05,260 Obrigado. Obrigado.
512 00:35:08,840 --> 00:35:12,300 Olha, o n�mero de s�rie dessa arma foi apagado. Olha, o n�mero de s�rie dessa arma foi apagado.
513 00:35:12,300 --> 00:35:13,810 Eu tamb�m sou policial. Eu tamb�m sou policial.
514 00:35:13,810 --> 00:35:18,170 Conhe�o esse tipo de arma, ela nunca circulou na China. Conhe�o esse tipo de arma, ela nunca circulou na China.
515 00:35:18,170 --> 00:35:20,500 Voc� pode ter comprado nos EUA. Voc� pode ter comprado nos EUA.
516 00:35:20,500 --> 00:35:22,940 Ficamos com o Edward e o Peter o tempo todo. Ficamos com o Edward e o Peter o tempo todo.
517 00:35:22,940 --> 00:35:25,190 N�o tivemos tempo ou chance de fazer isso, Edward. N�o tivemos tempo ou chance de fazer isso, Edward.
518 00:35:25,190 --> 00:35:27,030 Eles s�o testemunhas. Eles s�o testemunhas.
519 00:35:27,030 --> 00:35:28,970 Voc�s estavam com essas pessoas o tempo todo? Voc�s estavam com essas pessoas o tempo todo?
520 00:35:28,970 --> 00:35:30,280 A partir do momento em que desceram do avi�o. A partir do momento em que desceram do avi�o.
521 00:35:30,280 --> 00:35:33,770 N�s os escoltamos para Imigra��o e Execu��o Alf�ndeg�ria e para o hotel, N�s os escoltamos para Imigra��o e Execu��o Alf�ndeg�ria e para o hotel,
522 00:35:33,770 --> 00:35:36,890 depois do hotel, no entanto, n�o temos certeza da atividade deles. depois do hotel, no entanto, n�o temos certeza da atividade deles.
523 00:35:36,890 --> 00:35:45,370 Policiais, algu�m deve ter colocado essa arma em nosso quarto quando n�s n�o est�vamos aqui. Policiais, algu�m deve ter colocado essa arma em nosso quarto quando n�s n�o est�vamos aqui.
524 00:35:45,370 --> 00:35:49,760 O objetivo � incriminar a For�a Tarefa da Opera��o Ca�ada. O objetivo � incriminar a For�a Tarefa da Opera��o Ca�ada.
525 00:35:49,760 --> 00:35:56,670 Depois de fazer o check-in no hotel, s� sa�mos deste quarto ontem depois de jantar. Depois de fazer o check-in no hotel, s� sa�mos deste quarto ontem depois de jantar.
526 00:35:56,670 --> 00:36:06,100 Voc� pode ver as imagens de vigil�ncia e ver se algu�m entrou em nosso quarto durante esse per�odo. Voc� pode ver as imagens de vigil�ncia e ver se algu�m entrou em nosso quarto durante esse per�odo.
527 00:36:06,100 --> 00:36:10,060 Conversamos com o gerente, ele est� verificando as fitas de vigil�ncia enquanto conversamos. Conversamos com o gerente, ele est� verificando as fitas de vigil�ncia enquanto conversamos.
528 00:36:10,060 --> 00:36:12,010 Tudo bem, vamos. Tudo bem, vamos.
529 00:36:19,500 --> 00:36:22,140 Essa arma deve pertencer a algu�m. Essa arma deve pertencer a algu�m.
530 00:36:22,140 --> 00:36:24,270 Pensem nisso. Como pode ser t�o confidencial? Pensem nisso. Como pode ser t�o confidencial?
531 00:36:24,270 --> 00:36:28,930 Logo antes do in�cio da sess�o no tribunal, algu�m ligou para nos denunciar? Logo antes do in�cio da sess�o no tribunal, algu�m ligou para nos denunciar?
532 00:36:28,930 --> 00:36:31,990 Eu acho que isso tem alguma coisa a ver com o Wang Bolin. Eu acho que isso tem alguma coisa a ver com o Wang Bolin.
533 00:36:31,990 --> 00:36:35,660 Se a equipe especial n�o conseguir comparecer � corte por causa dessa arma, Se a equipe especial n�o conseguir comparecer � corte por causa dessa arma,
534 00:36:35,660 --> 00:36:37,610 quem mais se beneficiar� � o Wang Bolin. quem mais se beneficiar� � o Wang Bolin.
535 00:36:37,610 --> 00:36:40,740 Ele deve ter feito isso para nos incriminar. Ele deve ter feito isso para nos incriminar.
536 00:36:45,440 --> 00:36:47,380 Agora faltam quarenta minutos para o in�cio da sess�o no tribunal. Agora faltam quarenta minutos para o in�cio da sess�o no tribunal.
537 00:36:47,380 --> 00:36:50,440 N�o conseguir�amos chegar a tempo mesmo se f�ssemos. N�o conseguir�amos chegar a tempo mesmo se f�ssemos.
538 00:36:55,810 --> 00:36:58,030 Chefe Liu, eu tenho uma sugest�o. Chefe Liu, eu tenho uma sugest�o.
539 00:36:58,030 --> 00:37:00,200 A arma foi encontrada no seu quarto. A arma foi encontrada no seu quarto.
540 00:37:00,200 --> 00:37:03,030 Diga a eles que isso n�o tem nada a ver comigo. Diga a eles que isso n�o tem nada a ver comigo.
541 00:37:03,030 --> 00:37:08,540 Deixe-me ir ao tribunal e voc�s ficam para a investiga��o. O que voc� acha? Deixe-me ir ao tribunal e voc�s ficam para a investiga��o. O que voc� acha?
542 00:37:10,940 --> 00:37:12,440 Faz sentido. Faz sentido.
543 00:37:13,360 --> 00:37:15,840 Vamos conversar com o Edward. Vamos conversar com o Edward.
544 00:37:18,790 --> 00:37:21,920 Estamos atrasados! � hora de mais movimento. Estamos atrasados! � hora de mais movimento.
545 00:37:21,920 --> 00:37:25,350 Nunca conseguiremos! A cidade inteira est� engarrafada. Nunca conseguiremos! A cidade inteira est� engarrafada.
546 00:37:25,350 --> 00:37:27,360 Ent�o, o que faremos? Ent�o, o que faremos?
547 00:37:28,160 --> 00:37:31,320 - Jiaqi? Vamos! - Xu Mo. - Jiaqi? Vamos! - Xu Mo.
548 00:37:31,320 --> 00:37:32,730 V�. V�.
549 00:37:32,730 --> 00:37:34,270 Obrigada. Obrigada.
550 00:37:37,940 --> 00:37:39,740 Vamos. Vamos.
551 00:37:46,640 --> 00:37:51,290 Pessoal, a Xu Mo acabou de levar a Wu Jiaqi em uma motocicleta. Pessoal, a Xu Mo acabou de levar a Wu Jiaqi em uma motocicleta.
552 00:37:51,290 --> 00:37:53,600 Ela vai ao julgamento. Ela vai ao julgamento.
553 00:37:53,600 --> 00:37:59,120 Mas voc�s dois, v�o ficar aqui at� a investiga��o terminar. Mas voc�s dois, v�o ficar aqui at� a investiga��o terminar.
554 00:38:00,250 --> 00:38:02,350 �timo. Obrigado. �timo. Obrigado.
555 00:38:02,350 --> 00:38:04,030 N�o me agrade�am ainda. N�o me agrade�am ainda.
556 00:38:05,800 --> 00:38:07,770 Ainda temos preocupa��es. Ainda temos preocupa��es.
557 00:38:09,730 --> 00:38:13,090 Ent�o, verificamos as c�meras de vigil�ncia. Ent�o, verificamos as c�meras de vigil�ncia.
558 00:38:13,090 --> 00:38:17,600 Nenhuma pessoa entrou neste quarto enquanto voc�s estavam jantando. Nenhuma pessoa entrou neste quarto enquanto voc�s estavam jantando.
559 00:38:19,040 --> 00:38:22,650 Voc� pode descobrir as informa��es sobre os turistas que ficaram neste quarto antes? Voc� pode descobrir as informa��es sobre os turistas que ficaram neste quarto antes?
560 00:38:22,650 --> 00:38:25,650 Voc� acha que o ocupante anterior seria burro o suficiente para deixar uma arma por a�? Voc� acha que o ocupante anterior seria burro o suficiente para deixar uma arma por a�?
561 00:38:25,650 --> 00:38:27,700 J� conversamos com o gerente. J� conversamos com o gerente.
562 00:38:27,700 --> 00:38:31,460 Um velho casal europeu ficou aqui, mas eles vieram como turistas aos EUA. Um velho casal europeu ficou aqui, mas eles vieram como turistas aos EUA.
563 00:38:31,460 --> 00:38:34,680 N�o tem como a arma ser deles. N�o tem como a arma ser deles.
564 00:38:36,240 --> 00:38:41,530 Eu acho que isso foi feito por algu�m do hotel. Eu acho que isso foi feito por algu�m do hotel.
565 00:38:41,530 --> 00:38:45,270 Desde que chegamos aqui, s� descemos as escadas para jantar. Desde que chegamos aqui, s� descemos as escadas para jantar.
566 00:38:45,270 --> 00:38:49,430 E ningu�m entrou ou nos enviou nada. E ningu�m entrou ou nos enviou nada.
567 00:38:51,370 --> 00:38:52,930 N�o. N�o.
568 00:38:53,870 --> 00:38:56,350 <i>- Obrigado, senhor. - Obrigado, senhor.</i> - Obrigado, senhor. - Obrigado, senhor.
569 00:39:00,700 --> 00:39:04,650 Eu sei, ontem, um carregador nos levou para a sala. Eu sei, ontem, um carregador nos levou para a sala.
570 00:39:04,650 --> 00:39:09,080 Ele teve acesso ao arm�rio quando deixou a bagagem. Ele teve acesso ao arm�rio quando deixou a bagagem.
571 00:39:09,080 --> 00:39:11,000 Isso � realmente suspeito. Isso � realmente suspeito.
572 00:39:11,000 --> 00:39:13,370 Que hora exatamente? Que hora exatamente?
573 00:39:14,930 --> 00:39:17,890 �s 19h, ontem � noite. �s 19h, ontem � noite.
574 00:39:17,890 --> 00:39:22,310 Tudo bem, vamos verificar com o hotel sobre esse... carregador. Tudo bem, vamos verificar com o hotel sobre esse... carregador.
575 00:39:22,310 --> 00:39:24,860 E se ele for suspeito, investigaremos. E se ele for suspeito, investigaremos.
576 00:39:24,860 --> 00:39:28,330 Caso contr�rio, voc�s dois t�m que ir a delegacia conosco. Caso contr�rio, voc�s dois t�m que ir a delegacia conosco.
577 00:39:28,330 --> 00:39:29,800 Tudo bem. Tudo bem.
578 00:39:37,370 --> 00:39:43,500 <i>[Tribunal de Imigra��o dos EUA de Los Angeles]</i> [Tribunal de Imigra��o dos EUA de Los Angeles]
579 00:39:47,080 --> 00:39:49,780 Bom dia, por favor, sentem-se. Bom dia, por favor, sentem-se.
580 00:39:52,500 --> 00:39:57,270 O tribunal agora ouvir� o caso do estado contra o Wang Bolin. O tribunal agora ouvir� o caso do estado contra o Wang Bolin.
581 00:39:57,270 --> 00:40:01,090 Promotor, voc� pode fazer a sua declara��o de abertura. Promotor, voc� pode fazer a sua declara��o de abertura.
582 00:40:02,470 --> 00:40:04,730 Obrigado, Merit�ssimo. Obrigado, Merit�ssimo.
583 00:40:05,640 --> 00:40:09,140 Hoje o estado mostrar� que o senhor Wang Bolin, Hoje o estado mostrar� que o senhor Wang Bolin,
584 00:40:09,140 --> 00:40:12,460 fez uma falsa declara��o de ativos financeiros fez uma falsa declara��o de ativos financeiros
585 00:40:12,460 --> 00:40:15,480 durante o seu pedido de resid�ncia permanente. durante o seu pedido de resid�ncia permanente.
586 00:40:15,480 --> 00:40:18,910 Agora, o Wang Bolin conseguiu sua resid�ncia Agora, o Wang Bolin conseguiu sua resid�ncia
587 00:40:18,910 --> 00:40:25,500 atrav�s do programa de investidores imigrantes EB-5 em 2014. atrav�s do programa de investidores imigrantes EB-5 em 2014.
588 00:40:25,500 --> 00:40:31,070 Agora, a Imigra��o e Execu��o Alf�ndeg�ria recebeu recentemente informa��es depreciativas Agora, a Imigra��o e Execu��o Alf�ndeg�ria recebeu recentemente informa��es depreciativas
589 00:40:31,070 --> 00:40:35,940 que p�e em d�vida as origens dos fundos do senhor Wang. que p�e em d�vida as origens dos fundos do senhor Wang.
590 00:40:35,940 --> 00:40:38,510 Ent�o, come�amos uma investiga��o. Ent�o, come�amos uma investiga��o.
591 00:40:38,510 --> 00:40:43,970 Em conclus�o, descobrimos que o senhor Wang tinha Em conclus�o, descobrimos que o senhor Wang tinha
592 00:40:43,970 --> 00:40:50,070 milh�es de d�lares a mais em ativos no momento da divulga��o. milh�es de d�lares a mais em ativos no momento da divulga��o.
593 00:40:50,070 --> 00:40:55,450 Al�m disso, o senhor Wang n�o foi capaz Al�m disso, o senhor Wang n�o foi capaz
594 00:40:55,450 --> 00:41:00,920 ou n�o quer autenticar a legitimidade desses fundos. ou n�o quer autenticar a legitimidade desses fundos.
595 00:41:00,920 --> 00:41:05,970 Isso, Merit�ssimo, constitui fraude de imigra��o Isso, Merit�ssimo, constitui fraude de imigra��o
596 00:41:05,970 --> 00:41:09,880 e invalida o seu estatuto de imigrante. e invalida o seu estatuto de imigrante.
597 00:41:14,450 --> 00:41:24,580 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
598 00:41:43,040 --> 00:41:49,180 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
599 00:41:49,180 --> 00:41:55,390 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
600 00:41:57,420 --> 00:42:03,510 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
601 00:42:03,510 --> 00:42:11,630 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
602 00:42:11,630 --> 00:42:17,970 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
603 00:42:17,970 --> 00:42:25,110 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
604 00:42:25,110 --> 00:42:32,290 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
605 00:42:32,290 --> 00:42:40,130 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
606 00:42:40,130 --> 00:42:43,610 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
607 00:42:43,610 --> 00:42:47,110 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
608 00:42:47,110 --> 00:42:54,510 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
609 00:42:54,510 --> 00:43:01,500 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
610 00:43:01,500 --> 00:43:05,130 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
611 00:43:05,130 --> 00:43:08,100 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
612 00:43:08,100 --> 00:43:15,190 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
613 00:43:15,190 --> 00:43:22,840
613 00:43:15,190 --> 00:43:22,840