# Start End Original Translated
��1 00:00:01,440 --> 00:00:10,980 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,050 --> 00:01:29,940 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:29,940 --> 00:01:33,050 <i>[Epis�dio 37]</i> [Epis�dio 37]
4 00:01:49,110 --> 00:01:50,040 Entre. Entre.
5 00:01:50,040 --> 00:01:51,530 - Entre, por favor. - Ol�. - Entre, por favor. - Ol�.
6 00:01:51,530 --> 00:01:52,910 Ol�. Ol�.
7 00:01:52,910 --> 00:01:54,630 Seu plano funcionou. Seu plano funcionou.
8 00:01:54,630 --> 00:01:56,860 Ontem algu�m identificou a senhora Wu. Ontem algu�m identificou a senhora Wu.
9 00:01:56,860 --> 00:02:01,760 Todo o pessoal do Parker saiu esta manh� para procurar o Zhao Haiqing na cidade. Todo o pessoal do Parker saiu esta manh� para procurar o Zhao Haiqing na cidade.
10 00:02:01,760 --> 00:02:04,480 Isso significa que o Parker liberou o Zhao Haiqing. Isso significa que o Parker liberou o Zhao Haiqing.
11 00:02:04,480 --> 00:02:06,590 Como eu suspeitava, o irm�o Leopard � muito ganancioso. Como eu suspeitava, o irm�o Leopard � muito ganancioso.
12 00:02:06,590 --> 00:02:08,610 Mas ele n�o tem hist�rico de assassinato. Mas ele n�o tem hist�rico de assassinato.
13 00:02:08,610 --> 00:02:11,100 Assim que ele souber que a pol�cia est� atr�s do Zhao Haiqing, Assim que ele souber que a pol�cia est� atr�s do Zhao Haiqing,
14 00:02:11,100 --> 00:02:13,500 ele n�o causaria mais problemas para si mesmo. ele n�o causaria mais problemas para si mesmo.
15 00:02:15,560 --> 00:02:18,330 Ent�o, o pr�ximo passo � encontrar o Zhao Haiqing. Ent�o, o pr�ximo passo � encontrar o Zhao Haiqing.
16 00:02:18,330 --> 00:02:21,210 Temos que encontr�-lo antes que deixe o pa�s. Temos que encontr�-lo antes que deixe o pa�s.
17 00:02:21,210 --> 00:02:25,240 O Zhao Haiqing n�o deve ter dinheiro algum com ele depois de escapar do irm�o Leopard. O Zhao Haiqing n�o deve ter dinheiro algum com ele depois de escapar do irm�o Leopard.
18 00:02:25,240 --> 00:02:27,220 Ele tem dinheiro e cart�es de identifica��o em sua casa. Ele tem dinheiro e cart�es de identifica��o em sua casa.
19 00:02:27,220 --> 00:02:30,370 Se ele realmente quiser fugir, ele voltar� para peg�-los. Se ele realmente quiser fugir, ele voltar� para peg�-los.
20 00:02:30,370 --> 00:02:35,510 Sinto que precisamos esperar na casa do Zhao Haiqing. Sinto que precisamos esperar na casa do Zhao Haiqing.
21 00:02:36,550 --> 00:02:39,320 Desculpe, o que est�o dizendo? Desculpe, o que est�o dizendo?
22 00:03:48,770 --> 00:03:51,400 A crian�a entrou no elevador. A crian�a entrou no elevador.
23 00:03:51,400 --> 00:03:53,190 Em qual andar? Em qual andar?
24 00:04:07,730 --> 00:04:09,660 A crian�a est� l� dentro. A crian�a est� l� dentro.
25 00:05:26,730 --> 00:05:29,970 Powel! Powel! Siga a crian�a. Powel! Powel! Siga a crian�a.
26 00:06:14,400 --> 00:06:16,960 Coloque aqui. Coloque aqui.
27 00:06:28,560 --> 00:06:29,990 Suas coisas! Suas coisas!
28 00:06:29,990 --> 00:06:32,110 <i>N�o se mexa! Fique parado!</i> N�o se mexa! Fique parado!
29 00:06:32,110 --> 00:06:33,890 <i>N�o se mexa! </i> N�o se mexa!
30 00:06:36,230 --> 00:06:38,590 <i>N�o se mexa! </i> N�o se mexa!
31 00:06:38,590 --> 00:06:40,490 <i> Pare! </i> Pare!
32 00:06:40,490 --> 00:06:43,020 Zhao Haiqing! Zhao Haiqing!
33 00:06:43,020 --> 00:06:44,660 Para onde voc� vai? Para onde voc� vai?
34 00:06:44,660 --> 00:06:45,980 <i>N�o se mexa! </i> N�o se mexa!
35 00:06:45,980 --> 00:06:49,920 N�o atire! N�o atire. N�o atire! N�o atire.
36 00:06:53,920 --> 00:06:56,520 Zhao Haiqing, escute. Voc� n�o pode correr para qualquer lugar. Zhao Haiqing, escute. Voc� n�o pode correr para qualquer lugar.
37 00:06:56,520 --> 00:06:59,270 Largue a faca e retorne conosco para o pa�s. Largue a faca e retorne conosco para o pa�s.
38 00:07:01,260 --> 00:07:04,600 N�o me obrigue. N�o me obrigue! N�o me obrigue. N�o me obrigue!
39 00:07:11,630 --> 00:07:14,150 Zhao Haiqing, n�o fa�a nada est�pido. Zhao Haiqing, n�o fa�a nada est�pido.
40 00:07:14,150 --> 00:07:17,830 Volte conosco e voc� ter� uma segunda chance. Volte conosco e voc� ter� uma segunda chance.
41 00:07:21,770 --> 00:07:24,610 Eu n�o irei com voc�s mesmo que eu morra. Eu n�o irei com voc�s mesmo que eu morra.
42 00:07:27,930 --> 00:07:30,200 Peguem a faca dele. Peguem a faca dele. Peguem a faca dele. Peguem a faca dele.
43 00:07:30,200 --> 00:07:32,420 Domine-o! Domine-o! Domine-o! Domine-o!
44 00:07:38,990 --> 00:07:42,270 Levem-no para o hospital. Levem-no para o hospital.
45 00:08:27,160 --> 00:08:32,240 Diretor Ding, ontem � noite, pegamos com sucesso o Zhao Haiqing. Diretor Ding, ontem � noite, pegamos com sucesso o Zhao Haiqing.
46 00:08:32,240 --> 00:08:37,270 <i>Embora voc�s n�o pudessem confirmar a localiza��o precisa dele, foram capazes de</i> Embora voc�s n�o pudessem confirmar a localiza��o precisa dele, foram capazes de
47 00:08:37,270 --> 00:08:41,320 <i> descobrir a localiza��o do suspeito Zhao Haiqing atrav�s de seu endere�o IP,</i> descobrir a localiza��o do suspeito Zhao Haiqing atrav�s de seu endere�o IP,
48 00:08:41,320 --> 00:08:43,550 <i> cooperar bem com a pol�cia local </i> cooperar bem com a pol�cia local
49 00:08:43,550 --> 00:08:47,570 <i> e capturar com sucesso o suspeito.</i> e capturar com sucesso o suspeito.
50 00:08:47,570 --> 00:08:51,750 <i>Isto serve como um exemplo de persegui��o de fugitivos no exterior.</i> Isto serve como um exemplo de persegui��o de fugitivos no exterior.
51 00:08:51,750 --> 00:08:53,870 <i>Todos voc�s fizeram um bom trabalho!</i> Todos voc�s fizeram um bom trabalho!
52 00:08:55,010 --> 00:08:58,200 O Zhao Haiqing lutou com tudo o que p�de e se cortou com uma faca. O Zhao Haiqing lutou com tudo o que p�de e se cortou com uma faca.
53 00:08:58,200 --> 00:09:02,000 Ele tentou adiar sua volta � China fazendo isso. Ele tentou adiar sua volta � China fazendo isso.
54 00:09:02,000 --> 00:09:03,950 <i>Ent�o, isso aconteceu?</i> Ent�o, isso aconteceu?
55 00:09:03,950 --> 00:09:05,350 Isso mesmo, diretor Ding. Isso mesmo, diretor Ding.
56 00:09:05,350 --> 00:09:08,680 Se precisarmos esperar em Praga pela recupera��o do Zhao Haiqing, Se precisarmos esperar em Praga pela recupera��o do Zhao Haiqing,
57 00:09:08,680 --> 00:09:10,690 � necess�rio solicitar a prorroga��o de nosso visto. � necess�rio solicitar a prorroga��o de nosso visto.
58 00:09:10,690 --> 00:09:14,610 Mas, diretor Ding, o Zhao Haiqing n�o foi gravemente ferido e isso n�o afeta sua volta. Mas, diretor Ding, o Zhao Haiqing n�o foi gravemente ferido e isso n�o afeta sua volta.
59 00:09:14,610 --> 00:09:17,210 Sugiro que o levem de volta imediatamente. Sugiro que o levem de volta imediatamente.
60 00:09:17,210 --> 00:09:19,860 Diretor Ding, eu concordo com a sugest�o da Jiaqi. Diretor Ding, eu concordo com a sugest�o da Jiaqi.
61 00:09:19,860 --> 00:09:22,950 <i> Se o Zhao Haiqing conseguir o que quer, � o mesmo que dizer a todos os fugitivos que </i> Se o Zhao Haiqing conseguir o que quer, � o mesmo que dizer a todos os fugitivos que
62 00:09:22,950 --> 00:09:26,820 <i> ao se machucarem, podem atrasar o julgamento iminente. </i> ao se machucarem, podem atrasar o julgamento iminente.
63 00:09:27,510 --> 00:09:30,270 <i>N�o importa como, voc�s precisam traz�-lo de volta</i> N�o importa como, voc�s precisam traz�-lo de volta
64 00:09:30,270 --> 00:09:33,480 <i>Mas lembrem-se, certifiquem-se de que ele est� seguro.</i> Mas lembrem-se, certifiquem-se de que ele est� seguro.
65 00:09:33,480 --> 00:09:35,340 - Sim! - Sim! - Sim! - Sim!
66 00:09:39,180 --> 00:09:41,320 Os ferimentos dele n�o s�o muito graves. Os ferimentos dele n�o s�o muito graves.
67 00:09:41,320 --> 00:09:43,980 Apenas um dano na pele. Ele vai ficar bem. Apenas um dano na pele. Ele vai ficar bem.
68 00:09:43,980 --> 00:09:46,390 Esta ambul�ncia o levar� para o aeroporto. Esta ambul�ncia o levar� para o aeroporto.
69 00:09:46,390 --> 00:09:49,490 Eu tamb�m estarei com voc�s. Eu tamb�m estarei com voc�s.
70 00:09:49,490 --> 00:09:51,270 Obrigado, Powel. Obrigado, Powel.
71 00:09:52,040 --> 00:09:54,870 Sua a��o r�pida na noite passada foi impressionante. Sua a��o r�pida na noite passada foi impressionante.
72 00:09:54,870 --> 00:09:57,920 Obrigado. A pol�cia chinesa tamb�m foi eficaz. Obrigado. A pol�cia chinesa tamb�m foi eficaz.
73 00:09:57,920 --> 00:10:00,290 Especialmente durante a pris�o. Especialmente durante a pris�o.
74 00:10:00,290 --> 00:10:03,960 Mas � uma pena que tenham que partir t�o cedo. Mas � uma pena que tenham que partir t�o cedo.
75 00:10:03,960 --> 00:10:07,350 Voc� n�o teve tempo nem para me ensinar mais kung fu. Voc� n�o teve tempo nem para me ensinar mais kung fu.
76 00:10:08,840 --> 00:10:10,890 Muito obrigada, Powel. Muito obrigada, Powel.
77 00:10:10,890 --> 00:10:13,440 Da pr�xima vez, n�o deixe de ir � China. Da pr�xima vez, n�o deixe de ir � China.
78 00:10:13,440 --> 00:10:18,360 Claro, e se voc� pudesse, por favor, enviar-me um pouco desses... Claro, e se voc� pudesse, por favor, enviar-me um pouco desses...
79 00:10:18,360 --> 00:10:21,120 Voc� fez isso muito gostoso. Voc� fez isso muito gostoso.
80 00:10:21,120 --> 00:10:23,190 Com certeza. Com certeza.
81 00:10:27,610 --> 00:10:29,640 Vamos. Vamos.
82 00:10:43,400 --> 00:10:49,600 <i>[Pequim, China] </i> [Pequim, China]
83 00:10:55,100 --> 00:10:59,400 Olhe para voc�. Com bom aspecto para cozinhar macarr�o. Olhe para voc�. Com bom aspecto para cozinhar macarr�o.
84 00:10:59,400 --> 00:11:00,600 Sim, claro. Sim, claro.
85 00:11:00,600 --> 00:11:04,300 A Tao Tao aprendeu quando eu cozinhava em dias normais. A Tao Tao aprendeu quando eu cozinhava em dias normais.
86 00:11:10,400 --> 00:11:13,600 <i> Al�, diretor Yang. Sou o Pequeno Dong da delegacia de pol�cia aeroportu�ria. </i> Al�, diretor Yang. Sou o Pequeno Dong da delegacia de pol�cia aeroportu�ria.
87 00:11:13,600 --> 00:11:16,800 <i> N�o consigo falar pelo telefone com o diretor Zhou, ent�o estou me reportando a voc�. </i> N�o consigo falar pelo telefone com o diretor Zhou, ent�o estou me reportando a voc�.
88 00:11:16,800 --> 00:11:22,300 <i> O suspeito Zhao Haiqing chegar� ao Aeroporto de Pequim amanh� �s 9h. </i> O suspeito Zhao Haiqing chegar� ao Aeroporto de Pequim amanh� �s 9h.
89 00:11:22,300 --> 00:11:25,600 <i> Estamos prontos com todos os procedimentos para escolta-lo. </i> Estamos prontos com todos os procedimentos para escolta-lo.
90 00:11:25,600 --> 00:11:28,500 <i> Por favor, diga a todos os supervisores da Secretaria da cidade para estarem l� em tempo h�bil. </i> Por favor, diga a todos os supervisores da Secretaria da cidade para estarem l� em tempo h�bil.
91 00:11:30,400 --> 00:11:33,000 Est� bem, eu sei. Est� bem, eu sei.
92 00:11:33,000 --> 00:11:36,400 Vou transmitir o recado ao diretor Zhou. Vou transmitir o recado ao diretor Zhou.
93 00:11:47,000 --> 00:11:50,800 <i> Eles possuem a c�pia original da grava��o. </i> Eles possuem a c�pia original da grava��o.
94 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 <i> Se eu n�o os ajudasse na transfer�ncia, </i> Se eu n�o os ajudasse na transfer�ncia,
95 00:11:53,200 --> 00:11:56,400 <i> eles continuariam a vir at� voc� e a amea��-lo. </i> eles continuariam a vir at� voc� e a amea��-lo.
96 00:11:57,200 --> 00:11:59,800 <i> Se a pol�cia descobrir sobre o banco </i> Se a pol�cia descobrir sobre o banco
97 00:11:59,800 --> 00:12:04,100 <i> e apanh�-los, voc� ser� o primeiro sobre o qual eles confessar�o. </i> e apanh�-los, voc� ser� o primeiro sobre o qual eles confessar�o.
98 00:12:06,000 --> 00:12:11,700 <i> Irm�o, eu sei o quanto voc� aprecia a honra de ser um policial. </i> Irm�o, eu sei o quanto voc� aprecia a honra de ser um policial.
99 00:12:13,400 --> 00:12:17,000 <i> Neste momento, estou disposta a aceitar a aposta. </i> Neste momento, estou disposta a aceitar a aposta.
100 00:12:17,000 --> 00:12:20,700 <i> Eles recebem o dinheiro e v�o para o exterior, e n�o se atrever�o a voltar. </i> Eles recebem o dinheiro e v�o para o exterior, e n�o se atrever�o a voltar.
101 00:12:47,300 --> 00:12:48,800 Nada mal. Nada mal.
102 00:12:48,800 --> 00:12:53,600 Embora seja bastante simples, a cor, o sabor e o cheiro est�o todos presentes. Embora seja bastante simples, a cor, o sabor e o cheiro est�o todos presentes.
103 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 A Tao Tao realmente cresceu. A Tao Tao realmente cresceu.
104 00:12:57,000 --> 00:13:00,400 Agora ela pode at� mesmo cozinhar para seus pais. Agora ela pode at� mesmo cozinhar para seus pais.
105 00:13:01,800 --> 00:13:03,600 Eu, de repente... Eu, de repente...
106 00:13:03,600 --> 00:13:06,800 de repente, pensei em quando voc� era pequena. de repente, pensei em quando voc� era pequena.
107 00:13:07,400 --> 00:13:08,600 Especialmente no momento em que voc� acabou de nascer. Especialmente no momento em que voc� acabou de nascer.
108 00:13:08,600 --> 00:13:11,600 E voc� foi levada para fora da sala de parto. E voc� foi levada para fora da sala de parto.
109 00:13:11,600 --> 00:13:16,500 Eu a vi com o rosto cheio de rugas como uma senhora idosa. Eu a vi com o rosto cheio de rugas como uma senhora idosa.
110 00:13:16,500 --> 00:13:19,800 Voc� era apenas... apenas este pedacinho. Voc� era apenas... apenas este pedacinho.
111 00:13:19,800 --> 00:13:21,800 O que mais me impressionou O que mais me impressionou
112 00:13:21,800 --> 00:13:25,400 foi o primeiro dia da Tao Tao no jardim de inf�ncia. foi o primeiro dia da Tao Tao no jardim de inf�ncia.
113 00:13:25,400 --> 00:13:28,400 Voc� estava chorando t�o alto na sala de aula. Voc� estava chorando t�o alto na sala de aula.
114 00:13:28,400 --> 00:13:34,100 Eu chorava em segredo l� fora. Eu chorava em segredo l� fora.
115 00:13:34,100 --> 00:13:36,200 A partir daquele segundo, A partir daquele segundo,
116 00:13:36,200 --> 00:13:41,400 tenho pensado que esta vida, n�o importa o que aconte�a, tenho pensado que esta vida, n�o importa o que aconte�a,
117 00:13:41,400 --> 00:13:45,500 n�o deixar�amos que nossa Tao Tao fosse injusti�ada. n�o deixar�amos que nossa Tao Tao fosse injusti�ada.
118 00:13:46,800 --> 00:13:51,700 Mas veja, voc� tem que crescer, afinal de contas. Mas veja, voc� tem que crescer, afinal de contas.
119 00:13:51,700 --> 00:13:54,000 Apaixonar-se. Apaixonar-se.
120 00:13:54,000 --> 00:13:59,000 Se voc� encontrar algu�m que n�o seja confi�vel e que lhe fa�a mal, Se voc� encontrar algu�m que n�o seja confi�vel e que lhe fa�a mal,
121 00:13:59,000 --> 00:14:00,300 o que voc� deve fazer? o que voc� deve fazer?
122 00:14:00,300 --> 00:14:05,000 Voc� est� aqui, certo? Com voc�, ningu�m pode intimidar nossa filha. Voc� est� aqui, certo? Com voc�, ningu�m pode intimidar nossa filha.
123 00:14:07,200 --> 00:14:11,000 Hoje vou pedir permiss�o para voc�s. Hoje vou pedir permiss�o para voc�s.
124 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Se houver um dia em que a Tao Tao Se houver um dia em que a Tao Tao
125 00:14:13,000 --> 00:14:16,600 for se casar, for se casar,
126 00:14:16,600 --> 00:14:18,400 n�o irei ao casamento dela. n�o irei ao casamento dela.
127 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 Eu n�o tenho tempo e n�o posso ficar irritado desta maneira. Eu n�o tenho tempo e n�o posso ficar irritado desta maneira.
128 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 <i>Voc� est� falando bobagem.</i> Voc� est� falando bobagem.
129 00:14:24,000 --> 00:14:27,400 <i>Agora voc� s� tem sua filha nos olhos. </i> Agora voc� s� tem sua filha nos olhos.
130 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Quase n�o h� mais eu. Quase n�o h� mais eu.
131 00:14:30,300 --> 00:14:33,400 Sua m�e... Sua m�e est� com ci�mes! Sua m�e... Sua m�e est� com ci�mes!
132 00:14:35,600 --> 00:14:38,800 Voc� n�o sabe disso. Quando sua m�e era jovem, Voc� n�o sabe disso. Quando sua m�e era jovem,
133 00:14:39,600 --> 00:14:43,200 seu corpo... Pernas longas. seu corpo... Pernas longas.
134 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 Ela era muito bonita. Ela era muito bonita.
135 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Nunca fui capaz de descobrir Nunca fui capaz de descobrir
136 00:14:46,600 --> 00:14:51,000 por que tal beleza se apaixonaria por um simples policial como eu? por que tal beleza se apaixonaria por um simples policial como eu?
137 00:14:51,000 --> 00:14:53,800 Pai, voc� tamb�m � bonito. Pai, voc� tamb�m � bonito.
138 00:14:54,400 --> 00:14:58,400 Veja. Minha filha me conhece. Veja. Minha filha me conhece.
139 00:14:58,400 --> 00:15:02,200 Eu era realmente um homem bonito Eu era realmente um homem bonito
140 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 e tamb�m era pobre. e tamb�m era pobre.
141 00:15:06,000 --> 00:15:12,000 Assim, sua m�e sofreu muito comigo. Assim, sua m�e sofreu muito comigo.
142 00:15:13,200 --> 00:15:15,400 Voc� pode dizer que esta casa Voc� pode dizer que esta casa
143 00:15:15,400 --> 00:15:19,200 foi sustentada por sua m�e sozinha. foi sustentada por sua m�e sozinha.
144 00:15:19,200 --> 00:15:22,400 De agora em diante, Tao Tao, De agora em diante, Tao Tao,
145 00:15:22,400 --> 00:15:25,400 voc� precisa tratar bem sua m�e. voc� precisa tratar bem sua m�e.
146 00:15:25,400 --> 00:15:27,800 Se voc� puder fazer algo, tente fazer o melhor que puder. Se voc� puder fazer algo, tente fazer o melhor que puder.
147 00:15:27,800 --> 00:15:31,400 N�o deixe sua m�e trabalhar demais. N�o deixe sua m�e trabalhar demais.
148 00:15:31,400 --> 00:15:33,200 O que est� errado hoje? O que est� errado hoje?
149 00:15:33,200 --> 00:15:35,300 Voc� est� dizendo coisas t�o cheias de emo��es de repente. Voc� est� dizendo coisas t�o cheias de emo��es de repente.
150 00:15:37,200 --> 00:15:38,800 N�o se preocupem. N�o se preocupem.
151 00:15:38,800 --> 00:15:40,840 Vou trat�-los bem. Vou trat�-los bem.
152 00:15:40,840 --> 00:15:43,600 Comprarei uma casa grande, do tipo com um jardim. Comprarei uma casa grande, do tipo com um jardim.
153 00:15:43,600 --> 00:15:46,400 E viverei com voc�s, mesmo que eu me case. E viverei com voc�s, mesmo que eu me case.
154 00:15:46,400 --> 00:15:50,000 Voc� ouviu isso? Sua filha disse que vai encontrar algu�m que se case com nossa fam�lia. Voc� ouviu isso? Sua filha disse que vai encontrar algu�m que se case com nossa fam�lia.
155 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Ela n�o ser� separada de n�s para o resto da vida. Ela n�o ser� separada de n�s para o resto da vida.
156 00:15:53,000 --> 00:15:54,200 - Feliz? - Feliz! - Feliz? - Feliz!
157 00:15:54,200 --> 00:15:57,700 Feliz! Vamos comer o macarr�o! Feliz! Vamos comer o macarr�o!
158 00:17:45,200 --> 00:17:49,500 Irm�o, o que est� acontecendo? Irm�o, o que est� acontecendo?
159 00:17:57,200 --> 00:17:59,400 Em aproximadamente duas horas, Em aproximadamente duas horas,
160 00:17:59,400 --> 00:18:03,800 o Zhao Haiqing estar� em Pequim. o Zhao Haiqing estar� em Pequim.
161 00:18:08,000 --> 00:18:12,300 Miaomiao, entregue-se. Miaomiao, entregue-se.
162 00:18:17,800 --> 00:18:19,800 Organizei tudo em nossa cidade natal. Organizei tudo em nossa cidade natal.
163 00:18:19,800 --> 00:18:22,200 Eu pedi ao Segundo Tio para encontrar a m�e. Eu pedi ao Segundo Tio para encontrar a m�e.
164 00:18:22,200 --> 00:18:26,500 Seu irm�o fez algumas economias nestes anos. Seu irm�o fez algumas economias nestes anos.
165 00:18:26,500 --> 00:18:28,600 Darei um pouco para o Segundo Tio. Darei um pouco para o Segundo Tio.
166 00:18:28,600 --> 00:18:33,200 O resto ser� suficiente para nossa m�e. O resto ser� suficiente para nossa m�e.
167 00:18:33,700 --> 00:18:36,000 Tem sido dif�cil para voc�. Tem sido dif�cil para voc�.
168 00:18:36,000 --> 00:18:39,100 Eu tamb�m quero deixar algum dinheiro para voc�. Eu tamb�m quero deixar algum dinheiro para voc�.
169 00:18:39,100 --> 00:18:42,600 Quando voc� sair da pris�o, abra uma loja pequena. Quando voc� sair da pris�o, abra uma loja pequena.
170 00:18:42,600 --> 00:18:47,600 Mas voc� sabe que o trabalho de seu irm�o, o sal�rio n�o � muito. Mas voc� sabe que o trabalho de seu irm�o, o sal�rio n�o � muito.
171 00:18:47,600 --> 00:18:51,000 Se eu cuidar da m�e, n�o posso cuidar de voc�. Se eu cuidar da m�e, n�o posso cuidar de voc�.
172 00:18:51,000 --> 00:18:52,800 Ent�o, depois que voc� sair da pris�o, voc� precisa Ent�o, depois que voc� sair da pris�o, voc� precisa
173 00:18:52,800 --> 00:18:57,800 encontrar um bom emprego. encontrar um bom emprego.
174 00:18:58,600 --> 00:19:01,400 Cuide de voc� e da m�e tamb�m. Cuide de voc� e da m�e tamb�m.
175 00:19:02,700 --> 00:19:06,400 E voc�? Voc� disse muitas coisas. E voc�? E voc�? Voc� disse muitas coisas. E voc�?
176 00:19:07,800 --> 00:19:11,200 Quando o Zhao Haiqing voltar, voc� ser� o primeiro sobre quem ele confessar�. Quando o Zhao Haiqing voltar, voc� ser� o primeiro sobre quem ele confessar�.
177 00:19:14,800 --> 00:19:17,800 Irm�o, uma vez que eles voltarem, Irm�o, uma vez que eles voltarem,
178 00:19:17,800 --> 00:19:21,900 se eles colocarem toda a culpa em voc�, o que voc� vai fazer? se eles colocarem toda a culpa em voc�, o que voc� vai fazer?
179 00:19:23,940 --> 00:19:27,540 Irm�o, eu irei. Eu assumirei toda a responsabilidade. Irm�o, eu irei. Eu assumirei toda a responsabilidade.
180 00:19:27,600 --> 00:19:30,200 Levarei o m�ximo que puder. Levarei o m�ximo que puder.
181 00:19:30,200 --> 00:19:32,800 N�o podemos o perder. Nossa m�e n�o pode o perder. N�o podemos o perder. Nossa m�e n�o pode o perder.
182 00:19:32,800 --> 00:19:34,600 - A Tao Tao n�o pode o perder. - O que voc� est� fazendo? - A Tao Tao n�o pode o perder. - O que voc� est� fazendo?
183 00:19:34,600 --> 00:19:37,200 Eu o difamei, irm�o. Voc� � inocente. Eu o difamei, irm�o. Voc� � inocente.
184 00:19:37,200 --> 00:19:39,100 O que voc� pode fazer? O que voc� pode fazer?
185 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 Voc� poderia deixar o Wang Bolin ir? Voc� poderia deixar o Wang Bolin ir?
186 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 Quem acreditaria em voc�? Quem acreditaria em voc�?
187 00:19:45,400 --> 00:19:50,100 E as provas est�o nas m�os de outra pessoa. E as provas est�o nas m�os de outra pessoa.
188 00:19:54,240 --> 00:19:56,790 Voc� sabe que seu irm�o � um policial. Voc� sabe que seu irm�o � um policial.
189 00:19:57,500 --> 00:19:59,200 Como funcion�rio p�blico, Como funcion�rio p�blico,
190 00:19:59,200 --> 00:20:03,900 seu irm�o soltou a pessoa mais importante deste caso. seu irm�o soltou a pessoa mais importante deste caso.
191 00:20:04,800 --> 00:20:07,200 Minha situa��o � maior do que a sua. Minha situa��o � maior do que a sua.
192 00:20:07,200 --> 00:20:10,900 A senten�a ser� um pouco mais longa. A senten�a ser� um pouco mais longa.
193 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 Irm�o... Irm�o...
194 00:20:37,300 --> 00:20:41,900 Voc� me protege desde pequena e n�o deixava ningu�m me intimidar. Voc� me protege desde pequena e n�o deixava ningu�m me intimidar.
195 00:20:47,400 --> 00:20:49,370 Um passo errado leva a mais erros. Um passo errado leva a mais erros.
196 00:20:49,370 --> 00:20:53,100 Eu nunca pensei que eu iria Eu nunca pensei que eu iria
197 00:20:53,900 --> 00:20:58,100 destruir meu querido irm�o. destruir meu querido irm�o.
198 00:20:58,100 --> 00:20:59,600 Irm�o! Irm�o!
199 00:21:01,600 --> 00:21:06,800 Se as coisas pudessem acontecer de novo, eu nunca escolheria isto, irm�o. Se as coisas pudessem acontecer de novo, eu nunca escolheria isto, irm�o.
200 00:21:06,800 --> 00:21:08,900 N�o h� como retornar. N�o h� como retornar.
201 00:21:14,000 --> 00:21:16,400 Irm�o mais velho. Irm�o mais velho.
202 00:21:16,400 --> 00:21:18,300 Aqui. Aqui.
203 00:21:23,200 --> 00:21:25,200 Certo. Levante. Certo. Levante.
204 00:21:26,700 --> 00:21:32,400 Irm�o, sinto muito! Desculpe! Desculpe! Irm�o, sinto muito! Desculpe! Desculpe!
205 00:21:32,400 --> 00:21:34,700 Sinto muito! Sinto muito!
206 00:21:38,700 --> 00:21:41,500 Irm�o, eu sinto muito! Irm�o, eu sinto muito!
207 00:21:56,400 --> 00:21:59,500 Aqui. Levante. Aqui. Levante.
208 00:22:07,900 --> 00:22:09,700 Escute. Escute.
209 00:22:12,000 --> 00:22:14,200 Eu n�o tomei caf� da manh�. Eu n�o tomei caf� da manh�.
210 00:22:14,940 --> 00:22:17,390 O irm�o gosta de comer o macarr�o que voc� faz. O irm�o gosta de comer o macarr�o que voc� faz.
211 00:22:18,200 --> 00:22:20,500 Fa�a uma tigela de macarr�o. Fa�a uma tigela de macarr�o.
212 00:22:20,500 --> 00:22:25,300 N�s, irm�os, comeremos juntos. N�s, irm�os, comeremos juntos.
213 00:22:30,200 --> 00:22:31,500 V� em frente. V� em frente.
214 00:24:04,000 --> 00:24:07,600 Zhao Haiqing, ap�s ser aprovado pelo procuradoria da cidade de Pequim, Zhao Haiqing, ap�s ser aprovado pelo procuradoria da cidade de Pequim,
215 00:24:07,600 --> 00:24:11,200 agora eu anuncio que voc� foi preso legalmente. agora eu anuncio que voc� foi preso legalmente.
216 00:24:11,200 --> 00:24:13,200 Voc� entendeu? Voc� entendeu?
217 00:24:14,500 --> 00:24:16,200 Entendi. Entendi.
218 00:24:16,760 --> 00:24:19,560 <i>[Zhao Haiqing]</i> [Zhao Haiqing]
219 00:24:41,000 --> 00:24:46,300 <i>[Los Angeles, EUA] </i> [Los Angeles, EUA]
220 00:24:50,790 --> 00:24:52,520 Voc� est� me procurando? Voc� est� me procurando?
221 00:24:57,400 --> 00:24:59,100 Sente-se. Sente-se.
222 00:25:10,000 --> 00:25:11,470 Est� bem. Est� bem.
223 00:25:12,000 --> 00:25:15,800 Hoje, voc� veio e sentou-se ao meu lado. Hoje, voc� veio e sentou-se ao meu lado.
224 00:25:15,800 --> 00:25:20,100 Ainda sou seu irm�o mais velho em seu cora��o, certo? Ainda sou seu irm�o mais velho em seu cora��o, certo?
225 00:25:20,630 --> 00:25:24,580 Voc� � meu irm�o, por que eu n�o viria? Voc� � meu irm�o, por que eu n�o viria?
226 00:25:25,640 --> 00:25:30,450 Ao telefone voc� disse que o Zhao Haiqing havia sido capturado. Ao telefone voc� disse que o Zhao Haiqing havia sido capturado.
227 00:25:31,000 --> 00:25:35,600 O Sun Ming se entregou. O Zhao Haiqing foi pego. O Sun Ming se entregou. O Zhao Haiqing foi pego.
228 00:25:35,600 --> 00:25:38,400 Os problemas est�o acontecendo com as pessoas ao meu redor, uma a uma. Os problemas est�o acontecendo com as pessoas ao meu redor, uma a uma.
229 00:25:38,400 --> 00:25:42,600 Adivinha. Quem � o pr�ximo alvo deles? Adivinha. Quem � o pr�ximo alvo deles?
230 00:25:43,200 --> 00:25:45,100 N�o pense sobre isso. N�o pense sobre isso.
231 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Qual � o objetivo? Qual � o objetivo?
232 00:25:48,000 --> 00:25:51,700 Estou pensando em voc�, Tang Hong. Estou pensando em voc�, Tang Hong.
233 00:25:51,700 --> 00:25:54,000 Voc� gritou comigo na minha sala de estar. Voc� gritou comigo na minha sala de estar.
234 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Voc� gritou todas as palavras em seu cora��o. Voc� gritou todas as palavras em seu cora��o.
235 00:25:58,600 --> 00:26:00,800 Est� bom. Est� bom.
236 00:26:03,000 --> 00:26:06,200 Eu sei que o principal alvo deles sou eu. Eu sei que o principal alvo deles sou eu.
237 00:26:06,200 --> 00:26:08,300 Voc�s s�o todos pessoas pr�ximas a mim. Voc�s s�o todos pessoas pr�ximas a mim.
238 00:26:08,300 --> 00:26:11,400 Eles s� podem partir de voc�s. Eles s� podem partir de voc�s.
239 00:26:14,630 --> 00:26:16,060 Tang Hong, Tang Hong,
240 00:26:17,200 --> 00:26:19,700 o dinheiro que lhe dei para abrir a loja... o dinheiro que lhe dei para abrir a loja...
241 00:26:20,600 --> 00:26:22,600 tem um problema. tem um problema.
242 00:26:24,600 --> 00:26:28,800 E eu sei que muitos carros vendidos em sua loja vieram do contrabando. E eu sei que muitos carros vendidos em sua loja vieram do contrabando.
243 00:26:28,800 --> 00:26:31,200 Deixe-me perguntar uma coisa. Deixe-me perguntar uma coisa.
244 00:26:31,200 --> 00:26:34,200 Se voc� fosse descoberto por eles, Se voc� fosse descoberto por eles,
245 00:26:34,200 --> 00:26:36,200 estar� encerrado. estar� encerrado.
246 00:26:36,200 --> 00:26:39,200 Todas as nossas transfer�ncias de dinheiro ser�o expostas. Todas as nossas transfer�ncias de dinheiro ser�o expostas.
247 00:26:39,200 --> 00:26:42,600 Ent�o, diga o que voc� pensa. Ent�o, diga o que voc� pensa.
248 00:26:42,600 --> 00:26:46,160 Todos estes anos das pequenas coisas �s grandes coisas, Todos estes anos das pequenas coisas �s grandes coisas,
249 00:26:46,160 --> 00:26:48,200 sempre o escutei. sempre o escutei.
250 00:26:55,100 --> 00:26:56,800 Irm�o... Irm�o...
251 00:26:58,000 --> 00:27:00,100 deixe a Am�rica. deixe a Am�rica.
252 00:27:01,800 --> 00:27:04,800 O Zhao Haiqing foi pego na Europa. O Zhao Haiqing foi pego na Europa.
253 00:27:04,800 --> 00:27:07,300 Deixar a Estados Unidos � mais perigoso. Deixar a Estados Unidos � mais perigoso.
254 00:27:11,200 --> 00:27:15,400 Diga, para onde quer que eu v�? Diga, para onde quer que eu v�?
255 00:27:17,200 --> 00:27:19,800 Pensei sobre esta situa��o. Pensei sobre esta situa��o.
256 00:27:20,500 --> 00:27:23,800 A �frica � a mais apropriada. A �frica � a mais apropriada.
257 00:27:23,800 --> 00:27:26,800 Eu fui l� quando era jovem e n�o havia muitos chineses. Eu fui l� quando era jovem e n�o havia muitos chineses.
258 00:27:26,800 --> 00:27:31,900 Al�m disso, a pol�cia n�o imaginaria que voc� escaparia para a �frica. Al�m disso, a pol�cia n�o imaginaria que voc� escaparia para a �frica.
259 00:27:34,970 --> 00:27:38,200 A Hong, eu prometi a voc� A Hong, eu prometi a voc�
260 00:27:38,200 --> 00:27:40,400 que voc� n�o precisa se preocupar com as despesas para o resto de sua vida. que voc� n�o precisa se preocupar com as despesas para o resto de sua vida.
261 00:27:40,400 --> 00:27:42,800 Darei o meu melhor para fazer isso. Darei o meu melhor para fazer isso.
262 00:27:44,400 --> 00:27:47,100 Eu preparei dois milh�es de d�lares americanos para voc�. Eu preparei dois milh�es de d�lares americanos para voc�.
263 00:27:48,000 --> 00:27:50,500 Sei que este dinheiro nos Estados Unidos ou na Europa n�o � nada, Sei que este dinheiro nos Estados Unidos ou na Europa n�o � nada,
264 00:27:50,500 --> 00:27:54,900 mas voc� viver� muito bem na �frica. mas voc� viver� muito bem na �frica.
265 00:27:56,800 --> 00:27:58,100 Irm�o, Irm�o,
266 00:28:02,000 --> 00:28:04,300 voc� planejou isso para mim h� muito tempo. voc� planejou isso para mim h� muito tempo.
267 00:28:11,100 --> 00:28:12,600 A Hong, A Hong,
268 00:28:14,150 --> 00:28:19,650 em meu cora��o, sempre o tratei como fam�lia. em meu cora��o, sempre o tratei como fam�lia.
269 00:28:19,650 --> 00:28:22,200 Pense em quantos anos nos conhecemos. Pense em quantos anos nos conhecemos.
270 00:28:23,400 --> 00:28:25,800 Quando voc� tinha vinte anos, n�s nos conhec�amos. Quando voc� tinha vinte anos, n�s nos conhec�amos.
271 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Naquela �poca, voc� era jovem e cheio de paix�o. Naquela �poca, voc� era jovem e cheio de paix�o.
272 00:28:28,200 --> 00:28:30,000 Gostava de brigar. Gostava de brigar.
273 00:28:30,800 --> 00:28:32,400 Eu n�o conseguia brigar. Eu n�o conseguia brigar.
274 00:28:32,400 --> 00:28:36,700 Mas eu sempre resolvi os problemas que voc� causou. Mas eu sempre resolvi os problemas que voc� causou.
275 00:28:37,400 --> 00:28:39,700 Considero voc� como meu irm�o. Considero voc� como meu irm�o.
276 00:28:39,700 --> 00:28:42,100 Eu sou seu irm�o mais velho. Eu sou seu irm�o mais velho.
277 00:28:44,400 --> 00:28:46,900 Sinto-me respons�vel por voc�. Sinto-me respons�vel por voc�.
278 00:28:47,800 --> 00:28:49,860 N�o tenho muito conhecimento. N�o tenho muito conhecimento.
279 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 N�o diga coisas que deixam as pessoas tristes. N�o diga coisas que deixam as pessoas tristes.
280 00:28:54,200 --> 00:28:57,600 Na verdade, a cunhada sempre me olha com desd�m. Na verdade, a cunhada sempre me olha com desd�m.
281 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 Ela pensa que eu sempre sou aquele que o arrasta para tr�s. Ela pensa que eu sempre sou aquele que o arrasta para tr�s.
282 00:28:59,400 --> 00:29:02,000 Mas sei que para voc�, Mas sei que para voc�,
283 00:29:02,740 --> 00:29:05,190 o Tang Hong faz tudo o que pode. o Tang Hong faz tudo o que pode.
284 00:29:10,150 --> 00:29:12,420 N�o posso ir, irm�o. N�o posso ir, irm�o.
285 00:29:16,200 --> 00:29:18,200 Voc� pode n�o me fazer partir? Voc� pode n�o me fazer partir?
286 00:29:19,300 --> 00:29:20,800 Voc� n�o disse que somos irm�os? Voc� n�o disse que somos irm�os?
287 00:29:20,800 --> 00:29:23,000 Os irm�os devem ficar juntos. Os irm�os devem ficar juntos.
288 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 N�o importa qual seja o problema, estaremos juntos. N�o importa se � vida ou morte. N�o importa qual seja o problema, estaremos juntos. N�o importa se � vida ou morte.
289 00:29:25,000 --> 00:29:27,900 Podemos passar por tudo juntos, irm�o. Podemos passar por tudo juntos, irm�o.
290 00:29:29,600 --> 00:29:34,700 Uma vez na �frica, voc� precisa estabelecer sua raiz o mais r�pido que puder. Uma vez na �frica, voc� precisa estabelecer sua raiz o mais r�pido que puder.
291 00:29:36,800 --> 00:29:42,200 E talvez a �ltima etapa seja a �frica. E talvez a �ltima etapa seja a �frica.
292 00:29:46,800 --> 00:29:49,000 Voc� entende o que quero dizer? Voc� entende o que quero dizer?
293 00:29:51,600 --> 00:29:53,200 Eu n�o irei. Eu n�o irei.
294 00:30:05,360 --> 00:30:07,940 Fique aqui e beba um pouco de ch�. Fique aqui e beba um pouco de ch�.
295 00:30:08,900 --> 00:30:12,400 O irm�o far� um pouco de l�men na cozinha para voc�. O irm�o far� um pouco de l�men na cozinha para voc�.
296 00:31:09,600 --> 00:31:13,400 <i> [Pequim, China]</i> [Pequim, China]
297 00:31:29,700 --> 00:31:32,000 Ande! Ande!
298 00:31:32,000 --> 00:31:34,900 Voc� n�o est� qualificado para me interrogar! Voc� n�o est� qualificado para me interrogar!
299 00:31:34,900 --> 00:31:36,700 Solte-me! Solte-me!
300 00:31:58,000 --> 00:31:59,700 Cansada? Cansada?
301 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Beba um pouco. Recupere um pouco de energia. Beba um pouco. Recupere um pouco de energia.
302 00:32:04,000 --> 00:32:05,700 Obrigada. Obrigada.
303 00:32:16,200 --> 00:32:19,500 Ele n�o disse nada mesmo depois de um interrogat�rio t�o longo? Ele n�o disse nada mesmo depois de um interrogat�rio t�o longo?
304 00:32:20,200 --> 00:32:24,580 Precisamos tirar da boca dele o que o Sun Ming n�o disse. Precisamos tirar da boca dele o que o Sun Ming n�o disse.
305 00:32:28,800 --> 00:32:30,700 Devemos continuar? Devemos continuar?
306 00:32:31,790 --> 00:32:33,960 Que tal deix�-lo sozinho por alguns dias? Que tal deix�-lo sozinho por alguns dias?
307 00:32:35,210 --> 00:32:37,830 Podemos sempre encontrar um ponto de ruptura. Podemos sempre encontrar um ponto de ruptura.
308 00:32:41,000 --> 00:32:42,900 Continue interrogando-o. Continue interrogando-o.
309 00:33:00,810 --> 00:33:03,320 Voc� est� aqui, irm�o Yuan. J� est� feito. Voc� est� aqui, irm�o Yuan. J� est� feito.
310 00:33:34,110 --> 00:33:36,450 Zhao Haiqing, se lhe fizerem uma pergunta, Zhao Haiqing, se lhe fizerem uma pergunta,
311 00:33:36,450 --> 00:33:39,360 n�o pense que voc� pode escapar se n�o abrir sua boca. n�o pense que voc� pode escapar se n�o abrir sua boca.
312 00:33:39,360 --> 00:33:41,150 Diga. Diga.
313 00:33:54,800 --> 00:33:56,840 Voc� est� se fazendo de bobo? Voc� est� se fazendo de bobo?
314 00:34:01,330 --> 00:34:05,380 N�o pense que se voc� n�o disser nada, n�o vamos o pegar. N�o pense que se voc� n�o disser nada, n�o vamos o pegar.
315 00:34:07,050 --> 00:34:11,080 N�o adianta me pegar. N�o adianta me pegar.
316 00:34:11,080 --> 00:34:14,840 Voc�s dois n�o est�o qualificados para me interrogar. Voc�s dois n�o est�o qualificados para me interrogar.
317 00:34:36,500 --> 00:34:38,880 Chame o Yuan Zi para fora. Chame o Yuan Zi para fora.
318 00:34:49,560 --> 00:34:51,420 <i> Saia por um segundo. </i> Saia por um segundo.
319 00:34:56,290 --> 00:34:58,070 Eu vou sair. Eu vou sair.
320 00:35:06,150 --> 00:35:08,230 Ele n�o est� falando? Ele n�o est� falando?
321 00:35:10,970 --> 00:35:12,650 Gostaria de tentar. Gostaria de tentar.
322 00:35:12,650 --> 00:35:14,320 Mestre. Mestre.
323 00:35:18,190 --> 00:35:20,730 Voc� ainda pensa que eu sou seu mestre? Voc� ainda pensa que eu sou seu mestre?
324 00:35:23,690 --> 00:35:27,420 Voc� s� quer saber a verdade, certo? Voc� s� quer saber a verdade, certo?
325 00:35:50,570 --> 00:35:52,280 Diretor Yang. Diretor Yang.
326 00:36:00,890 --> 00:36:03,150 Fiz algum barulho? Fiz algum barulho?
327 00:36:07,210 --> 00:36:10,170 Voc� fez. Duas palavras. Voc� fez. Duas palavras.
328 00:36:11,750 --> 00:36:13,820 Est� bem. Est� bem.
329 00:36:13,820 --> 00:36:16,870 Xiaoqi, tome nota. Xiaoqi, tome nota.
330 00:36:16,870 --> 00:36:18,520 Espere! Espere!
331 00:36:19,810 --> 00:36:23,160 Vamos fazer uma mudan�a de lugar. S� vou falar com voc�. Vamos fazer uma mudan�a de lugar. S� vou falar com voc�.
332 00:36:23,160 --> 00:36:25,250 Zhao Haiqing, voc� n�o pode estar falando s�rio. Zhao Haiqing, voc� n�o pode estar falando s�rio.
333 00:36:25,250 --> 00:36:27,810 <i>Voc� sabe onde est�?</i> Voc� sabe onde est�?
334 00:36:27,810 --> 00:36:29,700 Lei Zi! Lei Zi!
335 00:36:31,870 --> 00:36:33,890 Escolte-o at� o andar de baixo. Escolte-o at� o andar de baixo.
336 00:36:33,890 --> 00:36:36,080 Espere. Espere.
337 00:36:37,260 --> 00:36:39,700 V� ao meu escrit�rio, pode ser? V� ao meu escrit�rio, pode ser?
338 00:36:40,630 --> 00:36:45,770 Est� bem. Est� bem.
339 00:36:47,580 --> 00:36:50,950 - Est� bem. - N�o, eu n�o concordo! - Est� bem. - N�o, eu n�o concordo!
340 00:36:50,950 --> 00:36:53,220 Isto n�o segue nenhuma regra ou protocolo, e se... Isto n�o segue nenhuma regra ou protocolo, e se...
341 00:36:53,220 --> 00:36:57,630 E se? Voc� tem medo de que ele possa fugir em um lugar como este? E se? Voc� tem medo de que ele possa fugir em um lugar como este?
342 00:36:57,630 --> 00:37:01,580 Para o caso, coordenar razoavelmente com o suspeito, Para o caso, coordenar razoavelmente com o suspeito,
343 00:37:01,580 --> 00:37:03,810 � tamb�m a regra. � tamb�m a regra.
344 00:37:03,810 --> 00:37:05,410 Sou o vice-diretor. Sou o vice-diretor.
345 00:37:05,410 --> 00:37:08,430 Eu tenho o poder de fazer uma chamada. Eu tenho o poder de fazer uma chamada.
346 00:37:08,430 --> 00:37:10,790 Lei Zi, eu ordeno a voc�s Lei Zi, eu ordeno a voc�s
347 00:37:10,790 --> 00:37:14,090 para levar o suspeito ao meu escrit�rio agora. V�o! para levar o suspeito ao meu escrit�rio agora. V�o!
348 00:37:14,090 --> 00:37:15,960 Sim. Sim.
349 00:37:49,240 --> 00:37:53,800 <i>[Grava��o]</i> [Grava��o]
350 00:37:53,800 --> 00:37:55,400 D� uma olhada. D� uma olhada.
351 00:37:56,010 --> 00:37:58,960 Vou gravar tudo. Vou gravar tudo.
352 00:37:58,960 --> 00:38:02,030 Voc�s podem ficar do lado de fora do meu escrit�rio. Voc�s podem ficar do lado de fora do meu escrit�rio.
353 00:38:02,030 --> 00:38:04,590 Mas n�o deixem o Zhao Haiqing ver que Mas n�o deixem o Zhao Haiqing ver que
354 00:38:04,590 --> 00:38:07,200 voc�s n�o confiam em mim. voc�s n�o confiam em mim.
355 00:38:07,200 --> 00:38:12,130 Al�m disso, Jiaqi, se depois de cinco minutos e voc� ainda continuar preocupada, Al�m disso, Jiaqi, se depois de cinco minutos e voc� ainda continuar preocupada,
356 00:38:12,130 --> 00:38:14,200 ligue-me. ligue-me.
357 00:38:24,130 --> 00:38:28,740 Espero que voc� possa confiar em mim. Talvez seja a �ltima vez. Espero que voc� possa confiar em mim. Talvez seja a �ltima vez.
358 00:38:34,960 --> 00:38:39,070 Por que voc� n�o o impediu? N�o est� preocupado que ele possa agir impulsivamente... Por que voc� n�o o impediu? N�o est� preocupado que ele possa agir impulsivamente...
359 00:38:41,720 --> 00:38:44,050 Acredite no mestre mais uma vez. Acredite no mestre mais uma vez.
360 00:38:48,480 --> 00:38:53,190 Ap�s cinco minutos, ligue para ele. Ap�s cinco minutos, ligue para ele.
361 00:39:06,180 --> 00:39:07,960 Voc�s dois se retirem. Voc�s dois se retirem.
362 00:39:07,960 --> 00:39:09,660 Sim! Sim!
363 00:39:19,240 --> 00:39:22,490 N�o admira que o diretor Yang seja um dos dez grandes jovens. N�o admira que o diretor Yang seja um dos dez grandes jovens.
364 00:39:22,490 --> 00:39:26,590 Voc� tem muitos trof�us. Voc� tem um futuro brilhante. Voc� tem muitos trof�us. Voc� tem um futuro brilhante.
365 00:39:26,590 --> 00:39:28,860 Futuro? Futuro?
366 00:39:28,860 --> 00:39:32,120 Meu caminho est� bloqueado por voc�s. Meu caminho est� bloqueado por voc�s.
367 00:39:32,120 --> 00:39:35,560 N�o diga estas coisas de forma t�o passiva. N�o diga estas coisas de forma t�o passiva.
368 00:39:35,560 --> 00:39:38,330 O caminho est� aos seus p�s. O caminho est� aos seus p�s.
369 00:39:40,570 --> 00:39:45,610 Veja a situa��o de hoje. Veja a situa��o de hoje.
370 00:39:45,610 --> 00:39:47,970 N�o tenho nenhum caminho. N�o tenho nenhum caminho.
371 00:39:51,440 --> 00:39:54,420 Eles est�o aqui apenas para assistir. Eles est�o aqui apenas para assistir.
372 00:39:54,420 --> 00:39:57,930 Se voc� prometer minhas condi��es e interpretar bem na pe�a de teatro, Se voc� prometer minhas condi��es e interpretar bem na pe�a de teatro,
373 00:39:57,930 --> 00:40:01,020 voc� ainda pode ter seu caminho brilhante. voc� ainda pode ter seu caminho brilhante.
374 00:40:18,400 --> 00:40:21,160 Jianqun, papai disse para que Jianqun, papai disse para que
375 00:40:21,160 --> 00:40:24,140 esta noite, venha a nossa casa comer. esta noite, venha a nossa casa comer.
376 00:40:24,140 --> 00:40:26,490 Estou em uma reuni�o agora. Estou em uma reuni�o agora.
377 00:40:26,490 --> 00:40:28,510 Est� bem, eu sei. Est� bem, eu sei.
378 00:40:37,140 --> 00:40:38,710 � uma liga��o da cunhada? � uma liga��o da cunhada?
379 00:40:38,710 --> 00:40:41,680 Pedindo que voc� v� � casa do prefeito para o jantar. Pedindo que voc� v� � casa do prefeito para o jantar.
380 00:40:44,220 --> 00:40:46,230 N�o diga essas coisas in�teis. N�o diga essas coisas in�teis.
381 00:40:46,230 --> 00:40:50,270 Voc� acabou de falar sobre as condi��es. Que condi��es? Voc� acabou de falar sobre as condi��es. Que condi��es?
382 00:40:54,240 --> 00:40:55,630 N�o importa. N�o importa.
383 00:40:55,630 --> 00:40:57,220 Pronto, j� chega. Pronto, j� chega.
384 00:40:57,220 --> 00:41:01,250 N�o deixe que outros nos vejam como ladr�es. N�o deixe que outros nos vejam como ladr�es.
385 00:41:01,250 --> 00:41:03,440 Fale mais alto. Eles n�o conseguem ouvir. Fale mais alto. Eles n�o conseguem ouvir.
386 00:41:03,440 --> 00:41:07,650 Ent�o, feche as cortinas. Eles est�o me deixando desconfort�vel ao me encararem. Ent�o, feche as cortinas. Eles est�o me deixando desconfort�vel ao me encararem.
387 00:41:08,540 --> 00:41:12,210 Voc� disse que eles est�o apenas assistindo uma pe�a de teatro. Voc� disse que eles est�o apenas assistindo uma pe�a de teatro.
388 00:41:12,870 --> 00:41:15,120 Quando voc� faz xixi no banheiro, com tanta gente olhando para voc�, Quando voc� faz xixi no banheiro, com tanta gente olhando para voc�,
389 00:41:15,120 --> 00:41:17,160 voc� consegue fazer isso? voc� consegue fazer isso?
390 00:41:17,770 --> 00:41:19,570 Feche-as. Feche-as.
391 00:41:20,610 --> 00:41:22,790 Covarde. Covarde.
392 00:41:41,050 --> 00:41:49,070 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
393 00:42:09,180 --> 00:42:15,300 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
394 00:42:15,300 --> 00:42:22,090 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
395 00:42:23,350 --> 00:42:29,780 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
396 00:42:29,780 --> 00:42:37,690 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
397 00:42:37,690 --> 00:42:44,090 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
398 00:42:44,090 --> 00:42:51,230 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
399 00:42:51,230 --> 00:42:58,470 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
400 00:42:58,470 --> 00:43:06,370 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
401 00:43:06,370 --> 00:43:09,700 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
402 00:43:09,700 --> 00:43:13,300 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
403 00:43:13,300 --> 00:43:20,700 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
404 00:43:20,700 --> 00:43:27,700 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
405 00:43:27,700 --> 00:43:31,180 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
406 00:43:31,180 --> 00:43:34,230 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
407 00:43:34,230 --> 00:43:41,350 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
408 00:43:41,350 --> 00:43:49,760
408 00:43:41,350 --> 00:43:49,760