# Start End Original Translated
��1 00:00:01,930 --> 00:00:09,990 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
2 00:01:25,010 --> 00:01:29,990 <i>[CA�ADA]</i> [CA�ADA]
3 00:01:29,990 --> 00:01:33,210 <i>[Epis�dio 43]</i> [Epis�dio 43]
4 00:01:33,210 --> 00:01:37,390 <i>[Centro de Deten��o Metropolitano de Los Angeles]</i> [Centro de Deten��o Metropolitano de Los Angeles]
5 00:01:47,700 --> 00:01:51,910 Peter Davis. Edward Leigen. Estes s�o seus colegas da Pol�cia Chinesa. Estamos aqui para ver a Sra. Bai. Peter Davis. Edward Leigen. Estes s�o seus colegas da Pol�cia Chinesa. Estamos aqui para ver a Sra. Bai.
6 00:01:51,910 --> 00:01:54,050 Este � o formul�rio. Este � o formul�rio.
7 00:02:06,920 --> 00:02:08,600 Obrigada. Obrigada.
8 00:02:37,950 --> 00:02:41,620 Permita-me apresentar-nos. Somos o Departamento de Ca�a. Permita-me apresentar-nos. Somos o Departamento de Ca�a.
9 00:02:41,620 --> 00:02:44,600 Eu sou Xia Yuan. Ela � Wu Jiaqi. Eu sou Xia Yuan. Ela � Wu Jiaqi.
10 00:02:46,730 --> 00:02:48,440 Ol�. Ol�.
11 00:02:49,110 --> 00:02:51,560 Finalmente nos conhecemos. Finalmente nos conhecemos.
12 00:02:52,310 --> 00:02:57,340 Por que parece que estou sonhando? Por que parece que estou sonhando?
13 00:02:59,290 --> 00:03:01,460 Todos esses anos. Todos esses anos.
14 00:03:01,460 --> 00:03:05,300 Todos esses anos, por que voc� n�o nos deixou ir? Todos esses anos, por que voc� n�o nos deixou ir?
15 00:03:06,310 --> 00:03:10,460 Voc� veio at� aqui. De t�o longe. Voc� veio at� aqui. De t�o longe.
16 00:03:11,230 --> 00:03:13,940 Como voc� � persistente. Como voc� � persistente.
17 00:03:15,540 --> 00:03:19,650 Parece que Wang Bolin nos mencionou para voc�. Parece que Wang Bolin nos mencionou para voc�.
18 00:03:21,000 --> 00:03:25,500 Voc� deve saber que um dia nos encontrar�amos. Voc� deve saber que um dia nos encontrar�amos.
19 00:03:26,080 --> 00:03:29,420 Sim. N�s conhecemos. Sim. N�s conhecemos.
20 00:03:29,420 --> 00:03:32,110 Aqui. Como �? Aqui. Como �?
21 00:03:32,110 --> 00:03:34,100 Voc� est� satisfeito? Voc� est� satisfeito?
22 00:03:35,490 --> 00:03:41,310 Voc� estava errada. Voc� estava errada.
23 00:03:41,310 --> 00:03:45,020 O motivo pelo qual voc� acabou assim � que manipulou ilegalmente o mercado. O motivo pelo qual voc� acabou assim � que manipulou ilegalmente o mercado.
24 00:03:45,020 --> 00:03:50,240 E voc� infringiu as leis dos EUA ao fazer lavagem de dinheiro. E voc� infringiu as leis dos EUA ao fazer lavagem de dinheiro.
25 00:03:50,240 --> 00:03:53,190 Ent�o, tanto a pol�cia chinesa quanto a pol�cia americana queriam pegar voc�. Ent�o, tanto a pol�cia chinesa quanto a pol�cia americana queriam pegar voc�.
26 00:03:53,190 --> 00:03:55,740 Foi tudo por causa de sua a��o. Foi tudo por causa de sua a��o.
27 00:03:55,740 --> 00:03:57,900 Voc�s tamb�m s�o muito inteligentes. Voc�s tamb�m s�o muito inteligentes.
28 00:03:59,170 --> 00:04:04,920 Wang Bolin transferiu todos os seus bens para voc� logo depois que seu pedido de green card foi revogado. Wang Bolin transferiu todos os seus bens para voc� logo depois que seu pedido de green card foi revogado.
29 00:04:04,920 --> 00:04:07,510 Voc� sabia que n�o seria capaz de escapar disso. Voc� sabia que n�o seria capaz de escapar disso.
30 00:04:07,510 --> 00:04:12,460 Ent�o voc� assumiu todas as acusa��es por ele, n�o foi? Ent�o voc� assumiu todas as acusa��es por ele, n�o foi?
31 00:04:13,480 --> 00:04:17,130 No entanto, Bai Jie, No entanto, Bai Jie,
32 00:04:17,130 --> 00:04:20,700 � o fato de que todo o seu dinheiro � dinheiro sujo de Wang Bolin. � o fato de que todo o seu dinheiro � dinheiro sujo de Wang Bolin.
33 00:04:20,700 --> 00:04:23,290 � s� uma quest�o de tempo para ele ser pego. � s� uma quest�o de tempo para ele ser pego.
34 00:04:23,290 --> 00:04:27,720 Voc� n�o pode cobri-lo. Voc� s� vai estragar a si mesma. Voc� n�o pode cobri-lo. Voc� s� vai estragar a si mesma.
35 00:04:29,650 --> 00:04:33,680 Ok. Voc�s dois n�o precisam vir e me assustar. Ok. Voc�s dois n�o precisam vir e me assustar.
36 00:04:33,680 --> 00:04:38,400 Compreendo. Esta � a Am�rica e n�o a China. Compreendo. Esta � a Am�rica e n�o a China.
37 00:04:38,400 --> 00:04:41,620 Al�m disso, meu Wang n�o vai se importar comigo. Al�m disso, meu Wang n�o vai se importar comigo.
38 00:04:41,620 --> 00:04:45,150 Ele definitivamente contratar� o advogado mais caro. Eu vou sair muito em breve. Ele definitivamente contratar� o advogado mais caro. Eu vou sair muito em breve.
39 00:04:45,150 --> 00:04:47,480 Pare de sonhar. Pare de sonhar.
40 00:04:47,480 --> 00:04:51,860 Quem ele tem para te ajudar? Steven? Quem ele tem para te ajudar? Steven?
41 00:04:51,860 --> 00:04:55,290 Steven saiu depois de saber o que aconteceu com voc�. Steven saiu depois de saber o que aconteceu com voc�.
42 00:04:55,290 --> 00:04:57,350 Quinn? Quinn?
43 00:04:57,350 --> 00:05:02,930 Voc� sabe quanto custa contrat�-lo? Mais de um milh�o, acredito. Voc� sabe quanto custa contrat�-lo? Mais de um milh�o, acredito.
44 00:05:02,930 --> 00:05:06,260 Voc� ainda tem tanto dinheiro? Voc� ainda tem tanto dinheiro?
45 00:05:06,260 --> 00:05:10,930 Talvez voc� n�o saiba que Wang Bolin nem consegue mais usar o cart�o. Talvez voc� n�o saiba que Wang Bolin nem consegue mais usar o cart�o.
46 00:05:10,930 --> 00:05:13,700 Ou voc� ainda tem dinheiro na China? Ou voc� ainda tem dinheiro na China?
47 00:05:13,700 --> 00:05:18,410 Que haver� algu�m como Sun Ming e Zhao Haiqing para ajud�-la a transferir o dinheiro? Que haver� algu�m como Sun Ming e Zhao Haiqing para ajud�-la a transferir o dinheiro?
48 00:05:18,410 --> 00:05:20,570 Voc� acha que Wang Bolin � todo-poderoso? Voc� acha que Wang Bolin � todo-poderoso?
49 00:05:20,570 --> 00:05:25,780 Mas voc� sabe o que custou a ele ser todo-poderoso? Mas voc� sabe o que custou a ele ser todo-poderoso?
50 00:05:26,760 --> 00:05:30,040 Eu sei que voc� est� trazendo esses investidores, n�o �? Eu sei que voc� est� trazendo esses investidores, n�o �?
51 00:05:30,040 --> 00:05:32,820 Eles escolheram compr�-lo. Eles escolheram compr�-lo.
52 00:05:32,820 --> 00:05:35,470 Ningu�m os for�ou. Ningu�m os for�ou.
53 00:05:35,470 --> 00:05:37,450 � errado fazermos isso? � errado fazermos isso?
54 00:05:37,450 --> 00:05:42,850 E quanto a Qian Cheng, Xiao Rong e Qian Rui? Eles tamb�m s�o apenas investidores? E quanto a Qian Cheng, Xiao Rong e Qian Rui? Eles tamb�m s�o apenas investidores?
55 00:05:42,850 --> 00:05:45,460 O que se passa com Qian Rui? O que se passa com Qian Rui?
56 00:05:45,460 --> 00:05:48,040 N�s o trouxemos da China para a Am�rica. N�s o trouxemos da China para a Am�rica.
57 00:05:48,040 --> 00:05:50,600 Cuidamos dele e o colocamos na melhor escola. Cuidamos dele e o colocamos na melhor escola.
58 00:05:50,600 --> 00:05:53,360 N�s o tratamos como nosso pr�prio filho. N�s o tratamos como nosso pr�prio filho.
59 00:05:53,360 --> 00:05:56,400 N�o o tratamos bem? Isso tamb�m � ilegal? N�o o tratamos bem? Isso tamb�m � ilegal?
60 00:05:56,400 --> 00:05:59,710 Voc� pensou por que Wang Bolin foi t�o legal com Qian Rui? Voc� pensou por que Wang Bolin foi t�o legal com Qian Rui?
61 00:05:59,710 --> 00:06:02,660 Para trat�-lo como seu pr�prio filho? Para trat�-lo como seu pr�prio filho?
62 00:06:02,660 --> 00:06:07,040 Ele n�o deve ter lhe contado que matou Qian Cheng. Ele n�o deve ter lhe contado que matou Qian Cheng.
63 00:06:07,710 --> 00:06:12,980 Ele apenas cuidou de Qian Rui para compensar sua culpa. Ele apenas cuidou de Qian Rui para compensar sua culpa.
64 00:06:12,980 --> 00:06:14,930 Mentiras! Mentiras!
65 00:06:15,570 --> 00:06:18,020 Mentiras. Mentiras.
66 00:06:18,020 --> 00:06:22,390 Qian Cheng. Eu vi Qian Cheng pular do pr�dio, ok? Qian Cheng. Eu vi Qian Cheng pular do pr�dio, ok?
67 00:06:22,390 --> 00:06:25,050 Ele queria pular sozinho. O que isso tem a ver conosco? Ele queria pular sozinho. O que isso tem a ver conosco?
68 00:06:25,050 --> 00:06:27,530 Ajudamos a fam�lia deles porque �ramos bons amigos. Ajudamos a fam�lia deles porque �ramos bons amigos.
69 00:06:27,530 --> 00:06:30,660 T�nhamos pena deles! O que h� de errado nisso? T�nhamos pena deles! O que h� de errado nisso?
70 00:06:30,660 --> 00:06:33,720 Absurdo! Cuspir nas pessoas com suas bocas sangrentas! <i> (T/N: cal�nia venenosa) </i> Absurdo! Cuspir nas pessoas com suas bocas sangrentas! (T/N: cal�nia venenosa)
71 00:06:33,720 --> 00:06:36,280 Acalme-se. Acalme-se.
72 00:06:36,280 --> 00:06:41,430 Pense nisso. Por que, depois de conhecer Xiao Rong por tantos anos, ele n�o aceitou suas gra�as? Pense nisso. Por que, depois de conhecer Xiao Rong por tantos anos, ele n�o aceitou suas gra�as?
73 00:06:43,180 --> 00:06:45,150 Voc� estava l� quando Qian Cheng saltou. Voc� estava l� quando Qian Cheng saltou.
74 00:06:45,150 --> 00:06:50,640 Mas voc� n�o sabe que Wang Bolin o enganou em 20 milh�es de yuans. Mas voc� n�o sabe que Wang Bolin o enganou em 20 milh�es de yuans.
75 00:06:50,640 --> 00:06:53,270 Wang Bolin mentiu para ele que o dinheiro estava perdido no mercado. Wang Bolin mentiu para ele que o dinheiro estava perdido no mercado.
76 00:06:53,270 --> 00:06:57,120 Mas o dinheiro estava nas m�os de Wang Bolin. Mas o dinheiro estava nas m�os de Wang Bolin.
77 00:06:58,160 --> 00:07:00,760 Qian Cheng morreu, ent�o a pol�cia come�ou a investigar. Qian Cheng morreu, ent�o a pol�cia come�ou a investigar.
78 00:07:00,760 --> 00:07:06,140 Wang Bolin matou Ma Shicai para encobrir isso. Wang Bolin matou Ma Shicai para encobrir isso.
79 00:07:06,140 --> 00:07:09,010 Todas essas coisas: evid�ncias, testemunhas. Todas essas coisas: evid�ncias, testemunhas.
80 00:07:09,010 --> 00:07:13,170 N�s sabemos tudo isso. Wang Bolin n�o pode correr. N�s sabemos tudo isso. Wang Bolin n�o pode correr.
81 00:07:16,450 --> 00:07:19,050 Absurdo! Absurdo!
82 00:07:19,890 --> 00:07:23,060 Ele nunca mataria pessoas. Ele nunca mataria pessoas.
83 00:07:23,060 --> 00:07:25,020 Voc� est� mentindo! Voc� est� mentindo!
84 00:07:25,020 --> 00:07:28,620 Qian Cheng foi apenas um come�o. Meng Wei � o pr�ximo. Qian Cheng foi apenas um come�o. Meng Wei � o pr�ximo.
85 00:07:28,620 --> 00:07:31,940 Voc� deve conhecer Meng Wei, o gerente do Departamento de Desenvolvimento. Voc� deve conhecer Meng Wei, o gerente do Departamento de Desenvolvimento.
86 00:07:31,940 --> 00:07:34,540 O relat�rio disse que ele se matou por causa da depress�o. O relat�rio disse que ele se matou por causa da depress�o.
87 00:07:34,540 --> 00:07:39,130 Mas todas as evid�ncias levam a Wang Bolin. Mas todas as evid�ncias levam a Wang Bolin.
88 00:07:39,130 --> 00:07:43,510 Meng Wei se recusou a mentir por Wang Bolin Meng Wei se recusou a mentir por Wang Bolin
89 00:07:43,510 --> 00:07:46,720 e dizer �s pessoas que a nova droga foi desenvolvida com sucesso. e dizer �s pessoas que a nova droga foi desenvolvida com sucesso.
90 00:07:46,720 --> 00:07:52,230 E voc� j� pensou por que Wang Bolin era t�o gentil com Tang Hong? E voc� j� pensou por que Wang Bolin era t�o gentil com Tang Hong?
91 00:07:52,230 --> 00:07:57,940 Porque Wang Bolin foi quem disse a Tang Hong para matar pessoas. Porque Wang Bolin foi quem disse a Tang Hong para matar pessoas.
92 00:07:59,060 --> 00:08:01,980 Agora voc� sabe que tipo de pessoa � Wang Bolin. Agora voc� sabe que tipo de pessoa � Wang Bolin.
93 00:08:01,980 --> 00:08:05,140 Voc� estava dormindo ao lado de um assassino todos os dias. Voc� estava dormindo ao lado de um assassino todos os dias.
94 00:08:05,140 --> 00:08:08,980 Agora voc� est� tentando encobri-lo. Agora voc� est� tentando encobri-lo.
95 00:08:08,980 --> 00:08:11,750 Voc� s� pode coloc�-lo em uma posi��o pior. Voc� s� pode coloc�-lo em uma posi��o pior.
96 00:08:12,880 --> 00:08:17,770 De jeito nenhum. De jeito nenhum.
97 00:08:17,770 --> 00:08:20,130 N�o! N�o!
98 00:08:20,130 --> 00:08:22,250 Ele n�o teria matado pessoas! Ele n�o teria matado pessoas!
99 00:08:22,250 --> 00:08:24,120 � poss�vel. � poss�vel.
100 00:08:24,120 --> 00:08:26,750 Ele poderia trapacear, mas nunca poderia matar ningu�m. Ele poderia trapacear, mas nunca poderia matar ningu�m.
101 00:08:26,750 --> 00:08:28,340 De jeito nenhum. De jeito nenhum.
102 00:08:29,160 --> 00:08:31,830 Ele n�o poderia. Ele n�o poderia.
103 00:08:33,550 --> 00:08:37,610 Bai Jie, voc� � o �nico que pode acord�-lo Bai Jie, voc� � o �nico que pode acord�-lo
104 00:08:37,610 --> 00:08:39,810 e diga a ele para consertar. e diga a ele para consertar.
105 00:08:40,560 --> 00:08:43,950 Ele s� pode ter clem�ncia se voltar. Ele s� pode ter clem�ncia se voltar.
106 00:08:43,950 --> 00:08:48,820 Caso contr�rio, voc� passar� o resto de sua vida aqui. Caso contr�rio, voc� passar� o resto de sua vida aqui.
107 00:08:54,780 --> 00:08:59,450 Bai Jie, voc� n�o cometeu nenhum crime na China. Bai Jie, voc� n�o cometeu nenhum crime na China.
108 00:08:59,450 --> 00:09:02,210 Voc� s� precisa convenc�-lo a voltar. Voc� s� precisa convenc�-lo a voltar.
109 00:09:02,210 --> 00:09:05,170 Podemos pedir aos EUA que fa�am um acordo judicial. Podemos pedir aos EUA que fa�am um acordo judicial.
110 00:09:05,170 --> 00:09:07,480 Wang Bolin pode voltar conosco e passar um tempo na China. Wang Bolin pode voltar conosco e passar um tempo na China.
111 00:09:07,480 --> 00:09:12,230 Voc� s� precisa pagar uma multa. Voc� s� precisa pagar uma multa.
112 00:09:12,230 --> 00:09:14,620 Depois disso, voc� poder� viver uma nova vida com Ailin. Depois disso, voc� poder� viver uma nova vida com Ailin.
113 00:09:14,620 --> 00:09:16,870 Isso n�o � bom? Isso n�o � bom?
114 00:09:21,110 --> 00:09:24,300 N�o mencione Ailin. N�o mencione Ailin.
115 00:09:24,300 --> 00:09:28,940 De fraude de imigra��o e evas�o fiscal a revoga��o de um green card e lavagem de dinheiro, De fraude de imigra��o e evas�o fiscal a revoga��o de um green card e lavagem de dinheiro,
116 00:09:28,940 --> 00:09:31,860 � apenas um come�o. � apenas um come�o.
117 00:09:31,860 --> 00:09:34,130 Voc� pode continuar correndo. Voc� pode continuar correndo.
118 00:09:34,130 --> 00:09:38,560 Mas n�o vamos parar de ca��-lo enquanto ele ainda estiver fugindo. Mas n�o vamos parar de ca��-lo enquanto ele ainda estiver fugindo.
119 00:09:38,560 --> 00:09:42,210 Come�amos a trabalhar com as autoridades dos EUA. Come�amos a trabalhar com as autoridades dos EUA.
120 00:09:42,210 --> 00:09:46,700 Voc� est� enfrentando todo o pa�s, n�o apenas n�s. Voc� est� enfrentando todo o pa�s, n�o apenas n�s.
121 00:09:46,700 --> 00:09:50,160 Pense em quanto tempo voc� pode continuar fazendo isso. Pense em quanto tempo voc� pode continuar fazendo isso.
122 00:10:06,890 --> 00:10:08,610 Olhe. Olhe.
123 00:10:10,130 --> 00:10:13,650 Este � o v�deo que Ailin filmou para voc�. Ela precisa de voc�. Este � o v�deo que Ailin filmou para voc�. Ela precisa de voc�.
124 00:10:13,650 --> 00:10:21,210 <i>Parab�ns para voc�.</i> Parab�ns para voc�.
125 00:10:21,210 --> 00:10:23,980 <i>Feliz anivers�rio para Ailin.</i> Feliz anivers�rio para Ailin.
126 00:10:23,980 --> 00:10:28,220 <i>M�e, estou com saudades.</i> M�e, estou com saudades.
127 00:10:29,090 --> 00:10:31,720 <i>Quando voc� vai voltar?</i> Quando voc� vai voltar?
128 00:10:32,950 --> 00:10:35,340 <i>Meu maior desejo</i> Meu maior desejo
129 00:10:36,240 --> 00:10:39,850 <i>� para nossa fam�lia ser como antes,</i> � para nossa fam�lia ser como antes,
130 00:10:40,660 --> 00:10:42,900 <i>unidos.</i> unidos.
131 00:11:12,710 --> 00:11:13,750 Ol�. Ol�.
132 00:11:13,750 --> 00:11:16,190 Pergunte a eles como a minha esposa est�. Pergunte a eles como a minha esposa est�.
133 00:11:16,190 --> 00:11:18,280 Tudo o que queremos perguntar � como est� a situa��o. Tudo o que queremos perguntar � como est� a situa��o.
134 00:11:18,280 --> 00:11:20,040 Quando ser� poss�vel eu ver a minha esposa? Quando ser� poss�vel eu ver a minha esposa?
135 00:11:20,040 --> 00:11:24,570 Olhe, n�s queremos apenas uma visita. Por favor, s�-- Olhe, n�s queremos apenas uma visita. Por favor, s�--
136 00:11:24,570 --> 00:11:26,750 Al�? Al�? Al�? Al�?
137 00:11:26,750 --> 00:11:28,970 Al�? Al�?
138 00:11:28,970 --> 00:11:30,330 Desligou. Desligou.
139 00:11:30,330 --> 00:11:31,960 Continue ligando. Continue ligando.
140 00:11:36,380 --> 00:11:37,980 Quem � voc�? Quem � voc�?
141 00:11:37,980 --> 00:11:39,450 <i>FBI.</i> FBI.
142 00:11:39,450 --> 00:11:41,830 <i>Por favor, abra a porta.</i> Por favor, abra a porta.
143 00:11:41,830 --> 00:11:44,290 Pequeno Li! Pequeno Li!
144 00:11:44,860 --> 00:11:46,030 FBI. FBI.
145 00:11:46,030 --> 00:11:47,920 Ol�. Bom dia, Oficiais. Ol�. Bom dia, Oficiais.
146 00:11:47,920 --> 00:11:50,420 Tem algo que possamos fazer por voc�s? Tem algo que possamos fazer por voc�s?
147 00:11:50,420 --> 00:11:53,770 Senhor Wang, eu sou o Agente Adams. FBI. Senhor Wang, eu sou o Agente Adams. FBI.
148 00:11:53,770 --> 00:11:55,410 Eles s�o os agentes do FBI. Eles s�o os agentes do FBI.
149 00:11:55,410 --> 00:11:57,210 Eu tenho um mandato para a sua pris�o. Eu tenho um mandato para a sua pris�o.
150 00:11:57,210 --> 00:12:00,070 Voc� foi acusado de lavagem de dinheiro. Voc� foi acusado de lavagem de dinheiro.
151 00:12:00,070 --> 00:12:04,570 - Voc� est� sob suspeita de lavagem de dinheiro. Eles prender�o voc� agora. - Aqui est� o seu mandado de pris�o. - Voc� est� sob suspeita de lavagem de dinheiro. Eles prender�o voc� agora. - Aqui est� o seu mandado de pris�o.
152 00:12:04,570 --> 00:12:06,680 Aqui. Um mandato de pris�o. Aqui. Um mandato de pris�o.
153 00:12:08,410 --> 00:12:10,730 Desculpa, eu tenho certeza que deve ter algum mal entendido. Desculpa, eu tenho certeza que deve ter algum mal entendido.
154 00:12:10,730 --> 00:12:13,160 Eu tenho certeza que deve ser algum mal entendido. Eu tenho certeza que deve ser algum mal entendido.
155 00:12:13,160 --> 00:12:15,970 Isso n�o � uma negocia��o. Isso n�o � uma negocia��o.
156 00:12:15,970 --> 00:12:18,880 - Voc� est� preso. - Ele disse que n�o tem nada a dizer agora. - Voc� est� preso. - Ele disse que n�o tem nada a dizer agora.
157 00:12:18,880 --> 00:12:20,870 Eles est�o prendendo voc�. Eles est�o prendendo voc�.
158 00:12:26,720 --> 00:12:28,630 Pai! Pai!
159 00:12:28,630 --> 00:12:30,720 - Ailin. - Pai! - Ailin. - Pai!
160 00:12:32,280 --> 00:12:34,680 Voc� n�o pode levar meu pai. Voc� n�o pode levar meu pai.
161 00:12:34,680 --> 00:12:37,860 Est� tudo bem, crian�a. Papai tem que ir com eles. Est� tudo bem, crian�a. Papai tem que ir com eles.
162 00:12:37,860 --> 00:12:40,780 Eles t�m algumas perguntas para mim. Eles t�m algumas perguntas para mim.
163 00:12:40,780 --> 00:12:43,230 Que problema? Que problema?
164 00:12:43,230 --> 00:12:46,500 Ele n�o vai a lugar algum. V� embora! Ele n�o vai a lugar algum. V� embora!
165 00:12:46,500 --> 00:12:49,710 N�s sabemos que voc� est� assustada. Seu pai fez algumas coisas ruins. N�s sabemos que voc� est� assustada. Seu pai fez algumas coisas ruins.
166 00:12:49,710 --> 00:12:51,480 Ele tem que ir. Ele tem que ir.
167 00:12:52,260 --> 00:12:55,980 Ele estava confortando a sua filha. Ele estava confortando a sua filha.
168 00:12:55,980 --> 00:12:58,760 � assim. � assim.
169 00:12:58,760 --> 00:13:01,060 Desculpa. Se eu for com voc�, Desculpa. Se eu for com voc�,
170 00:13:01,060 --> 00:13:03,610 o que eu vou fazer com a minha filha? Ela n�o tem idade suficiente. o que eu vou fazer com a minha filha? Ela n�o tem idade suficiente.
171 00:13:03,610 --> 00:13:05,330 N�o � que o Senhor Wang n�o v� com voc�, N�o � que o Senhor Wang n�o v� com voc�,
172 00:13:05,330 --> 00:13:07,770 mas como voc� pode ver, a sua filha ainda � uma adolescente. mas como voc� pode ver, a sua filha ainda � uma adolescente.
173 00:13:07,770 --> 00:13:10,350 Ela n�o pode viver sozinha. O que n�s podemos fazer por ela? Ela n�o pode viver sozinha. O que n�s podemos fazer por ela?
174 00:13:10,350 --> 00:13:12,560 Isso n�o � da sua conta. Isso n�o � da sua conta.
175 00:13:12,560 --> 00:13:17,800 Ela vai ser cuidada de acordo com a lei. Ela vai ser cuidada de acordo com a lei.
176 00:13:17,800 --> 00:13:20,490 - Pai. - Quem vai tomar conta dela? Essas pessoas s�o confi�veis? - Pai. - Quem vai tomar conta dela? Essas pessoas s�o confi�veis?
177 00:13:20,490 --> 00:13:24,110 Quem � essa pessoa? N�s vamos confiar neles? Como podemos confiar neles? Quem � essa pessoa? N�s vamos confiar neles? Como podemos confiar neles?
178 00:13:24,950 --> 00:13:27,740 N�s est�vamos cientes da situa��o antes de chegarmos. N�s est�vamos cientes da situa��o antes de chegarmos.
179 00:13:27,740 --> 00:13:31,180 J� que voc� e a sua esposa v�o ser encarceirados, J� que voc� e a sua esposa v�o ser encarceirados,
180 00:13:31,180 --> 00:13:33,150 e sua filha � uma menor, e sua filha � uma menor,
181 00:13:33,150 --> 00:13:35,300 n�s informamos os Servi�os de Sa�de e Humanos. n�s informamos os Servi�os de Sa�de e Humanos.
182 00:13:35,300 --> 00:13:40,040 - Eles informaram os Servi�os de Sa�de e Humanos. - Eles estar�o aqui em algumas horas. Ela vai ser bem cuidada. - Eles informaram os Servi�os de Sa�de e Humanos. - Eles estar�o aqui em algumas horas. Ela vai ser bem cuidada.
183 00:13:40,040 --> 00:13:41,660 Eles tomar�o conta da Ailin. Eles tomar�o conta da Ailin.
184 00:13:41,660 --> 00:13:46,100 Pai, eu n�o vou. Eu vou ficar em casa. Eu n�o vou a lugar algum. Pai, eu n�o vou. Eu vou ficar em casa. Eu n�o vou a lugar algum.
185 00:13:46,100 --> 00:13:48,400 Desculpa. Diga a eles Desculpa. Diga a eles
186 00:13:48,400 --> 00:13:50,270 que eu aceito ir com eles. que eu aceito ir com eles.
187 00:13:50,270 --> 00:13:54,170 Mas eu preciso dizer algo a minha filha. Vai levar apenas alguns minutos. Mas eu preciso dizer algo a minha filha. Vai levar apenas alguns minutos.
188 00:13:54,170 --> 00:13:57,840 Podemos apenas ter uns minutos? Ele queria falar algumas palavras para a sua filha. Podemos apenas ter uns minutos? Ele queria falar algumas palavras para a sua filha.
189 00:13:57,840 --> 00:13:59,330 S� algumas palavras. S� algumas palavras.
190 00:13:59,330 --> 00:14:01,030 Obrigado. Obrigado.
191 00:14:01,890 --> 00:14:03,840 Ailin. Ailin.
192 00:14:03,840 --> 00:14:06,660 Crian�a, escute seu pai. Crian�a, escute seu pai.
193 00:14:06,660 --> 00:14:09,090 Eu vou com eles. Eu vou com eles.
194 00:14:09,090 --> 00:14:12,510 Ele tem que perguntar ao papai algumas coisas e eu voltarei. Ele tem que perguntar ao papai algumas coisas e eu voltarei.
195 00:14:12,510 --> 00:14:15,230 Crian�a, n�o fique com medo. Crian�a, n�o fique com medo.
196 00:14:15,230 --> 00:14:17,210 N�o fique com medo. N�o fique com medo.
197 00:14:17,210 --> 00:14:18,790 Voc� tem que crescer. Voc� tem que crescer.
198 00:14:18,790 --> 00:14:21,980 Essa � a primeira vez que o papai e a mam�e n�o estar�o do seu lado. Essa � a primeira vez que o papai e a mam�e n�o estar�o do seu lado.
199 00:14:21,980 --> 00:14:26,050 Mas papai acredita que voc� vai ser capaz de tomar conta de si pr�pria. Mas papai acredita que voc� vai ser capaz de tomar conta de si pr�pria.
200 00:14:26,050 --> 00:14:28,290 Tamb�m, mais tarde, Tamb�m, mais tarde,
201 00:14:28,290 --> 00:14:31,670 os Servi�os de Sa�de e Humanos vir�o tomar conta de voc�. os Servi�os de Sa�de e Humanos vir�o tomar conta de voc�.
202 00:14:31,670 --> 00:14:33,730 Relaxe. Aquele lugar � seguro. Relaxe. Aquele lugar � seguro.
203 00:14:33,730 --> 00:14:36,200 Pai, eu n�o quero ir a lugar algum. Eu quero ficar em casa. Pai, eu n�o quero ir a lugar algum. Eu quero ficar em casa.
204 00:14:36,200 --> 00:14:37,910 N�o, voc� tem que ir com eles. N�o, voc� tem que ir com eles.
205 00:14:37,910 --> 00:14:40,870 � uma institui��o governamental. � um lugar seguro. � uma institui��o governamental. � um lugar seguro.
206 00:14:40,870 --> 00:14:46,160 Tamb�m, tem uns mil d�lares em dinheiro na minha mesa. Tamb�m, tem uns mil d�lares em dinheiro na minha mesa.
207 00:14:46,160 --> 00:14:48,230 Leve com voc�. Leve com voc�.
208 00:14:48,230 --> 00:14:50,460 N�s voltaremos logo. N�s voltaremos logo.
209 00:14:51,260 --> 00:14:53,070 Ailin. Ailin.
210 00:14:55,620 --> 00:14:59,400 Lembre-se de que mam�e e papai amam voc�. Lembre-se de que mam�e e papai amam voc�.
211 00:15:01,600 --> 00:15:03,260 Voc� cresceu. Voc� cresceu.
212 00:15:03,260 --> 00:15:05,650 Voc� pode tomar conta de voc�. Voc� pode tomar conta de voc�.
213 00:15:05,650 --> 00:15:09,650 Pai, voc� cometeu mesmo um crime? Pai, voc� cometeu mesmo um crime?
214 00:15:10,270 --> 00:15:14,250 Ailin, voc� tem que se lembrar Ailin, voc� tem que se lembrar
215 00:15:14,250 --> 00:15:17,860 de que papai e mam�e sempre amar�o voc�. de que papai e mam�e sempre amar�o voc�.
216 00:15:21,720 --> 00:15:23,750 Tome conta de si pr�pria. Tome conta de si pr�pria.
217 00:15:23,750 --> 00:15:26,190 Crian�a, voc� tem que tomar conta de si pr�pria. Crian�a, voc� tem que tomar conta de si pr�pria.
218 00:15:26,190 --> 00:15:28,720 Pai! Pai!
219 00:15:28,720 --> 00:15:30,680 Ei, Pequeno Li, por favor. Ei, Pequeno Li, por favor.
220 00:15:30,680 --> 00:15:32,600 Quando os Servi�os de Sa�de e HUmanos chegar, Quando os Servi�os de Sa�de e HUmanos chegar,
221 00:15:32,600 --> 00:15:35,360 pe�a para eles que mostrem a identidade. pe�a para eles que mostrem a identidade.
222 00:15:35,360 --> 00:15:37,090 - AIlin! - Pai! - AIlin! - Pai!
223 00:15:37,090 --> 00:15:38,950 - Pai! - N�o fique com medo. - Pai! - N�o fique com medo.
224 00:15:38,950 --> 00:15:42,880 Ailin. Crian�a, n�o fique com medo. Ailin. Crian�a, n�o fique com medo.
225 00:15:46,450 --> 00:15:49,280 Tome conta de voc�. Tome conta de voc�.
226 00:16:36,060 --> 00:16:37,900 Aqui, filho. Aqui, filho.
227 00:16:39,800 --> 00:16:42,080 Voc� cresceu. Voc� cresceu.
228 00:16:42,080 --> 00:16:44,540 Voc� pode beber um pouco com a sua m�e. Voc� pode beber um pouco com a sua m�e.
229 00:17:03,110 --> 00:17:05,600 Aquele dia que voc� disse que me odiava. Aquele dia que voc� disse que me odiava.
230 00:17:10,050 --> 00:17:12,850 Hoje, eu quero falar com voc�... Hoje, eu quero falar com voc�...
231 00:17:13,930 --> 00:17:16,040 sobre seu pai sobre seu pai
232 00:17:17,010 --> 00:17:20,180 e Wang Bolin. e Wang Bolin.
233 00:17:21,910 --> 00:17:26,980 Essa situa��o do in�cio ao fim, eu tenho que te contar. Essa situa��o do in�cio ao fim, eu tenho que te contar.
234 00:17:28,160 --> 00:17:30,710 Muitos anos atr�s, Muitos anos atr�s,
235 00:17:30,710 --> 00:17:33,980 seu pai era professor na Universidade de Finan�a e Economia. seu pai era professor na Universidade de Finan�a e Economia.
236 00:17:34,790 --> 00:17:36,930 Durante aquele tempo, Durante aquele tempo,
237 00:17:36,930 --> 00:17:39,620 Wang Bolin era seu bom amigo. Wang Bolin era seu bom amigo.
238 00:17:40,560 --> 00:17:43,710 Wang Bolin era inteligente. Wang Bolin era inteligente.
239 00:17:43,710 --> 00:17:47,380 Ele convenceu seu pai a fazerem neg�cio. Ele convenceu seu pai a fazerem neg�cio.
240 00:17:47,380 --> 00:17:51,370 A m�e de Jiaqi, Professora Huang Yue, A m�e de Jiaqi, Professora Huang Yue,
241 00:17:52,430 --> 00:17:54,670 era a mentora do seu pai. era a mentora do seu pai.
242 00:17:54,670 --> 00:17:57,910 Ela trabalhou para a universidade tamb�m. Ela trabalhou para a universidade tamb�m.
243 00:17:58,860 --> 00:18:01,090 Wang Bolin sabia Wang Bolin sabia
244 00:18:01,090 --> 00:18:05,230 A professora Huang Yue estava elaborando o plano de convers�o da f�brica Dahua. A professora Huang Yue estava elaborando o plano de convers�o da f�brica Dahua.
245 00:18:06,040 --> 00:18:08,520 Para levantar fundos, Para levantar fundos,
246 00:18:08,520 --> 00:18:10,390 ele encorajou seu pai ele encorajou seu pai
247 00:18:10,390 --> 00:18:13,280 a roubar o plano. a roubar o plano.
248 00:18:13,280 --> 00:18:17,220 Ele comprou um grande n�mero de suas a��es antes de abrir o capital. Ele comprou um grande n�mero de suas a��es antes de abrir o capital.
249 00:18:17,900 --> 00:18:22,380 Fazendo isso, ele ganhou seu principal. Fazendo isso, ele ganhou seu principal.
250 00:18:25,810 --> 00:18:27,580 Mas... Mas...
251 00:18:30,180 --> 00:18:33,310 A m�e de Jiaqi, Professora Huang, A m�e de Jiaqi, Professora Huang,
252 00:18:34,100 --> 00:18:39,220 foi acusada de divulga��o de segredos comerciais. foi acusada de divulga��o de segredos comerciais.
253 00:18:39,220 --> 00:18:41,150 Ela foi injusti�ada. Ela foi injusti�ada.
254 00:18:42,280 --> 00:18:44,870 Logo ela ficou doente. Logo ela ficou doente.
255 00:18:46,750 --> 00:18:49,170 E morreu n�o muito depois, E morreu n�o muito depois,
256 00:18:52,540 --> 00:18:54,140 voc� nem deve lembrar, voc� nem deve lembrar,
257 00:18:54,140 --> 00:18:57,850 Quando voc� era pequeno, Irm� Jiaqi veio em nossa casa. Quando voc� era pequeno, Irm� Jiaqi veio em nossa casa.
258 00:18:57,850 --> 00:19:02,070 Ela estava tentando encontrar a verdade. Ela estava tentando encontrar a verdade.
259 00:19:02,070 --> 00:19:04,170 Honestamente, Honestamente,
260 00:19:05,140 --> 00:19:07,840 a morte da m�e dela... a morte da m�e dela...
261 00:19:07,840 --> 00:19:11,540 foi por casa de Wang Bolin e de seu pai. foi por casa de Wang Bolin e de seu pai.
262 00:19:12,850 --> 00:19:18,170 Desde ent�o, Desde ent�o,
263 00:19:19,250 --> 00:19:22,170 nossa fam�lia tem envergonhado Jiaqi. nossa fam�lia tem envergonhado Jiaqi.
264 00:19:30,250 --> 00:19:33,580 Mais tarde, a f�brica do seu pai n�o estava indo bem. Mais tarde, a f�brica do seu pai n�o estava indo bem.
265 00:19:33,580 --> 00:19:37,730 Wang Bolin disse que ele podia ajudar seu pai a investir dinheiro no mercado de a��es. Wang Bolin disse que ele podia ajudar seu pai a investir dinheiro no mercado de a��es.
266 00:19:37,730 --> 00:19:39,210 Seu pai confiou nele. Seu pai confiou nele.
267 00:19:39,210 --> 00:19:41,590 Ele levantou 20 milh�es com os seus trabalhadores. Ele levantou 20 milh�es com os seus trabalhadores.
268 00:19:41,590 --> 00:19:43,270 Ele deu tudo � Wang Bolin. Ele deu tudo � Wang Bolin.
269 00:19:43,270 --> 00:19:47,860 Mais tarde, as a��es deca�ram. Mais tarde, as a��es deca�ram.
270 00:19:47,860 --> 00:19:49,750 Ele n�o conseguia pagar de volta os trabalhadores. Ele n�o conseguia pagar de volta os trabalhadores.
271 00:19:49,750 --> 00:19:52,280 A f�brica teve que fechar. A f�brica teve que fechar.
272 00:19:53,680 --> 00:19:55,490 Seu pai... Seu pai...
273 00:19:57,110 --> 00:20:00,000 estava desesperado. estava desesperado.
274 00:20:01,770 --> 00:20:05,700 Da varanda de Wang Bolin, ele Da varanda de Wang Bolin, ele
275 00:20:05,700 --> 00:20:07,970 pulou. pulou.
276 00:20:07,970 --> 00:20:10,620 Isso foi um golpe para mim. Isso foi um golpe para mim.
277 00:20:12,540 --> 00:20:14,800 N�s perdemos seu pai. N�s perdemos seu pai.
278 00:20:14,800 --> 00:20:17,330 E n�s est�vamos com uma grande d�vida. E n�s est�vamos com uma grande d�vida.
279 00:20:17,990 --> 00:20:20,220 Voc� ainda era t�o pequeno. Voc� ainda era t�o pequeno.
280 00:20:20,770 --> 00:20:24,490 Eu estava pensando em como criar a minha crian�a. Eu estava pensando em como criar a minha crian�a.
281 00:20:29,450 --> 00:20:32,390 Durante esse tempo, Wang Bolin veio me procurar. Durante esse tempo, Wang Bolin veio me procurar.
282 00:20:33,380 --> 00:20:36,260 Ele disse que estava disposto a nos ajudar Ele disse que estava disposto a nos ajudar
283 00:20:36,820 --> 00:20:39,710 para se desculpar com o seu pai. para se desculpar com o seu pai.
284 00:20:40,920 --> 00:20:43,750 Mas, mais tarde, a Irm� Jiaqi me disse que Mas, mais tarde, a Irm� Jiaqi me disse que
285 00:20:44,710 --> 00:20:46,500 Wang Bolin... Wang Bolin...
286 00:20:48,300 --> 00:20:52,310 n�o pegou aquele dinheiro e investiu. n�o pegou aquele dinheiro e investiu.
287 00:20:53,190 --> 00:20:56,830 Ele transferiu aquela quantia para o cart�o pessoal dele. Ele transferiu aquela quantia para o cart�o pessoal dele.
288 00:20:56,830 --> 00:20:58,990 E isso significa, E isso significa,
289 00:20:58,990 --> 00:21:02,180 nos Estados Unidos, a casa que voc� viveu e o dinheiro que voc� usou, nos Estados Unidos, a casa que voc� viveu e o dinheiro que voc� usou,
290 00:21:02,180 --> 00:21:04,120 parte dele era os 20 milh�es parte dele era os 20 milh�es
291 00:21:04,120 --> 00:21:07,240 que fez seu pai tirar a vida. que fez seu pai tirar a vida.
292 00:21:09,990 --> 00:21:12,230 Esses anos, a mam�e Esses anos, a mam�e
293 00:21:12,230 --> 00:21:14,360 vem guardando dinheiro. vem guardando dinheiro.
294 00:21:14,360 --> 00:21:16,670 Agora, n�s finalmente temos algum dinheiro. Agora, n�s finalmente temos algum dinheiro.
295 00:21:18,250 --> 00:21:22,160 Deixar voc� ir para uma faculdade foi o suficiente. Deixar voc� ir para uma faculdade foi o suficiente.
296 00:21:23,470 --> 00:21:26,540 Ent�o eu direi a verdade. Ent�o eu direi a verdade.
297 00:21:26,540 --> 00:21:29,630 Do tempo que voc� voltou dos Estados Unidos, Do tempo que voc� voltou dos Estados Unidos,
298 00:21:29,630 --> 00:21:32,060 eu n�o queria que voc� voltasse. eu n�o queria que voc� voltasse.
299 00:21:32,060 --> 00:21:35,400 Eu n�o podia deixar voc� voltar para o lado de Wang Bolin. Eu n�o podia deixar voc� voltar para o lado de Wang Bolin.
300 00:21:37,580 --> 00:21:41,460 Eu levei as provas para a Irm� Jiaqi, Eu levei as provas para a Irm� Jiaqi,
301 00:21:45,530 --> 00:21:49,530 mas ela disse que era tarde demais. mas ela disse que era tarde demais.
302 00:21:49,530 --> 00:21:52,890 Isto n�o ajudou em nada. Isto n�o ajudou em nada.
303 00:21:56,070 --> 00:21:58,260 Eu me arrependo muito. Eu me arrependo muito.
304 00:22:01,000 --> 00:22:04,440 Eu cometi muitos erros. Eu cometi muitos erros.
305 00:22:05,090 --> 00:22:07,300 Nestes dois �ltimos dias, Nestes dois �ltimos dias,
306 00:22:07,300 --> 00:22:11,480 eu n�o tenho conseguido dormir. Eu n�o sei o que fazer. eu n�o tenho conseguido dormir. Eu n�o sei o que fazer.
307 00:22:21,220 --> 00:22:26,240 Mas hoje, mam�e pensou bem. Mas hoje, mam�e pensou bem.
308 00:22:28,710 --> 00:22:30,600 Meu Ruirui... Meu Ruirui...
309 00:22:32,260 --> 00:22:35,720 N�o � mais um garotinho que precisa ser protegido pela mam�e. N�o � mais um garotinho que precisa ser protegido pela mam�e.
310 00:22:42,010 --> 00:22:46,320 Hoje, eu tive que contar a voc� toda a verdade. Hoje, eu tive que contar a voc� toda a verdade.
311 00:22:47,470 --> 00:22:51,270 Sobre como lidar com o Wang Bolin Sobre como lidar com o Wang Bolin
312 00:22:52,880 --> 00:22:55,800 e sua filha Ailin, e sua filha Ailin,
313 00:22:59,800 --> 00:23:02,000 voc� faz sua pr�pria escolha. voc� faz sua pr�pria escolha.
314 00:23:09,380 --> 00:23:11,840 Eu estou devolvendo seu passaporte. Eu estou devolvendo seu passaporte.
315 00:23:14,650 --> 00:23:16,170 Ruirui, Ruirui,
316 00:23:17,420 --> 00:23:22,980 Eu s� pe�o uma coisa de voc�. Eu s� pe�o uma coisa de voc�.
317 00:23:24,400 --> 00:23:28,610 Seja um homem decente. Seja um homem decente.
318 00:23:28,610 --> 00:23:30,610 Pegue o caminho certo. Pegue o caminho certo.
319 00:23:31,900 --> 00:23:33,960 N�o importa o qu�o dif�cil a vida possa ser, N�o importa o qu�o dif�cil a vida possa ser,
320 00:23:35,810 --> 00:23:38,330 n�o seja como seu pai. n�o seja como seu pai.
321 00:23:39,350 --> 00:23:42,460 N�o fa�a coisas que s�o ilegais N�o fa�a coisas que s�o ilegais
322 00:23:42,460 --> 00:23:45,450 e irracionais para benef�cios imediatos. e irracionais para benef�cios imediatos.
323 00:24:03,440 --> 00:24:06,140 Seja cuidadosa. Seja cuidadosa.
324 00:24:06,140 --> 00:24:09,670 Ailin, isso � perigoso. Seja cuidadosa, por favor. Ailin, isso � perigoso. Seja cuidadosa, por favor.
325 00:24:09,670 --> 00:24:11,600 Ol�? Ol�?
326 00:24:11,600 --> 00:24:13,300 Cuidado. Cuidado.
327 00:24:17,330 --> 00:24:18,690 Espere. Espere.
328 00:24:20,370 --> 00:24:22,300 Relaxe. Relaxe.
329 00:24:22,300 --> 00:24:25,660 Isso � muito perigoso, certo? Isso � muito perigoso, certo?
330 00:24:25,660 --> 00:24:28,260 Quer saber, voc� est� me estressando completamente. Apenas relaxe. Quer saber, voc� est� me estressando completamente. Apenas relaxe.
331 00:24:28,260 --> 00:24:31,170 Eu sei que n�o � f�cil, mas voc� tem que... Eu sei que n�o � f�cil, mas voc� tem que...
332 00:24:34,260 --> 00:24:35,750 Certo. Certo.
333 00:24:49,130 --> 00:24:53,500 Eu sou apenas o int�rprete. Eu n�o tenho nada a ver com o Wang Bolin. Eu sou apenas o int�rprete. Eu n�o tenho nada a ver com o Wang Bolin.
334 00:24:54,060 --> 00:24:55,330 Sim. Sim.
335 00:24:55,330 --> 00:24:57,420 O que � isso? O que � isso?
336 00:24:59,980 --> 00:25:03,990 Eu acho que ela est� totalmente inst�vel mentalmente agora. Eu estou realmente, tipo... Eu acho que ela est� totalmente inst�vel mentalmente agora. Eu estou realmente, tipo...
337 00:25:03,990 --> 00:25:06,250 Caramba. Oficiais, olhem... Caramba. Oficiais, olhem...
338 00:25:06,250 --> 00:25:09,640 Eu sou apenas um int�rprete. Eu n�o tenho nada a ver com tudo isso. Eu sou apenas um int�rprete. Eu n�o tenho nada a ver com tudo isso.
339 00:25:09,640 --> 00:25:13,810 Eu ainda tenho trabalho a fazer, ent�o, se voc� n�o se importa, eu vou embora. Certo? Eu ainda tenho trabalho a fazer, ent�o, se voc� n�o se importa, eu vou embora. Certo?
340 00:25:13,810 --> 00:25:15,700 Desculpe. Desculpe.
341 00:25:18,130 --> 00:25:20,850 � tr�gico. Ela n�o tem fam�lia. � tr�gico. Ela n�o tem fam�lia.
342 00:25:20,850 --> 00:25:23,270 Os pais dela est�o presos. Os pais dela est�o presos.
343 00:25:23,270 --> 00:25:26,710 O que ela vai fazer? Eu me sinto mal pela pobre garota. O que ela vai fazer? Eu me sinto mal pela pobre garota.
344 00:25:26,710 --> 00:25:30,510 Sim. Ela provavelmente vai acabar em um orfanato. Sim. Ela provavelmente vai acabar em um orfanato.
345 00:25:30,510 --> 00:25:33,900 Cara, ir disso para aquilo. Cara, ir disso para aquilo.
346 00:25:34,620 --> 00:25:37,450 - � uma situa��o dif�cil para ela. - Sim. - � uma situa��o dif�cil para ela. - Sim.
347 00:25:38,090 --> 00:25:42,550 E quando os servi�os de sa�de ir�o estar aqui? N�s n�o podemos ficar de bab�s o dia todo. E quando os servi�os de sa�de ir�o estar aqui? N�s n�o podemos ficar de bab�s o dia todo.
348 00:25:42,550 --> 00:25:45,040 Isso � verdade. Esperan�osamente, dentro de uma hora. Isso � verdade. Esperan�osamente, dentro de uma hora.
349 00:25:45,040 --> 00:25:48,060 Eu quero dizer... isso deve ser dentro de uma hora. Eu quero dizer... isso deve ser dentro de uma hora.
350 00:25:48,060 --> 00:25:52,600 Esperan�osamente, nada de louco ir� acontecer antes. Voc� entende? Esperan�osamente, nada de louco ir� acontecer antes. Voc� entende?
351 00:25:52,600 --> 00:25:56,130 Pelo menos no nosso rel�gio. Pelo menos no nosso rel�gio.
352 00:25:56,130 --> 00:25:58,620 <i> � uma situa��o bastante triste. </i> � uma situa��o bastante triste.
353 00:25:59,480 --> 00:26:02,810 <i> Provavelmente. Outra fam�lia, eu acho. </i> Provavelmente. Outra fam�lia, eu acho.
354 00:26:04,120 --> 00:26:07,620 Sem parentes. Sem amigos. Sem parentes. Sem amigos.
355 00:26:24,470 --> 00:26:25,610 - Jiaqi. - Xu Mo. - Jiaqi. - Xu Mo.
356 00:26:25,610 --> 00:26:27,910 Boas not�cias. Eu tenho boas not�cias. Boas not�cias. Eu tenho boas not�cias.
357 00:26:27,910 --> 00:26:29,840 Peter acabou de me ligar e disse Peter acabou de me ligar e disse
358 00:26:29,840 --> 00:26:32,090 que o FBI prendeu o Wang Bolin. que o FBI prendeu o Wang Bolin.
359 00:26:32,090 --> 00:26:35,330 Ele est� no Centro de Deten��o Metropolitana agora. Ele est� no Centro de Deten��o Metropolitana agora.
360 00:26:35,330 --> 00:26:36,430 Isso � �timo. Isso � �timo.
361 00:26:36,430 --> 00:26:39,820 Diretor Liu, todo o nosso trabalho valeu a pena. Diretor Liu, todo o nosso trabalho valeu a pena.
362 00:26:39,820 --> 00:26:41,730 Com o controle do dinheiro do Wang Bolin, Com o controle do dinheiro do Wang Bolin,
363 00:26:41,730 --> 00:26:44,010 a cadeia de cust�dia, a cadeia de cust�dia,
364 00:26:44,010 --> 00:26:47,840 ele n�o ser� capaz de fugir disso. ele n�o ser� capaz de fugir disso.
365 00:26:47,840 --> 00:26:49,960 J� que ele est� sendo detido, J� que ele est� sendo detido,
366 00:26:49,960 --> 00:26:52,280 eu acho que n�s podemos usar essa chance eu acho que n�s podemos usar essa chance
367 00:26:52,280 --> 00:26:53,910 para pedir para ver ele. para pedir para ver ele.
368 00:26:53,910 --> 00:26:57,220 Fale com ele quando ele estiver mais fr�gil. Fale com ele quando ele estiver mais fr�gil.
369 00:26:57,220 --> 00:27:00,090 Tente convencer ele a voltar conosco. Tente convencer ele a voltar conosco.
370 00:27:00,090 --> 00:27:01,750 �timo. �timo.
371 00:27:01,750 --> 00:27:04,280 Organize isso o mais r�pido poss�vel. Organize isso o mais r�pido poss�vel.
372 00:27:04,280 --> 00:27:06,930 Ele cometeu lavagem de dinheiro nos Estados Unidos. Ele cometeu lavagem de dinheiro nos Estados Unidos.
373 00:27:06,930 --> 00:27:08,940 � um crime. � um crime.
374 00:27:08,940 --> 00:27:11,730 Mesmo se ele passar seu tempo aqui, Mesmo se ele passar seu tempo aqui,
375 00:27:11,730 --> 00:27:14,000 ele ir� ser for�ado a repatriar depois. ele ir� ser for�ado a repatriar depois.
376 00:27:14,000 --> 00:27:17,730 Agora, � uma boa hora para falar com ele. Agora, � uma boa hora para falar com ele.
377 00:27:18,330 --> 00:27:20,430 Desde que ele confesse Desde que ele confesse
378 00:27:20,430 --> 00:27:22,080 e esteja disposto a voltar, e esteja disposto a voltar,
379 00:27:22,080 --> 00:27:25,690 n�s podemos fazer um acordo com as autoridades dos Estados Unidos. n�s podemos fazer um acordo com as autoridades dos Estados Unidos.
380 00:27:25,690 --> 00:27:28,470 Eu j� conversei sobre essa ideia com o Peter. Eu j� conversei sobre essa ideia com o Peter.
381 00:27:28,470 --> 00:27:30,060 Ele ir� seguir o processo e ir� se inscrever para isso. Ele ir� seguir o processo e ir� se inscrever para isso.
382 00:27:30,060 --> 00:27:33,430 N�s devemos esperar um pouco. N�s devemos esperar um pouco.
383 00:27:33,430 --> 00:27:35,980 Obrigada, Xu Mo. Obrigada, Xu Mo.
384 00:27:41,460 --> 00:27:43,080 Voc� vai por esse caminho. Voc� vai por esse caminho.
385 00:28:05,380 --> 00:28:06,800 - Eu n�o estou vendo ela. - Voc� n�o viu ela? - Eu n�o estou vendo ela. - Voc� n�o viu ela?
386 00:28:06,800 --> 00:28:08,260 Eu acho que ela fugiu. Eu acho que ela fugiu.
387 00:28:08,260 --> 00:28:10,050 Onde diabos ela foi? Onde diabos ela foi?
388 00:28:14,100 --> 00:28:16,700 - Eu irei ligar para o escrit�rio. - Ligue para o escrit�rio. - Eu irei ligar para o escrit�rio. - Ligue para o escrit�rio.
389 00:28:25,060 --> 00:28:27,810 N�s temos um problema. N�s temos um grande problema. N�s temos um problema. N�s temos um grande problema.
390 00:28:43,260 --> 00:28:44,740 Sra. Bai. Sra. Bai.
391 00:28:44,740 --> 00:28:46,550 Sim. Sim.
392 00:28:47,720 --> 00:28:50,810 Sua filha est� desaparecida. Sua filha est� desaparecida.
393 00:28:50,810 --> 00:28:55,180 - O que? - Sua filha est� desaparecida. - O que? - Sua filha est� desaparecida.
394 00:28:55,180 --> 00:28:58,120 Minha filha est� desaparecida? Minha filha est� desaparecida?
395 00:28:58,120 --> 00:28:59,400 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
396 00:28:59,400 --> 00:29:01,560 Onde ela est�? O que est� acontecendo? Onde ela est�? O que est� acontecendo?
397 00:29:01,560 --> 00:29:04,420 N�o se preocupe. N�s j� estamos procurando por ela. N�o se preocupe. N�s j� estamos procurando por ela.
398 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Estou dizendo isso a voc� porque n�s precisamos de informa��es. Estou dizendo isso a voc� porque n�s precisamos de informa��es.
399 00:29:07,390 --> 00:29:09,800 Pistas sobre o seu paradeiro. Pistas sobre o seu paradeiro.
400 00:29:09,800 --> 00:29:12,620 Por favor, me diga em detalhes. Por favor, me diga em detalhes.
401 00:29:12,620 --> 00:29:16,150 Eu n�o entendo o que voc� est� dizendo. Eu n�o entendo o que voc� est� dizendo.
402 00:29:16,150 --> 00:29:18,710 Onde est� o meu marido? O que ele est� fazendo? Onde est� o meu marido? O que ele est� fazendo?
403 00:29:18,710 --> 00:29:22,070 Seu marido est� sob investiga��o da receita federal. Seu marido est� sob investiga��o da receita federal.
404 00:29:22,070 --> 00:29:26,210 E sua filha desapareceu logo ap�s sua pris�o. E sua filha desapareceu logo ap�s sua pris�o.
405 00:29:26,210 --> 00:29:28,290 Por favor. Por favor, me deixe sair. Por favor. Por favor, me deixe sair.
406 00:29:28,290 --> 00:29:30,740 Eu preciso encontrar a minha filha. Por favor, me deixe ir! Eu preciso encontrar a minha filha. Por favor, me deixe ir!
407 00:29:30,740 --> 00:29:34,260 - Eu preciso encontrar a minha filha! - Senhora, controle as suas emo��es! - Eu preciso encontrar a minha filha! - Senhora, controle as suas emo��es!
408 00:29:40,610 --> 00:29:44,130 <i> Eu preciso encontrar a minha filha. </i> Eu preciso encontrar a minha filha.
409 00:30:03,630 --> 00:30:07,210 Eu n�o pensei que n�s ir�amos nos encontrar aqui. Eu n�o pensei que n�s ir�amos nos encontrar aqui.
410 00:30:07,210 --> 00:30:09,680 Voc� pensou sobre isso. Voc� pensou sobre isso.
411 00:30:09,680 --> 00:30:12,540 Voc� esteve esperando por este dia. Voc� esteve esperando por este dia.
412 00:30:13,730 --> 00:30:17,800 Wang Bolin, vamos conversar. Wang Bolin, vamos conversar.
413 00:30:17,800 --> 00:30:20,300 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
414 00:30:20,300 --> 00:30:24,910 Guarde isso para o tribunal. Guarde isso para o tribunal.
415 00:30:26,980 --> 00:30:29,050 Voc�... Voc�...
416 00:30:29,050 --> 00:30:31,360 Wang Bolin, sua filha est� desaparecida. Wang Bolin, sua filha est� desaparecida.
417 00:30:31,360 --> 00:30:35,190 Voc� pode fornecer alguma informa��o para ajudar a pol�cia a encontrar ela? Voc� pode fornecer alguma informa��o para ajudar a pol�cia a encontrar ela?
418 00:30:37,480 --> 00:30:40,370 Minha filha... o qu�? Minha filha... o qu�?
419 00:30:40,370 --> 00:30:43,140 - Desaparecida. - Desapare- - Desaparecida. - Desapare-
420 00:30:43,140 --> 00:30:45,330 Ele disse que a sua filha est� desaparecida. Ele disse que a sua filha est� desaparecida.
421 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 Minha filha est� desaparecida? Minha filha est� desaparecida?
422 00:30:51,250 --> 00:30:53,620 - Ou�a, senhor. - Voc� me prometeu - Ou�a, senhor. - Voc� me prometeu
423 00:30:53,620 --> 00:30:55,880 que ela seria cuidada. que ela seria cuidada.
424 00:30:55,880 --> 00:30:57,690 Como ela pode ter desaparecido? Como ela pode ter desaparecido?
425 00:30:57,690 --> 00:30:59,950 Desculpem. Desculpem.
426 00:30:59,950 --> 00:31:01,930 O que h� de errado com voc�s da pol�cia dos Estados Unidos? O que h� de errado com voc�s da pol�cia dos Estados Unidos?
427 00:31:01,930 --> 00:31:04,270 - Como eu posso confiar em voc�s? - Wang Bolin. Wang Bolin! - Como eu posso confiar em voc�s? - Wang Bolin. Wang Bolin!
428 00:31:04,270 --> 00:31:06,890 N�o � hora para voc� ficar bravo. N�o � hora para voc� ficar bravo.
429 00:31:06,890 --> 00:31:09,010 A primeira prioridade � encontrar a sua filha. A primeira prioridade � encontrar a sua filha.
430 00:31:09,010 --> 00:31:11,750 Aonde a Ailin normalmente vai? Aonde a Ailin normalmente vai?
431 00:31:12,850 --> 00:31:15,960 Por favor, por favor. Desculpem, desculpem. Por favor, por favor. Desculpem, desculpem.
432 00:31:15,960 --> 00:31:17,790 Me deixe pensar. Me deixe pensar.
433 00:31:19,850 --> 00:31:22,290 Ela tem amigos ou colegas de classe com quem ela normalmente se diverte? Ela tem amigos ou colegas de classe com quem ela normalmente se diverte?
434 00:31:22,290 --> 00:31:24,520 Com quem ela costuma sair? Com quem ela costuma sair?
435 00:31:37,490 --> 00:31:41,200 Oficial Xia. Oficial Wu. Oficial Xia. Oficial Wu.
436 00:31:43,310 --> 00:31:45,810 Voc� pode me ajudar a encontrar a Ailin? Voc� pode me ajudar a encontrar a Ailin?
437 00:31:46,960 --> 00:31:48,560 Encontrem ela! Encontrem ela!
438 00:31:49,610 --> 00:31:52,660 N�s prometemos a voc�. Confie em n�s. N�s prometemos a voc�. Confie em n�s.
439 00:32:06,070 --> 00:32:10,080 Voc� pode perguntar a Qian Rui. Sim, Qian Rui! Voc� pode perguntar a Qian Rui. Sim, Qian Rui!
440 00:32:10,080 --> 00:32:12,520 Ele saberia onde ela est�. Ele saberia onde ela est�.
441 00:32:12,520 --> 00:32:14,430 V�o encontrar o Qian Rui! V�o encontrar o Qian Rui!
442 00:32:21,470 --> 00:32:23,330 <i> [Centro de Deten��o Metropolitano de Los Angeles] Qian Rui.</i> [Centro de Deten��o Metropolitano de Los Angeles] Qian Rui.
443 00:32:23,330 --> 00:32:25,730 N�o se preocupe. Esta � a situa��o. N�o se preocupe. Esta � a situa��o.
444 00:32:25,730 --> 00:32:27,410 Me ajude a pensar. Me ajude a pensar.
445 00:32:27,410 --> 00:32:29,870 Onde Ailin geralmente vai? Onde Ailin geralmente vai?
446 00:32:29,870 --> 00:32:32,990 Ela tem mais algum amigo? Ela tem mais algum amigo?
447 00:32:32,990 --> 00:32:35,800 � poss�vel que ela tenha ido ao teatro � poss�vel que ela tenha ido ao teatro
448 00:32:35,800 --> 00:32:38,370 ou para um caf�? ou para um caf�?
449 00:32:38,760 --> 00:32:40,740 <i>Espera. Deixa eu pensar. </i> Espera. Deixa eu pensar.
450 00:32:41,610 --> 00:32:43,970 <i>Estou mandando a localiza��o.</i> Estou mandando a localiza��o.
451 00:32:43,970 --> 00:32:47,410 <i>Eu sempre caminhava por l� com ela quando ela estava brava.</i> Eu sempre caminhava por l� com ela quando ela estava brava.
452 00:32:47,410 --> 00:32:49,840 Ela deve estar l�. Voc�s deviam olhar. Ela deve estar l�. Voc�s deviam olhar.
453 00:32:49,840 --> 00:32:51,910 Certo, mande para mim agora mesmo. Certo, mande para mim agora mesmo.
454 00:32:51,910 --> 00:32:53,030 <i>Certo. </i> Certo.
455 00:32:53,030 --> 00:32:54,510 Ah sim, Irm� Jiaqi! Ah sim, Irm� Jiaqi!
456 00:32:54,510 --> 00:32:58,550 Quando encontr�-la, me ligue. Estou preocupado com ela. Quando encontr�-la, me ligue. Estou preocupado com ela.
457 00:32:58,550 --> 00:33:00,410 Eu sei. Fique tranquilo. Eu sei. Fique tranquilo.
458 00:33:00,410 --> 00:33:01,700 Certo, vou mandar para voc�. Certo, vou mandar para voc�.
459 00:33:01,700 --> 00:33:03,280 Certo, eu vou esperar. Certo, eu vou esperar.
460 00:33:03,280 --> 00:33:04,080 Como foi? Como foi?
461 00:33:04,080 --> 00:33:06,820 Qian Rui disse que lembrou de um lugar. Qian Rui disse que lembrou de um lugar.
462 00:33:06,820 --> 00:33:08,580 Vamos logo. Vamos logo.
463 00:33:37,370 --> 00:33:40,220 Esta � a localiza��o que Qian Rui enviou para mim. Esta � a localiza��o que Qian Rui enviou para mim.
464 00:33:40,220 --> 00:33:42,340 Este lugar � grande. Este lugar � grande.
465 00:33:42,340 --> 00:33:45,540 Vai levar bastante tempo para encontr�-la aqui. Vai levar bastante tempo para encontr�-la aqui.
466 00:33:47,000 --> 00:33:48,940 - Vamos come�ar por aqui. - Certo, n�s vamos por aqui. - Vamos come�ar por aqui. - Certo, n�s vamos por aqui.
467 00:33:48,940 --> 00:33:50,470 - At� depois. - At�. - At� depois. - At�.
468 00:33:50,470 --> 00:33:52,130 Vamos! Vamos!
469 00:34:25,040 --> 00:34:26,820 Ailin. Ailin.
470 00:34:27,430 --> 00:34:28,340 Ailin. Ailin.
471 00:34:28,340 --> 00:34:30,320 Ailin, n�o tenha medo. Ailin, n�o tenha medo.
472 00:34:30,320 --> 00:34:33,350 Nos conhecemos antes na sua festa de anivers�rio. Se lembra? Nos conhecemos antes na sua festa de anivers�rio. Se lembra?
473 00:34:33,350 --> 00:34:34,880 Eu conhce�o voc�s. Eu conhce�o voc�s.
474 00:34:34,880 --> 00:34:38,150 Voc�s s�o da pol�cia. Vieram me prender, n�o �? Voc�s s�o da pol�cia. Vieram me prender, n�o �?
475 00:34:38,150 --> 00:34:40,080 N�o viemos prend�-la. N�o viemos prend�-la.
476 00:34:40,080 --> 00:34:41,930 Venha aqui. � perigoso ficar ai. Venha aqui. � perigoso ficar ai.
477 00:34:41,930 --> 00:34:45,090 N�o estou com medo de nada agora que meus pais foram presos. N�o estou com medo de nada agora que meus pais foram presos.
478 00:34:47,560 --> 00:34:51,670 Ailin, Qian Rui nos disse que estaria aqui. Ailin, Qian Rui nos disse que estaria aqui.
479 00:34:52,090 --> 00:34:53,730 tudo bem se n�o acredita na gente. tudo bem se n�o acredita na gente.
480 00:34:53,730 --> 00:34:57,750 Mas devia confiar em Qian Rui. Ele n�o a machucaria. Mas devia confiar em Qian Rui. Ele n�o a machucaria.
481 00:34:57,750 --> 00:35:00,340 Ele estava preocupado com voc�. Ele estava preocupado com voc�.
482 00:35:00,340 --> 00:35:02,070 Deixe a gente levar voc� para casa. Deixe a gente levar voc� para casa.
483 00:35:02,070 --> 00:35:04,680 Minha casa se foi. Minha casa se foi.
484 00:35:05,180 --> 00:35:07,800 Minha m�e foi presa. Minha m�e foi presa.
485 00:35:07,800 --> 00:35:11,580 Voc�s estragaram a festa de anivers�rio que meu pai planejou para mim. Voc�s estragaram a festa de anivers�rio que meu pai planejou para mim.
486 00:35:12,700 --> 00:35:15,320 Agora o meu pai foi preso. Agora o meu pai foi preso.
487 00:35:15,320 --> 00:35:17,830 Eu n�o tenho uma casa. Eu n�o tenho uma casa.
488 00:35:19,400 --> 00:35:22,640 Eu quero ficar sozinha. V�o embora. N�o se importem comigo. N�o me obriguem a nada. Eu quero ficar sozinha. V�o embora. N�o se importem comigo. N�o me obriguem a nada.
489 00:35:22,640 --> 00:35:24,200 Ailin! Ailin!
490 00:35:25,400 --> 00:35:28,810 Est� for�ando os seus pais agora mesmo. N�o sabe disso? Est� for�ando os seus pais agora mesmo. N�o sabe disso?
491 00:35:29,390 --> 00:35:32,110 Viemos de onde a sua m�e est�. Viemos de onde a sua m�e est�.
492 00:35:32,110 --> 00:35:35,530 Ela n�o p�de vir procur�-la e ficou preocupada e n�o parava de chorar. Ela n�o p�de vir procur�-la e ficou preocupada e n�o parava de chorar.
493 00:35:35,530 --> 00:35:38,240 Como pode n�o se importar com os sentimentos da sua m�e? Como pode n�o se importar com os sentimentos da sua m�e?
494 00:35:58,050 --> 00:36:00,910 Ailin, n�o chore. Ailin, n�o chore.
495 00:36:04,400 --> 00:36:07,600 Sabe de uma coisa? Vamos ver a sua m�e. Sabe de uma coisa? Vamos ver a sua m�e.
496 00:36:07,600 --> 00:36:10,400 Eu mostrei o v�deo do seu anivers�rio para ela. Eu mostrei o v�deo do seu anivers�rio para ela.
497 00:36:10,400 --> 00:36:14,160 Ela ficou muito feliz e sente muito a sua falta. Ela ficou muito feliz e sente muito a sua falta.
498 00:36:14,580 --> 00:36:17,770 Ela disse que Ela disse que
499 00:36:17,770 --> 00:36:20,870 voc� � sempre a princesa sorridente dela. voc� � sempre a princesa sorridente dela.
500 00:36:20,870 --> 00:36:22,730 Voc� fica bonita quando sorri. Voc� fica bonita quando sorri.
501 00:36:22,730 --> 00:36:25,040 Voc� � feliz. Voc� � feliz.
502 00:36:25,600 --> 00:36:27,570 O maior desejo dela O maior desejo dela
503 00:36:27,570 --> 00:36:31,790 era ver voc� crescer feliz e com sa�de. era ver voc� crescer feliz e com sa�de.
504 00:36:38,100 --> 00:36:43,160 Mas agora, sua m�e e seu pai fizeram coisas erradas. Mas agora, sua m�e e seu pai fizeram coisas erradas.
505 00:36:44,210 --> 00:36:46,770 Eles precisam de tempo para mudar. Eles precisam de tempo para mudar.
506 00:36:46,770 --> 00:36:49,040 Eles tamb�m precisam que voc� d� uma chance a eles Eles tamb�m precisam que voc� d� uma chance a eles
507 00:36:49,040 --> 00:36:51,170 e um pouco de tempo. e um pouco de tempo.
508 00:36:54,810 --> 00:36:57,860 Ailin, pense nisso. Ailin, pense nisso.
509 00:36:58,500 --> 00:37:00,840 Voc� fugiu. Voc� fugiu.
510 00:37:00,840 --> 00:37:03,000 Se alguma coisa tivesse acontecido, Se alguma coisa tivesse acontecido,
511 00:37:03,000 --> 00:37:07,860 como seus pais continuariam vivendo? como seus pais continuariam vivendo?
512 00:37:12,900 --> 00:37:14,900 N�o chore. N�o chore.
513 00:37:22,310 --> 00:37:26,000 � o Qian Rui. Voc� quer atender? � o Qian Rui. Voc� quer atender?
514 00:37:33,980 --> 00:37:35,300 Al�? Al�?
515 00:37:35,300 --> 00:37:38,360 <i>Al�? Ailin.</i> Al�? Ailin.
516 00:37:38,360 --> 00:37:39,730 <i>Ailin.</i> Ailin.
517 00:37:39,730 --> 00:37:42,450 Ailin, n�o chore. Ailin, n�o chore.
518 00:37:42,450 --> 00:37:44,520 Estou aliviado agora. Estou aliviado agora.
519 00:37:44,520 --> 00:37:47,380 <i>Por que foi t�o boba? Fugindo de casa sem dizer nada.</i> Por que foi t�o boba? Fugindo de casa sem dizer nada.
520 00:37:47,380 --> 00:37:49,780 Por que n�o me respondeu? Por que n�o me respondeu?
521 00:37:49,780 --> 00:37:52,270 Irm�o Qian Rui, estou com medo. Irm�o Qian Rui, estou com medo.
522 00:37:52,270 --> 00:37:54,600 Ailin, n�o tenha medo. Ailin, n�o tenha medo.
523 00:37:54,600 --> 00:37:57,670 Eu estou aqui. Eu estou aqui.
524 00:37:58,280 --> 00:38:00,810 Mas eu n�o tenho mais uma fam�lia. Mas eu n�o tenho mais uma fam�lia.
525 00:38:00,810 --> 00:38:03,000 V�o me mandar para o orfanato. V�o me mandar para o orfanato.
526 00:38:03,000 --> 00:38:04,520 Ailin, eles n�o v�o. Ailin, eles n�o v�o.
527 00:38:04,520 --> 00:38:05,390 <i>Fique tranquila.</i> Fique tranquila.
528 00:38:05,390 --> 00:38:08,280 <i>Me escuta. A Irm� Jiaqi � uma boa pessoa.</i> Me escuta. A Irm� Jiaqi � uma boa pessoa.
529 00:38:08,280 --> 00:38:12,510 <i>Eu a conhe�o desde pequeno. Confio nela. V� com ela.</i> Eu a conhe�o desde pequeno. Confio nela. V� com ela.
530 00:38:12,510 --> 00:38:15,670 <i>Tome um banho quente e troque de roupa.</i> Tome um banho quente e troque de roupa.
531 00:38:15,670 --> 00:38:18,110 <i>Eu ligo depois.</i> Eu ligo depois.
532 00:39:12,970 --> 00:39:16,710 Al�? Irm� Jiaqi, como est� a Ailin? Al�? Irm� Jiaqi, como est� a Ailin?
533 00:39:16,710 --> 00:39:19,180 Ela j� est� dormindo. Ela j� est� dormindo.
534 00:39:19,180 --> 00:39:20,390 <i>Irm� Jiaqi,</i> Irm� Jiaqi,
535 00:39:20,390 --> 00:39:24,200 pode cuidar da Ailin por alguns dias? pode cuidar da Ailin por alguns dias?
536 00:39:24,200 --> 00:39:26,640 Ela est� inst�vel agora. Ela est� inst�vel agora.
537 00:39:26,640 --> 00:39:28,290 Ela n�o quer ir para casa. Ela n�o quer ir para casa.
538 00:39:28,290 --> 00:39:29,380 <i>Eu agendei um voo. </i> Eu agendei um voo.
539 00:39:29,380 --> 00:39:32,480 <i>Mas s� poderei ir daqui a alguns dias.</i> Mas s� poderei ir daqui a alguns dias.
540 00:39:32,910 --> 00:39:37,340 Fique tranquilo. Eu vou cuidar da Ailin por voc�. Fique tranquilo. Eu vou cuidar da Ailin por voc�.
541 00:39:37,340 --> 00:39:40,900 Mas voc� n�o deve vir no momento. Mas voc� n�o deve vir no momento.
542 00:39:41,550 --> 00:39:45,340 Mas o caso de Wang Bolin � muito complicado. Mas o caso de Wang Bolin � muito complicado.
543 00:39:45,340 --> 00:39:48,350 Eu conto depois. Eu conto depois.
544 00:39:48,350 --> 00:39:50,940 Certo. Eu entendo, Irm� Jiaqi. Certo. Eu entendo, Irm� Jiaqi.
545 00:39:50,940 --> 00:39:53,680 N�o vou causar nenhum problema. N�o vou causar nenhum problema.
546 00:39:53,680 --> 00:39:55,990 Eu j� sei a verdade. Eu j� sei a verdade.
547 00:40:01,170 --> 00:40:03,870 A sua m�e contou? A sua m�e contou?
548 00:40:03,870 --> 00:40:09,280 Sim. Eu n�o pensei que fosse o �ltimo a saber a verdade. Sim. Eu n�o pensei que fosse o �ltimo a saber a verdade.
549 00:40:10,020 --> 00:40:14,260 Qian Rui, na verdade, todos queriam proteger voc�. Qian Rui, na verdade, todos queriam proteger voc�.
550 00:40:14,260 --> 00:40:17,570 Tivemos medo de que se soubesse, n�o fosse capaz de aceitar a verdade. Tivemos medo de que se soubesse, n�o fosse capaz de aceitar a verdade.
551 00:40:17,570 --> 00:40:19,030 Desculpe. Desculpe.
552 00:40:19,030 --> 00:40:22,320 Eu n�o culpo a minha m�e nem o Tio Wang. Eu n�o culpo a minha m�e nem o Tio Wang.
553 00:40:22,320 --> 00:40:26,500 Deixe o passado para l�. Deixe o passado para l�.
554 00:40:29,770 --> 00:40:34,150 Qian Rui, voc� est� crescido. Qian Rui, voc� est� crescido.
555 00:40:35,870 --> 00:40:38,190 Ailin � inocente. Ailin � inocente.
556 00:40:38,650 --> 00:40:41,570 <i>Se ela quiser voltar, eu ficarei com ela.</i> Se ela quiser voltar, eu ficarei com ela.
557 00:40:41,570 --> 00:40:44,730 <i>N�o quero mais incomod�-la. Tchau.</i> N�o quero mais incomod�-la. Tchau.
558 00:40:51,740 --> 00:41:02,040 <i>Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Ca�adores no @Viki.com
559 00:41:20,240 --> 00:41:26,320 k& <i> Perigo, voc� escapou para muito longe </i> k& k& Perigo, voc� escapou para muito longe k&
560 00:41:26,320 --> 00:41:33,120 k& <i> Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado </i> k& k& Voc� quase nem consegue ouvir meu chamado k&
561 00:41:34,540 --> 00:41:40,740 k& <i> Mentiras cegaram meus olhos </i> k& k& Mentiras cegaram meus olhos k&
562 00:41:40,740 --> 00:41:48,750 k& <i> Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida </i> k& k& Fingindo que voc� n�o pode ver o desespero e a trepida��o profundamente escondida k&
563 00:41:48,750 --> 00:41:55,070 k& <i> A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas </i> k& k& A gan�ncia � a m�o atr�s das suas costas k&
564 00:41:55,070 --> 00:42:02,380 k& <i> Constantemente empurrando-o para cair no abismo </i> k& k& Constantemente empurrando-o para cair no abismo k&
565 00:42:02,380 --> 00:42:09,550 k& <i> V� para casa, retorne ao passado </i> k& k& V� para casa, retorne ao passado k&
566 00:42:09,550 --> 00:42:17,350 k& <i> N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso </i> k& k& N�o espere at� perder tudo antes mesmo de ansiar por isso k&
567 00:42:17,350 --> 00:42:20,810 k& <i>As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho</i> k& k& As montanhas s�o altas, os rios s�o longos e duvidam da exist�ncia de um caminho k&
568 00:42:20,810 --> 00:42:24,240 k& <i>Pare de viver em confus�o</i> k& k& Pare de viver em confus�o k&
569 00:42:24,240 --> 00:42:31,640 k& <i> No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa </i> k& k& No cen�rio encantador da primavera e nas profundezas das nuvens, h� um cora��o para voltar para casa k&
570 00:42:31,640 --> 00:42:38,750 k& <i> Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si </i> k& k& Encare o futuro com sinceridade, isso � uma felicidade em si k&
571 00:42:38,750 --> 00:42:42,200 k& <i> Afinal, nesta vida e neste mundo </i> k& k& Afinal, nesta vida e neste mundo k&
572 00:42:42,200 --> 00:42:45,280 k& <i> haver� momentos de do�ura e momentos de amargura </i> k& k& haver� momentos de do�ura e momentos de amargura k&
573 00:42:45,280 --> 00:42:52,400 k& <i> Extensos c�us e mares </i> k& k& Extensos c�us e mares k&
574 00:42:52,400 --> 00:43:00,220
574 00:42:52,400 --> 00:43:00,220