# Start End Original Translated
��1 00:00:00,630 --> 00:00:10,400 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,480 --> 00:01:30,020 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:30,020 --> 00:01:32,990 <i>[Epis�dio 35]</i> [Epis�dio 35]
4 00:01:34,980 --> 00:01:37,070 Depois que o levei para o mar, Depois que o levei para o mar,
5 00:01:37,070 --> 00:01:41,440 ele pegou outro barco para a Coreia. ele pegou outro barco para a Coreia.
6 00:01:41,440 --> 00:01:46,570 Ele parecia bem limpo e decente. Ele parecia bem limpo e decente.
7 00:01:46,570 --> 00:01:49,720 Tamb�m, o seu rosto estava machucado. Tamb�m, o seu rosto estava machucado.
8 00:01:49,720 --> 00:01:51,890 Eu s� percebi que era ele Eu s� percebi que era ele
9 00:01:51,890 --> 00:01:54,880 quando vi a foto do Wang Bolin no jornal quando vi a foto do Wang Bolin no jornal
10 00:01:54,880 --> 00:01:58,220 e dizia que e dizia que
11 00:01:58,220 --> 00:02:02,070 ele era um fugitivo do crime econ�mico. ele era um fugitivo do crime econ�mico.
12 00:02:02,070 --> 00:02:04,330 Como ele foi para o p�er n�mero 3? Como ele foi para o p�er n�mero 3?
13 00:02:04,330 --> 00:02:06,480 Algu�m o conduziu. Algu�m o conduziu.
14 00:02:06,480 --> 00:02:10,540 Lembro que eles tiveram uma briga. Lembro que eles tiveram uma briga.
15 00:02:10,540 --> 00:02:13,480 - Uma briga? - Sim. - Uma briga? - Sim.
16 00:02:29,960 --> 00:02:31,680 Ouviu o que eles disseram? Ouviu o que eles disseram?
17 00:02:31,680 --> 00:02:34,450 Eu n�o ouvi o que disseram. Eu n�o ouvi o que disseram.
18 00:02:36,260 --> 00:02:39,650 Como a pessoa que o conduziu se parecia? Como a pessoa que o conduziu se parecia?
19 00:02:41,480 --> 00:02:43,390 Ele era moreno. Ele era moreno.
20 00:02:43,390 --> 00:02:46,130 Usava uma m�scara, eu n�o vi direito. Usava uma m�scara, eu n�o vi direito.
21 00:02:46,130 --> 00:02:50,180 Ele era alto e forte. Ele era alto e forte.
22 00:02:50,180 --> 00:02:53,060 Mais bronzeado que o Wang Bolin. Mais bronzeado que o Wang Bolin.
23 00:02:57,460 --> 00:03:00,500 O que ele usava? Que tipo de carro? O que ele usava? Que tipo de carro?
24 00:03:00,500 --> 00:03:04,400 As roupas eram normais e pretas. As roupas eram normais e pretas.
25 00:03:04,400 --> 00:03:07,920 O carro era bem grande. Parecia um jeep. O carro era bem grande. Parecia um jeep.
26 00:03:19,580 --> 00:03:21,490 Era este homem? Era este homem?
27 00:03:24,340 --> 00:03:27,240 N�o parece ele, um pouco mais gordo. N�o parece ele, um pouco mais gordo.
28 00:03:29,610 --> 00:03:30,930 Era ele? Era ele?
29 00:03:30,930 --> 00:03:33,230 N�o, n�o mesmo. N�o, n�o mesmo.
30 00:03:35,620 --> 00:03:37,210 N�o. N�o.
31 00:03:48,600 --> 00:03:50,160 Era ele? Era ele?
32 00:04:02,010 --> 00:04:04,370 Esse parece com ele. Esse parece com ele.
33 00:04:04,370 --> 00:04:06,540 Mais do que os outros. Mais do que os outros.
34 00:04:09,640 --> 00:04:11,480 N�o tenho certeza. N�o tenho certeza.
35 00:04:11,480 --> 00:04:14,540 J� que n�o vi o rosto dele. J� que n�o vi o rosto dele.
36 00:04:27,990 --> 00:04:29,500 Irm�o Yuan. Irm�o Yuan.
37 00:04:31,080 --> 00:04:32,480 Irm�o Yuan. Irm�o Yuan.
38 00:04:38,070 --> 00:04:39,960 Estou bem. Estou bem.
39 00:04:39,960 --> 00:04:42,360 Terminamos aqui. Obrigado. Terminamos aqui. Obrigado.
40 00:04:42,360 --> 00:04:43,760 De nada. De nada.
41 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 Oficial Li, terminamos. Oficial Li, terminamos.
42 00:04:51,700 --> 00:04:53,840 Voc� fez um bom trabalho desta vez. Voc� fez um bom trabalho desta vez.
43 00:04:53,840 --> 00:04:57,040 � claro, � tudo pelo trabalho. � claro, � tudo pelo trabalho.
44 00:04:58,310 --> 00:05:00,910 Sim, sim. Voc� nos ajudou bastante. Sim, sim. Voc� nos ajudou bastante.
45 00:05:16,930 --> 00:05:19,160 Irm�o Yuan! Irm�o Yuan!
46 00:05:28,730 --> 00:05:35,550 <i>[Divis�o de Investiga��o Econ�mica de Pequim]</i> [Divis�o de Investiga��o Econ�mica de Pequim]
47 00:05:35,550 --> 00:05:39,590 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
48 00:05:56,750 --> 00:05:58,420 Por que n�o foi para casa? Por que n�o foi para casa?
49 00:06:02,110 --> 00:06:04,010 Quero perguntar uma coisa. Quero perguntar uma coisa.
50 00:06:05,060 --> 00:06:06,590 O qu�? O qu�?
51 00:06:06,590 --> 00:06:08,660 Como pode ter sido o diretor Yang? Como pode ter sido o diretor Yang?
52 00:06:10,660 --> 00:06:13,390 Voc� mostrou a foto do diretor Yang. Voc� mostrou a foto do diretor Yang.
53 00:06:13,390 --> 00:06:16,350 O diretor Yang tem alguma coisa a ver com este caso? O diretor Yang tem alguma coisa a ver com este caso?
54 00:06:28,460 --> 00:06:30,380 N�o tenho certeza ainda. N�o tenho certeza ainda.
55 00:06:30,380 --> 00:06:34,350 Irm�o, somos colegas h� muito tempo, eu o conhe�o. Irm�o, somos colegas h� muito tempo, eu o conhe�o.
56 00:06:34,350 --> 00:06:39,610 Para ter feito isso deve ter evid�ncias suficientes para suspeitar dele, n�o �? Para ter feito isso deve ter evid�ncias suficientes para suspeitar dele, n�o �?
57 00:06:43,790 --> 00:06:46,360 Eu n�o entendo. Eu n�o entendo.
58 00:06:46,360 --> 00:06:48,430 Primeiro foi a Xiaohui, Primeiro foi a Xiaohui,
59 00:06:48,430 --> 00:06:50,530 depois a irm� Jianqiu depois a irm� Jianqiu
60 00:06:50,530 --> 00:06:52,410 e agora o diretor Yang. e agora o diretor Yang.
61 00:06:52,410 --> 00:06:54,160 O que deu errado? O que deu errado?
62 00:06:57,790 --> 00:07:00,060 O diretor Yang era o nosso modelo O diretor Yang era o nosso modelo
63 00:07:00,060 --> 00:07:03,830 desde o primeiro dia que cheguei aqui. desde o primeiro dia que cheguei aqui.
64 00:07:03,830 --> 00:07:05,630 Se ele... Se ele...
65 00:07:08,240 --> 00:07:10,320 Ent�o, em quem devemos acreditar? Ent�o, em quem devemos acreditar?
66 00:07:21,340 --> 00:07:26,110 As d�vidas que tem s�o apenas d�vidas. As d�vidas que tem s�o apenas d�vidas.
67 00:07:27,300 --> 00:07:29,130 Eu tamb�m n�o tenho respostas. Eu tamb�m n�o tenho respostas.
68 00:07:30,680 --> 00:07:32,620 Mas as suas d�vidas... Mas as suas d�vidas...
69 00:07:33,330 --> 00:07:36,450 s� podem ficar no seu cora��o. s� podem ficar no seu cora��o.
70 00:07:36,450 --> 00:07:38,710 N�o diga nada. N�o diga nada.
71 00:07:38,710 --> 00:07:40,230 Entendeu? Entendeu?
72 00:07:44,200 --> 00:07:45,850 Entendi. Entendi.
73 00:07:49,020 --> 00:07:50,430 V� para casa. V� para casa.
74 00:08:21,220 --> 00:08:24,190 <i>� por isso que acredito</i> � por isso que acredito
75 00:08:24,190 --> 00:08:26,270 <i>que h� um traidor na nossa equipe.</i> que h� um traidor na nossa equipe.
76 00:08:30,750 --> 00:08:34,430 <i>Yuan, est� suspeitando de mim?</i> Yuan, est� suspeitando de mim?
77 00:08:43,930 --> 00:08:47,910 <i>Xiayuan, eu entendo.</i> Xiayuan, eu entendo.
78 00:08:47,910 --> 00:08:50,330 <i>Est� suspeitando do meu irm�o.</i> Est� suspeitando do meu irm�o.
79 00:08:51,140 --> 00:08:54,110 <i>Eu pagarei pelos meus erros.</i> Eu pagarei pelos meus erros.
80 00:08:55,270 --> 00:08:57,140 <i>Voc� est� com ele h� tantos anos.</i> Voc� est� com ele h� tantos anos.
81 00:08:57,140 --> 00:08:59,260 <i>Deveria saber</i> Deveria saber
82 00:08:59,260 --> 00:09:01,060 <i>que tipo de pessoa ele �.</i> que tipo de pessoa ele �.
83 00:09:03,610 --> 00:09:08,380 <i>O seu pai est� no hospital. A sua m�e est� cuidando dele.</i> O seu pai est� no hospital. A sua m�e est� cuidando dele.
84 00:09:08,380 --> 00:09:11,020 <i>Eu cuidarei do seu filho. </i> Eu cuidarei do seu filho.
85 00:09:12,640 --> 00:09:15,630 <i>Quero coloc�-lo em outra escola.</i> Quero coloc�-lo em outra escola.
86 00:09:15,630 --> 00:09:17,360 <i>Tudo bem?</i> Tudo bem?
87 00:09:18,680 --> 00:09:23,470 <i>Por que acha que o Sun Ming mudaria de ideia</i> Por que acha que o Sun Ming mudaria de ideia
88 00:09:23,470 --> 00:09:26,430 <i>para trocar seu filho de escola,</i> para trocar seu filho de escola,
89 00:09:26,430 --> 00:09:28,860 <i>ser� que � porque a escola n�o � segura?</i> ser� que � porque a escola n�o � segura?
90 00:09:28,860 --> 00:09:33,230 <i>Ou lev�-lo para escola n�o � seguro?</i> Ou lev�-lo para escola n�o � seguro?
91 00:09:33,230 --> 00:09:35,020 <i>Todo esse tempo, </i> Todo esse tempo,
92 00:09:35,020 --> 00:09:38,480 <i>nosso subconsciente tem ignorado o nosso instinto. </i> nosso subconsciente tem ignorado o nosso instinto.
93 00:09:38,480 --> 00:09:41,150 <i>Escolhemos n�o acreditar.</i> Escolhemos n�o acreditar.
94 00:09:41,150 --> 00:09:43,360 <i>Mas pela nossa miss�o como policiais,</i> Mas pela nossa miss�o como policiais,
95 00:09:43,360 --> 00:09:45,650 <i>temos que encarar isso.</i> temos que encarar isso.
96 00:09:46,640 --> 00:09:49,550 <i>Mesmo que o resultado nos desaponte.</i> Mesmo que o resultado nos desaponte.
97 00:10:03,150 --> 00:10:06,700 <i>[Centro de Deten��o de Pequim]</i> [Centro de Deten��o de Pequim]
98 00:10:43,040 --> 00:10:44,770 <i>Oficial Xia.</i> Oficial Xia.
99 00:10:47,960 --> 00:10:50,270 O Wang Bolin n�o tem mais sua resid�ncia. O Wang Bolin n�o tem mais sua resid�ncia.
100 00:10:50,270 --> 00:10:52,590 Sua informa��o nos ajudou. Sua informa��o nos ajudou.
101 00:10:54,060 --> 00:10:56,240 Bom ouvir isso. Bom ouvir isso.
102 00:10:57,420 --> 00:10:59,800 A decis�o da corte foi feita. A decis�o da corte foi feita.
103 00:10:59,800 --> 00:11:03,790 Eu sei que voc�s me ajudaram muito com o meu caso. Eu sei que voc�s me ajudaram muito com o meu caso.
104 00:11:05,070 --> 00:11:07,780 Eu apenas quero me comportar Eu apenas quero me comportar
105 00:11:08,310 --> 00:11:12,380 e sair daqui o mais r�pido poss�vel, ent�o poderei estar com minha fam�lia. e sair daqui o mais r�pido poss�vel, ent�o poderei estar com minha fam�lia.
106 00:11:16,330 --> 00:11:18,390 Quanto ao Yang Jianqun, Quanto ao Yang Jianqun,
107 00:11:19,400 --> 00:11:21,910 voc� tem algo a me dizer? voc� tem algo a me dizer?
108 00:11:25,980 --> 00:11:27,570 N�o. N�o.
109 00:11:28,260 --> 00:11:30,340 Voc� pode confiar em mim. Voc� pode confiar em mim.
110 00:11:31,000 --> 00:11:36,180 Oficial Xia, por favor, traga o Zhao Haiqing de volta. Oficial Xia, por favor, traga o Zhao Haiqing de volta.
111 00:11:36,800 --> 00:11:40,600 Com a situa��o dele, eu sei algumas coisas. Com a situa��o dele, eu sei algumas coisas.
112 00:11:46,270 --> 00:11:50,080 Sun Ming, do que voc� tem medo? Sun Ming, do que voc� tem medo?
113 00:11:55,470 --> 00:11:57,790 J� estou aqui. J� estou aqui.
114 00:11:57,790 --> 00:11:59,930 Do que eu teria medo? Do que eu teria medo?
115 00:12:05,900 --> 00:12:07,440 Certo. Certo.
116 00:12:08,280 --> 00:12:10,530 Ent�o, vamos falar sobre o Zhao Haiqing. Ent�o, vamos falar sobre o Zhao Haiqing.
117 00:12:16,210 --> 00:12:18,780 Eu o conhe�o por muito tempo. Eu o conhe�o por muito tempo.
118 00:12:20,290 --> 00:12:25,960 Mas desta vez, vi seu verdadeiro eu. Mas desta vez, vi seu verdadeiro eu.
119 00:12:29,000 --> 00:12:32,700 Ao contr�rio de mim, ele n�o tem compromisso. Ao contr�rio de mim, ele n�o tem compromisso.
120 00:12:32,700 --> 00:12:36,420 Ele estava despreocupado. Ele estava despreocupado.
121 00:12:37,710 --> 00:12:40,080 Ele � uma Ele � uma
122 00:12:40,910 --> 00:12:42,530 pessoa ego�sta. pessoa ego�sta.
123 00:12:42,980 --> 00:12:45,690 Ele gosta de emo��o. Ele gosta de emo��o.
124 00:12:46,920 --> 00:12:49,800 Ele desviou muito quando esteve aqui. Ele desviou muito quando esteve aqui.
125 00:12:49,800 --> 00:12:52,100 Ele tamb�m apostou. Ele tamb�m apostou.
126 00:12:53,990 --> 00:12:55,880 Depois que foi ao exterior, Depois que foi ao exterior,
127 00:12:57,230 --> 00:12:59,570 ele se perdeu. ele se perdeu.
128 00:12:59,570 --> 00:13:02,040 Ele disse que ele poderia Ele disse que ele poderia
129 00:13:03,520 --> 00:13:05,900 ir a Europa. ir a Europa.
130 00:13:06,510 --> 00:13:08,520 O que ele gosta de jogar? O que ele gosta de jogar?
131 00:13:10,280 --> 00:13:12,710 Jogo de cartas. Jogo de cartas.
132 00:13:14,740 --> 00:13:17,100 Ele jogava isso todas as vezes que ele foi a um cassino. Ele jogava isso todas as vezes que ele foi a um cassino.
133 00:13:17,570 --> 00:13:22,380 Ele at� jogava online. Ele at� jogava online.
134 00:13:24,920 --> 00:13:27,210 Eu n�o entendo muito. Eu n�o entendo muito.
135 00:13:27,550 --> 00:13:30,760 S� sabia que ele estava envolvido profundamente. S� sabia que ele estava envolvido profundamente.
136 00:13:31,540 --> 00:13:33,940 Mas ele n�o era muito bom nisso. Mas ele n�o era muito bom nisso.
137 00:13:34,390 --> 00:13:37,830 Ent�o, ele continuou perdendo dinheiro. E ele jogava ainda mais Ent�o, ele continuou perdendo dinheiro. E ele jogava ainda mais
138 00:13:37,830 --> 00:13:40,110 e perdia mais. e perdia mais.
139 00:13:47,160 --> 00:13:50,780 Publicamos um aviso vermelho do Zhao Haiqing atrav�s da Interpol. Publicamos um aviso vermelho do Zhao Haiqing atrav�s da Interpol.
140 00:13:50,780 --> 00:13:54,740 A pol�cia alem� nos forneceu o registro de entrada do Zhao Haiqing. A pol�cia alem� nos forneceu o registro de entrada do Zhao Haiqing.
141 00:13:54,740 --> 00:13:58,130 Foi confirmado que ele entrou em Berlim dos EUA. Foi confirmado que ele entrou em Berlim dos EUA.
142 00:13:58,130 --> 00:13:59,480 Ent�o, o que estamos esperando? Ent�o, o que estamos esperando?
143 00:13:59,480 --> 00:14:01,890 Devemos relatar os registros criminais do Zhao Haiqing a eles, Devemos relatar os registros criminais do Zhao Haiqing a eles,
144 00:14:01,890 --> 00:14:04,070 para que possam envi�-lo de volta. para que possam envi�-lo de volta.
145 00:14:04,070 --> 00:14:05,860 Ainda n�o est� tudo bem agora. Ainda n�o est� tudo bem agora.
146 00:14:05,860 --> 00:14:07,440 N�o h� fronteira na Europa. N�o h� fronteira na Europa.
147 00:14:07,440 --> 00:14:09,910 Ele pode entrar em qualquer pa�s sem requerer. Ele pode entrar em qualquer pa�s sem requerer.
148 00:14:09,910 --> 00:14:14,080 O Zhao Haiqing pode entrar completamente na Alemanha e depois entrar em qualquer outro pa�s. O Zhao Haiqing pode entrar completamente na Alemanha e depois entrar em qualquer outro pa�s.
149 00:14:14,080 --> 00:14:16,260 Temos certeza da �rea de proximidade do Zhao Haiqing. Temos certeza da �rea de proximidade do Zhao Haiqing.
150 00:14:16,260 --> 00:14:18,400 Antes que possamos entrar em contato com o escrit�rio local. Antes que possamos entrar em contato com o escrit�rio local.
151 00:14:18,400 --> 00:14:22,380 Ent�o, enquanto ele continua correndo na Uni�o Europ�ia, Ent�o, enquanto ele continua correndo na Uni�o Europ�ia,
152 00:14:22,380 --> 00:14:25,980 n�o podemos o pegar. n�o podemos o pegar.
153 00:14:26,870 --> 00:14:28,780 Ele definitivamente vai parar para descansar. Ele definitivamente vai parar para descansar.
154 00:14:28,780 --> 00:14:30,680 Com base nas informa��es do Sun Ming, Com base nas informa��es do Sun Ming,
155 00:14:30,680 --> 00:14:33,470 o Zhao Haiqing comprou uma propriedade na Europa. o Zhao Haiqing comprou uma propriedade na Europa.
156 00:14:33,470 --> 00:14:38,230 N�o importa se ele est� usando ou vendendo, N�o importa se ele est� usando ou vendendo,
157 00:14:38,230 --> 00:14:40,850 ele vai parar por um tempo. ele vai parar por um tempo.
158 00:14:40,850 --> 00:14:43,030 Essa ser� a nossa melhor hora para peg�-lo. Essa ser� a nossa melhor hora para peg�-lo.
159 00:14:43,030 --> 00:14:45,400 O Sun Ming disse onde fica a propriedade? O Sun Ming disse onde fica a propriedade?
160 00:14:45,400 --> 00:14:48,510 N�o. O Zhao Haiqing estava sempre desconfiado do Sun Ming. N�o. O Zhao Haiqing estava sempre desconfiado do Sun Ming.
161 00:14:48,510 --> 00:14:51,450 O Sun Ming n�o sabe mais nada. O Sun Ming n�o sabe mais nada.
162 00:14:51,450 --> 00:14:54,840 Vamos apenas esperar? Vamos apenas esperar?
163 00:14:55,250 --> 00:14:58,850 O Sun Ming disse O Sun Ming disse
164 00:14:58,850 --> 00:15:01,740 o Zhao Haiqing come�ou a jogar esses anos. o Zhao Haiqing come�ou a jogar esses anos.
165 00:15:01,740 --> 00:15:06,380 Al�m de cassinos, ele tamb�m joga Texas Hold'em online Al�m de cassinos, ele tamb�m joga Texas Hold'em online
166 00:15:06,380 --> 00:15:09,580 ou algo mais como jogos de cartas. ou algo mais como jogos de cartas.
167 00:15:09,580 --> 00:15:12,080 Ele s� tem uma quantidade limitada de dinheiro. Ele s� tem uma quantidade limitada de dinheiro.
168 00:15:12,080 --> 00:15:14,910 Ele n�o pode gastar dinheiro no cassino o dia todo. Ele n�o pode gastar dinheiro no cassino o dia todo.
169 00:15:14,910 --> 00:15:19,630 O que ele faria quando estivesse sem dinheiro, mas realmente quer jogar? O que ele faria quando estivesse sem dinheiro, mas realmente quer jogar?
170 00:15:19,630 --> 00:15:22,740 Ele s� pode jogar jogos de azar online. Ele s� pode jogar jogos de azar online.
171 00:15:22,740 --> 00:15:24,130 Ent�o, acho Ent�o, acho
172 00:15:24,130 --> 00:15:27,080 que devemos come�ar com jogos de azar. que devemos come�ar com jogos de azar.
173 00:15:27,080 --> 00:15:30,510 Veja se conseguimos encontrar a conta dele. Veja se conseguimos encontrar a conta dele.
174 00:15:30,510 --> 00:15:34,670 Posso entrar em contato com os sites que executam os jogos de cartas e o Hold'em, Posso entrar em contato com os sites que executam os jogos de cartas e o Hold'em,
175 00:15:34,670 --> 00:15:38,130 e pedir para eles procurarem jogadores chineses que est�o na Europa e pedir para eles procurarem jogadores chineses que est�o na Europa
176 00:15:38,130 --> 00:15:39,820 como nossa refer�ncia. como nossa refer�ncia.
177 00:15:39,820 --> 00:15:41,970 Mas a chance ainda � pequena. Mas a chance ainda � pequena.
178 00:15:41,970 --> 00:15:45,730 Eu sei que n�o temos provas suficientes por enquanto. Eu sei que n�o temos provas suficientes por enquanto.
179 00:15:45,730 --> 00:15:47,840 S� podemos tentar isso. S� podemos tentar isso.
180 00:15:47,840 --> 00:15:49,770 Devemos ser r�pidos. Devemos ser r�pidos.
181 00:15:49,770 --> 00:15:52,100 Oficial Xia, d�-me tr�s dias. Oficial Xia, d�-me tr�s dias.
182 00:15:52,100 --> 00:15:54,380 Irei conseguir o endere�o de IP. Irei conseguir o endere�o de IP.
183 00:15:54,380 --> 00:15:58,000 Certo, obrigado. Apresse-se. Certo, obrigado. Apresse-se.
184 00:16:14,900 --> 00:16:19,110 Yuan, por que voc� precisa de mim neste momento? Yuan, por que voc� precisa de mim neste momento?
185 00:16:21,600 --> 00:16:26,230 Chefe, o Wang Bolin teve sua resid�ncia removida. Chefe, o Wang Bolin teve sua resid�ncia removida.
186 00:16:27,770 --> 00:16:31,250 � apenas uma quest�o de tempo para ele ser pego. � apenas uma quest�o de tempo para ele ser pego.
187 00:16:32,070 --> 00:16:34,920 Mas voc� quer que ele seja trazido de volta? Mas voc� quer que ele seja trazido de volta?
188 00:16:37,480 --> 00:16:39,650 Eu n�o entendo o que voc� quer dizer. Eu n�o entendo o que voc� quer dizer.
189 00:16:42,430 --> 00:16:44,100 Chefe, Chefe,
190 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 voc� pode me falar a verdade? voc� pode me falar a verdade?
191 00:16:47,040 --> 00:16:51,190 O que voc� fez no p�er n�mero 3, seis anos atr�s? O que voc� fez no p�er n�mero 3, seis anos atr�s?
192 00:16:57,440 --> 00:17:01,280 Seis anos atr�s eu lhe disse antes. Seis anos atr�s eu lhe disse antes.
193 00:17:05,150 --> 00:17:10,150 H� alguns dias, encontrei o contrabandista que ajudou o Wang Bolin a fugir h� 6 anos, H� alguns dias, encontrei o contrabandista que ajudou o Wang Bolin a fugir h� 6 anos,
194 00:17:10,150 --> 00:17:14,290 ele disse que viu o homem que levou o Wang Bolin at� l�. ele disse que viu o homem que levou o Wang Bolin at� l�.
195 00:17:15,990 --> 00:17:18,640 Caracter�sticas dessa pessoa: Caracter�sticas dessa pessoa:
196 00:17:18,640 --> 00:17:22,470 Aquele cara era alto e forte, Aquele cara era alto e forte,
197 00:17:22,470 --> 00:17:26,560 e tem pele bronzeada. e tem pele bronzeada.
198 00:17:27,910 --> 00:17:30,710 Eu mostrei fotos para ele. Eu mostrei fotos para ele.
199 00:17:31,430 --> 00:17:33,890 Ele disse que era muito parecido com essa pessoa. Ele disse que era muito parecido com essa pessoa.
200 00:17:34,710 --> 00:17:36,510 Que fotos? Que fotos?
201 00:17:37,610 --> 00:17:39,230 Suas. Suas.
202 00:17:48,110 --> 00:17:50,260 Voc� est� suspeitando de mim? Voc� est� suspeitando de mim?
203 00:17:51,990 --> 00:17:55,010 Seis anos atr�s, quando est�vamos pegando o Wang Bolin, Seis anos atr�s, quando est�vamos pegando o Wang Bolin,
204 00:17:55,500 --> 00:17:58,580 ele escapou sob nossa vigil�ncia. ele escapou sob nossa vigil�ncia.
205 00:17:58,580 --> 00:18:01,170 Eu falei sobre minhas suspeitas. Eu falei sobre minhas suspeitas.
206 00:18:01,660 --> 00:18:05,450 O Sun Ming estava bem no primeiro dia em que o pegamos. O Sun Ming estava bem no primeiro dia em que o pegamos.
207 00:18:05,450 --> 00:18:08,340 Desde o momento em que voc� levou o Chen Zhen ao hospital, Desde o momento em que voc� levou o Chen Zhen ao hospital,
208 00:18:08,340 --> 00:18:10,010 a atitude do Sun Ming mudou. a atitude do Sun Ming mudou.
209 00:18:10,010 --> 00:18:12,000 Ele se recusou a dizer qualquer coisa. Ele se recusou a dizer qualquer coisa.
210 00:18:12,000 --> 00:18:13,560 Voc� se atreve a dizer que isso n�o tem nada a ver com voc�? Voc� se atreve a dizer que isso n�o tem nada a ver com voc�?
211 00:18:13,560 --> 00:18:15,260 Espere. Espere.
212 00:18:19,810 --> 00:18:22,820 A situa��o da escola do filho do Sun Ming A situa��o da escola do filho do Sun Ming
213 00:18:23,450 --> 00:18:25,520 era para ajud�-lo. era para ajud�-lo.
214 00:18:25,520 --> 00:18:28,540 Fiz isso para que o Sun Ming pudesse voltar no tempo. Fiz isso para que o Sun Ming pudesse voltar no tempo.
215 00:18:28,540 --> 00:18:30,830 E esta situa��o, E esta situa��o,
216 00:18:30,830 --> 00:18:32,950 reportei sobre ao diretor Zhou. reportei sobre ao diretor Zhou.
217 00:18:33,530 --> 00:18:35,700 Ele aprovou. Ele aprovou.
218 00:18:35,700 --> 00:18:37,890 Se voc� n�o acredita em mim, pergunte-lhe. Se voc� n�o acredita em mim, pergunte-lhe.
219 00:18:38,820 --> 00:18:40,460 Al�m disso, Al�m disso,
220 00:18:42,620 --> 00:18:46,200 mesmo se eu deix�sse o Wang Bolin ir, mesmo se eu deix�sse o Wang Bolin ir,
221 00:18:46,200 --> 00:18:48,610 qual � o meu motivo? qual � o meu motivo?
222 00:18:51,110 --> 00:18:53,750 Onde est� sua evid�ncia? Onde est� sua evid�ncia?
223 00:18:57,150 --> 00:19:01,370 Xia Yuan, voc� � policial h� muito tempo. Xia Yuan, voc� � policial h� muito tempo.
224 00:19:03,020 --> 00:19:06,350 Com base no que voc� tem agora Com base no que voc� tem agora
225 00:19:06,350 --> 00:19:10,940 e as poucas palavras do contrabandista, e as poucas palavras do contrabandista,
226 00:19:10,940 --> 00:19:13,180 voc� ousa apontar para mim? voc� ousa apontar para mim?
227 00:19:14,240 --> 00:19:17,980 Mesmo se a pessoa sentada � sua frente n�o fosse eu, Mesmo se a pessoa sentada � sua frente n�o fosse eu,
228 00:19:17,980 --> 00:19:20,400 s�o os verdadeiros suspeitos. s�o os verdadeiros suspeitos.
229 00:19:21,750 --> 00:19:23,850 Voc� pode peg�-lo? Voc� pode peg�-lo?
230 00:19:25,770 --> 00:19:28,360 Mestre, eu n�o o convidei para lhe pegar. Mestre, eu n�o o convidei para lhe pegar.
231 00:19:28,360 --> 00:19:31,940 Claro, se n�o fosse voc� que estivesse sentado na minha frente, Claro, se n�o fosse voc� que estivesse sentado na minha frente,
232 00:19:31,940 --> 00:19:34,590 eu n�o o convidaria para sair e ter essa conversa. eu n�o o convidaria para sair e ter essa conversa.
233 00:19:34,590 --> 00:19:36,520 Voc� me entende. Voc� me entende.
234 00:19:38,000 --> 00:19:41,670 N�o vou parar at� encontrar a verdade. N�o vou parar at� encontrar a verdade.
235 00:19:43,750 --> 00:19:46,500 Se voc� ainda pensa em mim como seu aluno, Se voc� ainda pensa em mim como seu aluno,
236 00:19:48,460 --> 00:19:50,830 quero que voc� seja honesto comigo. quero que voc� seja honesto comigo.
237 00:19:58,280 --> 00:20:00,750 Ent�o, serei honesto com voc�. Ent�o, serei honesto com voc�.
238 00:20:00,750 --> 00:20:05,280 A Taotao ainda est� no hospital agora. A Taotao ainda est� no hospital agora.
239 00:20:05,280 --> 00:20:07,350 Eu preciso esta com ela. Eu preciso esta com ela.
240 00:20:51,630 --> 00:20:53,450 Voc� ligou? Voc� ligou?
241 00:20:55,840 --> 00:20:58,770 Acabei de convidar o Mestre para jantar. Acabei de convidar o Mestre para jantar.
242 00:20:58,770 --> 00:21:00,590 Falei com ele a s�s. Falei com ele a s�s.
243 00:21:00,590 --> 00:21:03,030 Voc� encontrou alguma evid�ncia? Voc� encontrou alguma evid�ncia?
244 00:21:03,840 --> 00:21:06,910 N�o � evid�ncia, apenas algumas pistas. N�o � evid�ncia, apenas algumas pistas.
245 00:21:08,340 --> 00:21:13,130 Encontrei o contrabandista que ajudou o Wang Bolin a escapar. Encontrei o contrabandista que ajudou o Wang Bolin a escapar.
246 00:21:14,090 --> 00:21:18,930 Ele disse que o Wang Bolin queria dar dinheiro ao homem que o deixou ir, Ele disse que o Wang Bolin queria dar dinheiro ao homem que o deixou ir,
247 00:21:18,930 --> 00:21:20,930 aquele homem n�o pegou. aquele homem n�o pegou.
248 00:21:21,330 --> 00:21:23,820 Embora ele n�o tenha visto como era a pessoa, Embora ele n�o tenha visto como era a pessoa,
249 00:21:23,820 --> 00:21:28,350 eu acho que parece como o mestre. eu acho que parece como o mestre.
250 00:21:36,000 --> 00:21:38,300 Ent�o, ainda a pouco Ent�o, ainda a pouco
251 00:21:38,300 --> 00:21:42,400 perguntei ao mestre se essa pessoa era ele. perguntei ao mestre se essa pessoa era ele.
252 00:21:43,200 --> 00:21:47,600 Pensei que eu deveria ter uma conversa aberta com ele. Pensei que eu deveria ter uma conversa aberta com ele.
253 00:21:49,000 --> 00:21:52,200 Que teria alguma chance dele confessar. Que teria alguma chance dele confessar.
254 00:21:53,200 --> 00:21:55,400 Mas ele n�o mudou nada. Mas ele n�o mudou nada.
255 00:21:57,100 --> 00:21:58,800 Eu acho Eu acho
256 00:22:00,000 --> 00:22:02,400 que ele sabe que eu estou suspeitando dele que ele sabe que eu estou suspeitando dele
257 00:22:02,400 --> 00:22:04,900 e sabe que eu vou procurar at� o final. e sabe que eu vou procurar at� o final.
258 00:22:08,400 --> 00:22:12,400 Mas pode ter sido muito imprudente Mas pode ter sido muito imprudente
259 00:22:12,400 --> 00:22:14,700 question�-lo sem nenhuma evid�ncia. question�-lo sem nenhuma evid�ncia.
260 00:22:14,700 --> 00:22:17,700 Eu reportei ao diretor Zhou antes de falar com o Mestre. Eu reportei ao diretor Zhou antes de falar com o Mestre.
261 00:22:17,700 --> 00:22:20,900 O diretor Zhou disse que sem nenhuma evid�ncia O diretor Zhou disse que sem nenhuma evid�ncia
262 00:22:20,900 --> 00:22:23,000 n�o podemos o investigar ainda. n�o podemos o investigar ainda.
263 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Mas ele relatou isso. Mas ele relatou isso.
264 00:22:25,000 --> 00:22:27,500 Ele est� esperando por mais instru��es. Ele est� esperando por mais instru��es.
265 00:22:29,500 --> 00:22:31,730 N�s temos que ser r�pidos. N�s temos que ser r�pidos.
266 00:22:32,200 --> 00:22:36,400 O Zhao Hiaqing n�o � como o Sun Ming. Ele � pr�ximo ao Wang Bolin. O Zhao Hiaqing n�o � como o Sun Ming. Ele � pr�ximo ao Wang Bolin.
267 00:22:36,400 --> 00:22:39,000 Ele foi capaz de manipular a Yang Jianqiu. Ele foi capaz de manipular a Yang Jianqiu.
268 00:22:39,000 --> 00:22:41,800 Ele deve ter algo. Ele deve ter algo.
269 00:22:43,200 --> 00:22:47,400 A verdade vai vir a tona assim que pegarmos ele. A verdade vai vir a tona assim que pegarmos ele.
270 00:22:47,400 --> 00:22:49,500 Os sites de jogos mandaram para n�s os dados. Os sites de jogos mandaram para n�s os dados.
271 00:22:49,500 --> 00:22:51,340 Lei e eu estamos fazendo refer�ncia cruzada o dia inteiro. Lei e eu estamos fazendo refer�ncia cruzada o dia inteiro.
272 00:22:51,340 --> 00:22:54,100 N�s apenas terminamos um pouco agora. N�s apenas terminamos um pouco agora.
273 00:22:55,580 --> 00:22:58,440 Vamos, eu vou trabalhar com voc�. Vamos, eu vou trabalhar com voc�.
274 00:23:02,800 --> 00:23:06,500 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
275 00:23:06,500 --> 00:23:09,000 Boa tarde a todos. Boa tarde a todos.
276 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 Eu venho admirando a institui��o de voc�s h� um longo tempo. Eu venho admirando a institui��o de voc�s h� um longo tempo.
277 00:23:13,000 --> 00:23:18,400 Sua filosofia est� alinhada com os princ�pios que meu pai enraizou em mim ao longo da minha vida. Sua filosofia est� alinhada com os princ�pios que meu pai enraizou em mim ao longo da minha vida.
278 00:23:18,400 --> 00:23:22,600 Entrar na sua institui��o � a chance da minha fam�lia toda Entrar na sua institui��o � a chance da minha fam�lia toda
279 00:23:22,600 --> 00:23:27,000 e eu sou especialmente afei�oada ao uniforme de l�der de torcida da Universidade. e eu sou especialmente afei�oada ao uniforme de l�der de torcida da Universidade.
280 00:23:27,000 --> 00:23:31,600 � facilmente o mais bonito entre todas as universidades nos EUA. � facilmente o mais bonito entre todas as universidades nos EUA.
281 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Na minha opini�o. Na minha opini�o.
282 00:23:35,230 --> 00:23:39,770 Voc� � uma crian�a muito luminosa, comunicativa e positiva. Voc� � uma crian�a muito luminosa, comunicativa e positiva.
283 00:23:40,800 --> 00:23:43,600 Eu n�o tenho mais nenhuma pergunta para voc�. Eu n�o tenho mais nenhuma pergunta para voc�.
284 00:23:43,600 --> 00:23:47,800 E agora eu queria saber um pouco mais sobre as suas ideias educacionais. E agora eu queria saber um pouco mais sobre as suas ideias educacionais.
285 00:23:47,800 --> 00:23:49,400 Ailin, o que ele est� dizendo? Ailin, o que ele est� dizendo?
286 00:23:49,400 --> 00:23:53,200 Ele est� perguntando sobre as nossas ideias sobre educa��o. Ele est� perguntando sobre as nossas ideias sobre educa��o.
287 00:23:54,800 --> 00:23:55,800 Voc� deveria responder. Voc� deveria responder.
288 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 Eu? Eu?
289 00:23:57,400 --> 00:23:59,100 Certo. Certo.
290 00:24:00,000 --> 00:24:03,920 Traduza para o seu pai. Diga para eles que o meu Ingl�s n�o � t�o bom. Traduza para o seu pai. Diga para eles que o meu Ingl�s n�o � t�o bom.
291 00:24:04,800 --> 00:24:08,400 Meu pai me pediu para traduzir para ele Meu pai me pediu para traduzir para ele
292 00:24:08,400 --> 00:24:11,700 - j� que o ingl�s dele n�o � t�o bom. - Certo. - j� que o ingl�s dele n�o � t�o bom. - Certo.
293 00:24:11,700 --> 00:24:13,200 Obrigado. Obrigado.
294 00:24:14,000 --> 00:24:19,800 Eu sei que a sua universidade acredita em igualdade e diversidade. Eu sei que a sua universidade acredita em igualdade e diversidade.
295 00:24:19,800 --> 00:24:25,200 Sua universidade � bem igual, democr�tica, inclusiva e tem diversos campus. Sua universidade � bem igual, democr�tica, inclusiva e tem diversos campus.
296 00:24:25,200 --> 00:24:29,330 Essa � exatamente a nossa ideia de educa��o. Essa � exatamente a nossa ideia de educa��o.
297 00:24:29,330 --> 00:24:32,800 Esses valores ajudam verdadeiramente em uma educa��o familiar para Ailin. Esses valores ajudam verdadeiramente em uma educa��o familiar para Ailin.
298 00:24:32,800 --> 00:24:36,810 N�o somos apenas seus pais, tamb�m somos seus amigos. N�o somos apenas seus pais, tamb�m somos seus amigos.
299 00:24:36,810 --> 00:24:39,770 N�o somos apenas os pais dela, mas tamb�m seus amigos. N�o somos apenas os pais dela, mas tamb�m seus amigos.
300 00:24:39,770 --> 00:24:44,560 N�s oferecemos para ela uma vida familiar feliz. N�s oferecemos para ela uma vida familiar feliz.
301 00:24:44,590 --> 00:24:49,200 Viemos promovendo ela com uma vida familiar feliz e saud�vel. Viemos promovendo ela com uma vida familiar feliz e saud�vel.
302 00:24:49,200 --> 00:24:52,800 Escolhemos esta universidade porque acreditamos que Escolhemos esta universidade porque acreditamos que
303 00:24:52,800 --> 00:24:56,300 voc�s podem oferecer a ela um tempo feliz. voc�s podem oferecer a ela um tempo feliz.
304 00:24:56,330 --> 00:25:02,170 Escolhemos sua unniversidade porque acreditamos que ir� promover a Ailin uma vida feliz no campus. Escolhemos sua unniversidade porque acreditamos que ir� promover a Ailin uma vida feliz no campus.
305 00:25:03,800 --> 00:25:08,000 Senhor Wang, voc� declarou a sua opini�o muito bem. Senhor Wang, voc� declarou a sua opini�o muito bem.
306 00:25:08,000 --> 00:25:09,600 Ele disse que voc� falou muito bem. Ele disse que voc� falou muito bem.
307 00:25:09,600 --> 00:25:11,100 Obrigado. Obrigado.
308 00:25:12,400 --> 00:25:17,400 Embora, eu notei na sua informa��o de inscri��o... Embora, eu notei na sua informa��o de inscri��o...
309 00:25:19,000 --> 00:25:22,200 tenho uma pergunta e espero que n�o ofenda voc�. tenho uma pergunta e espero que n�o ofenda voc�.
310 00:25:22,200 --> 00:25:27,800 Vejo que voc� est� envolvido em um processo de imigra��o. Vejo que voc� est� envolvido em um processo de imigra��o.
311 00:25:29,800 --> 00:25:33,500 Eu s� quero saber o que aconteceu. Eu s� quero saber o que aconteceu.
312 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 O que ele disse? O que ele disse?
313 00:25:36,000 --> 00:25:40,800 Ele perguntou porque voc� est� envolvido em um processo de imigra��o. Ele perguntou porque voc� est� envolvido em um processo de imigra��o.
314 00:25:44,200 --> 00:25:47,600 � assim. Ajude o papai a traduzir. � assim. Ajude o papai a traduzir.
315 00:25:48,800 --> 00:25:50,400 Voc� sabe que eu sou da China. Voc� sabe que eu sou da China.
316 00:25:50,410 --> 00:25:52,600 Voc� sabe que eu sou da China. Voc� sabe que eu sou da China.
317 00:25:52,600 --> 00:25:56,700 A China tem um sistema judicial diferente dos EUA. A China tem um sistema judicial diferente dos EUA.
318 00:25:56,720 --> 00:26:00,900 E a China tem um sistema judicial diferente dos EUA. E a China tem um sistema judicial diferente dos EUA.
319 00:26:00,900 --> 00:26:07,200 Eu acredito que eu sou inocente antes da decis�o da c�rte vir. Eu acredito que eu sou inocente antes da decis�o da c�rte vir.
320 00:26:07,700 --> 00:26:10,300 Mas eles armaram para mim e me insultaram. Mas eles armaram para mim e me insultaram.
321 00:26:10,300 --> 00:26:14,000 Como um pai, eu vou resolver esse problema rapidamente. Como um pai, eu vou resolver esse problema rapidamente.
322 00:26:14,000 --> 00:26:18,900 Por favor, acredite em mim, Senhor Presidente. Isso n�o me afeta como um pai. Por favor, acredite em mim, Senhor Presidente. Isso n�o me afeta como um pai.
323 00:26:19,800 --> 00:26:22,200 Eu acredito que minhas quest�es pessoais n�o v�o Eu acredito que minhas quest�es pessoais n�o v�o
324 00:26:22,200 --> 00:26:25,800 impor qualquer problema � minha fam�lia e � minha filha. impor qualquer problema � minha fam�lia e � minha filha.
325 00:26:25,800 --> 00:26:28,600 Eu vou tomar conta dos meus problemas logo. Eu vou tomar conta dos meus problemas logo.
326 00:26:28,600 --> 00:26:33,300 Isso n�o vai impor nenhum problema em minha fam�lia ou em minha filha. Isso n�o vai impor nenhum problema em minha fam�lia ou em minha filha.
327 00:26:35,500 --> 00:26:41,200 Ailin, se voc� � mesmo uma cidad� norte americana Ailin, se voc� � mesmo uma cidad� norte americana
328 00:26:41,200 --> 00:26:44,800 e o seu pai n�o � permitido no pa�s, e o seu pai n�o � permitido no pa�s,
329 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 o que voc� faria ent�o? o que voc� faria ent�o?
330 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 Eu... Eu...
331 00:26:50,000 --> 00:26:52,900 Eu iria a qualquer lugar que o meu pai vai. Eu iria a qualquer lugar que o meu pai vai.
332 00:26:58,130 --> 00:27:01,350 Sua resposta me comove muito. Sua resposta me comove muito.
333 00:27:02,140 --> 00:27:08,310 Mas, temos que avaliar nossos estudantes baseados em n�veis m�ltiplos. Mas, temos que avaliar nossos estudantes baseados em n�veis m�ltiplos.
334 00:27:09,000 --> 00:27:12,800 Educa��o familiar e meio ambiente... Educa��o familiar e meio ambiente...
335 00:27:12,800 --> 00:27:16,000 s�o muito importantes. s�o muito importantes.
336 00:27:16,000 --> 00:27:18,600 Portanto, eu receio Portanto, eu receio
337 00:27:18,600 --> 00:27:22,800 que por causa dos seus problemas pessoais, nesse ponto, que por causa dos seus problemas pessoais, nesse ponto,
338 00:27:22,800 --> 00:27:25,400 temos que levar em considera��o e temos que levar em considera��o e
339 00:27:25,400 --> 00:27:29,000 n�o podemos acertar sua inscri��o neste momento. n�o podemos acertar sua inscri��o neste momento.
340 00:27:29,000 --> 00:27:33,400 Iremos dar um tempo para que possa resolver os seus problemas pessoais Iremos dar um tempo para que possa resolver os seus problemas pessoais
341 00:27:33,400 --> 00:27:38,000 e depois voc� pode se reinscrever na nossa universidade. e depois voc� pode se reinscrever na nossa universidade.
342 00:27:38,600 --> 00:27:41,400 Ailin, o que ele est� dizendo? Ailin, o que ele est� dizendo?
343 00:27:41,400 --> 00:27:45,200 Ele rejeitou minha inscri��o. Ele rejeitou minha inscri��o.
344 00:27:45,900 --> 00:27:47,600 Por qu�? Por qu�?
345 00:27:48,400 --> 00:27:54,600 Ele disse que tem que avaliar as situa��es educacional e familiar do estudante. Ele disse que tem que avaliar as situa��es educacional e familiar do estudante.
346 00:27:54,600 --> 00:27:59,000 Eles precisam levar o seu processo de imigra��o em conta. Eles precisam levar o seu processo de imigra��o em conta.
347 00:28:00,200 --> 00:28:04,100 Ailin, eu tenho algo para dizer. Traduza para mim. Ailin, eu tenho algo para dizer. Traduza para mim.
348 00:28:05,100 --> 00:28:10,200 Eu sei que a sua escola costumada ser Crist�. Eu sei que a sua escola costumada ser Crist�.
349 00:28:10,200 --> 00:28:13,000 Essa escola se destacou Essa escola se destacou
350 00:28:13,000 --> 00:28:17,200 por causa do fundo de tr�s patrocinadores. por causa do fundo de tr�s patrocinadores.
351 00:28:17,200 --> 00:28:21,000 Minha fam�lia e eu desejamos fazer o mesmo Minha fam�lia e eu desejamos fazer o mesmo
352 00:28:21,000 --> 00:28:24,200 e providenciar fundos para a escola. e providenciar fundos para a escola.
353 00:28:24,200 --> 00:28:29,600 Para que possamos ter uma conex�o mais pr�xima. Para que possamos ter uma conex�o mais pr�xima.
354 00:28:44,000 --> 00:28:46,400 Ailin, n�o fique triste. Ailin, n�o fique triste.
355 00:28:46,400 --> 00:28:49,600 Se essa universidade n�o � boa, podemos tentar algo diferente. Se essa universidade n�o � boa, podemos tentar algo diferente.
356 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 M�e, essa � a universidade que eu queria ir. M�e, essa � a universidade que eu queria ir.
357 00:28:55,400 --> 00:28:58,000 Os Estados Unidos tem muitas universidades boas. N�s podemos ir para outras. Os Estados Unidos tem muitas universidades boas. N�s podemos ir para outras.
358 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 Ailin, eu sei que voc� gosta dessa universidade demais. Ailin, eu sei que voc� gosta dessa universidade demais.
359 00:29:03,000 --> 00:29:05,710 Mas aquele professor tinha um problema. Mas aquele professor tinha um problema.
360 00:29:05,710 --> 00:29:08,200 Ele tinha algum preconceito com nossa fam�lia. Ele tinha algum preconceito com nossa fam�lia.
361 00:29:08,200 --> 00:29:11,200 Eu vou conversar com o reitor depois. Eu vou conversar com o reitor depois.
362 00:29:11,200 --> 00:29:13,600 N�o tem nenhum jeito de eu n�o conseguir consertar isso. N�o tem nenhum jeito de eu n�o conseguir consertar isso.
363 00:29:13,600 --> 00:29:16,520 Pai, n�o se incomode. Pai, n�o se incomode.
364 00:29:16,520 --> 00:29:19,000 Guarde seu dinheiro para o seu processo. Guarde seu dinheiro para o seu processo.
365 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 O que voc� disse? O que voc� disse?
366 00:29:26,340 --> 00:29:29,130 Eu disse a voc� alguns dias atr�s que Eu disse a voc� alguns dias atr�s que
367 00:29:29,900 --> 00:29:34,400 eu nunca fiz nada ilegal depois que eu cheguei aqui. eu nunca fiz nada ilegal depois que eu cheguei aqui.
368 00:29:34,400 --> 00:29:39,500 Eu abri uma f�brica que ajuda os chineses locais... Eu abri uma f�brica que ajuda os chineses locais...
369 00:29:48,400 --> 00:29:53,500 <i>[Praga, Rep�blica Checa]</i> [Praga, Rep�blica Checa]
370 00:30:22,700 --> 00:30:24,800 Al�? Al�?
371 00:30:25,700 --> 00:30:28,800 Esse � o Casino Praga. Como posso lhe ajudar? Esse � o Casino Praga. Como posso lhe ajudar?
372 00:30:31,600 --> 00:30:36,600 Pare. Voc� pode falar Ingl�s? Pare. Voc� pode falar Ingl�s?
373 00:30:36,600 --> 00:30:40,000 Sim. Como eu posso ajudar voc�, senhor? Sim. Como eu posso ajudar voc�, senhor?
374 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 N�o. N�o.
375 00:30:47,080 --> 00:30:49,360 Voc� pode falar um pouco de Chin�s? Voc� pode falar um pouco de Chin�s?
376 00:30:50,200 --> 00:30:53,100 Ol�, h� algo que voc� deseja? Ol�, h� algo que voc� deseja?
377 00:30:56,600 --> 00:30:58,800 H� algo que voc� deseja? H� algo que voc� deseja?
378 00:30:58,800 --> 00:31:01,400 Voc� tem jogo de cartas? Voc� tem jogo de cartas?
379 00:31:02,200 --> 00:31:04,200 Jogos de cartas? Jogos de cartas?
380 00:31:04,200 --> 00:31:06,200 Sim. Sim.
381 00:31:06,200 --> 00:31:08,000 Sim. Sim.
382 00:31:09,200 --> 00:31:11,300 Voc� ainda est� aberto? Voc� ainda est� aberto?
383 00:31:11,300 --> 00:31:14,700 Certo. Certo.
384 00:31:38,600 --> 00:31:39,800 Chefe. Chefe.
385 00:31:39,800 --> 00:31:41,700 Qual � a dele? Qual � a dele?
386 00:31:44,200 --> 00:31:47,800 Eu n�o o vi antes. Primeira vez. Eu n�o o vi antes. Primeira vez.
387 00:31:47,800 --> 00:31:49,600 O qu�? O qu�?
388 00:31:49,600 --> 00:31:53,000 Ele come�ou com cem mil dol�res. Ele come�ou com cem mil dol�res.
389 00:31:55,900 --> 00:31:59,600 Eu conhe�o todos os caras ricos da comunidade chinesa. Eu conhe�o todos os caras ricos da comunidade chinesa.
390 00:32:00,300 --> 00:32:02,400 Eu nunca ouvi falar dele. Eu nunca ouvi falar dele.
391 00:32:02,400 --> 00:32:05,300 Ent�o, voc� acha que ele... Ent�o, voc� acha que ele...
392 00:32:11,600 --> 00:32:14,400 Acho que � interessante. Acho que � interessante.
393 00:32:14,400 --> 00:32:18,200 Tem um turista chin�s que veio falar com ele. Tem um turista chin�s que veio falar com ele.
394 00:32:18,200 --> 00:32:20,200 Ele correu para o banheiro imediatamente. Ele correu para o banheiro imediatamente.
395 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 Parece que ele n�o quer ser visto. Parece que ele n�o quer ser visto.
396 00:32:22,000 --> 00:32:24,600 Ele n�o voltou para o seu lugar Ele n�o voltou para o seu lugar
397 00:32:24,600 --> 00:32:27,400 at� o turista ir embora. at� o turista ir embora.
398 00:32:30,590 --> 00:32:32,240 Interessante. Interessante.
399 00:32:33,600 --> 00:32:34,800 Fale com ele. Fale com ele.
400 00:32:34,800 --> 00:32:37,300 Certo. Eu farei isso agora. Certo. Eu farei isso agora.
401 00:32:46,600 --> 00:32:50,400 Veja? Sua press�o arterial chega a 160. Veja? Sua press�o arterial chega a 160.
402 00:32:50,400 --> 00:32:55,300 Ou�a-me. Voc� deve tomar seu medicamento. Ou�a-me. Voc� deve tomar seu medicamento.
403 00:32:57,400 --> 00:32:59,000 Eu sei. Eu sei.
404 00:33:00,600 --> 00:33:02,200 Onde est� a crian�a? Onde est� a crian�a?
405 00:33:02,200 --> 00:33:06,700 Ela saiu. Perguntei a ela para onde ia e ela n�o me disse nada. Ela saiu. Perguntei a ela para onde ia e ela n�o me disse nada.
406 00:33:09,800 --> 00:33:13,800 Vou pensar em algo sobre a universidade dela. Vou pensar em algo sobre a universidade dela.
407 00:33:14,800 --> 00:33:19,400 Isso n�o � nada de mais. Ela se forma no pr�ximo ano, de qualquer forma. Isso n�o � nada de mais. Ela se forma no pr�ximo ano, de qualquer forma.
408 00:33:19,400 --> 00:33:23,000 Acho que ela tem saido bastante ultimamente. Acho que ela tem saido bastante ultimamente.
409 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Ela se distanciou de n�s. Ela se distanciou de n�s.
410 00:33:26,000 --> 00:33:29,400 � devido � adolesc�ncia? � devido � adolesc�ncia?
411 00:33:30,600 --> 00:33:32,600 Estava pensando... Estava pensando...
412 00:33:32,600 --> 00:33:37,600 N�o precisamos a deixar ir � universidade de Los Angeles. N�o precisamos a deixar ir � universidade de Los Angeles.
413 00:33:37,600 --> 00:33:39,600 Podemos considerar outras universidades. Podemos considerar outras universidades.
414 00:33:39,600 --> 00:33:41,300 Outras? Outras?
415 00:33:42,600 --> 00:33:46,000 Bolin, o que voc� quer dizer? Bolin, o que voc� quer dizer?
416 00:33:46,800 --> 00:33:48,800 H� alguma coisa errada? H� alguma coisa errada?
417 00:33:49,600 --> 00:33:54,000 Nada. Pensei sobre isso de repente. Nada. Pensei sobre isso de repente.
418 00:33:54,000 --> 00:33:56,900 Eu tamb�m n�o quero que ela nos deixe. Eu tamb�m n�o quero que ela nos deixe.
419 00:33:56,900 --> 00:34:01,700 <i> Irm�o! Irm�! A porta est� aberta. Eu estou entrando. </i> Irm�o! Irm�! A porta est� aberta. Eu estou entrando.
420 00:34:02,200 --> 00:34:04,200 - Venha aqui em cima. <i>- Sim.</i> - Venha aqui em cima. - Sim.
421 00:34:04,200 --> 00:34:06,100 De novo. De novo.
422 00:34:14,200 --> 00:34:16,600 Venha aqui, irm�o. Sente-se. Venha aqui, irm�o. Sente-se.
423 00:34:18,200 --> 00:34:20,600 Por que decidiu vir hoje? Por que decidiu vir hoje?
424 00:34:20,600 --> 00:34:24,000 Irm�o, voc� n�o se sente bem? Irm�o, voc� n�o se sente bem?
425 00:34:24,000 --> 00:34:26,100 Minha press�o arterial. Minha press�o arterial.
426 00:34:27,170 --> 00:34:31,000 Ent�o, vou direto ao assunto. Ent�o, vou direto ao assunto.
427 00:34:32,200 --> 00:34:33,800 O que �? O que �?
428 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 Estou sem dinheiro. Quero pedir um pouco emprestado a voc�. Estou sem dinheiro. Quero pedir um pouco emprestado a voc�.
429 00:34:39,100 --> 00:34:40,500 Quanto voc� quer emprestado? Quanto voc� quer emprestado?
430 00:34:41,400 --> 00:34:43,900 Dois milh�es de d�lares. Dois milh�es de d�lares.
431 00:34:43,900 --> 00:34:46,400 Dois milh�es de d�lares? Dois milh�es de d�lares?
432 00:34:46,400 --> 00:34:49,200 Pensei que voc� estava operando bem. Pensei que voc� estava operando bem.
433 00:34:50,200 --> 00:34:54,000 H� algo errado? H� algo errado?
434 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Diga-me. Eu o ajudarei a encontrar uma solu��o. Diga-me. Eu o ajudarei a encontrar uma solu��o.
435 00:34:57,000 --> 00:34:58,600 A opera��o est� bem. A opera��o est� bem.
436 00:34:58,600 --> 00:35:01,400 Mas h� algo de errado com minha rede de capital. Mas h� algo de errado com minha rede de capital.
437 00:35:01,400 --> 00:35:05,200 Por isso, pedi sua ajuda. Por isso, pedi sua ajuda.
438 00:35:05,200 --> 00:35:09,300 A rede de capital � um grande neg�cio. Voc� deve trat�-la com seriedade. A rede de capital � um grande neg�cio. Voc� deve trat�-la com seriedade.
439 00:35:09,300 --> 00:35:10,900 Tang Hon, Tang Hon,
440 00:35:12,400 --> 00:35:16,000 deixe-me dar uma olhada em seu livro cont�bil. deixe-me dar uma olhada em seu livro cont�bil.
441 00:35:16,800 --> 00:35:18,200 Isso � desnecess�rio. Isso � desnecess�rio.
442 00:35:18,200 --> 00:35:22,400 N�o h� necessidade do livro cont�bil. Posso cuidar disso por conta pr�pria. N�o h� necessidade do livro cont�bil. Posso cuidar disso por conta pr�pria.
443 00:35:22,400 --> 00:35:25,900 Ent�o, por que voc� est� pedindo meu dinheiro? Ent�o, por que voc� est� pedindo meu dinheiro?
444 00:35:26,600 --> 00:35:30,100 Irm�o, voc� est� preocupado que eu n�o possa lhe pagar de novo? Irm�o, voc� est� preocupado que eu n�o possa lhe pagar de novo?
445 00:35:30,800 --> 00:35:36,000 A Hong, somos irm�os h� tantos anos. A Hong, somos irm�os h� tantos anos.
446 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Nunca esperei que voc� me pagasse cada centavo que lhe emprestei. Nunca esperei que voc� me pagasse cada centavo que lhe emprestei.
447 00:35:39,000 --> 00:35:43,400 Mas n�o posso permitir que voc� minta para mim. Mas n�o posso permitir que voc� minta para mim.
448 00:35:43,400 --> 00:35:46,100 Eu n�o estou mentindo para voc�. Tudo o que estou dizendo � a verdade. Eu n�o estou mentindo para voc�. Tudo o que estou dizendo � a verdade.
449 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 � mesmo? � mesmo?
450 00:35:50,200 --> 00:35:54,200 Irm�o, estamos juntos h� anos. Irm�o, estamos juntos h� anos.
451 00:35:55,200 --> 00:36:00,300 Eu sei exatamente o que voc� est� pensando. Eu sei exatamente o que voc� est� pensando.
452 00:36:02,000 --> 00:36:04,800 Irm�o, deixe-me explicar. Irm�o, deixe-me explicar.
453 00:36:06,600 --> 00:36:10,400 Voc� viu a pol�cia vir atr�s de mim muitas vezes. Voc� viu a pol�cia vir atr�s de mim muitas vezes.
454 00:36:11,800 --> 00:36:14,900 Voc� est� assustado, n�o � verdade? Voc� est� assustado, n�o � verdade?
455 00:36:14,900 --> 00:36:18,800 Quer fugir, ent�o est� me pedindo dinheiro v�rias vezes. Quer fugir, ent�o est� me pedindo dinheiro v�rias vezes.
456 00:36:18,800 --> 00:36:22,400 Voc� quer ter um estoque de dinheiro. Estou certo? Voc� quer ter um estoque de dinheiro. Estou certo?
457 00:36:22,400 --> 00:36:25,600 Est� certo. Est� certo.
458 00:36:26,600 --> 00:36:29,200 As pessoas vivem por dinheiro. As pessoas vivem por dinheiro.
459 00:36:29,200 --> 00:36:32,200 Tenho trabalhado para voc� por toda a minha vida. Tenho trabalhado para voc� por toda a minha vida.
460 00:36:32,200 --> 00:36:34,600 Est� na hora de cuidar de mim mesmo. Est� na hora de cuidar de mim mesmo.
461 00:36:36,800 --> 00:36:39,200 A pol�cia continua pegando as pessoas de volta. A pol�cia continua pegando as pessoas de volta.
462 00:36:39,200 --> 00:36:41,400 Eu n�o tenho dinheiro, poder e cidadania. Eu n�o tenho dinheiro, poder e cidadania.
463 00:36:41,400 --> 00:36:45,000 Admito, estou com medo. Admito, estou com medo.
464 00:36:45,000 --> 00:36:48,800 Ent�o, quero conseguir algum dinheiro Ent�o, quero conseguir algum dinheiro
465 00:36:48,800 --> 00:36:53,300 e mudar para um pa�s que n�o tem nenhum tratado com a China. Esse � todo o meu plano. e mudar para um pa�s que n�o tem nenhum tratado com a China. Esse � todo o meu plano.
466 00:36:54,400 --> 00:36:57,400 Finalmente. Finalmente.
467 00:36:57,400 --> 00:36:59,600 Voc� falou. Voc� falou.
468 00:37:00,600 --> 00:37:02,100 Irm�o, Irm�o,
469 00:37:03,100 --> 00:37:05,200 veja como voc� est� bem agora. veja como voc� est� bem agora.
470 00:37:06,200 --> 00:37:08,900 Toda sua fam�lia j� emigrou para os Estados Unidos. Toda sua fam�lia j� emigrou para os Estados Unidos.
471 00:37:09,600 --> 00:37:13,400 Voc� tem sua esposa, sua filha e seus neg�cios. Voc� tem sua esposa, sua filha e seus neg�cios.
472 00:37:13,400 --> 00:37:16,600 Lembro-me que quando eu estava na China, as pessoas diziam, Lembro-me que quando eu estava na China, as pessoas diziam,
473 00:37:16,600 --> 00:37:19,600 "Ei, Presidente Tong, como voc� est�?" mas agora? "Ei, Presidente Tong, como voc� est�?" mas agora?
474 00:37:20,570 --> 00:37:22,740 Nada. Nada.
475 00:37:26,400 --> 00:37:29,800 Irm�o, ainda se lembra? Irm�o, ainda se lembra?
476 00:37:29,800 --> 00:37:34,000 Quando estivemos na China, voc� me prometeu que Quando estivemos na China, voc� me prometeu que
477 00:37:34,000 --> 00:37:37,600 me daria uma grande quantia de dinheiro depois que vi�ssemos para os EUA me daria uma grande quantia de dinheiro depois que vi�ssemos para os EUA
478 00:37:37,600 --> 00:37:41,000 para que eu pudesse viver uma vida livre e pregui�osa. para que eu pudesse viver uma vida livre e pregui�osa.
479 00:37:41,000 --> 00:37:44,800 Voc� cumpriu sua promessa? Voc� cumpriu sua promessa?
480 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Voc� me chama de "Irm�o", Voc� me chama de "Irm�o",
481 00:37:48,000 --> 00:37:52,400 mas a Irm� mostra atitude. mas a Irm� mostra atitude.
482 00:37:52,400 --> 00:37:57,000 Eu arrisquei minha vida para ganhar esse dinheiro. Eu arrisquei minha vida para ganhar esse dinheiro.
483 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 Eu mere�o isso. Eu mere�o isso.
484 00:38:01,500 --> 00:38:06,200 Voc� merece. Essa n�o deveria ser a raz�o pela qual mentiu para mim. Voc� merece. Essa n�o deveria ser a raz�o pela qual mentiu para mim.
485 00:38:06,200 --> 00:38:07,900 Certo? Certo?
486 00:38:09,320 --> 00:38:12,000 Voc� sabe que a pol�cia continua atr�s de mim. Voc� sabe que a pol�cia continua atr�s de mim.
487 00:38:12,000 --> 00:38:14,200 Neste momento crucial, Neste momento crucial,
488 00:38:14,200 --> 00:38:16,130 voc� continua tirando vantagem de mim. voc� continua tirando vantagem de mim.
489 00:38:16,130 --> 00:38:18,800 Isso � um ato de um irm�o? Isso � um ato de um irm�o?
490 00:38:18,800 --> 00:38:23,000 Tang Hong, se voc� tiver algum problema, Tang Hong, se voc� tiver algum problema,
491 00:38:23,000 --> 00:38:25,900 voc� pode me dizer e eu o ajudarei. voc� pode me dizer e eu o ajudarei.
492 00:38:25,900 --> 00:38:30,500 Mas n�o suporto que as pessoas continuem mentindo para mim! Mas n�o suporto que as pessoas continuem mentindo para mim!
493 00:38:31,400 --> 00:38:32,600 Tang Hong! Tang Hong!
494 00:38:33,200 --> 00:38:36,800 Ele tem hipertens�o arterial. Voc� est� tentando mat�-lo? Ele tem hipertens�o arterial. Voc� est� tentando mat�-lo?
495 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 Deixa eu lhe dizer. N�o me importa porque voc� veio. Deixa eu lhe dizer. N�o me importa porque voc� veio.
496 00:38:39,000 --> 00:38:42,400 Saia. Voc� n�o � mais bem-vindo nesta casa. Saia. Voc� n�o � mais bem-vindo nesta casa.
497 00:38:44,000 --> 00:38:45,800 N�o fique zangado. N�o fique zangado.
498 00:38:46,900 --> 00:38:48,200 Irm�o. Irm�o.
499 00:39:01,200 --> 00:39:02,400 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
500 00:39:02,400 --> 00:39:06,200 Bolin, acalme-se. Voc� n�o pode ficar exaltado agora. Bolin, acalme-se. Voc� n�o pode ficar exaltado agora.
501 00:39:08,430 --> 00:39:10,220 Eu sabia que... Eu sabia que...
502 00:39:13,200 --> 00:39:17,700 mais cedo ou mais tarde, haveria um dia como este. mais cedo ou mais tarde, haveria um dia como este.
503 00:39:29,100 --> 00:39:32,000 <i> [Pequim, China]</i> [Pequim, China]
504 00:39:32,600 --> 00:39:35,600 Diretor Zhou, a pol�cia de Germon nos enviou Diretor Zhou, a pol�cia de Germon nos enviou
505 00:39:35,600 --> 00:39:38,200 informa��es de entrada do Zhao Haiqing. informa��es de entrada do Zhao Haiqing.
506 00:39:38,200 --> 00:39:40,000 Est� confirmado que ele foi para a Europa. Est� confirmado que ele foi para a Europa.
507 00:39:40,000 --> 00:39:43,400 De acordo com informa��es do Sun Ming, De acordo com informa��es do Sun Ming,
508 00:39:43,400 --> 00:39:47,300 o Zhao Haiqing est� envolvido em jogos online como cartas e Hold'em. o Zhao Haiqing est� envolvido em jogos online como cartas e Hold'em.
509 00:39:47,300 --> 00:39:50,600 Com base nisto, contatamos v�rios sites de jogos. Com base nisto, contatamos v�rios sites de jogos.
510 00:39:50,600 --> 00:39:53,200 Descobrimos a conta do Zhao Haiqing. Descobrimos a conta do Zhao Haiqing.
511 00:39:53,200 --> 00:39:56,200 O endere�o IP foi registrado em Praga, Rep�blica Tcheca. O endere�o IP foi registrado em Praga, Rep�blica Tcheca.
512 00:39:56,200 --> 00:40:00,600 Podemos confirmar que o Zhao Haiqing escapou para Praga. Podemos confirmar que o Zhao Haiqing escapou para Praga.
513 00:40:00,600 --> 00:40:04,000 A Rep�blica Tcheca, como n�s, A Rep�blica Tcheca, como n�s,
514 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 � membro da Organiza��o Internacional de Pol�cia Criminal. � membro da Organiza��o Internacional de Pol�cia Criminal.
515 00:40:07,600 --> 00:40:10,000 Podemos entrar em contato com a pol�cia de Praga Podemos entrar em contato com a pol�cia de Praga
516 00:40:10,000 --> 00:40:13,200 atrav�s da Interpol. atrav�s da Interpol.
517 00:40:13,200 --> 00:40:16,000 E pedir sua coopera��o. E pedir sua coopera��o.
518 00:40:16,000 --> 00:40:18,300 O diretor Liu j� iniciou o processo. O diretor Liu j� iniciou o processo.
519 00:40:19,400 --> 00:40:22,800 Entretanto, diretor Zhou, tenho uma sugest�o a fazer. Entretanto, diretor Zhou, tenho uma sugest�o a fazer.
520 00:40:22,800 --> 00:40:24,000 Diga. Diga.
521 00:40:24,600 --> 00:40:27,400 O Zhao Haiqing � bastante esperto. O Zhao Haiqing � bastante esperto.
522 00:40:27,400 --> 00:40:31,200 Acho que devemos reduzir o tamanho da equipe Acho que devemos reduzir o tamanho da equipe
523 00:40:31,200 --> 00:40:35,100 e manter em segredo. e manter em segredo.
524 00:40:38,400 --> 00:40:41,400 Compreendo suas preocupa��es. Estou de acordo com voc�. Compreendo suas preocupa��es. Estou de acordo com voc�.
525 00:40:42,200 --> 00:40:44,800 Prepare-se para ir a Praga. Prepare-se para ir a Praga.
526 00:40:44,800 --> 00:40:46,600 Sim. Sim.
527 00:40:50,000 --> 00:40:58,900 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
528 00:41:18,400 --> 00:41:24,600 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
529 00:41:24,600 --> 00:41:31,700 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
530 00:41:32,700 --> 00:41:39,000 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
531 00:41:39,000 --> 00:41:47,000 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
532 00:41:47,000 --> 00:41:53,400 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
533 00:41:53,400 --> 00:42:00,800 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
534 00:42:00,800 --> 00:42:07,600 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
535 00:42:07,600 --> 00:42:15,600 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
536 00:42:15,600 --> 00:42:19,000 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
537 00:42:19,000 --> 00:42:22,600 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
538 00:42:22,600 --> 00:42:30,000 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
539 00:42:30,000 --> 00:42:37,000 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
540 00:42:37,000 --> 00:42:40,400 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
541 00:42:40,400 --> 00:42:43,400 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
542 00:42:43,400 --> 00:42:50,600 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
543 00:42:50,600 --> 00:42:58,300
543 00:42:50,600 --> 00:42:58,300