# Start End Original Translated
��1 00:00:01,950 --> 00:00:10,040 <i>~ Legendado pela Equipe Ca�adores �`no @Viki.com ~</i> ~ Legendado pela Equipe Ca�adores �`no @Viki.com ~
2 00:01:24,930 --> 00:01:30,000 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:30,000 --> 00:01:33,160 <i>[Epis�dio 38]</i> [Epis�dio 38]
4 00:02:05,400 --> 00:02:06,910 Diga. Diga.
5 00:02:07,450 --> 00:02:10,040 Eu fiz meus c�lculos. Eu fiz meus c�lculos.
6 00:02:10,040 --> 00:02:13,480 Empr�stimos ilegais, suborno Empr�stimos ilegais, suborno
7 00:02:13,480 --> 00:02:15,530 e lavagem de dinheiro, e lavagem de dinheiro,
8 00:02:15,530 --> 00:02:18,580 estes somam quinze anos de pris�o. estes somam quinze anos de pris�o.
9 00:02:18,580 --> 00:02:20,970 Voc� deve fazer alguma coisa. Voc� deve fazer alguma coisa.
10 00:02:20,970 --> 00:02:23,590 Mesmo eu sendo o vice, Mesmo eu sendo o vice,
11 00:02:23,590 --> 00:02:26,240 n�o sou eu quem o justifica. n�o sou eu quem o justifica.
12 00:02:26,240 --> 00:02:29,630 N�o posso cobrir isso tudo. Pare de sonhar. N�o posso cobrir isso tudo. Pare de sonhar.
13 00:02:29,630 --> 00:02:31,800 Eu n�o estou pedindo para limpar minhas acusa��es, Eu n�o estou pedindo para limpar minhas acusa��es,
14 00:02:31,800 --> 00:02:34,810 estou pedindo a voc� para fazer algo e encurtar minha senten�a. estou pedindo a voc� para fazer algo e encurtar minha senten�a.
15 00:02:36,580 --> 00:02:38,490 Escute... Escute...
16 00:02:38,490 --> 00:02:43,980 Eu s� posso ficar na pris�o de tr�s a cinco anos. Eu s� posso ficar na pris�o de tr�s a cinco anos.
17 00:02:43,980 --> 00:02:46,480 Al�m disso, preciso de um quarto individual. Al�m disso, preciso de um quarto individual.
18 00:02:46,480 --> 00:02:49,370 De jeito nenhum vou ficar com aqueles canalhas. De jeito nenhum vou ficar com aqueles canalhas.
19 00:03:04,370 --> 00:03:07,170 Voc� ferrou com a minha irm�. Voc� ferrou com a minha irm�.
20 00:03:07,170 --> 00:03:09,200 Voc� me arrastou para isso Voc� me arrastou para isso
21 00:03:09,870 --> 00:03:12,510 e me fez viver com medo. e me fez viver com medo.
22 00:03:14,160 --> 00:03:17,370 Como voc� se atreve a me pedir? Como voc� se atreve a me pedir?
23 00:03:17,370 --> 00:03:21,450 Explique por que eu preciso ajudar voc�. Explique por que eu preciso ajudar voc�.
24 00:03:21,450 --> 00:03:25,480 Acalme-se, diretor Yang. Acalme-se, diretor Yang.
25 00:03:30,610 --> 00:03:33,420 Deixe-me ser claro com voc�. Deixe-me ser claro com voc�.
26 00:03:33,420 --> 00:03:37,010 Tudo isso � s� pelo dinheiro. Tudo isso � s� pelo dinheiro.
27 00:03:37,010 --> 00:03:40,000 Tamb�m fui for�ado pelo Wang Bolin. Tamb�m fui for�ado pelo Wang Bolin.
28 00:03:41,690 --> 00:03:44,030 O Wang Bolin tentou virar a mar� em 22.596,28 O Wang Bolin tentou virar a mar� em 22.596,28
29 00:03:44,030 --> 00:03:45,380 quando o pre�o das a��es da Kerui estava caindo. quando o pre�o das a��es da Kerui estava caindo.
30 00:03:45,380 --> 00:03:47,870 Ele pediu empr�stimo ao nosso banco. Ele pediu empr�stimo ao nosso banco.
31 00:03:47,870 --> 00:03:51,690 Ele subornou o Sun Ming e eu. Ele subornou o Sun Ming e eu.
32 00:03:51,690 --> 00:03:54,880 O Ma Jianshe veio nos pedir um empr�stimo depois que a Xingaoke foi formada. O Ma Jianshe veio nos pedir um empr�stimo depois que a Xingaoke foi formada.
33 00:03:54,880 --> 00:03:56,920 Foi uma enorme quantia. Foi uma enorme quantia.
34 00:03:56,920 --> 00:03:58,590 E isso foi ilegal. E isso foi ilegal.
35 00:03:58,590 --> 00:04:01,070 Sua irm� trabalhava para o nosso banco, Sua irm� trabalhava para o nosso banco,
36 00:04:01,070 --> 00:04:03,970 ent�o pedi a ela que cuidasse desse empr�stimo. ent�o pedi a ela que cuidasse desse empr�stimo.
37 00:04:04,470 --> 00:04:08,130 <i>Chefe Ma, a Jianqiu assumir� o seu empr�stimo a partir de agora.</i> Chefe Ma, a Jianqiu assumir� o seu empr�stimo a partir de agora.
38 00:04:08,130 --> 00:04:09,780 <i>Ela � boa em seu trabalho.</i> Ela � boa em seu trabalho.
39 00:04:09,780 --> 00:04:12,320 <i>Voc� pode definitivamente contar com ela.</i> Voc� pode definitivamente contar com ela.
40 00:04:12,320 --> 00:04:14,480 <i>Claro, obrigado.</i> Claro, obrigado.
41 00:04:14,480 --> 00:04:19,110 <i>Jianqiu, ajude o chefe Ma a passar pelo processo.</i> Jianqiu, ajude o chefe Ma a passar pelo processo.
42 00:04:19,110 --> 00:04:20,630 <i>Deixe-me lev�-lo para a sala de reuni�es.</i> Deixe-me lev�-lo para a sala de reuni�es.
43 00:04:20,630 --> 00:04:22,670 <i>Est� bem.</i> Est� bem.
44 00:04:22,670 --> 00:04:25,430 Tenho os quinhentos mil yuan em taxas de media��o dela. Tenho os quinhentos mil yuan em taxas de media��o dela.
45 00:04:29,400 --> 00:04:33,730 Eu estava pensando que se alguma coisa acontecer, Eu estava pensando que se alguma coisa acontecer,
46 00:04:33,730 --> 00:04:39,670 o Sun Ming e eu podemos atribuir isso � sua irm�. o Sun Ming e eu podemos atribuir isso � sua irm�.
47 00:04:39,670 --> 00:04:44,260 Al�m disso, voc� era um diretor de divis�o, Al�m disso, voc� era um diretor de divis�o,
48 00:04:44,260 --> 00:04:47,810 voc� n�o iria sentar e assistir sua irm� ir para a cadeia. voc� n�o iria sentar e assistir sua irm� ir para a cadeia.
49 00:04:52,970 --> 00:04:55,410 Eu pedi ajuda � sua irm� Eu pedi ajuda � sua irm�
50 00:04:55,410 --> 00:04:58,120 para parar a investiga��o. para parar a investiga��o.
51 00:04:58,120 --> 00:05:02,760 N�o esperava que voc� concordaria e nos ajudaria a protelar a investiga��o. N�o esperava que voc� concordaria e nos ajudaria a protelar a investiga��o.
52 00:05:04,950 --> 00:05:09,590 E voc� veio ao nosso escrit�rio para devolver o dinheiro E voc� veio ao nosso escrit�rio para devolver o dinheiro
53 00:05:09,590 --> 00:05:12,840 e me bateu no banheiro. e me bateu no banheiro.
54 00:05:12,840 --> 00:05:15,250 Eu me lembro de tudo. Eu me lembro de tudo.
55 00:05:15,250 --> 00:05:20,020 Mas eu poderia dizer que voc� faria qualquer coisa por sua irm�. Mas eu poderia dizer que voc� faria qualquer coisa por sua irm�.
56 00:05:30,700 --> 00:05:37,690 Usamos isso e a Yang Jianqiu assumiu o empr�stimo. Usamos isso e a Yang Jianqiu assumiu o empr�stimo.
57 00:05:37,690 --> 00:05:43,020 Honestamente, a Jianqiu era uma garota muito ing�nua. Honestamente, a Jianqiu era uma garota muito ing�nua.
58 00:05:45,820 --> 00:05:47,870 Ela mudou depois. Ela mudou depois.
59 00:05:47,870 --> 00:05:51,530 Acho que nem voc� esperava que ela fosse t�o gananciosa. Acho que nem voc� esperava que ela fosse t�o gananciosa.
60 00:05:52,850 --> 00:05:57,910 Ela queria receber algum dinheiro das a��es e comprar um apartamento para seus pais. Ela queria receber algum dinheiro das a��es e comprar um apartamento para seus pais.
61 00:05:58,530 --> 00:06:01,870 <i>Gerente,</i> Gerente,
62 00:06:01,870 --> 00:06:04,310 <i>quanto custa o apartamento em que estou morando agora?</i> quanto custa o apartamento em que estou morando agora?
63 00:06:04,310 --> 00:06:05,450 <i>Menos de um milh�o de yuan.</i> Menos de um milh�o de yuan.
64 00:06:05,450 --> 00:06:07,440 <i>Um milh�o de yuan?</i> Um milh�o de yuan?
65 00:06:08,210 --> 00:06:09,600 <i>Que tal isso?</i> Que tal isso?
66 00:06:09,600 --> 00:06:13,930 <i>Tenho algum dinheiro sobrando agora. Voc� pode us�-lo se quiser.</i> Tenho algum dinheiro sobrando agora. Voc� pode us�-lo se quiser.
67 00:06:13,930 --> 00:06:16,130 <i>Pense nisso como um empr�stimo.</i> Pense nisso como um empr�stimo.
68 00:06:17,770 --> 00:06:20,790 Ent�o, ela pegou tr�s milh�es de yuan de mim. Ent�o, ela pegou tr�s milh�es de yuan de mim.
69 00:06:20,790 --> 00:06:25,800 Claro, isso tamb�m foi ideia do Wang Bolin. Claro, isso tamb�m foi ideia do Wang Bolin.
70 00:06:25,800 --> 00:06:27,740 Ela pegou emprestado. Ela pegou emprestado.
71 00:06:27,740 --> 00:06:29,410 Emprestado? Emprestado?
72 00:06:29,410 --> 00:06:32,720 Onde est� a nota de empr�stimo? Onde est� a nota de empr�stimo?
73 00:06:33,760 --> 00:06:37,500 Voc� estava destruindo ela. Voc� estava destruindo ela.
74 00:06:37,500 --> 00:06:42,650 Diretor Yang, n�o diga isso. Diretor Yang, n�o diga isso.
75 00:06:42,650 --> 00:06:45,000 Est�vamos todos tentando conseguir o que quer�amos. Est�vamos todos tentando conseguir o que quer�amos.
76 00:06:45,000 --> 00:06:48,730 �ramos apenas mais espertos. �ramos apenas mais espertos.
77 00:06:48,730 --> 00:06:52,380 Se o Wang Bolin n�o gastasse dinheiro Se o Wang Bolin n�o gastasse dinheiro
78 00:06:52,380 --> 00:06:54,680 para cobrir o buraco e resolver o problema da sua irm�, para cobrir o buraco e resolver o problema da sua irm�,
79 00:06:54,680 --> 00:06:58,920 voc� o deixaria ir? voc� o deixaria ir?
80 00:07:09,260 --> 00:07:11,950 Mas voc� n�o esperava que Mas voc� n�o esperava que
81 00:07:11,950 --> 00:07:15,730 tudo o que aconteceu entre voc� e oWang Bolin tudo o que aconteceu entre voc� e oWang Bolin
82 00:07:15,730 --> 00:07:20,630 naquele pr�dio fosse registrado. naquele pr�dio fosse registrado.
83 00:07:20,630 --> 00:07:23,840 Foi o que usei para amea�ar sua irm� Foi o que usei para amea�ar sua irm�
84 00:07:23,840 --> 00:07:26,290 e ela processasse o empr�stimo. e ela processasse o empr�stimo.
85 00:07:27,060 --> 00:07:30,880 Mais tarde, sua irm� veio falar comigo e com o Sun Ming. Mais tarde, sua irm� veio falar comigo e com o Sun Ming.
86 00:07:30,880 --> 00:07:33,440 Ela nos disse para correr. Ela nos disse para correr.
87 00:07:33,440 --> 00:07:35,280 Por qu�? Por qu�?
88 00:07:35,280 --> 00:07:39,650 Ela estava com medo de que delat�ssemos voc� se f�ssemos pegos. Ela estava com medo de que delat�ssemos voc� se f�ssemos pegos.
89 00:07:40,480 --> 00:07:44,250 Tudo o que ela fez foi para manter voc� seguro. Tudo o que ela fez foi para manter voc� seguro.
90 00:07:45,560 --> 00:07:50,090 Que ador�vel! Voc� a protegeu, ela protegeu voc�. Que ador�vel! Voc� a protegeu, ela protegeu voc�.
91 00:07:50,090 --> 00:07:52,450 Dois irm�os t�o amorosos. Dois irm�os t�o amorosos.
92 00:07:53,960 --> 00:07:58,490 Diretor Yang, Diretor Yang,
93 00:07:58,490 --> 00:08:00,850 como voc� planeja escapar impune de tudo que eu disse? como voc� planeja escapar impune de tudo que eu disse?
94 00:08:02,170 --> 00:08:08,150 Al�m disso, carreguei a fita em um site estrangeiro. Al�m disso, carreguei a fita em um site estrangeiro.
95 00:08:08,150 --> 00:08:12,730 Todos podem ouvir se tiverem a senha. Todos podem ouvir se tiverem a senha.
96 00:08:15,770 --> 00:08:17,770 Eu disse tudo o que precisava dizer. Eu disse tudo o que precisava dizer.
97 00:08:17,770 --> 00:08:20,220 Voc� pode fazer sua pr�pria escolha. Voc� pode fazer sua pr�pria escolha.
98 00:08:28,530 --> 00:08:30,160 Diretor Yang. Diretor Yang.
99 00:08:30,860 --> 00:08:33,750 <i>Diretor Yang!</i> Diretor Yang!
100 00:08:36,820 --> 00:08:38,250 Acalme-se! Acalme-se!
101 00:08:38,250 --> 00:08:40,260 Isso n�o ajuda mesmo que voc� me mate agora. Isso n�o ajuda mesmo que voc� me mate agora.
102 00:08:40,260 --> 00:08:42,140 Voc� se tornar� um assassino. Voc� se tornar� um assassino.
103 00:08:42,140 --> 00:08:44,880 N�o se esque�a que voc� � um policial! Diretor Yang! N�o se esque�a que voc� � um policial! Diretor Yang!
104 00:08:50,850 --> 00:08:52,490 Diretor Yang. Diretor Yang.
105 00:08:53,570 --> 00:08:55,180 Diretor Yang. Diretor Yang.
106 00:09:03,620 --> 00:09:08,400 Eles v�o interrogar voc� mais tarde. Eles v�o interrogar voc� mais tarde.
107 00:09:09,170 --> 00:09:12,870 Voc� deve dar algo a eles, certo? Voc� deve dar algo a eles, certo?
108 00:09:12,870 --> 00:09:15,210 Qual � o seu plano? Qual � o seu plano?
109 00:09:16,990 --> 00:09:19,270 Eu tenho pensado sobre isso. Eu tenho pensado sobre isso.
110 00:09:19,940 --> 00:09:23,240 Podemos atribuir tudo ao Wang Bolin. Podemos atribuir tudo ao Wang Bolin.
111 00:09:23,240 --> 00:09:25,110 Ele � o principal. Ele � o principal.
112 00:09:25,110 --> 00:09:30,940 Podemos atribuir o que a Jianqiu fez ao Sun Ming e a mim. Podemos atribuir o que a Jianqiu fez ao Sun Ming e a mim.
113 00:09:30,940 --> 00:09:34,540 Voc� n�o tinha ideia sobre nada disso. Voc� n�o tinha ideia sobre nada disso.
114 00:09:34,540 --> 00:09:38,760 E eu nunca direi E eu nunca direi
115 00:09:38,760 --> 00:09:41,470 que voc� deixou o Wang Bolin ir. que voc� deixou o Wang Bolin ir.
116 00:09:41,470 --> 00:09:44,440 O Wang Bolin est� nos EUA agora. Ele � intoc�vel. O Wang Bolin est� nos EUA agora. Ele � intoc�vel.
117 00:09:44,440 --> 00:09:47,500 Ele pode fazer o que quiser. Mas voc� n�o pode. Ele pode fazer o que quiser. Mas voc� n�o pode.
118 00:09:47,500 --> 00:09:51,700 Diretor Yang, voc� tem um futuro brilhante. Diretor Yang, voc� tem um futuro brilhante.
119 00:09:55,030 --> 00:09:56,870 Voc� terminou? Voc� terminou?
120 00:09:58,970 --> 00:10:00,680 Terminei. Terminei.
121 00:10:05,610 --> 00:10:08,230 Como eu seria ferrado Como eu seria ferrado
122 00:10:09,300 --> 00:10:12,850 por voc�s idiotas? por voc�s idiotas?
123 00:10:16,400 --> 00:10:18,970 Eu me ferrei sozinho. Eu me ferrei sozinho.
124 00:10:21,680 --> 00:10:23,820 Certo... Certo...
125 00:10:23,820 --> 00:10:28,650 Agora estou aliviado. Agora estou aliviado.
126 00:10:50,130 --> 00:10:54,180 Diretor Yang, o que voc� quer dizer? Diretor Yang, o que voc� quer dizer?
127 00:10:54,180 --> 00:10:55,780 D�-me uma resposta. D�-me uma resposta.
128 00:10:55,780 --> 00:10:58,280 Como � que isto vai funcionar? Como � que isto vai funcionar?
129 00:11:01,790 --> 00:11:03,740 Lei, voc�s dois, Lei, voc�s dois,
130 00:11:03,740 --> 00:11:07,140 levem Zhao Haiqing de volta � sala de interrogat�rio. levem Zhao Haiqing de volta � sala de interrogat�rio.
131 00:11:07,140 --> 00:11:08,520 Sim. Sim.
132 00:11:29,570 --> 00:11:34,400 A conversa que eu tive com o Zhao Haiqing foi gravada. A conversa que eu tive com o Zhao Haiqing foi gravada.
133 00:11:35,520 --> 00:11:38,760 Leve isto para a sala de interrogat�rio, escute isso com ele. Leve isto para a sala de interrogat�rio, escute isso com ele.
134 00:11:38,760 --> 00:11:40,780 Ele vai confessar. Ele vai confessar.
135 00:11:40,780 --> 00:11:44,550 Eu estarei aqui esperando pelas suas boas not�cias. Eu estarei aqui esperando pelas suas boas not�cias.
136 00:12:17,320 --> 00:12:18,740 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
137 00:12:31,670 --> 00:12:34,060 <i>V�-lo?</i> V�-lo?
138 00:12:42,580 --> 00:12:44,680 <i>Diretor Yang, acalme-se!</i> Diretor Yang, acalme-se!
139 00:12:45,590 --> 00:12:47,400 <i>Voc� se tornar� um assassino se voc� me matar.</i> Voc� se tornar� um assassino se voc� me matar.
140 00:12:47,400 --> 00:12:49,930 <i>N�o se esque�a, voc� � um policial!</i> N�o se esque�a, voc� � um policial!
141 00:13:50,700 --> 00:13:53,310 Como voc� me encontrou? Como voc� me encontrou?
142 00:13:55,220 --> 00:13:58,400 Zhao Haiqing mencionou aqui na grava��o. Zhao Haiqing mencionou aqui na grava��o.
143 00:14:01,260 --> 00:14:04,090 Este � o lugar onde voc� deixou Wang Bolin escapar. Este � o lugar onde voc� deixou Wang Bolin escapar.
144 00:14:04,760 --> 00:14:07,260 Voc� quer encerrar por aqui. Voc� quer encerrar por aqui.
145 00:14:08,270 --> 00:14:10,160 N�s estamos juntos por tantos anos. N�s estamos juntos por tantos anos.
146 00:14:10,160 --> 00:14:12,270 Pelos menos posso imaginar assim. Pelos menos posso imaginar assim.
147 00:14:17,090 --> 00:14:20,690 Mestre, eu ainda estou � servi�o agora. Mestre, eu ainda estou � servi�o agora.
148 00:14:23,070 --> 00:14:24,980 Eu n�o. Eu n�o.
149 00:14:34,870 --> 00:14:37,060 Voc� tem uma arma com voc�? Voc� tem uma arma com voc�?
150 00:14:39,050 --> 00:14:40,690 N�o. N�o.
151 00:14:40,690 --> 00:14:42,420 Voc� n�o precisa de uma arma. Voc� n�o precisa de uma arma.
152 00:14:44,620 --> 00:14:46,460 O que eu lhe ensinei? O que eu lhe ensinei?
153 00:14:47,440 --> 00:14:51,130 Voc� est� encarando um suspeito. Voc� est� encarando um suspeito.
154 00:14:51,130 --> 00:14:52,800 N�o � nada mal. N�o � nada mal.
155 00:14:59,780 --> 00:15:01,670 Naquela �poca, Naquela �poca,
156 00:15:04,390 --> 00:15:07,020 quando deixei Wang Bolin escapar, quando deixei Wang Bolin escapar,
157 00:15:07,020 --> 00:15:09,730 o policial dentro de mim morreu. o policial dentro de mim morreu.
158 00:15:11,800 --> 00:15:13,570 Assim este lugar, Assim este lugar,
159 00:15:14,340 --> 00:15:16,650 foi amaldi�oado foi amaldi�oado
160 00:15:17,400 --> 00:15:19,780 e se tornou um lugar abandonado. e se tornou um lugar abandonado.
161 00:15:23,200 --> 00:15:28,920 Eu sei. Cada erro que voc� cometeu foi pela Jianqiu. Eu sei. Cada erro que voc� cometeu foi pela Jianqiu.
162 00:15:28,920 --> 00:15:32,870 Erro n�o, mas pecado. Erro n�o, mas pecado.
163 00:15:36,610 --> 00:15:38,590 Eu continuo tentando encobrir ela Eu continuo tentando encobrir ela
164 00:15:39,290 --> 00:15:41,700 e nossa fam�lia. e nossa fam�lia.
165 00:15:41,700 --> 00:15:45,230 Mas n�o consigo nem mesmo me encobrir no final. Mas n�o consigo nem mesmo me encobrir no final.
166 00:15:47,700 --> 00:15:50,430 Yuan, eu quero um favor. Yuan, eu quero um favor.
167 00:15:50,430 --> 00:15:52,220 Tudo bem, pare. Tudo bem, pare.
168 00:15:57,700 --> 00:15:59,260 Eu sei. Eu sei.
169 00:16:00,670 --> 00:16:06,310 Jiaqi e eu vamos fazer nosso melhor para tomar conta da cunhada e da Taotao depois que voc� partir. Jiaqi e eu vamos fazer nosso melhor para tomar conta da cunhada e da Taotao depois que voc� partir.
170 00:16:06,310 --> 00:16:08,390 Mas deixe-me ser honesto com voc�... Mas deixe-me ser honesto com voc�...
171 00:16:08,390 --> 00:16:10,850 N�s n�o podemos tomar conta delas para sempre. N�s n�o podemos tomar conta delas para sempre.
172 00:16:13,550 --> 00:16:16,320 Voc� causou dano a elas. Voc� causou dano a elas.
173 00:16:17,020 --> 00:16:19,910 Se voc� se matar assim, Se voc� se matar assim,
174 00:16:19,910 --> 00:16:22,220 voc� estar� fugindo da puni��o. voc� estar� fugindo da puni��o.
175 00:16:22,220 --> 00:16:24,870 Elas nunca v�o se recuperar disso. Elas nunca v�o se recuperar disso.
176 00:16:24,870 --> 00:16:26,770 Especialmente a Taotao. Especialmente a Taotao.
177 00:16:30,330 --> 00:16:32,500 Quando ela se casar, Quando ela se casar,
178 00:16:32,500 --> 00:16:36,370 eu eu
179 00:16:36,370 --> 00:16:38,730 por voc� por voc�
180 00:16:42,800 --> 00:16:47,140 Mestre, voc� pode ser t�o ego�sta? Mestre, voc� pode ser t�o ego�sta?
181 00:16:47,970 --> 00:16:49,510 Pense no Taotao. Pense no Taotao.
182 00:16:49,510 --> 00:16:53,560 Ela ser� ter� a pr�pria vida dela e fam�lia Ela ser� ter� a pr�pria vida dela e fam�lia
183 00:16:53,560 --> 00:16:56,660 Mesmo que ela v� a qualquer lugar, Mesmo que ela v� a qualquer lugar,
184 00:16:57,270 --> 00:16:59,790 o dano que voc� causou o dano que voc� causou
185 00:17:00,450 --> 00:17:02,740 nunca ir� embora. nunca ir� embora.
186 00:17:02,740 --> 00:17:04,750 Quem poder� ergue-la? Quem poder� ergue-la?
187 00:17:14,850 --> 00:17:16,760 Yuan, voc� sabe Yuan, voc� sabe
188 00:17:18,720 --> 00:17:21,210 qual � o meu maior medo qual � o meu maior medo
189 00:17:21,210 --> 00:17:26,220 desde que Wang Bolin escapou? desde que Wang Bolin escapou?
190 00:17:33,880 --> 00:17:36,210 � meu uniforme. � meu uniforme.
191 00:17:38,960 --> 00:17:40,810 Por todos esses anos, Por todos esses anos,
192 00:17:41,960 --> 00:17:44,930 Eu n�o consigo me olhar no espelho Eu n�o consigo me olhar no espelho
193 00:17:44,930 --> 00:17:47,130 toda vez que o uso. toda vez que o uso.
194 00:17:53,520 --> 00:17:57,700 Quando Taoto era pequena, Quando Taoto era pequena,
195 00:17:57,700 --> 00:18:01,160 ela sempre me pedia para contar hist�rias sobre a captura dos caras maus. ela sempre me pedia para contar hist�rias sobre a captura dos caras maus.
196 00:18:02,800 --> 00:18:05,830 Sabe. Sabe.
197 00:18:05,830 --> 00:18:08,460 Eu sou o cara mal agora. Eu sou o cara mal agora.
198 00:18:12,340 --> 00:18:14,450 Como um antigo policial, Como um antigo policial,
199 00:18:14,450 --> 00:18:18,300 eu estava completamente consciente que hoje chegaria. eu estava completamente consciente que hoje chegaria.
200 00:18:19,520 --> 00:18:21,840 Mas como um humano, Mas como um humano,
201 00:18:23,790 --> 00:18:26,370 eu sempre eu sempre
202 00:18:27,740 --> 00:18:30,720 espero que eu possa sair impune. espero que eu possa sair impune.
203 00:18:40,210 --> 00:18:41,710 Yuan, Yuan,
204 00:18:42,720 --> 00:18:45,750 voc� sabe que voc� sabe que
205 00:18:45,750 --> 00:18:47,700 eu valorizo a honra de ser um policial mais que tudo. eu valorizo a honra de ser um policial mais que tudo.
206 00:18:49,250 --> 00:18:51,890 Eu me arruinei. Eu me arruinei.
207 00:18:52,500 --> 00:18:57,330 Eu estou fazendo isto pelo pa�s, pela sociedade, Eu estou fazendo isto pelo pa�s, pela sociedade,
208 00:18:57,330 --> 00:19:02,020 minha fam�lia, e minha honra. minha fam�lia, e minha honra.
209 00:19:02,020 --> 00:19:03,610 Yang Jianqun! Yang Jianqun!
210 00:19:04,470 --> 00:19:06,590 O que vou fazer se voc� morrer? O que vou fazer se voc� morrer?
211 00:19:06,590 --> 00:19:09,040 Eu vou estar com problemas, tamb�m! Eu vou estar com problemas, tamb�m!
212 00:19:11,360 --> 00:19:13,560 Como? Como?
213 00:19:14,750 --> 00:19:17,230 Eu tenho suspeitado de voc� desde a fuga de Wang Bolin. Eu tenho suspeitado de voc� desde a fuga de Wang Bolin.
214 00:19:17,230 --> 00:19:19,420 Por que estou fazendo isso agora? Por que estou fazendo isso agora?
215 00:19:20,310 --> 00:19:21,520 Voc� n�o tem provas. Voc� n�o tem provas.
216 00:19:21,520 --> 00:19:23,180 Provas podem ser encontradas. Provas podem ser encontradas.
217 00:19:23,180 --> 00:19:26,310 Se eu continuar procurando, qual navio levou o Wang Bolin, Se eu continuar procurando, qual navio levou o Wang Bolin,
218 00:19:26,310 --> 00:19:29,690 o contrabandista j� teria confessado. o contrabandista j� teria confessado.
219 00:19:30,430 --> 00:19:33,790 Mesmo que voc� tivesse encontrado o contrabandista, Mesmo que voc� tivesse encontrado o contrabandista,
220 00:19:33,790 --> 00:19:35,970 n�o seria grande coisa para mim. n�o seria grande coisa para mim.
221 00:19:38,000 --> 00:19:40,250 Naquela noite voc� estava deitado na quadra de basquete. Naquela noite voc� estava deitado na quadra de basquete.
222 00:19:40,250 --> 00:19:43,240 Eu sei que voc� n�o saiu. Eu sei que voc� n�o saiu.
223 00:19:43,240 --> 00:19:46,170 Eu sei qie voc� fez a liga��o, Eu sei qie voc� fez a liga��o,
224 00:19:46,170 --> 00:19:47,750 pegou as imagens de seguran�a, pegou as imagens de seguran�a,
225 00:19:47,750 --> 00:19:51,090 e verificou o carro que eu dirigia. e verificou o carro que eu dirigia.
226 00:19:51,090 --> 00:19:56,060 Mas eu desviei sua aten��o para outro lugar. Mas eu desviei sua aten��o para outro lugar.
227 00:19:56,060 --> 00:19:57,290 Voc� confiou em mim. Voc� confiou em mim.
228 00:19:57,290 --> 00:20:00,470 Eu retardei isso porque confiei em voc�! Eu retardei isso porque confiei em voc�!
229 00:20:02,680 --> 00:20:05,600 Eu tenho responsabilidade por isso. Eu tenho responsabilidade por isso.
230 00:20:05,600 --> 00:20:09,650 A secret�ria inteira sabe como somos pr�ximos. A secret�ria inteira sabe como somos pr�ximos.
231 00:20:09,650 --> 00:20:13,130 Se voc� n�o se confessar, mas se matar na minha frente. Se voc� n�o se confessar, mas se matar na minha frente.
232 00:20:13,130 --> 00:20:16,120 em qual posi��o voc� estar� me colocando? em qual posi��o voc� estar� me colocando?
233 00:20:16,120 --> 00:20:18,910 Eu ainda quero trabalhar mesmo se voc� n�o queira! Eu ainda quero trabalhar mesmo se voc� n�o queira!
234 00:20:21,950 --> 00:20:23,660 Mestre, Mestre,
235 00:20:24,550 --> 00:20:26,210 Eu sei... Eu sei...
236 00:20:26,970 --> 00:20:29,140 Eu sei que voc� valoriza a sua honra mais que sua vida. Eu sei que voc� valoriza a sua honra mais que sua vida.
237 00:20:29,140 --> 00:20:32,620 Mas ao fazer isso, voc� n�o est� redimindo seu pecado, mas fugindo dos seus erros. Mas ao fazer isso, voc� n�o est� redimindo seu pecado, mas fugindo dos seus erros.
238 00:20:32,620 --> 00:20:35,330 Isso � a maior indignidade. Isso � a maior indignidade.
239 00:20:41,110 --> 00:20:43,020 Voc� cometeu crimes, Voc� cometeu crimes,
240 00:20:43,020 --> 00:20:44,850 mas a contribui��o que voc� fez mas a contribui��o que voc� fez
241 00:20:44,850 --> 00:20:47,840 n�o ser� esquecida. n�o ser� esquecida.
242 00:20:47,840 --> 00:20:49,880 Mesmo que n�o revele os erros, Mesmo que n�o revele os erros,
243 00:20:49,880 --> 00:20:53,500 mas eu acredito que isso ser� importante em uma senten�a no futuro. mas eu acredito que isso ser� importante em uma senten�a no futuro.
244 00:20:54,240 --> 00:20:57,580 � um reconhecimento do seu trabalho. � um reconhecimento do seu trabalho.
245 00:21:01,080 --> 00:21:03,240 Mesmo se voc� fosse preso hoje, Mesmo se voc� fosse preso hoje,
246 00:21:03,240 --> 00:21:07,800 ningu�m da secret�ria pode negar o fato de que voc� era um excelente policial! ningu�m da secret�ria pode negar o fato de que voc� era um excelente policial!
247 00:21:11,630 --> 00:21:13,940 Voc� sempre ser� meu mestre. Voc� sempre ser� meu mestre.
248 00:21:20,390 --> 00:21:22,500 Para a Taotao, Para a Taotao,
249 00:21:22,500 --> 00:21:24,730 para o seu aluno para o seu aluno
250 00:21:24,730 --> 00:21:27,280 pela honra que voc� tanto dar valor. pela honra que voc� tanto dar valor.
251 00:21:28,590 --> 00:21:30,590 Pense duas vezes. Pense duas vezes.
252 00:21:37,620 --> 00:21:39,710 Voc� com certeza pode falar. Voc� com certeza pode falar.
253 00:21:41,490 --> 00:21:43,700 Voc� � meu mestre Voc� � meu mestre
254 00:21:44,350 --> 00:21:46,750 quando o assunto � convencer as pessoas. quando o assunto � convencer as pessoas.
255 00:24:01,080 --> 00:24:06,690 <i>[Los Angeles, EUA]</i> [Los Angeles, EUA]
256 00:24:18,810 --> 00:24:21,020 <i>22 de Abril de 2015,</i> 22 de Abril de 2015,
257 00:24:21,020 --> 00:24:26,600 <i>INTERPOL... publicada Lista de Alerta Vermelho.</i> INTERPOL... publicada Lista de Alerta Vermelho.
258 00:24:26,600 --> 00:24:31,800 <i>Pedimos a todos para informarem.</i> Pedimos a todos para informarem.
259 00:24:31,800 --> 00:24:34,740 <i>Agora � a Lista de Alerta Vermelho.</i> Agora � a Lista de Alerta Vermelho.
260 00:24:34,740 --> 00:24:38,110 <i>Nome: Hang Bolei. G�nero: masculino.</i> Nome: Hang Bolei. G�nero: masculino.
261 00:24:38,110 --> 00:24:39,740 <i>Posi��o anterior:</i> Posi��o anterior:
262 00:24:39,740 --> 00:24:43,870 <i>o CEO da Companhia de Desenvolvimento Imobili�rio Tianhai Bolei.</i> o CEO da Companhia de Desenvolvimento Imobili�rio Tianhai Bolei.
263 00:24:43,870 --> 00:24:50,410 <i> N�mero de ID: 729...6010962...11081527.</i> N�mero de ID: 729...6010962...11081527.
264 00:24:50,410 --> 00:24:53,470 <i>Fuga em: Mar�o de 2014.</i> Fuga em: Mar�o de 2014.
265 00:24:53,470 --> 00:24:56,300 <i>Pa�s de fuga: Indon�sia.</i> Pa�s de fuga: Indon�sia.
266 00:24:56,300 --> 00:25:00,540 <i>Nome: Wang Bolin...</i> Nome: Wang Bolin...
267 00:25:00,540 --> 00:25:04,070 <i> Empresa Farmac�utica Beijiang Kerui...</i> Empresa Farmac�utica Beijiang Kerui...
268 00:25:04,070 --> 00:25:07,950 <i>N�mero de ID:37...</i> N�mero de ID:37...
269 00:25:07,950 --> 00:25:10,140 <i>Isso � verdade?</i> Isso � verdade?
270 00:25:10,140 --> 00:25:13,310 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
271 00:25:13,310 --> 00:25:15,820 <i>Pa�s de fuga: Am�rica.</i> Pa�s de fuga: Am�rica.
272 00:25:15,820 --> 00:25:19,120 M�e, o que est� acontecendo? M�e, o que est� acontecendo?
273 00:25:19,120 --> 00:25:21,930 Eles devem estar enganados. Esse n�o � seu pai. Eles devem estar enganados. Esse n�o � seu pai.
274 00:25:21,930 --> 00:25:25,230 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
275 00:25:25,230 --> 00:25:29,570 O que � isso? O que � isso?
276 00:25:29,570 --> 00:25:31,440 M�e! M�e!
277 00:25:45,770 --> 00:25:47,480 Irm�. Irm�.
278 00:25:47,480 --> 00:25:49,880 Por que est� aqui? Sente-se. Por que est� aqui? Sente-se.
279 00:25:49,880 --> 00:25:53,100 O que est� acontecendo? Precisa de mim? O que est� acontecendo? Precisa de mim?
280 00:25:53,100 --> 00:25:55,220 Sim. Sim.
281 00:26:01,930 --> 00:26:04,840 Tenho algo a lhe dar. Tenho algo a lhe dar.
282 00:26:10,620 --> 00:26:12,480 Isso �... Isso �...
283 00:26:12,480 --> 00:26:15,090 Tem um v�deo a�. Tem um v�deo a�.
284 00:26:15,760 --> 00:26:19,160 Gravei no acidente anos atr�s. Gravei no acidente anos atr�s.
285 00:26:19,160 --> 00:26:22,120 �... �...
286 00:26:22,990 --> 00:26:26,620 o v�deo do meu marido o v�deo do meu marido
287 00:26:26,620 --> 00:26:30,150 dando a Wang Bolin o plano de desvio da Dahua. dando a Wang Bolin o plano de desvio da Dahua.
288 00:26:33,450 --> 00:26:38,800 Irm�, por que n�o fez isso antes? Irm�, por que n�o fez isso antes?
289 00:26:38,800 --> 00:26:42,400 Sabe quanto tempo estive esperando por isso? Sabe quanto tempo estive esperando por isso?
290 00:26:42,400 --> 00:26:44,700 Se tivesse me mostrado antes, Se tivesse me mostrado antes,
291 00:26:44,700 --> 00:26:47,470 eu poderia ter limpado o nome dela. eu poderia ter limpado o nome dela.
292 00:26:47,470 --> 00:26:50,600 O Wang Bolin poderia ter sido capturado. O Wang Bolin poderia ter sido capturado.
293 00:26:52,080 --> 00:26:53,790 Eu sei... Eu sei...
294 00:26:53,790 --> 00:26:56,650 minha fam�lia falhou com voc�. minha fam�lia falhou com voc�.
295 00:26:56,650 --> 00:26:58,770 Eu falhei com voc�. Eu falhei com voc�.
296 00:27:00,190 --> 00:27:04,140 Mas honestamente, eu n�o podia lhe dar Mas honestamente, eu n�o podia lhe dar
297 00:27:04,140 --> 00:27:07,330 enquanto o Velho Qian vivesse. enquanto o Velho Qian vivesse.
298 00:27:07,330 --> 00:27:10,540 Eu n�o podia coloc�-lo na cadeia. Eu n�o podia coloc�-lo na cadeia.
299 00:27:11,910 --> 00:27:16,470 Depois, o Wang Bolin o matou. Depois, o Wang Bolin o matou.
300 00:27:16,470 --> 00:27:19,180 Pensei em lhe dar. Pensei em lhe dar.
301 00:27:19,180 --> 00:27:23,470 Mas n�o tive escolha na �poca. Mas n�o tive escolha na �poca.
302 00:27:23,470 --> 00:27:27,330 Estava contando com o Wang Bolin para criar meu filho. Estava contando com o Wang Bolin para criar meu filho.
303 00:27:27,330 --> 00:27:31,150 Do contr�rio, eu n�o teria dinheiro suficiente para apoi�-lo. Do contr�rio, eu n�o teria dinheiro suficiente para apoi�-lo.
304 00:27:32,150 --> 00:27:33,650 Eu tinha meu plano. Eu tinha meu plano.
305 00:27:33,650 --> 00:27:37,500 Eu planejava lhe dar assim que o Ruirui se formasse na faculdade. Eu planejava lhe dar assim que o Ruirui se formasse na faculdade.
306 00:27:37,500 --> 00:27:40,280 Decidi que ele n�o voltaria aos EUA. Decidi que ele n�o voltaria aos EUA.
307 00:27:40,280 --> 00:27:43,310 Eu guardei o dinheiro para a faculdade dele. Eu guardei o dinheiro para a faculdade dele.
308 00:27:43,910 --> 00:27:46,240 Ent�o vim lhe entregar isso. Ent�o vim lhe entregar isso.
309 00:27:46,240 --> 00:27:49,350 Se apresse e poder� capturar o Wang Bolin. Se apresse e poder� capturar o Wang Bolin.
310 00:27:51,570 --> 00:27:53,260 � muito tarde. � muito tarde.
311 00:27:55,190 --> 00:27:57,800 � tudo muito tarde agora, irm�. � tudo muito tarde agora, irm�.
312 00:28:01,000 --> 00:28:03,450 Se passaram 20 anos. Se passaram 20 anos.
313 00:28:03,450 --> 00:28:05,820 O crime j� prescreveu. O crime j� prescreveu.
314 00:28:05,820 --> 00:28:08,400 N�o seremos capazes de captur�-lo... N�o seremos capazes de captur�-lo...
315 00:28:08,400 --> 00:28:11,050 usando isso. usando isso.
316 00:28:21,960 --> 00:28:25,820 <i>[Gabinete de Seguran�a P�blica da Cidade de Beijiang Divis�o de Investiga��o de Crimes Econ�micos]</i> [Gabinete de Seguran�a P�blica da Cidade de Beijiang Divis�o de Investiga��o de Crimes Econ�micos]
317 00:30:34,740 --> 00:30:39,570 Voc� tem esperado por tanto tempo pela verdade. Voc� tem esperado por tanto tempo pela verdade.
318 00:31:03,310 --> 00:31:06,870 Senhor Wang, por que me pediu para vir aqui? Senhor Wang, por que me pediu para vir aqui?
319 00:31:06,870 --> 00:31:09,840 Senhor Quinn, Senhor Quinn,
320 00:31:09,840 --> 00:31:16,530 h� tr�s dias a pol�cia chinesa publicou um Lista de Alerta Vermelho. h� tr�s dias a pol�cia chinesa publicou um Lista de Alerta Vermelho.
321 00:31:16,530 --> 00:31:20,170 Infelizmente, estou na lista. Infelizmente, estou na lista.
322 00:31:20,850 --> 00:31:24,260 Agora as pessoas descobriram sobre a minha outra identidade. Agora as pessoas descobriram sobre a minha outra identidade.
323 00:31:24,260 --> 00:31:26,310 Est�o se distanciando propositalmente de mim. Est�o se distanciando propositalmente de mim.
324 00:31:26,310 --> 00:31:29,970 Voc� sabe que meu processo de imigra��o ainda est� no come�o. Voc� sabe que meu processo de imigra��o ainda est� no come�o.
325 00:31:29,970 --> 00:31:35,460 Temo que isso afetar� a decis�o da corte. Temo que isso afetar� a decis�o da corte.
326 00:31:35,470 --> 00:31:37,050 E com isso que estava preocupado? E com isso que estava preocupado?
327 00:31:37,050 --> 00:31:40,300 Senhor Wang, n�o se preocupe sobre o caso de imigra��o. Senhor Wang, n�o se preocupe sobre o caso de imigra��o.
328 00:31:40,300 --> 00:31:42,990 Geralmente leva de 2 a 3 anos. Geralmente leva de 2 a 3 anos.
329 00:31:42,990 --> 00:31:45,770 E se eu perder o caso? E se eu perder o caso?
330 00:31:45,770 --> 00:31:49,030 Ir�o me enviar de volta? Ir�o me enviar de volta?
331 00:31:49,030 --> 00:31:52,730 Sabe, eu ouvi que Sabe, eu ouvi que
332 00:31:52,730 --> 00:31:56,660 tem um homem na lista que tem fugido por 14 anos tem um homem na lista que tem fugido por 14 anos
333 00:31:56,660 --> 00:32:01,090 e foi capturado pela pol�cia chinesa. e foi capturado pela pol�cia chinesa.
334 00:32:01,090 --> 00:32:03,740 Senhor Wang, o senhor tem estado muito nervoso. Senhor Wang, o senhor tem estado muito nervoso.
335 00:32:03,740 --> 00:32:06,600 N�o precisa se preocupar com isso agora. N�o precisa se preocupar com isso agora.
336 00:32:06,600 --> 00:32:09,090 E tamb�m, aqui � os EUA. E tamb�m, aqui � os EUA.
337 00:32:09,090 --> 00:32:11,360 Mesmo se perder o caso de imigra��o, Mesmo se perder o caso de imigra��o,
338 00:32:11,360 --> 00:32:14,530 existem outros procedimentos legais que podemos fazer. existem outros procedimentos legais que podemos fazer.
339 00:32:17,050 --> 00:32:18,620 �timo. �timo.
340 00:32:18,620 --> 00:32:21,890 Claro, considerando a condi��o que Claro, considerando a condi��o que
341 00:32:21,890 --> 00:32:24,700 tenha dinheiro suficiente para isso. tenha dinheiro suficiente para isso.
342 00:32:24,700 --> 00:32:28,600 Com dinheiro, n�o h� nada que precise se preocupar. Com dinheiro, n�o h� nada que precise se preocupar.
343 00:32:31,630 --> 00:32:34,240 Mesmo se me custar tudo o que tenho, Mesmo se me custar tudo o que tenho,
344 00:32:34,240 --> 00:32:36,390 ficarei aqui. ficarei aqui.
345 00:32:41,810 --> 00:32:43,700 Irm�o Yuan. Irm�o Yuan.
346 00:32:43,700 --> 00:32:45,250 Irm�o Yuan? Irm�o Yuan?
347 00:32:46,170 --> 00:32:49,000 - O que foi? - Vem aqui. - O que foi? - Vem aqui.
348 00:32:49,860 --> 00:32:52,040 Ele est� saindo. Ele est� saindo.
349 00:32:55,530 --> 00:32:56,650 O qu�? O qu�?
350 00:32:56,650 --> 00:33:00,330 Irm�o Yuan, tem duas grandes coisas acontecendo na nossa divis�o. Irm�o Yuan, tem duas grandes coisas acontecendo na nossa divis�o.
351 00:33:00,330 --> 00:33:01,730 A primeira � A primeira �
352 00:33:01,730 --> 00:33:04,620 o Wang Bolin e o Tang Hong ainda est�o foragidos. o Wang Bolin e o Tang Hong ainda est�o foragidos.
353 00:33:04,620 --> 00:33:06,870 A segunda � A segunda �
354 00:33:12,050 --> 00:33:15,170 enfermeira Zhang dHospital de Seguran�a P�blica. enfermeira Zhang dHospital de Seguran�a P�blica.
355 00:33:19,780 --> 00:33:22,760 Oficial Li do Departamento Geral. Oficial Li do Departamento Geral.
356 00:33:26,320 --> 00:33:29,810 Minha pr�pria irm�. Minha pr�pria irm�.
357 00:33:30,760 --> 00:33:33,640 Irm�o, de qual voc� gosta? Irm�o, de qual voc� gosta?
358 00:33:33,640 --> 00:33:35,820 Vamos arrumar isso. Vamos arrumar isso.
359 00:33:37,590 --> 00:33:38,700 O que? O que?
360 00:33:38,700 --> 00:33:44,010 Eu pare�o miser�vel para todos voc�s? Eu pare�o miser�vel para todos voc�s?
361 00:33:44,010 --> 00:33:46,520 N�o. N�o.
362 00:33:46,520 --> 00:33:47,730 Irm�o, � o seguinte. Irm�o, � o seguinte.
363 00:33:47,730 --> 00:33:52,190 Estou prestes a ter um filho. � hora de voc� come�ar a se preocupar com voc�. Estou prestes a ter um filho. � hora de voc� come�ar a se preocupar com voc�.
364 00:33:52,190 --> 00:33:55,810 Tenho uma pra voc�. Veja se voc� gosta dela. Tenho uma pra voc�. Veja se voc� gosta dela.
365 00:33:58,220 --> 00:34:01,100 Oficial Wu Jiaqi. Oficial Wu Jiaqi.
366 00:34:01,100 --> 00:34:02,390 Ei, ei. Pare de brincar. Ei, ei. Pare de brincar.
367 00:34:02,390 --> 00:34:06,590 Irm�o, a gente consegue ver. Voc� tem sentimentos por ela. Ela tem sentimentos por voc�. Irm�o, a gente consegue ver. Voc� tem sentimentos por ela. Ela tem sentimentos por voc�.
368 00:34:06,590 --> 00:34:08,920 Voc�s s� precisam de um empurr�ozinho. Voc�s s� precisam de um empurr�ozinho.
369 00:34:08,920 --> 00:34:12,420 Se � muito t�mido para dizer, podemos fazer isso por voc�. Se � muito t�mido para dizer, podemos fazer isso por voc�.
370 00:34:12,420 --> 00:34:16,300 Como voc�s se atrevem? Vou cortar a l�ngua de cada um. Como voc�s se atrevem? Vou cortar a l�ngua de cada um.
371 00:34:20,080 --> 00:34:21,460 Est�o todos aqui. Est�o todos aqui.
372 00:34:21,460 --> 00:34:25,720 - Ei, falando do diabo. - Parem com isso. - Ei, falando do diabo. - Parem com isso.
373 00:34:26,770 --> 00:34:28,640 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
374 00:34:28,640 --> 00:34:31,880 Eu s� sai por alguns dias. Agora estou na lista de procurados? Eu s� sai por alguns dias. Agora estou na lista de procurados?
375 00:34:31,880 --> 00:34:34,680 N�o, o irm�o Yuan sentiu sua falta. N�o, o irm�o Yuan sentiu sua falta.
376 00:34:35,730 --> 00:34:37,460 Ei. Ei.
377 00:34:37,460 --> 00:34:39,520 Irm�o, n�o � verdade? Irm�o, n�o � verdade?
378 00:34:40,800 --> 00:34:44,370 Eu senti falta da sua contribui��o. Eu senti falta da sua contribui��o.
379 00:34:44,960 --> 00:34:46,760 Aqui estou. Aqui estou.
380 00:34:46,760 --> 00:34:48,750 Por que veio correndo? O que houve? Por que veio correndo? O que houve?
381 00:34:48,750 --> 00:34:52,190 Uma coisa boa. Recebi uma liga��o do diretor Liu. Uma coisa boa. Recebi uma liga��o do diretor Liu.
382 00:34:52,190 --> 00:34:54,670 Tang Hong apareceu. Tang Hong apareceu.
383 00:34:54,670 --> 00:34:57,370 A pol�cia de Nair�bi na Qu�nia nos ligou. A pol�cia de Nair�bi na Qu�nia nos ligou.
384 00:34:57,370 --> 00:35:00,570 Tang Hong est� com eles. Tang Hong est� com eles.
385 00:35:00,570 --> 00:35:02,120 �timo. �timo.
386 00:35:02,120 --> 00:35:05,610 N�s tentamos tanto. Quem diria que ele apareceria assim? N�s tentamos tanto. Quem diria que ele apareceria assim?
387 00:35:05,610 --> 00:35:08,010 Tang Hong na cadeia em Nair�bi, Tang Hong na cadeia em Nair�bi,
388 00:35:08,010 --> 00:35:10,780 podemos parar de nos preocupar. podemos parar de nos preocupar.
389 00:35:10,780 --> 00:35:13,030 Diretor Liu me disse para irmos v�-lo imediatamente. Diretor Liu me disse para irmos v�-lo imediatamente.
390 00:35:13,030 --> 00:35:15,370 Peguei minha bagagem. V� embalar suas coisas. Peguei minha bagagem. V� embalar suas coisas.
391 00:35:15,370 --> 00:35:17,390 N�o precisa. Um secundo. N�o precisa. Um secundo.
392 00:35:19,600 --> 00:35:24,920 Jiaqi, voc� sabe que o irm�o Yuan mantem tudo na cabe�a dele. Jiaqi, voc� sabe que o irm�o Yuan mantem tudo na cabe�a dele.
393 00:35:24,920 --> 00:35:29,530 Mas tem algo que devemos te dizer. Mas tem algo que devemos te dizer.
394 00:35:30,070 --> 00:35:31,690 Vamos. Vamos.
395 00:35:35,930 --> 00:35:38,440 O irm�o Yuan realmente gosta de voc�. O irm�o Yuan realmente gosta de voc�.
396 00:35:42,710 --> 00:35:46,040 Wu Jiaqi, vamos! O que est� fazendo? Wu Jiaqi, vamos! O que est� fazendo?
397 00:35:48,220 --> 00:35:51,710 Ele parece gostar? Ele parece gostar?
398 00:36:29,770 --> 00:36:32,000 <i>[Nair�bi, Qu�nia]</i> [Nair�bi, Qu�nia]
399 00:36:52,990 --> 00:36:55,520 <i>[Embaixada chinesa]</i> [Embaixada chinesa]
400 00:36:58,210 --> 00:37:05,960 <i>[Embaixada chinesa na rep�blica da Qu�nia]</i> [Embaixada chinesa na rep�blica da Qu�nia]
401 00:37:15,440 --> 00:37:17,520 - Ol�. - Ol�. - Ol�. - Ol�.
402 00:37:17,520 --> 00:37:21,330 Me deixe apresentar voc�s. Esse � o embaixador chines da Qu�nia. Me deixe apresentar voc�s. Esse � o embaixador chines da Qu�nia.
403 00:37:21,330 --> 00:37:25,580 Esses s�o os membros da nossa divis�o de ca�a: Dia Yuan e Wu Jiaqi. Esses s�o os membros da nossa divis�o de ca�a: Dia Yuan e Wu Jiaqi.
404 00:37:25,580 --> 00:37:27,800 Prazer em conhec�-los. Prazer em conhec�-los.
405 00:37:27,800 --> 00:37:29,880 Por favor, vamos entrar. Por favor, vamos entrar.
406 00:37:29,880 --> 00:37:33,920 Ouvimos que Tang Hong foi pego na Qu�nia. Ouvimos que Tang Hong foi pego na Qu�nia.
407 00:37:33,920 --> 00:37:37,730 Viemos assim que ouvimos a not�cia. Por favor, nos coloque a par de tudo. Viemos assim que ouvimos a not�cia. Por favor, nos coloque a par de tudo.
408 00:37:37,730 --> 00:37:40,590 Tome seu tempo. Vamos conversar l� dentro. Tome seu tempo. Vamos conversar l� dentro.
409 00:37:43,240 --> 00:37:45,090 Aqui, sentem-se. Aqui, sentem-se.
410 00:37:47,390 --> 00:37:52,390 Foi uma coincid�ncia. A pol�cia de Nair�bi encontrou um homem suspeito Foi uma coincid�ncia. A pol�cia de Nair�bi encontrou um homem suspeito
411 00:37:52,390 --> 00:37:56,620 ao registrar as informa��es para uma luta empresarial chinesa. Ent�o eles nos informaram. ao registrar as informa��es para uma luta empresarial chinesa. Ent�o eles nos informaram.
412 00:37:56,620 --> 00:38:00,960 Descobrimos que ele � Tang Hong, um fugitivo procurado pela Interpol. Descobrimos que ele � Tang Hong, um fugitivo procurado pela Interpol.
413 00:38:00,960 --> 00:38:03,110 Por que n�o h� registros dele entrando? Por que n�o h� registros dele entrando?
414 00:38:03,110 --> 00:38:06,160 Ele deve ter usado uma identidade falsa. Ele deve ter usado uma identidade falsa.
415 00:38:06,160 --> 00:38:08,350 Uma luta empresarial chinesa. Uma luta empresarial chinesa.
416 00:38:08,350 --> 00:38:11,860 Parece que ele j� come�ou seus neg�cios. Parece que ele j� come�ou seus neg�cios.
417 00:38:11,860 --> 00:38:16,330 Empresas requerem dinheiro. Poderia ser um plano b de Wang Bolin? Empresas requerem dinheiro. Poderia ser um plano b de Wang Bolin?
418 00:38:18,810 --> 00:38:22,530 � poss�vel. Mesmo que Wang Bolin ainda esteja nos EUA, � poss�vel. Mesmo que Wang Bolin ainda esteja nos EUA,
419 00:38:22,530 --> 00:38:27,030 mas � um grande avan�o para n�s pegar Tang Hong. mas � um grande avan�o para n�s pegar Tang Hong.
420 00:38:27,720 --> 00:38:31,150 Embaixador Wang, Embaixador Wang,
421 00:38:31,150 --> 00:38:34,350 S� temos cinco dias. S� temos cinco dias.
422 00:38:34,350 --> 00:38:35,980 Devemos agir rapidamente. Devemos agir rapidamente.
423 00:38:35,980 --> 00:38:38,040 E tamb�m, E tamb�m,
424 00:38:38,040 --> 00:38:41,680 leve-nos ao departamento de pol�cia para ver Tang Hong imediatamente. leve-nos ao departamento de pol�cia para ver Tang Hong imediatamente.
425 00:38:41,680 --> 00:38:43,590 Sem problema. Vamos l�. Sem problema. Vamos l�.
426 00:39:02,140 --> 00:39:05,110 Ol�, oficial Kanga. Ol�, oficial Kanga.
427 00:39:05,110 --> 00:39:06,370 - Como est�? - Bem. - Como est�? - Bem.
428 00:39:06,370 --> 00:39:09,940 Deixe-me apresentar. Eles s�o policiais chineses. Deixe-me apresentar. Eles s�o policiais chineses.
429 00:39:09,940 --> 00:39:11,640 Esse � o Sr. Xia. Esse � o Sr. Xia.
430 00:39:11,640 --> 00:39:13,520 - Prazer em conhec�-lo. - � um prazer conhec�-lo tamb�m. - Prazer em conhec�-lo. - � um prazer conhec�-lo tamb�m.
431 00:39:13,520 --> 00:39:14,950 Essa � a Sra Wu. Essa � a Sra Wu.
432 00:39:14,950 --> 00:39:16,030 - Ol�. - Ol�. - Ol�. - Ol�.
433 00:39:16,030 --> 00:39:17,770 Esse � o Sr. Liu. Esse � o Sr. Liu.
434 00:39:17,770 --> 00:39:19,710 - Ol� - Ol�. - Ol� - Ol�.
435 00:39:20,670 --> 00:39:22,660 Esse � o oficial Kanga. Esse � o oficial Kanga.
436 00:39:28,050 --> 00:39:29,990 Embaixada chinesa. Embaixada chinesa.
437 00:39:31,330 --> 00:39:35,170 A pol�cia de Nair�bi trabalhar� com voc�s nesta opera��o. A pol�cia de Nair�bi trabalhar� com voc�s nesta opera��o.
438 00:39:35,170 --> 00:39:39,260 Sim, tudo bem? Ent�o, por favor, voc�s devem estar cansados. Sim, tudo bem? Ent�o, por favor, voc�s devem estar cansados.
439 00:39:39,260 --> 00:39:42,060 Venham conosco. Venham conosco.
440 00:39:43,010 --> 00:39:46,350 - O suspeito n�o est� na sala. - O que? - O suspeito n�o est� na sala. - O que?
441 00:39:46,350 --> 00:39:50,400 Ele n�o est� nas instala��es. Verificamos duas vezes e ele n�o est� l�. Ele n�o est� nas instala��es. Verificamos duas vezes e ele n�o est� l�.
442 00:39:50,400 --> 00:39:51,370 Tem certeza que n�o est� enganado? Tem certeza que n�o est� enganado?
443 00:39:51,370 --> 00:39:53,840 Tenho certeza senhor. Tenho certeza senhor.
444 00:39:56,320 --> 00:39:57,840 Certo. Certo.
445 00:39:59,350 --> 00:40:02,010 Senhores, preciso confirmar algo, certo? Senhores, preciso confirmar algo, certo?
446 00:40:02,010 --> 00:40:03,550 J� volto. J� volto.
447 00:40:05,310 --> 00:40:07,920 Com licen�a! Com licen�a! Com licen�a! Com licen�a!
448 00:40:07,920 --> 00:40:10,570 Oficial Kanga, aconteceu algo? O que est� havendo? Oficial Kanga, aconteceu algo? O que est� havendo?
449 00:40:10,570 --> 00:40:12,150 V� por aquele lado, certo? V� por aquele lado, certo?
450 00:40:12,150 --> 00:40:14,030 Algo aconteceu? Algo aconteceu?
451 00:40:15,130 --> 00:40:19,380 - Oficial Kanga. - Sinto muito. O homem chin�s que voc�s procuram foi solto, certo? - Oficial Kanga. - Sinto muito. O homem chin�s que voc�s procuram foi solto, certo?
452 00:40:19,380 --> 00:40:22,480 Ent�o por favor, espere aqui. Vamos descobrir o que est� acontecendo. Ent�o por favor, espere aqui. Vamos descobrir o que est� acontecendo.
453 00:40:24,280 --> 00:40:27,020 Por que liberaram Tang Hong antes de chegarmos? Por que liberaram Tang Hong antes de chegarmos?
454 00:40:27,020 --> 00:40:30,080 Vamos esperar e ver. Vamos esperar e ver.
455 00:40:30,080 --> 00:40:32,870 Por que liberou Tang Hong? Por que liberou Tang Hong?
456 00:40:32,870 --> 00:40:34,940 Como pode solt�-lo? Como pode solt�-lo?
457 00:40:34,940 --> 00:40:37,020 Ele � o criminoso mais procurado da China. Ele � o criminoso mais procurado da China.
458 00:40:37,020 --> 00:40:39,870 O criminoso mais procurado! O criminoso mais procurado!
459 00:40:40,350 --> 00:40:43,740 Como pode solt�-lo? Como pode solt�-lo?
460 00:40:44,420 --> 00:40:48,080 Se voc� o soltou, saiba que ir� para a pris�o. Certo? Se voc� o soltou, saiba que ir� para a pris�o. Certo?
461 00:40:48,080 --> 00:40:52,350 Voc� ser� demitido e preso, certo? Voc� ser� demitido e preso, certo?
462 00:40:52,350 --> 00:40:54,320 Agora confesse! Agora confesse!
463 00:40:54,820 --> 00:40:56,390 Agora! Agora!
464 00:41:06,530 --> 00:41:09,740 O chin�s me deu este dinheiro e pediu que o libertasse. O chin�s me deu este dinheiro e pediu que o libertasse.
465 00:41:09,740 --> 00:41:12,880 Ele disse que s� est� aqui por causa de uma briga, ningu�m ligaria para sua liberta��o antecipada. Ele disse que s� est� aqui por causa de uma briga, ningu�m ligaria para sua liberta��o antecipada.
466 00:41:12,880 --> 00:41:17,220 Eu precisava de dinheiro e foi por isso que o deixei ir. Desculpe senhor. Eu precisava de dinheiro e foi por isso que o deixei ir. Desculpe senhor.
467 00:41:17,220 --> 00:41:19,620 Desculpe, senhor. Desculpe, senhor.
468 00:41:19,620 --> 00:41:22,050 - Me perdoe, me perdoe! - Eu confiei em voc�. - Me perdoe, me perdoe! - Eu confiei em voc�.
469 00:41:22,050 --> 00:41:23,990 - Me desculpe senhor. Desculpe! - Como?! - Me desculpe senhor. Desculpe! - Como?!
470 00:41:27,150 --> 00:41:29,960 Desculpe senhor! Desculpe senhor!
471 00:41:29,960 --> 00:41:34,680 Me perdoe! Me perdoe!
472 00:41:37,890 --> 00:41:43,550 Deixe-me pedir desculpas pela pol�cia da Qu�nia. Deixe-me pedir desculpas pela pol�cia da Qu�nia.
473 00:41:43,550 --> 00:41:49,000 Veja, por causa do sigilo, n�o revelamos a identidade de Tang Hong aos nossos homens. Veja, por causa do sigilo, n�o revelamos a identidade de Tang Hong aos nossos homens.
474 00:41:49,000 --> 00:41:53,230 Mas quem saberia que ele libertaria... que aquele bastardo iria libert�-lo. Mas quem saberia que ele libertaria... que aquele bastardo iria libert�-lo.
475 00:41:53,230 --> 00:41:55,150 Ent�o eu o demiti. Ent�o eu o demiti.
476 00:41:59,130 --> 00:42:08,070 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
477 00:42:27,980 --> 00:42:34,160 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
478 00:42:34,160 --> 00:42:41,380 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
479 00:42:42,320 --> 00:42:48,520 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
480 00:42:48,520 --> 00:42:56,530 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
481 00:42:56,530 --> 00:43:02,880 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
482 00:43:02,880 --> 00:43:10,080 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
483 00:43:10,080 --> 00:43:17,220 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
484 00:43:17,220 --> 00:43:25,260 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
485 00:43:25,260 --> 00:43:28,620 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
486 00:43:28,620 --> 00:43:32,150 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
487 00:43:32,150 --> 00:43:39,520 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
488 00:43:39,520 --> 00:43:46,520 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
489 00:43:46,520 --> 00:43:50,060 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
490 00:43:50,060 --> 00:43:53,020 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
491 00:43:53,020 --> 00:44:00,240 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
492 00:44:00,240 --> 00:44:08,580
492 00:44:00,240 --> 00:44:08,580