# Start End Original Translated
��1 00:00:00,960 --> 00:00:08,710 <i>~Legendado pela Equipe i-Landers no @viki.com ~</i> ~Legendado pela Equipe i-Landers no @viki.com ~
2 00:00:15,740 --> 00:00:20,880 <i> [Este programa inclui propagandas virtuais e indiretos.] </i> [Este programa inclui propagandas virtuais e indiretos.]
3 00:00:24,450 --> 00:00:30,180 <i>[I-LAND]</i> [I-LAND]
4 00:00:30,180 --> 00:00:33,800 <i> Na semana anterior, os votos come�aram pelos 12 membros </i> Na semana anterior, os votos come�aram pelos 12 membros
5 00:00:33,800 --> 00:00:38,730 <i> quem passar� a competir por uma vaga de estr�ia na parte 2 da competi��o. </i> quem passar� a competir por uma vaga de estr�ia na parte 2 da competi��o.
6 00:00:38,730 --> 00:00:44,120 <i> Pessoas de 170 pa�ses votaram.</i> Pessoas de 170 pa�ses votaram.
7 00:00:44,120 --> 00:00:49,820 <i> Agora divulgaremos a contagem de votos dos �ltimos sete dias por pa�s. [I-LAND Parte 1 An�ncio do status atual de vota��o global. Baseado em 25 � 31 de julho KST]</i> Agora divulgaremos a contagem de votos dos �ltimos sete dias por pa�s. [I-LAND Parte 1 An�ncio do status atual de vota��o global. Baseado em 25 � 31 de julho KST]
8 00:00:49,820 --> 00:00:55,450 <i> Este � o top 5 que mais votaram entre os 171 pa�ses. [Top 5 Classifica��o da participa��o na vota��o global por pa�s.] [Um total de 171 pa�ses participaram, baseado em 31 de julho �s 12:00 KST.]</i> Este � o top 5 que mais votaram entre os 171 pa�ses. [Top 5 Classifica��o da participa��o na vota��o global por pa�s.] [Um total de 171 pa�ses participaram, baseado em 31 de julho �s 12:00 KST.]
9 00:00:55,450 --> 00:00:57,660 <i> N�mero 1: Indon�sia</i> N�mero 1: Indon�sia
10 00:00:57,660 --> 00:00:59,560 <i> N�mero 2: Jap�o </i> N�mero 2: Jap�o
11 00:00:59,560 --> 00:01:01,440 <i> N�mero 3: Filipinas </i> N�mero 3: Filipinas
12 00:01:01,440 --> 00:01:03,420 <i>N�mero 4: Estados Unidos </i> N�mero 4: Estados Unidos
13 00:01:03,420 --> 00:01:05,690 <i> N�mero 5: Coreia do Sul </i> N�mero 5: Coreia do Sul
14 00:01:05,690 --> 00:01:09,180 <i> Estes s�o os candidatos mais votados por pa�s. </i> Estes s�o os candidatos mais votados por pa�s.
15 00:01:09,180 --> 00:01:11,720 <i> Sunoo � n�mero 1 na Coreia. </i> Sunoo � n�mero 1 na Coreia.
16 00:01:11,720 --> 00:01:14,290 <i> Daniel � n�mero 1 no Estados Unidos. </i> Daniel � n�mero 1 no Estados Unidos.
17 00:01:14,290 --> 00:01:16,900 <i> Ni-Ki � n�mero 1 no Jap�o. </i> Ni-Ki � n�mero 1 no Jap�o.
18 00:01:16,900 --> 00:01:19,330 <i> Sung Hoon � n�mero 1 na China.</i> Sung Hoon � n�mero 1 na China.
19 00:01:19,330 --> 00:01:22,710 <i> Jake � n�mero 1 na Indon�sia. </i> Jake � n�mero 1 na Indon�sia.
20 00:01:22,710 --> 00:01:25,450 <i>Han Bin � n�mero 1 no Vietn�. </i> Han Bin � n�mero 1 no Vietn�.
21 00:01:25,450 --> 00:01:28,900 <i> Hee Seung � n�mero 1 na �ndia. </i> Hee Seung � n�mero 1 na �ndia.
22 00:01:28,900 --> 00:01:34,150 <i> Os 6 candidatos que ir�o para a Parte 2 dependem de voc�. </i> Os 6 candidatos que ir�o para a Parte 2 dependem de voc�.
23 00:01:34,150 --> 00:01:38,400 <i> Decida o destino deles com o seu voto. [Decida quais candidatos participar�o do I-LAND Parte 2 com seu voto.] </i> Decida o destino deles com o seu voto. [Decida quais candidatos participar�o do I-LAND Parte 2 com seu voto.]
24 00:01:38,400 --> 00:01:41,440 <i> Na semana anterior, a prepara��o para o quarto teste [O quarto teste para decidir a 'Final 12' para continuar a Parte 2 foi revelado.] </i> Na semana anterior, a prepara��o para o quarto teste [O quarto teste para decidir a 'Final 12' para continuar a Parte 2 foi revelado.]
25 00:01:41,440 --> 00:01:44,270 <i> para decidir a final 12 come�ou. </i> para decidir a final 12 come�ou.
26 00:01:44,270 --> 00:01:47,510 <i> � a nossa m�sica. N�o � a m�sica que j� existia. [O quarto teste � uma nova m�sica, 'I&credible.'] </i> � a nossa m�sica. N�o � a m�sica que j� existia. [O quarto teste � uma nova m�sica, 'I&credible.']
27 00:01:47,510 --> 00:01:49,330 <i> Isso � incr�vel!</i> Isso � incr�vel!
28 00:01:49,330 --> 00:01:53,470 <i> Seguindo as regras do teste, os seis membros eliminados pela escolha dos I-LANDERs e dos produtores </i> <i> [Vote nos membros que voc� deseja apoiar agora, no inverso!] </i> Seguindo as regras do teste, os seis membros eliminados pela escolha dos I-LANDERs e dos produtores [Vote nos membros que voc� deseja apoiar agora, no inverso!]
29 00:01:53,470 --> 00:01:56,680 <i> devem esperar pela vota��o global junto com os SOLOs. </i> devem esperar pela vota��o global junto com os SOLOs.
30 00:01:56,680 --> 00:01:58,400 <i> - Espere um pouco. - Uau, isso �... [O destino dos membros eliminados do I-LAND e dos SOLOs depende da vota��o global!] </i> - Espere um pouco. - Uau, isso �... [O destino dos membros eliminados do I-LAND e dos SOLOs depende da vota��o global!]
31 00:01:58,400 --> 00:01:59,730 <i> Isso � uma verdadeira reviravolta. </i> Isso � uma verdadeira reviravolta.
32 00:01:59,730 --> 00:02:02,440 <i> No mesmo per�odo de tempo concedido a todos os participantes, </i> No mesmo per�odo de tempo concedido a todos os participantes,
33 00:02:02,440 --> 00:02:04,320 <i> somente pr�tica e esfor�o </i> somente pr�tica e esfor�o
34 00:02:04,320 --> 00:02:08,100 <i> os levar� � final 12. </i> os levar� � final 12.
35 00:02:08,100 --> 00:02:11,320 O desempenho do teste para decidir o destino dos I-LANDERs O desempenho do teste para decidir o destino dos I-LANDERs
36 00:02:11,320 --> 00:02:13,620 come�ar� em breve. come�ar� em breve.
37 00:02:13,620 --> 00:02:18,600 6 sobreviventes e 6 elimina��es ser�o determinadas. 6 sobreviventes e 6 elimina��es ser�o determinadas.
38 00:02:18,600 --> 00:02:22,360 Eles precisam chegar � Parte 2 para ter a chance de se tornarem estrelas globais. Eles precisam chegar � Parte 2 para ter a chance de se tornarem estrelas globais.
39 00:02:22,360 --> 00:02:24,930 Portanto, a sobreviv�ncia desta noite Portanto, a sobreviv�ncia desta noite
40 00:02:24,930 --> 00:02:28,650 ser� a primeira chance de passar para a parte 2 ser� a primeira chance de passar para a parte 2
41 00:02:28,650 --> 00:02:30,870 e se tornar uma parte da final 12. e se tornar uma parte da final 12.
42 00:02:30,870 --> 00:02:33,710 A hist�ria de sobreviv�ncia daqueles que desejam realizar seus sonhos de se tornarem estrelas globais. A hist�ria de sobreviv�ncia daqueles que desejam realizar seus sonhos de se tornarem estrelas globais.
43 00:02:33,710 --> 00:02:37,400 Vamos ver como a primeira hist�ria de seu crescimento terminar�. <i> [A primeira hist�ria de crescimento em dire��o ao sonho de se tornar uma estrela global.] </i> Vamos ver como a primeira hist�ria de seu crescimento terminar�. [A primeira hist�ria de crescimento em dire��o ao sonho de se tornar uma estrela global.]
44 00:02:37,400 --> 00:02:41,910 Agora come�aremos o �ltimo cap�tulo do I-LAND Parte 1. Agora come�aremos o �ltimo cap�tulo do I-LAND Parte 1.
45 00:02:43,310 --> 00:02:48,000 <i> Contagem regressiva para o teste 4 </i> Contagem regressiva para o teste 4
46 00:02:48,760 --> 00:02:52,910 <i> [Sala de produ��o] </i> O teste de hoje determinar� a final 12. <i> [O dia para decidir sobre os 12 finalistas que ir�o para a parte 2 na competi��o de estreia.] </i> [Sala de produ��o] O teste de hoje determinar� a final 12. [O dia para decidir sobre os 12 finalistas que ir�o para a parte 2 na competi��o de estreia.]
47 00:02:52,910 --> 00:02:56,370 <i> [Zico] </i> Apenas 6 pessoas podem permanecer no I-LAND ap�s o teste de hoje, [Zico] Apenas 6 pessoas podem permanecer no I-LAND ap�s o teste de hoje,
48 00:02:56,370 --> 00:03:00,460 <i> [Zico] ent�o eu tenho certeza que eles est�o mais desesperados e ansiosos agora. </i> [Zico] ent�o eu tenho certeza que eles est�o mais desesperados e ansiosos agora.
49 00:03:01,730 --> 00:03:03,650 <i>[A contagem regressiva acaba.]</i> [A contagem regressiva acaba.]
50 00:03:03,650 --> 00:03:05,390 <i> Vamos l�, vamos l�!</i> Vamos l�, vamos l�!
51 00:03:05,390 --> 00:03:07,240 <i>[Jung Won]</i> Vamos fazer isso. [Jung Won] Vamos fazer isso.
52 00:03:08,870 --> 00:03:11,530 <i>[Jake] - N�s podemos fazer isso! - For�a!</i> [Jake] - N�s podemos fazer isso! - For�a!
53 00:03:11,530 --> 00:03:13,860 <i> Por favor, atravessem o port�o. </i> Por favor, atravessem o port�o.
54 00:03:13,860 --> 00:03:17,350 <i> Todos, boa sorte! [12 I-LANDERs de p� no momento do destino.] </i> Todos, boa sorte! [12 I-LANDERs de p� no momento do destino.]
55 00:03:17,350 --> 00:03:21,000 <i> [Hee Seung] Dos 12 atuais, apenas 6 podem sobreviver. </i> [Hee Seung] Dos 12 atuais, apenas 6 podem sobreviver.
56 00:03:21,000 --> 00:03:25,520 <i> [Seon] Eu acho que esta � minha �ltima chance de fazer meu debut como um idol. </i> [Seon] Eu acho que esta � minha �ltima chance de fazer meu debut como um idol.
57 00:03:25,520 --> 00:03:29,380 <i> [Sung Hoon] Por causa desses sentimentos, estou mais nervoso. </i> [Sung Hoon] Por causa desses sentimentos, estou mais nervoso.
58 00:03:29,380 --> 00:03:31,410 <i>[Jake]</i> Eu espero conseguir voltar! [Jake] Eu espero conseguir voltar!
59 00:03:31,410 --> 00:03:33,950 <i> [Jay] Nossas bandeiras gloriosas! </i> [Jay] Nossas bandeiras gloriosas!
60 00:03:33,950 --> 00:03:36,240 <i> [Seus lugares no I-LAND devem ser mantidos para perseguir o sonho deles.] </i> [Seus lugares no I-LAND devem ser mantidos para perseguir o sonho deles.]
61 00:03:37,030 --> 00:03:39,420 <i>[Jung Won] Eu voltarei.</i> [Jung Won] Eu voltarei.
62 00:03:39,420 --> 00:03:43,450 <i>[Jay] N�o fiquem nervosos. Vamos nos divertir no palco!</i> [Jay] N�o fiquem nervosos. Vamos nos divertir no palco!
63 00:03:43,450 --> 00:03:46,100 <i>[Zico]</i> Nem consigo imaginar o qu�o nervosos eles devem estar. [Zico] Nem consigo imaginar o qu�o nervosos eles devem estar.
64 00:03:46,100 --> 00:03:48,700 <i> L� vem eles. [A quarta etapa do teste determinar� quem passa para a Parte 2 na competi��o de estreia.] </i> L� vem eles. [A quarta etapa do teste determinar� quem passa para a Parte 2 na competi��o de estreia.]
65 00:03:48,700 --> 00:03:50,930 <i> Que nervosismo! </i> Que nervosismo!
66 00:03:50,930 --> 00:03:53,270 <i> [Son Sung Deuk] Acho que est�o todos mais que prontos. </i> [Son Sung Deuk] Acho que est�o todos mais que prontos.
67 00:03:53,990 --> 00:03:55,790 <i> Seus figurinos est�o �timos hoje. [A etapa final para sobreviver no I-LAND.] </i> Seus figurinos est�o �timos hoje. [A etapa final para sobreviver no I-LAND.]
68 00:03:55,790 --> 00:03:59,890 <i> Parecem incr�veis! [Uau]</i> Parecem incr�veis! [Uau]
69 00:03:59,890 --> 00:04:04,530 <i> [6 permanecer�o no I-LAND e 6 ser�o enviados ao SOLO.] </i> [6 permanecer�o no I-LAND e 6 ser�o enviados ao SOLO.]
70 00:04:08,220 --> 00:04:11,360 <i> [Rain] </i> - A posi��o 5 no meio � o ponto de arrebentar, n�o �? - Sim, sim. [Rain] - A posi��o 5 no meio � o ponto de arrebentar, n�o �? - Sim, sim.
71 00:04:11,360 --> 00:04:15,410 <i> [Rain] </i> - Eles escolheram Hee Seung para essa parte? <i> [Doobu] </i> - Sim. [Rain] - Eles escolheram Hee Seung para essa parte? [Doobu] - Sim.
72 00:04:15,410 --> 00:04:18,890 <i> [Doobu] A posi��o 5 foi feito por Jung Won, a princ�pio. </i> [Doobu] A posi��o 5 foi feito por Jung Won, a princ�pio.
73 00:04:18,890 --> 00:04:21,180 <i> [Ao dividir as posi��es para o Teste 4.] </i> [Ao dividir as posi��es para o Teste 4.]
74 00:04:21,180 --> 00:04:22,990 <i>[Jung Won ficou com a posi��o 5]</i> [Jung Won ficou com a posi��o 5]
75 00:04:22,990 --> 00:04:27,170 <i>[Zico]</i> Durante a avalia��o intermedi�ria, pensamos que algo estava faltando nessa posi��o (5). [Zico] Durante a avalia��o intermedi�ria, pensamos que algo estava faltando nessa posi��o (5).
76 00:04:27,170 --> 00:04:31,670 <i>[Zico]</i> Por isso, sugerimos que talvez fosse melhor trocar de membro para essa posi��o. [Zico] Por isso, sugerimos que talvez fosse melhor trocar de membro para essa posi��o.
77 00:04:31,670 --> 00:04:34,900 <i> [Zico] </i> Hee Seung disse que faria a posi��o 5, [Zico] Hee Seung disse que faria a posi��o 5,
78 00:04:34,900 --> 00:04:37,630 <i> [Zico] ent�o estou ansioso por isso. </i> [Zico] ent�o estou ansioso por isso.
79 00:04:37,630 --> 00:04:41,120 <i> [A posi��o 5 mudou de Jung Won para Hee Seung.] </i> [A posi��o 5 mudou de Jung Won para Hee Seung.]
80 00:04:43,030 --> 00:04:45,900 <i> [3 dias antes do quarto teste, a avalia��o intermedi�ria.] </i> [3 dias antes do quarto teste, a avalia��o intermedi�ria.]
81 00:04:45,900 --> 00:04:49,900 <i> [Zico] Como todos sabem, apenas 6 sobreviver�o ap�s o quarto teste. </i> [Zico] Como todos sabem, apenas 6 sobreviver�o ap�s o quarto teste.
82 00:04:49,900 --> 00:04:54,000 <i> [Zico] J� que essa � a regra, voc�s t�m de dar o seu melhor. </i> [Zico] J� que essa � a regra, voc�s t�m de dar o seu melhor.
83 00:04:54,200 --> 00:04:56,800 <i>[Zico]</i> - Quem est� na posi��o 1? - Eu. [Zico] - Quem est� na posi��o 1? - Eu.
84 00:04:56,900 --> 00:04:57,600 <i>K. [Posi��o 1, K]</i> K. [Posi��o 1, K]
85 00:04:57,700 --> 00:04:59,100 Quem est� na posi��o 2? Quem est� na posi��o 2?
86 00:04:59,200 --> 00:05:00,000 <i> Hee Seung. [Posi��o 2, Hee Seung]</i> Hee Seung. [Posi��o 2, Hee Seung]
87 00:05:00,010 --> 00:05:02,160 - Quem est� na posi��o 5? <i> Jung Won. [Posi��o 5, Jung Won]</i> - Quem est� na posi��o 5? Jung Won. [Posi��o 5, Jung Won]
88 00:05:02,210 --> 00:05:04,790 E a posi��o 12? <i> Kyung Min. [Posi��o 12, Kyung Min]</i> E a posi��o 12? Kyung Min. [Posi��o 12, Kyung Min]
89 00:05:04,790 --> 00:05:07,230 <i>[Zico]</i> Mesmo que sua posi��o seja curta, [Zico] Mesmo que sua posi��o seja curta,
90 00:05:07,230 --> 00:05:09,820 <i> [Zico] se voc� conseguir demonstrar sua capacidade ao m�ximo nesse curto per�odo, </i> [Zico] se voc� conseguir demonstrar sua capacidade ao m�ximo nesse curto per�odo,
91 00:05:09,820 --> 00:05:13,010 <i> [Zico] estamos prontos para agarrar tudo. </i> [Zico] estamos prontos para agarrar tudo.
92 00:05:13,010 --> 00:05:16,830 <i>[Zico]</i> Mas se voc� tiver uma posi��o mais longa e n�o conseguir interpret�-la bem, [Zico] Mas se voc� tiver uma posi��o mais longa e n�o conseguir interpret�-la bem,
93 00:05:16,830 --> 00:05:19,080 <i> [Zico] ent�o isso pode ir mais contra voc�. </i> [Zico] ent�o isso pode ir mais contra voc�.
94 00:05:19,080 --> 00:05:23,630 <i> [Zico] Vamos tomar uma decis�o, n�o apenas com base neste teste, mas com base em todos os testes que voc�s fizeram at� agora </i> [Zico] Vamos tomar uma decis�o, n�o apenas com base neste teste, mas com base em todos os testes que voc�s fizeram at� agora
95 00:05:23,630 --> 00:05:26,230 <i>[Zico]</i> na escolha dos 3 para eliminar. [Zico] na escolha dos 3 para eliminar.
96 00:05:26,230 --> 00:05:29,660 <i> [Jae Beom] Desta vez, n�o seremos apenas n�s a votar em quem eliminar, </i> [Jae Beom] Desta vez, n�o seremos apenas n�s a votar em quem eliminar,
97 00:05:29,660 --> 00:05:33,860 <i> [Jae Beom] mas os produtores tamb�m escolhem 3 pessoas. </i> [Jae Beom] mas os produtores tamb�m escolhem 3 pessoas.
98 00:05:34,000 --> 00:05:40,600 <i>[EJ]</i> Eles podem ter crit�rios diferentes dos I-LANDERs, [EJ] Eles podem ter crit�rios diferentes dos I-LANDERs,
99 00:05:40,640 --> 00:05:43,250 <i> [EJ] ent�o n�o consigo prever quem ser� eliminado. </i> [EJ] ent�o n�o consigo prever quem ser� eliminado.
100 00:05:43,500 --> 00:05:48,200 <i>[Zico]</i> Qual posi��o voc�s acham que � a mais importante? [Zico] Qual posi��o voc�s acham que � a mais importante?
101 00:05:49,980 --> 00:05:52,790 <i>[Zico]</i> Da minha experi�ncia pessoal, [Zico] Da minha experi�ncia pessoal,
102 00:05:52,790 --> 00:05:55,790 <i>[Zico]</i> eu acho que � a posi��o 5. [Zico] eu acho que � a posi��o 5.
103 00:05:55,790 --> 00:05:58,030 Jung Won. A posi��o de Jung Won. Posi��o 5. [A posi��o de Jung Won apontou como a posi��o mais importante.] Jung Won. A posi��o de Jung Won. Posi��o 5. [A posi��o de Jung Won apontou como a posi��o mais importante.]
104 00:05:58,030 --> 00:06:02,130 <i>[Zico]</i> Pois a posi��o 5 tem movimentos solo. [Zico] Pois a posi��o 5 tem movimentos solo.
105 00:06:02,130 --> 00:06:08,910 <i> [A posi��o 5 tem muitos momentos para se destacar individualmente.] </i> [A posi��o 5 tem muitos momentos para se destacar individualmente.]
106 00:06:08,910 --> 00:06:14,490 <i>[Zico]</i> As posi��es em que apenas voc� � visto enquanto todo mundo permanece im�vel s�o as mais importantes. [Zico] As posi��es em que apenas voc� � visto enquanto todo mundo permanece im�vel s�o as mais importantes.
107 00:06:14,490 --> 00:06:18,060 <i> [Come�a a avalia��o intermedi�ria] </i> [Come�a a avalia��o intermedi�ria]
108 00:06:18,060 --> 00:06:22,310 <i> [Posi��o 1, K, abre a m�sica.] k& Essa noite sou diferente do reflexo de ontem </i> k& [Posi��o 1, K, abre a m�sica.] k& Essa noite sou diferente do reflexo de ontem k&
109 00:06:22,310 --> 00:06:25,720 k&<i> A luz das estrelas que eu estimei dentro de mim </i> k& k& A luz das estrelas que eu estimei dentro de mim k&
110 00:06:25,720 --> 00:06:28,390 <i> [Posi��o 5, Jung Won] k& N�o se preocupe mais com amanh� </i> k& [Posi��o 5, Jung Won] k& N�o se preocupe mais com amanh� k&
111 00:06:28,390 --> 00:06:31,200 k& <i> Essa noite, meu drama vai se manifestar recentemente</i> k& k& Essa noite, meu drama vai se manifestar recentemente k&
112 00:06:31,200 --> 00:06:34,960 <i> [Posi��o 2, Hee Seung] k& N�o h� mais preocupa��es ou pensamentos </i> k& [Posi��o 2, Hee Seung] k& N�o h� mais preocupa��es ou pensamentos k&
113 00:06:34,960 --> 00:06:39,980 <i> [Ap�s o movimento de destaque, ele termina com um olhar e um gesto.] k& S� me d� um tempo, eu farei isso ir embora </i> k& [Ap�s o movimento de destaque, ele termina com um olhar e um gesto.] k& S� me d� um tempo, eu farei isso ir embora k&
114 00:06:39,980 --> 00:06:43,560 <i> [O refr�o consiste na coreografia do grupo.] k& Toda a intensa confian�a dentro de mim </i> k& [O refr�o consiste na coreografia do grupo.] k& Toda a intensa confian�a dentro de mim k&
115 00:06:43,600 --> 00:06:50,500 k& <i> Eu lutarei, vou explodir sua mente </i> k& k& Eu lutarei, vou explodir sua mente k&
116 00:06:50,600 --> 00:06:54,700 <i> [Posi��o 5, o solo de Jung Won come�a.] k& <i> Levarei comigo as l�grimas cravadas no meu cora��o </i> k& </i> [Posi��o 5, o solo de Jung Won come�a.] k& Levarei comigo as l�grimas cravadas no meu cora��o k&
117 00:06:54,710 --> 00:07:00,090 k&<i> At� os seus, deixados para tr�s. Se voc� est� me deixando (voc� sabe) </i>k& k& At� os seus, deixados para tr�s. Se voc� est� me deixando (voc� sabe) k&
118 00:07:00,180 --> 00:07:04,120 <i> [A performance dos I-LANDERs de I&credible est� quase chegando ao fim.] </i> [A performance dos I-LANDERs de I&credible est� quase chegando ao fim.]
119 00:07:04,120 --> 00:07:08,430 <i> [Que rea��o os I-LANDERs receber�o?] </i> [Que rea��o os I-LANDERs receber�o?]
120 00:07:14,120 --> 00:07:19,550 <i>[Zico]</i> Eu acho que no geral, Hee Seung foi muito bom. [Zico] Eu acho que no geral, Hee Seung foi muito bom.
121 00:07:19,550 --> 00:07:20,440 Muito obrigado. Muito obrigado.
122 00:07:20,500 --> 00:07:26,600 <i>[Zico]</i> Tive impress�o de que ele � um �timo dan�arino, ent�o, mesmo fazendo os mesmos movimentos, ele parece melhor. [Zico] Tive impress�o de que ele � um �timo dan�arino, ent�o, mesmo fazendo os mesmos movimentos, ele parece melhor.
123 00:07:26,950 --> 00:07:30,360 <i>[Zico]</i> Eu acho que Jung Won � respons�vel pelo papel mais importante desta vez, [Zico] Eu acho que Jung Won � respons�vel pelo papel mais importante desta vez,
124 00:07:30,360 --> 00:07:34,180 <i>[Zico]</i> mas voc� n�o mostrou tanto impacto. [Zico] mas voc� n�o mostrou tanto impacto.
125 00:07:35,430 --> 00:07:39,640 <i> [Doobu] Voc� precisava mostrar carisma e energia desde o in�cio. </i> [Doobu] Voc� precisava mostrar carisma e energia desde o in�cio.
126 00:07:39,640 --> 00:07:43,870 <i>[Doobu]</i> Eu acho que a performance para essa posi��o n�o combinou com Jung Won. [Doobu] Eu acho que a performance para essa posi��o n�o combinou com Jung Won.
127 00:07:43,870 --> 00:07:45,590 <i> [Doobu] N�o estou dizendo que Jung Won n�o � bom nisso, </i> [Doobu] N�o estou dizendo que Jung Won n�o � bom nisso,
128 00:07:45,590 --> 00:07:50,710 <i>[Doobu]</i> mas acho que podia ser dado a algu�m que tem mais profundidade e carisma. [Doobu] mas acho que podia ser dado a algu�m que tem mais profundidade e carisma.
129 00:07:50,710 --> 00:07:56,460 <i>[Jung Won]</i> Eu sou o tipo de pessoa que precisa praticar cada express�o com muito cuidado para acertar, [Jung Won] Eu sou o tipo de pessoa que precisa praticar cada express�o com muito cuidado para acertar,
130 00:07:56,460 --> 00:07:58,840 <i>[Jung Won]</i> mas n�o tive a chance de fazer isso. [Jung Won] mas n�o tive a chance de fazer isso.
131 00:07:58,900 --> 00:08:04,400 <i>[Zico]</i> Para a posi��o 5 voc� precisa pensar mais sobre isso com a equipe. [Zico] Para a posi��o 5 voc� precisa pensar mais sobre isso com a equipe.
132 00:08:04,560 --> 00:08:06,200 Sim, senhor. Sim, senhor.
133 00:08:07,060 --> 00:08:09,650 <i> [Hee Seung] Quanto tempo temos? </i> [Hee Seung] Quanto tempo temos?
134 00:08:12,150 --> 00:08:16,420 <i>[K]</i> Eu estou bem com isso... [K] Eu estou bem com isso...
135 00:08:18,390 --> 00:08:22,540 <i>[Jae Beom]</i> Eu acho que Jung Won � realmente bom. [Jae Beom] Eu acho que Jung Won � realmente bom.
136 00:08:22,540 --> 00:08:25,200 <i>[Jae Beom]</i> Mas j� que 3 pessoas (a serem eliminadas) ser�o escolhidas pelos produtores, [Jae Beom] Mas j� que 3 pessoas (a serem eliminadas) ser�o escolhidas pelos produtores,
137 00:08:25,200 --> 00:08:28,380 <i>[Jae Beom]</i> ent�o seria muito arriscado n�o ouvir o conselho deles. [Jae Beom] ent�o seria muito arriscado n�o ouvir o conselho deles.
138 00:08:28,380 --> 00:08:31,570 <i> [Seon] Se voc� puder praticar e fazer as mudan�as exatas que eles pediram, </i> [Seon] Se voc� puder praticar e fazer as mudan�as exatas que eles pediram,
139 00:08:31,570 --> 00:08:34,060 <i>[Seon]</i> seria bom deixar do jeito que est�. [Seon] seria bom deixar do jeito que est�.
140 00:08:34,060 --> 00:08:39,370 <i>[Seon]</i> Mas se voc� n�o se sentir confiante ou acha que n�o h� tempo suficiente, � melhor substituir. [Seon] Mas se voc� n�o se sentir confiante ou acha que n�o h� tempo suficiente, � melhor substituir.
141 00:08:39,370 --> 00:08:42,680 <i>[Geonu]</i> Para ser sincero, quando Hee Seung fez "FIRE", [Geonu] Para ser sincero, quando Hee Seung fez "FIRE",
142 00:08:42,680 --> 00:08:45,920 <i>[Geonu]</i> ele nos mostrou seu carisma. [Geonu] ele nos mostrou seu carisma.
143 00:08:45,920 --> 00:08:50,510 <i> [Hee Seung mostrou seu carisma durante a performance de 'FIRE'.] </i> [Hee Seung mostrou seu carisma durante a performance de 'FIRE'.]
144 00:08:51,680 --> 00:08:54,020 <i>[Geonu]</i> Ent�o se pensarmos neste impacto, [Geonu] Ent�o se pensarmos neste impacto,
145 00:08:54,020 --> 00:08:58,160 <i>[Geonu]</i> seria bom Hee Seung fazer a posi��o para mostrar esse carisma novamente. [Geonu] seria bom Hee Seung fazer a posi��o para mostrar esse carisma novamente.
146 00:08:58,160 --> 00:08:59,810 <i>[Geonu]</i> Se Hee Seung fizer a posi��o 5, [Geonu] Se Hee Seung fizer a posi��o 5,
147 00:08:59,810 --> 00:09:03,990 <i>[Geonu]</i> Eu acho que ele seria capaz de mostrar mais carisma durante a posi��o solo, [Geonu] Eu acho que ele seria capaz de mostrar mais carisma durante a posi��o solo,
148 00:09:03,990 --> 00:09:06,890 <i>[Geonu]</i> e seria bem recebido. [Geonu] e seria bem recebido.
149 00:09:06,890 --> 00:09:10,620 <i>[Geonu]</i> Alguns de voc�s podem dar opini�o sobre isso? [Geonu] Alguns de voc�s podem dar opini�o sobre isso?
150 00:09:14,000 --> 00:09:21,600 <i>[K]</i> Eu acho que Hee Seung dar� � equipe pontos mais altos se ele fizer a posi��o 5 em vez da posi��o que ele tem agora. [K] Eu acho que Hee Seung dar� � equipe pontos mais altos se ele fizer a posi��o 5 em vez da posi��o que ele tem agora.
151 00:09:21,760 --> 00:09:23,730 <i> [K] O que voc� acha disso, Hee Seung? </i> [K] O que voc� acha disso, Hee Seung?
152 00:09:23,730 --> 00:09:27,750 <i>[Hee Seung]</i> Acho que n�o � o momento certo para dar opini�es. [Hee Seung] Acho que n�o � o momento certo para dar opini�es.
153 00:09:27,750 --> 00:09:30,310 <i>[K]</i> E voc�, Jung Won? [K] E voc�, Jung Won?
154 00:09:30,310 --> 00:09:35,150 <i>[Jung Won]</i> Hum... eu vou praticar mais, primeiro. [Jung Won] Hum... eu vou praticar mais, primeiro.
155 00:09:35,150 --> 00:09:39,280 <i>[Jung Won]</i> Vou continuar falando sobre isso com Hee Seung. [Jung Won] Vou continuar falando sobre isso com Hee Seung.
156 00:09:41,850 --> 00:09:45,140 <i>[Jay de repente estende sua m�o para Jung Won.] </i> [Jay de repente estende sua m�o para Jung Won.]
157 00:09:46,420 --> 00:09:49,270 [Jay] Eu s� acho que voc� deve ter muitas coisas para se preocupar. [Jay] Eu s� acho que voc� deve ter muitas coisas para se preocupar.
158 00:09:49,270 --> 00:09:51,530 [Jung Won] Eu realmente n�o sei o que fazer. [Jung Won] Eu realmente n�o sei o que fazer.
159 00:09:51,530 --> 00:09:54,360 <i> [Jung Won] Tantas coias tem sido ditas. </i> [Jung Won] Tantas coias tem sido ditas.
160 00:09:56,900 --> 00:10:00,850 <i> [Jung Won] Se Hee Seung fizer a parte 5, todos parecem pensar</i> [Jung Won] Se Hee Seung fizer a parte 5, todos parecem pensar
161 00:10:00,850 --> 00:10:02,850 <i>[Jung Won] que n�s teremos uma pontua��o alta. </i> [Jung Won] que n�s teremos uma pontua��o alta.
162 00:10:02,850 --> 00:10:06,380 [Jung Won] Ent�o eu continuo indo e voltando. [Jung Won] Ent�o eu continuo indo e voltando.
163 00:10:06,380 --> 00:10:08,730 [Jung Won] O que eu devo fazer? [Jung Won] O que eu devo fazer?
164 00:10:08,730 --> 00:10:10,390 [Jay] Honestamente, esse � um teste individual. [Jay] Honestamente, esse � um teste individual.
165 00:10:10,390 --> 00:10:12,150 [Jay] Fa�a o que voc� quer fazer. [Jay] Fa�a o que voc� quer fazer.
166 00:10:12,150 --> 00:10:14,310 [Jung Won] Mas muitas pessoas falaram sobre essa parte. [Jung Won] Mas muitas pessoas falaram sobre essa parte.
167 00:10:14,310 --> 00:10:17,750 [Jung Won] Se eu n�o mudar de parte mas n�o conseguir melhorar, ent�o eu serei com certeza eliminado. [Jung Won] Se eu n�o mudar de parte mas n�o conseguir melhorar, ent�o eu serei com certeza eliminado.
168 00:10:17,750 --> 00:10:19,100 [Jung Won] Ent�o eu deveria apenas me sair bem. [Jung Won] Ent�o eu deveria apenas me sair bem.
169 00:10:19,100 --> 00:10:21,270 [Jay] Sim, fa�a bem. Voc� tem que fazer bem, independentemente. [Jay] Sim, fa�a bem. Voc� tem que fazer bem, independentemente.
170 00:10:21,270 --> 00:10:23,140 [Jung Won] Isso � verdade. [Jung Won] Isso � verdade.
171 00:10:23,140 --> 00:10:29,060 <i> [Jung Won volta a praticar a parte 5.]</i> [Jung Won volta a praticar a parte 5.]
172 00:10:29,060 --> 00:10:34,690 <i> [Ele pratica de novo e de novo, mas n�o est� indo t�o bem quanto ele gostaria.]</i> [Ele pratica de novo e de novo, mas n�o est� indo t�o bem quanto ele gostaria.]
173 00:10:34,690 --> 00:10:38,450 <i> [Sung Hoon assiste Jung Won.] </i> [Sung Hoon assiste Jung Won.]
174 00:10:38,450 --> 00:10:42,090 <i> [Sung Hoon] N�o coloque sua cabe�a para baixo e olhe diretamente a c�mera. </i> [Sung Hoon] N�o coloque sua cabe�a para baixo e olhe diretamente a c�mera.
175 00:10:42,100 --> 00:10:45,100 [Sung Hoon] Eu acho que voc� precisa de algo a mais, como talvez suas express�es faciais? [Sung Hoon] Eu acho que voc� precisa de algo a mais, como talvez suas express�es faciais?
176 00:10:45,300 --> 00:10:48,800 [Sung Hoon] Mas honestamente, eu n�o tenho certeza do que �. [Sung Hoon] Mas honestamente, eu n�o tenho certeza do que �.
177 00:10:48,830 --> 00:10:50,310 <i> [Jung Won] Voc� pode assistir o que eu tenho praticado? </i> [Jung Won] Voc� pode assistir o que eu tenho praticado?
178 00:10:50,310 --> 00:10:54,790 <i> [Jung Won mostra ao Jay o que ele praticou.] </i> [Jung Won mostra ao Jay o que ele praticou.]
179 00:10:54,790 --> 00:10:57,420 [Jay] Voc� deve fazer isso exatamente na batida [Jay] Voc� deve fazer isso exatamente na batida
180 00:10:57,420 --> 00:10:59,720 <i> [Jay] ou dar algum tipo de mudada no humor. </i> [Jay] ou dar algum tipo de mudada no humor.
181 00:10:59,800 --> 00:11:01,900 <i> [Jay] Eu acho que voc� precisa de algo assim, algo para se destacar. </i> [Jay] Eu acho que voc� precisa de algo assim, algo para se destacar.
182 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 [Jay] Se voc� n�o tem nada disso, ent�o voc� parecer�... pequeno. [Jay] Se voc� n�o tem nada disso, ent�o voc� parecer�... pequeno.
183 00:11:06,530 --> 00:11:09,810 <i> [Jung Won pratica agora a parte 2.] </i> [Jung Won pratica agora a parte 2.]
184 00:11:09,810 --> 00:11:10,960 [Young Bin] De quem � essa parte? [Young Bin] De quem � essa parte?
185 00:11:10,960 --> 00:11:12,220 [Jung Won] Do Hee Seung. [Jung Won] Do Hee Seung.
186 00:11:12,220 --> 00:11:14,020 [Young Bin] Por que voc� est� fazendo isso? Existe a chance de isso mudar? [Young Bin] Por que voc� est� fazendo isso? Existe a chance de isso mudar?
187 00:11:14,020 --> 00:11:17,600 [Jung Won] Acho que tem uma chance... pode ser melhor se mudar... [Jung Won] Acho que tem uma chance... pode ser melhor se mudar...
188 00:11:17,600 --> 00:11:19,840 [Jung Won] N�o tenho certeza ainda. [Jung Won] N�o tenho certeza ainda.
189 00:11:19,840 --> 00:11:22,810 <i> [Jung Won parece ter muitas coisas em mente.] </i> [Jung Won parece ter muitas coisas em mente.]
190 00:11:22,810 --> 00:11:25,920 <i> [K] Esses 3 dias s�o muito cruciais. </i> [K] Esses 3 dias s�o muito cruciais.
191 00:11:27,150 --> 00:11:29,820 [K] Vamos praticar um pouco mais. [K] Vamos praticar um pouco mais.
192 00:11:29,820 --> 00:11:32,520 <i> [Sung Hoon] N�o vamos nos soltar e trabalhar duro. </i> [Sung Hoon] N�o vamos nos soltar e trabalhar duro.
193 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 <i> [Jay] Isso � loucura. [K] Isso � bom. </i> [Jay] Isso � loucura. [K] Isso � bom.
194 00:11:34,520 --> 00:11:36,860 [Jay] Isso � muito incr�vel. [Jay] Isso � muito incr�vel.
195 00:11:36,860 --> 00:11:39,370 <i> [Hee Seung] Isso � muito delicioso. </i> [Hee Seung] Isso � muito delicioso.
196 00:11:39,370 --> 00:11:42,990 <i> [Seon] Precisamos obter melhores coment�rios. </i> [Seon] Precisamos obter melhores coment�rios.
197 00:11:42,990 --> 00:11:45,280 [Hee Seung] O feedback que recebemos foi bom o suficiente [Hee Seung] O feedback que recebemos foi bom o suficiente
198 00:11:45,280 --> 00:11:47,290 <i> [Hee Seung] para ser considerado a resposta perfeita. </i> [Hee Seung] para ser considerado a resposta perfeita.
199 00:11:47,290 --> 00:11:52,650 [Hee Seung] Eu acho que ser� bom para n�s levarmos realmente a s�rio aquelas palavras. [Hee Seung] Eu acho que ser� bom para n�s levarmos realmente a s�rio aquelas palavras.
200 00:11:56,820 --> 00:11:59,350 [Jung Won] Mesmo se eu pegar a parte 2, [Jung Won] Mesmo se eu pegar a parte 2,
201 00:11:59,350 --> 00:12:05,200 [Jung Won] se eu n�o conseguir fazer as express�es faciais, isso ser� arriscado. [Jung Won] se eu n�o conseguir fazer as express�es faciais, isso ser� arriscado.
202 00:12:05,200 --> 00:12:10,580 [Hee Seung] Quer voc� troque ou n�o, voc� tem algo que precisa superar de qualquer jeito. [Hee Seung] Quer voc� troque ou n�o, voc� tem algo que precisa superar de qualquer jeito.
203 00:12:10,580 --> 00:12:15,090 <i> [Hee Seung] Eu acho que a diferen�a � fazer isso dentro de uma parte com mais press�o </i> [Hee Seung] Eu acho que a diferen�a � fazer isso dentro de uma parte com mais press�o
204 00:12:15,090 --> 00:12:18,750 [Hee Seung] ou em uma parte com menos press�o. [Hee Seung] ou em uma parte com menos press�o.
205 00:12:18,750 --> 00:12:21,850 [Hee Seung] Se voc� pode superar aquilo, ent�o isso n�o importa (a parte que ele pegar) [Hee Seung] Se voc� pode superar aquilo, ent�o isso n�o importa (a parte que ele pegar)
206 00:12:21,850 --> 00:12:25,460 <i> [K] Eu acho que fazer boas express�es faciais </i> [K] Eu acho que fazer boas express�es faciais
207 00:12:25,460 --> 00:12:29,960 <i> [K] n�o � algo que voc� pode dominar da noite para o dia. </i> [K] n�o � algo que voc� pode dominar da noite para o dia.
208 00:12:29,960 --> 00:12:33,980 [K] Se voc� fosse eliminado... [K] Se voc� fosse eliminado...
209 00:12:33,980 --> 00:12:37,130 [K] Os produtores v�o selecionar 3 para eliminar. -Sim [K] Os produtores v�o selecionar 3 para eliminar. -Sim
210 00:12:37,130 --> 00:12:40,220 [K] Eu acho que voc� deve considerar isso tamb�m. [K] Eu acho que voc� deve considerar isso tamb�m.
211 00:12:40,220 --> 00:12:43,240 <i> [Complicado] </i> [Complicado]
212 00:12:43,240 --> 00:12:46,000 [Hee Seung] O que voc� quer fazer, Jung Won? [Hee Seung] O que voc� quer fazer, Jung Won?
213 00:12:48,650 --> 00:12:53,000 [Hee Seung] Fa�a o que voc� quer fazer. Eu seguirei sua decis�o. [Hee Seung] Fa�a o que voc� quer fazer. Eu seguirei sua decis�o.
214 00:12:53,000 --> 00:12:55,740 <i> [Agora � o momento de fazer a decis�o.]</i> [Agora � o momento de fazer a decis�o.]
215 00:12:56,660 --> 00:13:00,270 [Jung Won] Ent�o eu farei a parte 2. [Jung Won] Ent�o eu farei a parte 2.
216 00:13:00,270 --> 00:13:05,970 [Jung Won] Em vez de ser med�ocre, � melhor fazer isso corretamente, [Jung Won] Em vez de ser med�ocre, � melhor fazer isso corretamente,
217 00:13:05,970 --> 00:13:08,200 [Jung Won] ent�o eu acho que � certo eu fazer a parte 2. [Jung Won] ent�o eu acho que � certo eu fazer a parte 2.
218 00:13:08,200 --> 00:13:10,140 [K] Vamos tentar dessa forma. -Sim. [K] Vamos tentar dessa forma. -Sim.
219 00:13:12,620 --> 00:13:15,640 <i> [Hee Seung e Jung Won ensinam um ao outro suas coreografias.] </i> [Hee Seung e Jung Won ensinam um ao outro suas coreografias.]
220 00:13:15,640 --> 00:13:19,920 <i> [Jung Won] � claro que eu levarei um tempo para aprender a nova parte, </i> [Jung Won] � claro que eu levarei um tempo para aprender a nova parte,
221 00:13:19,920 --> 00:13:23,330 [Jung Won] mas se Hee Seung faz melhor a parte 5 e eu fa�o melhor a parte 2, [Jung Won] mas se Hee Seung faz melhor a parte 5 e eu fa�o melhor a parte 2,
222 00:13:23,400 --> 00:13:25,800 [Jung Won] esse seria o melhor cen�rio. [Jung Won] esse seria o melhor cen�rio.
223 00:13:25,800 --> 00:13:31,900 <i> [Jung Won] Ent�o eu trabalharei duro para colocar isso numa �tima performance. </i> [Jung Won] Ent�o eu trabalharei duro para colocar isso numa �tima performance.
224 00:13:33,240 --> 00:13:34,730 <i> [K] Vamos l�! </i> [K] Vamos l�!
225 00:13:34,730 --> 00:13:37,430 k& <i> Explodir sua mente </i> k& k& Explodir sua mente k&
226 00:13:37,430 --> 00:13:42,240 <i>[I-LANDERs praticam constantemente.] </i> k&<i> Explodir sua cabe�a. </i>k& [I-LANDERs praticam constantemente.] k& Explodir sua cabe�a. k&
227 00:13:42,240 --> 00:13:44,540 [K] Certo. Vamos fazer isso mais uma vez. [K] Certo. Vamos fazer isso mais uma vez.
228 00:13:44,540 --> 00:13:48,620 <i> [Um esfor�o para fazer um trabalho em equipe de 12 pessoas impec�vel.]</i> [Um esfor�o para fazer um trabalho em equipe de 12 pessoas impec�vel.]
229 00:13:50,660 --> 00:13:51,910 <i> [K] Certo! </i> [K] Certo!
230 00:13:51,910 --> 00:13:54,020 <i> Beba um pouco de �gua! [O treinamento vai at� tarde da noite.] </i> Beba um pouco de �gua! [O treinamento vai at� tarde da noite.]
231 00:13:54,020 --> 00:13:57,220 <i> [Geonu] Seon! Seon! Voc� pode dizer a todos n�s o que voc� disse antes?</i> [Geonu] Seon! Seon! Voc� pode dizer a todos n�s o que voc� disse antes?
232 00:13:57,220 --> 00:13:59,070 <i> [Jung Won] O que foi isso? [Sung Hoon] Um fantasma? </i> [Jung Won] O que foi isso? [Sung Hoon] Um fantasma?
233 00:13:59,070 --> 00:14:01,090 <i> [K] N�o � um fantasma! [Sung Hoon] Voc� pode apenas nos falar agora? </i> [K] N�o � um fantasma! [Sung Hoon] Voc� pode apenas nos falar agora?
234 00:14:01,090 --> 00:14:03,620 <i> [Seon] Se voc� olhar ali, voc� pode ver o reflexo do pilar. -Sim, sim. </i> [Seon] Se voc� olhar ali, voc� pode ver o reflexo do pilar. -Sim, sim.
235 00:14:03,620 --> 00:14:05,220 <i> [Seon] Algu�m estava de p� na frente do pilar. </i> [Seon] Algu�m estava de p� na frente do pilar.
236 00:14:05,220 --> 00:14:06,230 <i> - Onde? Qual pilar? [I-LANDERs ficam s�rios com a hist�ria do fantasma.] </i> - Onde? Qual pilar? [I-LANDERs ficam s�rios com a hist�ria do fantasma.]
237 00:14:06,230 --> 00:14:08,670 Bem ali. Voc� pode ver o reflexo do pilar do espelho. Bem ali. Voc� pode ver o reflexo do pilar do espelho.
238 00:14:08,670 --> 00:14:11,370 <i> - Aquele. Voc� pode ver ele do espelho. - Oh, � verdade. [Naquele momento, EJ dirige-se ao pilar em sil�ncio.]</i> - Aquele. Voc� pode ver ele do espelho. - Oh, � verdade. [Naquele momento, EJ dirige-se ao pilar em sil�ncio.]
239 00:14:11,370 --> 00:14:13,760 Oh, � aquele lugar! Oh, � aquele lugar!
240 00:14:13,760 --> 00:14:16,180 <i> [Aquele � o lugar exato onde Seon viu o fantasma.] </i> [Aquele � o lugar exato onde Seon viu o fantasma.]
241 00:14:16,180 --> 00:14:18,970 <i> Oh, � aquele lugar! </i> Oh, � aquele lugar!
242 00:14:18,970 --> 00:14:21,370 <i> [Surpreso] </i> [Surpreso]
243 00:14:21,370 --> 00:14:23,730 [Jake] Por favor, pare com isso! [Jake] Por favor, pare com isso!
244 00:14:23,730 --> 00:14:26,860 [Seon] Pelo pilar assim... [Jae Beom] O que voc� estava fazendo no momento? Voc� estava dan�ando? [Seon] Pelo pilar assim... [Jae Beom] O que voc� estava fazendo no momento? Voc� estava dan�ando?
245 00:14:26,900 --> 00:14:28,700 [Seon] N�s est�vamos todos reunidos aqui. [Jae Beom] Oh, depois que fizemos o primeiro verso. [Seon] N�s est�vamos todos reunidos aqui. [Jae Beom] Oh, depois que fizemos o primeiro verso.
246 00:14:28,800 --> 00:14:32,300 [Seon] Ent�o quem estaria l�? [Seon] Ent�o quem estaria l�?
247 00:14:32,380 --> 00:14:36,490 [Young Bin] A prop�sito, Jay disse que ele viu o manequim l�. [Young Bin] A prop�sito, Jay disse que ele viu o manequim l�.
248 00:14:36,490 --> 00:14:41,060 [Jay] Uma pessoa de branco, como um manequim, uma figura com bordas arredondadas. [Jay] Uma pessoa de branco, como um manequim, uma figura com bordas arredondadas.
249 00:14:42,590 --> 00:14:46,230 <i> [Jake] Jake, voc� quer dormir junto comigo? Vamos ficar juntos hoje. </i> [Jake] Jake, voc� quer dormir junto comigo? Vamos ficar juntos hoje.
250 00:14:46,230 --> 00:14:47,830 Vamos ao banheiro juntos. Vamos ao banheiro juntos.
251 00:14:47,830 --> 00:14:49,860 - E vamos comer juntos e nos lavar juntos. -Sim. Vamos tomar banho juntos tamb�m. - E vamos comer juntos e nos lavar juntos. -Sim. Vamos tomar banho juntos tamb�m.
252 00:14:49,860 --> 00:14:51,830 Vamos dormir juntos, me prometa. Vamos dormir juntos, me prometa.
253 00:14:59,110 --> 00:15:02,440 <i> [Rapidamente] </i> [Rapidamente]
254 00:15:02,440 --> 00:15:04,160 <i> [N�o tem nenhum fantasma aqui, certo?] </i> [N�o tem nenhum fantasma aqui, certo?]
255 00:15:06,140 --> 00:15:07,730 [Jay] Estou com medo. [Jay] Estou com medo.
256 00:15:07,730 --> 00:15:10,820 [Sung Hoon] Voc� ficou com medo de ir ali por um segundo? [Sung Hoon] Voc� ficou com medo de ir ali por um segundo?
257 00:15:12,270 --> 00:15:15,420 <i> [Sung Hoon e Jake sentem-se travessos.] </i> [Sung Hoon e Jake sentem-se travessos.]
258 00:15:17,140 --> 00:15:20,360 <i> [Jay] Ahhh! </i> [Jay] Ahhh!
259 00:15:21,270 --> 00:15:24,090 <i> [Jake] Por que a rea��o dele � t�o r�pida? </i> [Jake] Por que a rea��o dele � t�o r�pida?
260 00:15:25,200 --> 00:15:28,550 <i> [Atr�s de EJ, Seon e Jung Won compartilham um sinal secreto.] </i> [Atr�s de EJ, Seon e Jung Won compartilham um sinal secreto.]
261 00:15:28,550 --> 00:15:31,170 <i> [Ahhh!] </i> [Ahhh!]
262 00:15:31,170 --> 00:15:34,080 [EJ] Pare com isso! Pare com isso! S�rio, para com isso! [EJ] Pare com isso! Pare com isso! S�rio, para com isso!
263 00:15:34,080 --> 00:15:35,190 <i> [Jake] Eu preciso tomar banho. </i> [Jake] Eu preciso tomar banho.
264 00:15:35,190 --> 00:15:37,020 <i> [Jake] Ande comigo at� o meu quarto, e depois eu vou andar com voc� at� o seu. </i> [Jake] Ande comigo at� o meu quarto, e depois eu vou andar com voc� at� o seu.
265 00:15:37,020 --> 00:15:38,280 <i> [Sung Hoon] Voc� nem ao menos consegue ir ao seu quarto sozinho? </i> [Sung Hoon] Voc� nem ao menos consegue ir ao seu quarto sozinho?
266 00:15:38,280 --> 00:15:40,090 <i> [Jake] Certo. V� sozinho. </i> [Jake] Certo. V� sozinho.
267 00:15:40,090 --> 00:15:41,170 [Sung Hoon] Certo, v�. Eu posso ir sozinho. [Sung Hoon] Certo, v�. Eu posso ir sozinho.
268 00:15:41,170 --> 00:15:43,860 - Ent�o v�. [Sung Hoon] Voc� deveria ir sozinho, tamb�m. [Jake] Certo, eu vou sozinho. [Sung Hoon] Claro. - Ent�o v�. [Sung Hoon] Voc� deveria ir sozinho, tamb�m. [Jake] Certo, eu vou sozinho. [Sung Hoon] Claro.
269 00:15:46,100 --> 00:15:47,900 [Jake] N�o, eu n�o consigo ir sozinho! [Jake] N�o, eu n�o consigo ir sozinho!
270 00:15:49,590 --> 00:15:53,680 <i> [Jay continua se movendo para lutar contra o medo.] </i> [Jay continua se movendo para lutar contra o medo.]
271 00:15:54,730 --> 00:15:58,860 <i> [Dan�a do Jay para espantar os fantasmas.] </i> [Dan�a do Jay para espantar os fantasmas.]
272 00:15:58,860 --> 00:16:02,700 <i> [K e Sung Hoon acham o Jay ador�vel.] </i> [K e Sung Hoon acham o Jay ador�vel.]
273 00:16:02,700 --> 00:16:05,350 <i> [Jay] Sung Hoon, voc� quer tomar banho junto em uma cabine? </i> [Jay] Sung Hoon, voc� quer tomar banho junto em uma cabine?
274 00:16:05,350 --> 00:16:06,810 <i> [Sung Hoon] Do que voc� est� falando? </i> [Sung Hoon] Do que voc� est� falando?
275 00:16:06,810 --> 00:16:07,740 <i>[Jake] O que voc� falou? O que voc� falou?</i> [Jake] O que voc� falou? O que voc� falou?
276 00:16:07,740 --> 00:16:09,040 [Jay] Jake, voc� quer tomar banho junto comigo numa cabine? [Jay] Jake, voc� quer tomar banho junto comigo numa cabine?
277 00:16:09,040 --> 00:16:11,820 [Jay] N�s somos dois garotos, ent�o est� bem. [Jay] N�s somos dois garotos, ent�o est� bem.
278 00:16:13,450 --> 00:16:15,790 <i> [Sung Hoon] Boa noite! </i> [Sung Hoon] Boa noite!
279 00:16:15,790 --> 00:16:18,780 <i> [Jung Won, o mais novo do I-LAND, est� com medo de dormir sozinho.] </i> [Jung Won, o mais novo do I-LAND, est� com medo de dormir sozinho.]
280 00:16:18,780 --> 00:16:21,250 <i> [Tenta dormir perto do hyung.] </i> [Tenta dormir perto do hyung.]
281 00:16:22,550 --> 00:16:24,490 <i> [Surpreso] </i> [Surpreso]
282 00:16:24,490 --> 00:16:26,190 <i> [N�o h� fantasmas.] </i> [N�o h� fantasmas.]
283 00:16:26,190 --> 00:16:29,780 <i> [I-LANDERs terminam um dia agitado.] </i> [I-LANDERs terminam um dia agitado.]
284 00:16:29,780 --> 00:16:32,130 <i> - Vamos fazer do come�o novamente. -Sim! </i> <i>[SOLO] </i> - Vamos fazer do come�o novamente. -Sim! [SOLO]
285 00:16:32,130 --> 00:16:37,750 1 e 2, 3 e 4 e <i> [Pra o �ltimo teste da parte 1, os trainees do SOLO est�o praticando duro.] </i> 1 e 2, 3 e 4 e [Pra o �ltimo teste da parte 1, os trainees do SOLO est�o praticando duro.]
286 00:16:37,750 --> 00:16:42,950 <i> N�s vamos fazer isso novamente com a velocidade normal, mas tenham em mente o que voc�s acabaram de ver! [Uma pessoa est� em pensamentos mais profundos enquanto os trainees do solo praticam] </i> N�s vamos fazer isso novamente com a velocidade normal, mas tenham em mente o que voc�s acabaram de ver! [Uma pessoa est� em pensamentos mais profundos enquanto os trainees do solo praticam]
287 00:16:42,950 --> 00:16:46,420 <i> [Sunoo est� encarando o v�deo de dan�a.] </i> [Sunoo est� encarando o v�deo de dan�a.]
288 00:16:47,700 --> 00:16:50,350 <i> [Sunoo] Por que eu n�o tenho nenhuma parte no centro? </i> [Sunoo] Por que eu n�o tenho nenhuma parte no centro?
289 00:16:50,350 --> 00:16:55,470 <i> [A parte 8 geralmente fica na parte de tr�s da forma��o do grupo.] </i> [A parte 8 geralmente fica na parte de tr�s da forma��o do grupo.]
290 00:16:55,470 --> 00:17:01,300 [Sunoo] Estou preocupado que o cameraman n�o me pegue. [Sunoo] Estou preocupado que o cameraman n�o me pegue.
291 00:17:01,300 --> 00:17:04,710 <i> [Para o diretor de c�mera] </i> [Sunoo] A raz�o pela qual eu estou s�rio agora � porque minha parte n�o tem nenhum momento no meio. [Para o diretor de c�mera] [Sunoo] A raz�o pela qual eu estou s�rio agora � porque minha parte n�o tem nenhum momento no meio.
292 00:17:04,710 --> 00:17:07,460 [Sunoo] Eu estou s� demorando no centro. [Sunoo] Eu estou s� demorando no centro.
293 00:17:07,460 --> 00:17:10,730 <i> [Charme atraente] </i> [Charme atraente]
294 00:17:12,520 --> 00:17:13,730 [Sunoo] Como foi isso? [Sunoo] Como foi isso?
295 00:17:13,730 --> 00:17:18,560 <i> [Estou no centro aqui.] </i> [Estou no centro aqui.]
296 00:17:18,560 --> 00:17:21,320 [Sunoo] Eu n�o sei como fazer minha parte se destacar. [Sunoo] Eu n�o sei como fazer minha parte se destacar.
297 00:17:21,400 --> 00:17:25,500 Eu vou lutar~ e eu fa�o isso para o lado. Eu vou lutar~ e eu fa�o isso para o lado.
298 00:17:25,600 --> 00:17:29,500 <i> E depois fico assim. [Sunoo de repente inicia consultas sobre suas preocupa��es] </i> E depois fico assim. [Sunoo de repente inicia consultas sobre suas preocupa��es]
299 00:17:29,580 --> 00:17:33,600 [Sunoo] Se eu fizer isso, eu n�o estou no centro, ent�o eu n�o posso fazer isso me destacar. [Sunoo] Se eu fizer isso, eu n�o estou no centro, ent�o eu n�o posso fazer isso me destacar.
300 00:17:33,600 --> 00:17:35,060 [Sunoo] Eu n�o sei o que fazer. [Sunoo] Eu n�o sei o que fazer.
301 00:17:35,060 --> 00:17:36,460 <i> [Fofo] </i> [Fofo]
302 00:17:36,460 --> 00:17:38,050 [Sunoo] O que � isso? [Sunoo] O que � isso?
303 00:17:38,050 --> 00:17:40,490 [Sunoo] Por que voc� est� rindo? Eu estou s�rio agora! [Sunoo] Por que voc� est� rindo? Eu estou s�rio agora!
304 00:17:40,490 --> 00:17:43,370 <i> Minha parte n�o � o centro, mas eu preciso ser visto! [Provocando Sunoo] </i> Minha parte n�o � o centro, mas eu preciso ser visto! [Provocando Sunoo]
305 00:17:43,370 --> 00:17:45,350 <i> [Muda abruptamente] </i> [Muda abruptamente]
306 00:17:45,350 --> 00:17:51,760 k&<i> Eu vou lutar eu vou explodir sua mente </i> k& <i>[Sunoo continua tentando fazer sua parte se destacar.] </i> k& Eu vou lutar eu vou explodir sua mente k& [Sunoo continua tentando fazer sua parte se destacar.]
307 00:17:53,810 --> 00:17:56,240 [Sunoo] O que eu devo fazer? [Sunoo] O que eu devo fazer?
308 00:17:56,240 --> 00:17:58,970 <i> [You pensou que acabou, n�o �?] </i> [You pensou que acabou, n�o �?]
309 00:17:58,970 --> 00:18:04,870 <i> [Sunoo n�o pode deixar a c�mera por um momento...] </i> [Sunoo n�o pode deixar a c�mera por um momento...]
310 00:18:05,920 --> 00:18:11,130 <i> [Uma noite profunda quando todos est�o dormindo.] </i> [Uma noite profunda quando todos est�o dormindo.]
311 00:18:11,130 --> 00:18:13,900 <i> [EJ n�o consegue dormir.] </i> [EJ n�o consegue dormir.]
312 00:18:17,470 --> 00:18:19,370 [Jae Beom] Voc� est� indo praticar? [EJ] Sim. [Jae Beom] Voc� est� indo praticar? [EJ] Sim.
313 00:18:19,370 --> 00:18:22,580 [EJ] Eu vou mostrar a eles. [EJ] Eu vou mostrar a eles.
314 00:18:22,580 --> 00:18:23,770 [Jae Beom] O que? [Jae Beom] O que?
315 00:18:23,770 --> 00:18:26,460 [EJ] Que eu melhorei. [EJ] Que eu melhorei.
316 00:18:26,460 --> 00:18:30,960 <i> [EJ] Eu tenho potencial, mas eu n�o era bom durante meu �ltimo ano e meio com um trainee? </i> [EJ] Eu tenho potencial, mas eu n�o era bom durante meu �ltimo ano e meio com um trainee?
317 00:18:30,960 --> 00:18:34,500 <i> [EJ] Eu acho que isso � um problema. </i> [EJ] Eu acho que isso � um problema.
318 00:18:35,820 --> 00:18:39,330 [EJ] Eu n�o sei... [EJ] Eu n�o sei...
319 00:18:44,730 --> 00:18:49,340 <i>[ As pernas do EJ est�o doendo a dias por praticar severamente.] </i> [ As pernas do EJ est�o doendo a dias por praticar severamente.]
320 00:18:49,340 --> 00:18:55,430 <i> [EJ] � o �ltimo teste agora, ent�o n�s n�o temos tempo. </i> [EJ] � o �ltimo teste agora, ent�o n�s n�o temos tempo.
321 00:18:56,640 --> 00:19:00,700 <i> [Para no banheiro antes de praticar.] </i> [Para no banheiro antes de praticar.]
322 00:19:00,700 --> 00:19:04,570 <i> [Ele pulveriza suas pernas com um aliviador de dor como uma solu��o tempor�ria.] </i> [Ele pulveriza suas pernas com um aliviador de dor como uma solu��o tempor�ria.]
323 00:19:04,570 --> 00:19:09,790 [EJ] O que eu estou preocupado �... [EJ] O que eu estou preocupado �...
324 00:19:12,750 --> 00:19:15,230 <i> [Durante a avalia��o para a equipe representante.] - EJ! -Sim. </i> [Durante a avalia��o para a equipe representante.] - EJ! -Sim.
325 00:19:15,230 --> 00:19:19,030 <i> [Rain] Eu tenho mantido meus olhos em voc� desde o exame de entrada. </i> [Rain] Eu tenho mantido meus olhos em voc� desde o exame de entrada.
326 00:19:19,030 --> 00:19:19,910 <i> [EJ] Sim, senhor. </i> [EJ] Sim, senhor.
327 00:19:19,910 --> 00:19:23,670 <i> [Rain] Eu acho que voc� melhorou desde ent�o, </i> [Rain] Eu acho que voc� melhorou desde ent�o,
328 00:19:23,670 --> 00:19:26,100 <i> [Rain] e voc� tem potencial. [EJ] Sim. </i> [Rain] e voc� tem potencial. [EJ] Sim.
329 00:19:26,100 --> 00:19:27,800 <i> [Rain] Mas eu n�o estou dizendo que voc� � �timo. [EJ] Sim. </i> [Rain] Mas eu n�o estou dizendo que voc� � �timo. [EJ] Sim.
330 00:19:27,800 --> 00:19:30,110 <i> [Rain] Voc� sabe o que quero dizer, certo? - Sim. </i> [Rain] Voc� sabe o que quero dizer, certo? - Sim.
331 00:19:30,110 --> 00:19:35,260 <i> [EJ] Eu estava emocionado com aquele coment�rio, mas eu estava um pouco desapontado com isso tamb�m. </i> [EJ] Eu estava emocionado com aquele coment�rio, mas eu estava um pouco desapontado com isso tamb�m.
332 00:19:35,260 --> 00:19:38,900 [EJ] Porque no meu tempo como trainee, [EJ] Porque no meu tempo como trainee,
333 00:19:38,900 --> 00:19:41,750 [EJ] o feedback que eu mais escutava era [EJ] o feedback que eu mais escutava era
334 00:19:41,800 --> 00:19:48,500 [EJ] "Voc� tem potencial para evoluir." [EJ] "Voc� tem potencial para evoluir."
335 00:19:49,890 --> 00:19:54,320 <i> [Bang Si Hyuk] Eu conhe�o bem o EJ porque ele est� na BigHit a bastante tempo. </i> [Bang Si Hyuk] Eu conhe�o bem o EJ porque ele est� na BigHit a bastante tempo.
336 00:19:54,320 --> 00:19:57,390 <i> [EJ] Uau, eles s�o t�o bons. </i> [EJ] Uau, eles s�o t�o bons.
337 00:19:57,390 --> 00:20:00,650 <i> Eles s�o muito bons. [EJ sempre invejava aqueles que eram bons.] </i> Eles s�o muito bons. [EJ sempre invejava aqueles que eram bons.]
338 00:20:01,860 --> 00:20:06,480 <i> [Ele come�a praticando em uma hora tardia sozinho.] </i> [Ele come�a praticando em uma hora tardia sozinho.]
339 00:20:07,520 --> 00:20:10,280 <i> [EJ] Eu costumava gostar disso </i> [EJ] Eu costumava gostar disso
340 00:20:10,280 --> 00:20:13,140 <i> [EJ] quando eles me diziam que eu tinha potencial. </i> [EJ] quando eles me diziam que eu tinha potencial.
341 00:20:13,140 --> 00:20:17,170 <i> [EJ] Mas agora aquele coment�rio me assusta. </i> [EJ] Mas agora aquele coment�rio me assusta.
342 00:20:18,570 --> 00:20:24,110 <i>Eu vou conseguir. [Esta � a frase que ele sempre repete para si mesmo.]</i> Eu vou conseguir. [Esta � a frase que ele sempre repete para si mesmo.]
343 00:20:25,440 --> 00:20:29,500 <i>[EJ] Desde o exame de entrada,</i> [EJ] Desde o exame de entrada,
344 00:20:29,500 --> 00:20:33,690 <i>eu acho que n�o fui capaz de mostrar quem eu sou.<i></i></i> eu acho que n�o fui capaz de mostrar quem eu sou.
345 00:20:33,690 --> 00:20:37,710 <i>Talvez seja por isso que eu n�o tenha me destacado.</i> Talvez seja por isso que eu n�o tenha me destacado.
346 00:20:37,710 --> 00:20:40,280 <i>Mas esta � a minha �ltima chance.</i> Mas esta � a minha �ltima chance.
347 00:20:40,280 --> 00:20:47,800 Eu vou mostrar algo diferente das outras vezes. Eu vou mostrar algo diferente das outras vezes.
348 00:20:47,800 --> 00:20:52,570 <i>[Compartilhando seus sentimentos um dia antes do teste]</i> [Compartilhando seus sentimentos um dia antes do teste]
349 00:20:52,570 --> 00:20:56,200 [EJ] Oi, eu sou o EJ. [EJ] Oi, eu sou o EJ.
350 00:20:56,200 --> 00:21:04,200 Este vai ser o �ltimo teste do... Pode ser meu �ltimo teste no I-LAND. Este vai ser o �ltimo teste do... Pode ser meu �ltimo teste no I-LAND.
351 00:21:04,200 --> 00:21:07,260 O �ltimo teste... O �ltimo teste...
352 00:21:09,750 --> 00:21:13,660 Vamos nos apresentar amanh�. Vamos nos apresentar amanh�.
353 00:21:13,660 --> 00:21:19,400 <i>Eu preparei muitas coisas para que eu pudesse mostrar tudo o que eu tenho,</i> Eu preparei muitas coisas para que eu pudesse mostrar tudo o que eu tenho,
354 00:21:19,400 --> 00:21:26,920 <i>ent�o, pelo menos assim, n�o vou me arrepender por n�o ter mostrado o meu melhor.</i> ent�o, pelo menos assim, n�o vou me arrepender por n�o ter mostrado o meu melhor.
355 00:21:26,920 --> 00:21:30,850 [K] Me desculpem. Estou resfriado. [K] Me desculpem. Estou resfriado.
356 00:21:30,850 --> 00:21:35,900 Estou ansioso por amanh�, mas tamb�m muito animado. Estou ansioso por amanh�, mas tamb�m muito animado.
357 00:21:35,900 --> 00:21:40,530 <i>[K] Tamb�m me sinto pressionado a n�o cometer erro algum.</i> [K] Tamb�m me sinto pressionado a n�o cometer erro algum.
358 00:21:40,530 --> 00:21:44,960 <i>[Geonu] Este m�s passou num piscar de olhos.</i> [Geonu] Este m�s passou num piscar de olhos.
359 00:21:44,960 --> 00:21:46,950 <i>[Jungwon] Eu quase ca� para o SOLO.</i> [Jungwon] Eu quase ca� para o SOLO.
360 00:21:46,950 --> 00:21:52,580 <i>Eu aprendi muito treinando aqui.</i> Eu aprendi muito treinando aqui.
361 00:21:52,580 --> 00:21:54,820 <i>[Heesung] Agora eu aprendi o que � trabalho em equipe,</i> [Heesung] Agora eu aprendi o que � trabalho em equipe,
362 00:21:54,820 --> 00:21:57,260 <i>e tamb�m o que significa fazer algo pelo time.</i> e tamb�m o que significa fazer algo pelo time.
363 00:21:57,260 --> 00:21:59,630 <i>[Kyungmin] Eu dei o meu melhor,</i> [Kyungmin] Eu dei o meu melhor,
364 00:21:59,630 --> 00:22:02,020 <i>mas eu sinto que poderia ter feito mais.</i> mas eu sinto que poderia ter feito mais.
365 00:22:02,020 --> 00:22:06,460 <i>[Jay] Eu aprendi muito sobre como me comportar e me destacar no palco.</i> [Jay] Eu aprendi muito sobre como me comportar e me destacar no palco.
366 00:22:06,460 --> 00:22:09,970 <i>[Jake] Eu posso me sair melhor desta vez.</i> [Jake] Eu posso me sair melhor desta vez.
367 00:22:09,970 --> 00:22:13,360 <i>[Sunghoon] Eu quero ficar entre os 12.</i> [Sunghoon] Eu quero ficar entre os 12.
368 00:22:13,360 --> 00:22:18,300 <i>Farei o meu melhor para mostrar tudo a voc�s.</i> Farei o meu melhor para mostrar tudo a voc�s.
369 00:22:18,300 --> 00:22:25,140 <i>Boa sorte! [I-LANDERs se encorajando antes do quarto teste da primeira parte.]</i> Boa sorte! [I-LANDERs se encorajando antes do quarto teste da primeira parte.]
370 00:22:25,140 --> 00:22:26,320 <i>Boa sorte!</i> Boa sorte!
371 00:22:26,320 --> 00:22:28,020 <i>[Dia D]</i> [Dia D]
372 00:22:28,020 --> 00:22:30,910 <i>Um minuto antes da prova come�ar.</i> Um minuto antes da prova come�ar.
373 00:22:31,000 --> 00:22:37,100 [Rain] Agora � a hora de vermos a apresenta��o dos I-LANDERs. [Rain] Agora � a hora de vermos a apresenta��o dos I-LANDERs.
374 00:22:37,600 --> 00:22:40,490 <i>Os I-LANDERs v�o escolher tr�s pessoas para eliminar, [Processo de avalia��o dos "�ltimos 12": os I-LANDERs escolhem 3 participantes + os produtores e diretores escolhem 3. Ao total, 6 pessoas ir�o para o SOLO.]</i> Os I-LANDERs v�o escolher tr�s pessoas para eliminar, [Processo de avalia��o dos "�ltimos 12": os I-LANDERs escolhem 3 participantes + os produtores e diretores escolhem 3. Ao total, 6 pessoas ir�o para o SOLO.]
375 00:22:40,490 --> 00:22:43,630 <i>e os produtores e diretores tamb�m ir�o decidir</i> e os produtores e diretores tamb�m ir�o decidir
376 00:22:43,630 --> 00:22:45,800 <i>quem s�o os tr�s que v�o eliminar.</i> quem s�o os tr�s que v�o eliminar.
377 00:22:45,800 --> 00:22:49,160 <i>[I-LANDERs se preparando at� o �ltimo minuto]</i> [I-LANDERs se preparando at� o �ltimo minuto]
378 00:22:49,160 --> 00:22:53,110 <i>[Seon] Estou nervoso. Ser� que a gente vai se sair bem?</i> [Seon] Estou nervoso. Ser� que a gente vai se sair bem?
379 00:22:55,150 --> 00:22:57,600 <i>[Jay] A gente n�o tem muito tempo restante.</i> [Jay] A gente n�o tem muito tempo restante.
380 00:22:57,600 --> 00:23:00,210 [Seon] N�o fala muito (j� que a sua garganta d�i). Tomou o seu rem�dio? [Seon] N�o fala muito (j� que a sua garganta d�i). Tomou o seu rem�dio?
381 00:23:00,210 --> 00:23:05,460 <i>[K] A minha garganta est� doendo desde ontem. Estou preocupado.</i> [K] A minha garganta est� doendo desde ontem. Estou preocupado.
382 00:23:05,460 --> 00:23:07,010 [Jay] Vamos sobreviver. [Jay] Vamos sobreviver.
383 00:23:07,010 --> 00:23:11,750 <i>- � hora da competi��o final. - Vamos. [I-LANDERs est�o encorajando uns aos outros at� o final.]</i> - � hora da competi��o final. - Vamos. [I-LANDERs est�o encorajando uns aos outros at� o final.]
384 00:23:11,750 --> 00:23:13,770 <i>Vamos dar o nosso melhor.</i> Vamos dar o nosso melhor.
385 00:23:14,930 --> 00:23:16,390 <i>[Rain] Vamos come�ar.</i> [Rain] Vamos come�ar.
386 00:23:16,390 --> 00:23:17,840 <i>[O quarto teste de apresenta��o est� finalmente come�ando.]</i> [O quarto teste de apresenta��o est� finalmente come�ando.]
387 00:23:17,840 --> 00:23:18,810 [Jake] Foco. Foco! [Jake] Foco. Foco!
388 00:23:18,810 --> 00:23:20,960 [Heesung] Boa sorte. [Heesung] Boa sorte.
389 00:23:20,960 --> 00:23:24,310 <i>[Zico], Oh, o K est� bem s�rio agora.</i> [Zico], Oh, o K est� bem s�rio agora.
390 00:23:24,310 --> 00:23:26,330 [Zico] Uau, estou nervoso. [Zico] Uau, estou nervoso.
391 00:23:26,330 --> 00:23:29,500 <i>[Jay] Vamos mostrar a eles quem somos n�s.</i> [Jay] Vamos mostrar a eles quem somos n�s.
392 00:23:31,810 --> 00:23:35,350 <i>Os I-LANDERs que ser�o eliminados neste teste</i> Os I-LANDERs que ser�o eliminados neste teste
393 00:23:35,350 --> 00:23:38,720 <i>ser�o tr�s pessoas que ser�o escolhidas pelos I-LANDERs,</i> ser�o tr�s pessoas que ser�o escolhidas pelos I-LANDERs,
394 00:23:38,720 --> 00:23:42,070 <i>e outras tr�s pelos produtores.</i> e outras tr�s pelos produtores.
395 00:23:42,070 --> 00:23:45,730 <i>No total, seis pessoas ser�o eliminadas.</i> No total, seis pessoas ser�o eliminadas.
396 00:23:45,730 --> 00:23:54,040 <i>Aqueles que ser�o eliminados ter�o que esperar pela vota��o global, junto com os trainees do SOLO.</i> Aqueles que ser�o eliminados ter�o que esperar pela vota��o global, junto com os trainees do SOLO.
397 00:23:54,040 --> 00:23:58,110 <i>[I&credible] [M�sica teste da parte 1: para a escolha dos �ltimos 12. Performada pelos I-LANDERs.]</i> [I&credible] [M�sica teste da parte 1: para a escolha dos �ltimos 12. Performada pelos I-LANDERs.]
398 00:23:58,110 --> 00:24:00,330 <i>[Esta m�sica conta a hist�ria dos competidores na "descoberta" dos seus novos potenciais durante esta jornada pela I-LAND, rumo ao debut deles.]</i> [Esta m�sica conta a hist�ria dos competidores na "descoberta" dos seus novos potenciais durante esta jornada pela I-LAND, rumo ao debut deles.]
399 00:24:00,330 --> 00:24:04,560 <i>[Parte 1 - K]</i> k& <i>Nesta noite, estou diferente do meu reflexo de ontem</i> k& [Parte 1 - K] k& Nesta noite, estou diferente do meu reflexo de ontem k&
400 00:24:04,560 --> 00:24:07,900 <i>[Parte 1 - K]</i> k& <i>Eu guardei a luz das estrelas dentro de mim</i> k& [Parte 1 - K] k& Eu guardei a luz das estrelas dentro de mim k&
401 00:24:07,900 --> 00:24:10,750 <i> [Parte 5 - Heesung] </i> k& <i>N�o me preocupo mais com o futuro</i> k& [Parte 5 - Heesung] k& N�o me preocupo mais com o futuro k&
402 00:24:10,750 --> 00:24:14,850 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>Esta noite, meu drama se desenrolar� de uma nova maneira</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& Esta noite, meu drama se desenrolar� de uma nova maneira k&
403 00:24:14,850 --> 00:24:18,300 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>N�o haver� mais preocupa��es</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& N�o haver� mais preocupa��es k&
404 00:24:18,300 --> 00:24:19,040 [Zico] Ele est� incr�vel! [Zico] Ele est� incr�vel!
405 00:24:19,040 --> 00:24:20,420 [Rain] O Jungwon est� se saindo melhor do que eu esperei. [Rain] O Jungwon est� se saindo melhor do que eu esperei.
406 00:24:20,420 --> 00:24:23,920 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>N�o haver� mais preocupa��es</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& N�o haver� mais preocupa��es k&
407 00:24:23,920 --> 00:24:26,700 <i> [Parte 6 - Jay] </i> k& <i>M� d� s� um tempo para eu fazer isso desaparecer</i> k& [Parte 6 - Jay] k& M� d� s� um tempo para eu fazer isso desaparecer k&
408 00:24:26,700 --> 00:24:31,650 [Son Seung Deuk] Oh! <i> [Parte 3 - Sunghoon] </i> k& <i>Agora escute as batidas do meu cora��o</i> k& [Son Seung Deuk] Oh! [Parte 3 - Sunghoon] k& Agora escute as batidas do meu cora��o k&
409 00:24:31,650 --> 00:24:37,080 <i> [Parte 4 - Geonu] </i> k& <i>Eu descobri um mundo novo dentro de mim</i> k& [Parte 4 - Geonu] k& Eu descobri um mundo novo dentro de mim k&
410 00:24:37,080 --> 00:24:42,070 <i> [Parte 3 - Sunghoon] </i> k& <i>Depois de numerosas quedas e colis�es</i> k& [Parte 3 - Sunghoon] k& Depois de numerosas quedas e colis�es k&
411 00:24:42,070 --> 00:24:46,120 <i> [Parte 4 - Geonu] </i> k& <i>a dura rocha se tornou uma joia</i> k& [Parte 4 - Geonu] k& a dura rocha se tornou uma joia k&
412 00:24:46,120 --> 00:24:49,390 <i> [Parte 1 - K] </i> k& <i>Grite! A imagina��o se torna em realidade</i> k& [Parte 1 - K] k& Grite! A imagina��o se torna em realidade k&
413 00:24:49,390 --> 00:24:52,060 <i> [Parte 1 - K] </i> k& <i>Plante a sua bandeira de vit�ria l� em cima</i> k& [Parte 1 - K] k& Plante a sua bandeira de vit�ria l� em cima k&
414 00:24:52,060 --> 00:24:56,600 <i> [Parte 7 - Seon] </i> k& <i>Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do</i> k& [Parte 7 - Seon] k& Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do k&
415 00:24:56,600 --> 00:24:59,700 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>Jogue tudo! Todas as chamas da minha paix�o</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& Jogue tudo! Todas as chamas da minha paix�o k&
416 00:24:59,700 --> 00:25:02,320 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>Toda a intensa confian�a que h� em mim</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& Toda a intensa confian�a que h� em mim k&
417 00:25:02,320 --> 00:25:07,420 <i> [Parte 8 - Jake] </i> k& <i>Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do</i> k& [Parte 8 - Jake] k& Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do k&
418 00:25:07,420 --> 00:25:08,100 [Pdogg] Oh, Jake. [Pdogg] Oh, Jake.
419 00:25:08,100 --> 00:25:09,540 <i> [Parte 3 - Sunghoon] </i> k& <i>Talvez eu at� possa te deixar de boca aberta</i> k& [Parte 3 - Sunghoon] k& Talvez eu at� possa te deixar de boca aberta k&
420 00:25:09,600 --> 00:25:16,500 <i>[Todos]</i> k& <i>Te impressionar. Te impressionar. Te impressionar</i> k& [Todos] k& Te impressionar. Te impressionar. Te impressionar k&
421 00:25:16,550 --> 00:25:22,800 <i> [Parte 1 - K] </i> k& <i>(Eu lutarei) Talvez possa at� de deixar de boca aberta</i> k& [Parte 1 - K] k& (Eu lutarei) Talvez possa at� de deixar de boca aberta k&
422 00:25:25,190 --> 00:25:30,380 <i> [Parte 5 - Heesung] </i> k& <i>Trarei comigo as l�grimas cravadas em meu cora��o</i> k& [Parte 5 - Heesung] k& Trarei comigo as l�grimas cravadas em meu cora��o k&
423 00:25:30,380 --> 00:25:33,790 <i> [Parte 5 - Heesung] </i> k& <i>At� mesmo as suas, as que voc� deixou para tr�s </i> k& [Parte 5 - Heesung] k& At� mesmo as suas, as que voc� deixou para tr�s k&
424 00:25:33,790 --> 00:25:35,940 <i> [Parte 6 - Jay] </i> k& <i>Mesmo que voc� me abandone (voc� sabe)</i> k& [Parte 6 - Jay] k& Mesmo que voc� me abandone (voc� sabe) k&
425 00:25:35,940 --> 00:25:37,470 [Zico] O Jay pareceu muito maneiro naquela hora. [Zico] O Jay pareceu muito maneiro naquela hora.
426 00:25:37,470 --> 00:25:38,800 [Son Seung Deuk] Pois �, d� para ver que ele tem confian�a em si. [Son Seung Deuk] Pois �, d� para ver que ele tem confian�a em si.
427 00:25:38,800 --> 00:25:41,220 <i> [Parte 6 - Jay] </i> k& <i>Mesmo que voc� me abandone (voc� sabe)</i> k& [Parte 6 - Jay] k& Mesmo que voc� me abandone (voc� sabe) k&
428 00:25:41,220 --> 00:25:43,520 <i> [Parte 9 - EJ] </i> k& <i>que a �poca em que lutamos juntos</i> k& [Parte 9 - EJ] k& que a �poca em que lutamos juntos k&
429 00:25:43,520 --> 00:25:46,220 <i> [Parte 10 - Jaebom] </i> k& <i>todo o suor que compartilhamos</i> k& [Parte 10 - Jaebom] k& todo o suor que compartilhamos k&
430 00:25:46,220 --> 00:25:48,070 <i> [Parte 11 - Youngbin] </i> k& <i>ir�o florescer hoje, nesta noite</i> k& [Parte 11 - Youngbin] k& ir�o florescer hoje, nesta noite k&
431 00:25:48,070 --> 00:25:50,810 <i> [Parte 12 - Kyungmin] </i> k& <i>N�o me preocupo mais com o amanh�</i> k& [Parte 12 - Kyungmin] k& N�o me preocupo mais com o amanh� k&
432 00:25:50,810 --> 00:25:54,950 <i> [Parte 3 - Sunghoon] </i> k& <i>Agora escute as batidas do meu cora��o</i> k& [Parte 3 - Sunghoon] k& Agora escute as batidas do meu cora��o k&
433 00:25:54,950 --> 00:25:55,880 [Rain] Aquele olhar foi incr�vel. [Rain] Aquele olhar foi incr�vel.
434 00:25:55,880 --> 00:26:01,190 <i> [Parte 4 - Geonu] </i> k& <i>Eu descobri um mundo novo dentro de mim</i> k& [Parte 4 - Geonu] k& Eu descobri um mundo novo dentro de mim k&
435 00:26:01,190 --> 00:26:06,230 <i> [Parte 3 - Sunghoon] </i> k& <i>Depois de numerosas quedas e colis�es</i> k& [Parte 3 - Sunghoon] k& Depois de numerosas quedas e colis�es k&
436 00:26:06,230 --> 00:26:10,310 <i> [Parte 4 - Geonu] </i> k& <i>a dura rocha se tornou uma joia</i> k& [Parte 4 - Geonu] k& a dura rocha se tornou uma joia k&
437 00:26:10,310 --> 00:26:13,530 <i> [Parte 1 - K] </i> k& <i>Grite! A imagina��o se torna em realidade</i> k& [Parte 1 - K] k& Grite! A imagina��o se torna em realidade k&
438 00:26:13,530 --> 00:26:16,130 <i> [Parte 1 - K] </i> k& <i>Plante a sua bandeira de vit�ria l� em cima</i> k& [Parte 1 - K] k& Plante a sua bandeira de vit�ria l� em cima k&
439 00:26:16,130 --> 00:26:20,830 <i> [Parte 7 - Seon] </i> k& <i>Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do</i> k& [Parte 7 - Seon] k& Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do k&
440 00:26:20,830 --> 00:26:23,830 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>Jogue tudo! Todas as chamas da minha paix�o</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& Jogue tudo! Todas as chamas da minha paix�o k&
441 00:26:23,830 --> 00:26:26,690 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>Toda a intensa confian�a que h� em mim</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& Toda a intensa confian�a que h� em mim k&
442 00:26:26,690 --> 00:26:29,620 [Pdogg] O Jungwon ter mudado a parte dele parece ter sido uma chance dada pelos C�us. [Pdogg] O Jungwon ter mudado a parte dele parece ter sido uma chance dada pelos C�us.
443 00:26:29,620 --> 00:26:32,060 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>Toda a intensa confian�a que h� em mim</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& Toda a intensa confian�a que h� em mim k&
444 00:26:32,060 --> 00:26:36,830 <i> [Parte 8 - Jake] </i> k& <i>Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do</i> k& [Parte 8 - Jake] k& Eu lutarei. Te deixarei de queixo ca�do k&
445 00:26:36,830 --> 00:26:38,020 <i> [Parte 1 - K] </i> k& <i>Talvez eu at� possa te deixar de boca aberta</i> k& [Parte 1 - K] k& Talvez eu at� possa te deixar de boca aberta k&
446 00:26:38,100 --> 00:26:46,500 <i>[Todos]</i> k& <i>Te impressionar. Te impressionar. Te impressionar</i> k& [Todos] k& Te impressionar. Te impressionar. Te impressionar k&
447 00:26:46,730 --> 00:26:48,310 <i> [Parte 2 - Jungwon] </i> k& <i>Vai te impressionar</i> k& [Parte 2 - Jungwon] k& Vai te impressionar k&
448 00:26:48,400 --> 00:26:55,400 <i>[Todos]</i> k& <i>Te impressionar. Te impressionar. Te impressionar</i> k& [Todos] k& Te impressionar. Te impressionar. Te impressionar k&
449 00:26:55,530 --> 00:27:01,320 <i> [Parte 1 - K] </i> k& <i>(Eu lutarei) Talvez possa at� de deixar de boca aberta</i> k& [Parte 1 - K] k& (Eu lutarei) Talvez possa at� de deixar de boca aberta k&
450 00:27:01,320 --> 00:27:05,830 <i>[Voc� pode ver as apresenta��es completas no Youtube ou pelo Naver TV ap�s a exibi��o deste programa.]</i> [Voc� pode ver as apresenta��es completas no Youtube ou pelo Naver TV ap�s a exibi��o deste programa.]
451 00:27:05,830 --> 00:27:11,120 <i>[I&credible do I-LAND estar� dispon�vel �s 12h do dia 1 de agosto (s�bado) em todos os servi�os de streaming.]</i> [I&credible do I-LAND estar� dispon�vel �s 12h do dia 1 de agosto (s�bado) em todos os servi�os de streaming.]
452 00:27:11,120 --> 00:27:14,100 <i>[A quarta prova do I-LAND est� terminada.] - Uau.</i> [A quarta prova do I-LAND est� terminada.] - Uau.
453 00:27:15,430 --> 00:27:18,520 [Zico] O que acham da apresenta��o deles? [Zico] O que acham da apresenta��o deles?
454 00:27:18,520 --> 00:27:20,500 [Rain] As express�es faciais e o canto deles [Rain] As express�es faciais e o canto deles
455 00:27:20,500 --> 00:27:22,660 excederam as minhas expectativas. excederam as minhas expectativas.
456 00:27:22,660 --> 00:27:24,120 [Zico] Eu acho que foi bom. [Zico] Eu acho que foi bom.
457 00:27:24,120 --> 00:27:25,420 <i>[Pdogg] Pois �, estava tudo no ponto.</i> [Pdogg] Pois �, estava tudo no ponto.
458 00:27:25,500 --> 00:27:28,800 <i>[Zico] Na verdade, eles minimizaram os movimentos deles nas suas partes</i> [Zico] Na verdade, eles minimizaram os movimentos deles nas suas partes
459 00:27:28,900 --> 00:27:34,400 <i>para se colocar bem em frente � c�mera. Eles acertaram nisso.</i> para se colocar bem em frente � c�mera. Eles acertaram nisso.
460 00:27:34,500 --> 00:27:43,300 [Son Sung Deuk] A performance de hoje mostrou o pico da evolu��o deles depois de passarem por testes e treinos. [Son Sung Deuk] A performance de hoje mostrou o pico da evolu��o deles depois de passarem por testes e treinos.
461 00:27:43,500 --> 00:27:46,000 <i>[Rain] Acredito que houve uma melhora.</i> [Rain] Acredito que houve uma melhora.
462 00:27:46,050 --> 00:27:48,150 [Zico] Concordo. [Zico] Concordo.
463 00:27:48,150 --> 00:27:52,190 Agora, s� precisamos esperar que os I-LANDERs escolham tr�s pessoas <i>[Os I-LANDERs escolhem tr�s pessoas para ser eliminadas.]</i> Agora, s� precisamos esperar que os I-LANDERs escolham tr�s pessoas [Os I-LANDERs escolhem tr�s pessoas para ser eliminadas.]
464 00:27:52,190 --> 00:27:58,850 e n�s escolhemos outras tr�s para serem eliminadas. <i>[� hora dos produtores e diretores escolherem tr�s pessoas para ser eliminadas.]</i> e n�s escolhemos outras tr�s para serem eliminadas. [� hora dos produtores e diretores escolherem tr�s pessoas para ser eliminadas.]
465 00:27:58,850 --> 00:28:01,500 [Zico] Assim como � dif�cil para a gente escolher quem iremos eliminar, [Zico] Assim como � dif�cil para a gente escolher quem iremos eliminar,
466 00:28:01,500 --> 00:28:06,520 <i>eu acredito que os I-LANDERs v�o ter que pensar muito mais</i> eu acredito que os I-LANDERs v�o ter que pensar muito mais
467 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 em quem deve ser eliminado. em quem deve ser eliminado.
468 00:28:10,260 --> 00:28:16,160 <i>[Os I-LANDERs voltam para a I-LAND ap�s a performance.]</i> [Os I-LANDERs voltam para a I-LAND ap�s a performance.]
469 00:28:16,160 --> 00:28:20,450 <i>[De repente, soa um alarme.]</i> [De repente, soa um alarme.]
470 00:28:20,500 --> 00:28:27,500 <i>A vota��o para os �ltimos 12 come�ar� em breve.</i> A vota��o para os �ltimos 12 come�ar� em breve.
471 00:28:28,460 --> 00:28:31,830 <i>Levem em considera��o todos os aspectos dos I-LANDERs atuais,</i> Levem em considera��o todos os aspectos dos I-LANDERs atuais,
472 00:28:31,830 --> 00:28:34,810 <i>para determinarem as tr�s pessoas que devem eliminar</i> para determinarem as tr�s pessoas que devem eliminar
473 00:28:34,810 --> 00:28:40,910 <i>A vota��o para a elimina��o dos integrantes come�ar� em uma hora.</i> A vota��o para a elimina��o dos integrantes come�ar� em uma hora.
474 00:28:40,910 --> 00:28:42,930 Como podemos fazer isso logo ap�s o final da performance? Como podemos fazer isso logo ap�s o final da performance?
475 00:28:42,930 --> 00:28:46,130 <i>[O K n�o parece estar bem.]</i> [O K n�o parece estar bem.]
476 00:28:46,130 --> 00:28:48,870 [Jay] O que foi? Aconteceu algo no palco? [Jay] O que foi? Aconteceu algo no palco?
477 00:28:48,870 --> 00:28:51,270 [K] Eu n�o sei. [K] Eu n�o sei.
478 00:28:51,270 --> 00:28:55,700 <i>[K] Eu pensei que eu tinha me cuidado bem,</i> [K] Eu pensei que eu tinha me cuidado bem,
479 00:28:55,700 --> 00:28:59,510 <i>mas estou em uma condi��o ruim agora.</i> mas estou em uma condi��o ruim agora.
480 00:28:59,510 --> 00:29:03,020 Me sinto mal pelos outros membros. Me sinto mal pelos outros membros.
481 00:29:03,020 --> 00:29:04,260 <i>[EJ, Geonu e Kyungmin]</i> [EJ, Geonu e Kyungmin]
482 00:29:04,260 --> 00:29:06,410 <i>[Sil�ncio no Quarto Azul, antes da vota��o]</i> [Sil�ncio no Quarto Azul, antes da vota��o]
483 00:29:06,410 --> 00:29:07,300 [Geonu] Como voc� est�? [Geonu] Como voc� est�?
484 00:29:07,300 --> 00:29:10,060 Como se sente ap�s termos terminados a nossa performance? Como se sente ap�s termos terminados a nossa performance?
485 00:29:10,060 --> 00:29:13,620 [EJ] � como se... [EJ] � como se...
486 00:29:13,620 --> 00:29:20,220 � como se eu estivesse colocando um ponto final em tudo o que eu fiz desde o in�cio. <i>[Desanimado.]</i> � como se eu estivesse colocando um ponto final em tudo o que eu fiz desde o in�cio. [Desanimado.]
487 00:29:22,570 --> 00:29:26,660 [Kyungmin] Eu sinto que vou ser eliminado pelos outros I-LANDERs. [Kyungmin] Eu sinto que vou ser eliminado pelos outros I-LANDERs.
488 00:29:26,660 --> 00:29:29,160 N�o tem como saber, mas... N�o tem como saber, mas...
489 00:29:29,160 --> 00:29:31,200 [Geonu] Kyungmin. [Geonu] Kyungmin.
490 00:29:31,200 --> 00:29:35,150 Voc� pensou nisso antes mesmo de nos apresentarmos hoje, certo? Voc� pensou nisso antes mesmo de nos apresentarmos hoje, certo?
491 00:29:39,090 --> 00:29:41,740 [Kyungmin] Pensei nisso at� quando estava deitado. [Kyungmin] Pensei nisso at� quando estava deitado.
492 00:29:41,740 --> 00:29:44,990 Pensei tamb�m durante os treinos. Pensei tamb�m durante os treinos.
493 00:29:46,320 --> 00:29:52,510 [Geonu] Por que est� pensando em coisas t�o ruins? [Geonu] Por que est� pensando em coisas t�o ruins?
494 00:29:52,510 --> 00:29:57,250 <i>[Kyungmin] � fato que eu sou o menos competente.</i> [Kyungmin] � fato que eu sou o menos competente.
495 00:29:57,250 --> 00:30:00,370 Eu n�o conseguia parar de pensar nisso. Eu n�o conseguia parar de pensar nisso.
496 00:30:00,370 --> 00:30:04,900 <i>Talvez esse seja o meu fim.</i> Talvez esse seja o meu fim.
497 00:30:04,900 --> 00:30:09,830 <i>[O Kyungmin tenta se livrar sozinho deste sentimento ruim.]</i> [O Kyungmin tenta se livrar sozinho deste sentimento ruim.]
498 00:30:09,830 --> 00:30:11,960 <i>[Jaebom] Se eu for para o SOLO...</i> [Jaebom] Se eu for para o SOLO...
499 00:30:11,960 --> 00:30:14,030 <i>[Jungwon] Eu realmente n�o quero ir para o SOLO.</i> [Jungwon] Eu realmente n�o quero ir para o SOLO.
500 00:30:14,100 --> 00:30:18,600 [Seon] Se algum de voc�s for para o SOLO comigo ou quem at� mesmo for primeiro para l�, [Seon] Se algum de voc�s for para o SOLO comigo ou quem at� mesmo for primeiro para l�,
501 00:30:18,640 --> 00:30:22,730 por favor, fique do meu lado se a galera do SOLO por favor, fique do meu lado se a galera do SOLO
502 00:30:22,730 --> 00:30:23,930 me odiar demais. me odiar demais.
503 00:30:23,930 --> 00:30:25,620 <i>[Sunghoon] A gente nem sabe se voc� vai ou n�o.</i> [Sunghoon] A gente nem sabe se voc� vai ou n�o.
504 00:30:25,620 --> 00:30:27,800 [Seon] Eu sei. Mas, se eu for [Seon] Eu sei. Mas, se eu for
505 00:30:27,800 --> 00:30:29,630 ou at� mesmo ficar aqui ou at� mesmo ficar aqui
506 00:30:29,630 --> 00:30:32,380 <i>ou se formos juntos...</i> ou se formos juntos...
507 00:30:32,380 --> 00:30:33,790 [Sunghoon] Eu tenho que ir. [Sunghoon] Eu tenho que ir.
508 00:30:33,790 --> 00:30:36,150 <i>[Seon] Sunghoon! - Sim?</i> [Seon] Sunghoon! - Sim?
509 00:30:37,090 --> 00:30:38,560 [Seon] N�o v�. [Seon] N�o v�.
510 00:30:38,560 --> 00:30:41,120 [Seon] Senta aqui. [Seon] Senta aqui.
511 00:30:42,260 --> 00:30:44,980 <i> [Seon] Entre os I-LANDERs, </i> [Seon] Entre os I-LANDERs,
512 00:30:44,980 --> 00:30:49,340 <i> [Seon] se eu tivesse que adivinhar quem votaria para eu sair... </i> [Seon] se eu tivesse que adivinhar quem votaria para eu sair...
513 00:30:50,470 --> 00:30:54,930 <i>[Seon]</i> acho que nenhum deles. [Seon] acho que nenhum deles.
514 00:30:54,930 --> 00:30:56,760 <i>[Jake]</i> Tchau~ [Jake] Tchau~
515 00:30:56,760 --> 00:30:59,000 <i>[Jake]</i> Finalmente vou sair daqui. [Jake] Finalmente vou sair daqui.
516 00:30:59,000 --> 00:31:01,680 <i>[Jung Won]</i> Eu vou voltar, I-LAND. Espere por mim. [Jung Won] Eu vou voltar, I-LAND. Espere por mim.
517 00:31:01,680 --> 00:31:04,750 <i>[Jake]</i> Eu vou voltar n�o importa o que aconte�a. Vou entrar escondido! [Jake] Eu vou voltar n�o importa o que aconte�a. Vou entrar escondido!
518 00:31:04,750 --> 00:31:06,980 <i>[Jung Won]</i> Entrar escondido! [Jung Won] Entrar escondido!
519 00:31:06,980 --> 00:31:08,720 <i>[Jung Won]</i> Hyung, guardou os seus chinelos? [Jung Won] Hyung, guardou os seus chinelos?
520 00:31:08,720 --> 00:31:10,310 <i>[Jay] </i> Eu guardei. [Jay] Eu guardei.
521 00:31:10,310 --> 00:31:12,530 <i>[Jay] </i> Voc� tem que guardar os chinelos. [Jay] Voc� tem que guardar os chinelos.
522 00:31:12,530 --> 00:31:13,960 <i>[Jay] </i> Eu vou us�-los. [Jay] Eu vou us�-los.
523 00:31:13,960 --> 00:31:18,260 <i>[Jung Won]</i> S�o t�o confort�veis. Vou us�-los tamb�m. [Jung Won] S�o t�o confort�veis. Vou us�-los tamb�m.
524 00:31:18,260 --> 00:31:20,790 <i>[Jay] </i> Aquele hyung j� est� usando os chinelos. [Jay] Aquele hyung j� est� usando os chinelos.
525 00:31:20,790 --> 00:31:22,380 <i>[Jay] </i> Cad� os seus sapatos? [Jay] Cad� os seus sapatos?
526 00:31:22,380 --> 00:31:24,910 <i>[Hee Seung] </i> � mesmo, os sapatos! Precisamos trazer? [Hee Seung] � mesmo, os sapatos! Precisamos trazer?
527 00:31:24,910 --> 00:31:25,780 <i>[Jay] </i> V� buscar. [Jay] V� buscar.
528 00:31:25,780 --> 00:31:29,080 <i>[Jay] </i> Ele veio de chinelos. [Jay] Ele veio de chinelos.
529 00:31:29,990 --> 00:31:33,430 <i>[Kyung min] </i> Devemos ir? J� decidiu em quem votar? [Kyung min] Devemos ir? J� decidiu em quem votar?
530 00:31:33,430 --> 00:31:35,560 <i>[EJ]</i> Huh? Eu? [EJ] Huh? Eu?
531 00:31:35,560 --> 00:31:38,590 <i>[EJ]</i> Eu posso mudar de ideia na �ltima hora. [EJ] Eu posso mudar de ideia na �ltima hora.
532 00:31:38,590 --> 00:31:43,670 <i>[EJ]</i> � t�o... dif�cil. [EJ] � t�o... dif�cil.
533 00:31:43,670 --> 00:31:47,020 <i>[Kyung min] </i> Aposto que vai ficar. <i>[EJ]</i> Huh? [Kyung min] Aposto que vai ficar. [EJ] Huh?
534 00:31:47,020 --> 00:31:49,290 <i>[EJ]</i> Por que est� dizendo isso? [EJ] Por que est� dizendo isso?
535 00:31:49,290 --> 00:31:54,680 <i>[EJ] </i> Devia pensar que vai ficar, tamb�m. [EJ] Devia pensar que vai ficar, tamb�m.
536 00:31:56,420 --> 00:31:59,840 Apenas 6 sobreviventes ficar�o em I-LAND esta noite. Apenas 6 sobreviventes ficar�o em I-LAND esta noite.
537 00:31:59,840 --> 00:32:05,160 Depois de passar por quatro testes, os I-LANDERs, que praticaram juntos e viram os resultados, Depois de passar por quatro testes, os I-LANDERs, que praticaram juntos e viram os resultados,
538 00:32:05,160 --> 00:32:10,060 e os produtores, que t�m suas prefer�ncias, votar�o em quem ser� eliminado. e os produtores, que t�m suas prefer�ncias, votar�o em quem ser� eliminado.
539 00:32:10,060 --> 00:32:13,000 <i>[I-LANDERs se juntam para votar]</i> [I-LANDERs se juntam para votar]
540 00:32:13,000 --> 00:32:15,370 <i>[Young Bin] </i> Ah... [Young Bin] Ah...
541 00:32:15,370 --> 00:32:16,740 <i>[Jae Beom] </i> � isso. [Jae Beom] � isso.
542 00:32:16,740 --> 00:32:19,620 <i> [Jay] Eu nunca vou me acostumar com isso. </i> [Jay] Eu nunca vou me acostumar com isso.
543 00:32:19,620 --> 00:32:23,240 <i>Agora come�aremos a vota��o de elimina��o.</i> Agora come�aremos a vota��o de elimina��o.
544 00:32:23,240 --> 00:32:27,370 <i>[Ningu�m fica tranquilo] Minha nossa...</i> [Ningu�m fica tranquilo] Minha nossa...
545 00:32:28,400 --> 00:32:30,060 <i> Sung Hoon </i> <i> [A vota��o come�a r�pido] </i> Sung Hoon [A vota��o come�a r�pido]
546 00:32:30,060 --> 00:32:34,060 <i> - Sung Hoon, por favor, dirija-se para a Sala de Decis�o. </i> <i> [Supreso] </i> - Sung Hoon, por favor, dirija-se para a Sala de Decis�o. [Supreso]
547 00:32:34,060 --> 00:32:37,730 <i>[Sung Hoon]</i> Eu sou o primeiro? [Sung Hoon] Eu sou o primeiro?
548 00:32:37,730 --> 00:32:40,230 <i>[Sung Hoon]</i> N�s 12 ficamos bastante tempo juntos [Sung Hoon] N�s 12 ficamos bastante tempo juntos
549 00:32:40,230 --> 00:32:43,690 <i>[Sung Hoon]</i> ent�o foi dif�cil votar. [Sung Hoon] ent�o foi dif�cil votar.
550 00:32:43,690 --> 00:32:45,920 <i> [Jung Won] J� que tr�s pessoas t�m que ser eliminadas, </i> [Jung Won] J� que tr�s pessoas t�m que ser eliminadas,
551 00:32:45,920 --> 00:32:49,580 <i> [Jungwon] estou com medo que eu seja um deles. </i> [Jungwon] estou com medo que eu seja um deles.
552 00:32:49,580 --> 00:32:52,460 <i> [Geonu] Este pode ser a �ltimo voto de elimina��o. </i> [Geonu] Este pode ser a �ltimo voto de elimina��o.
553 00:32:52,460 --> 00:32:55,090 <i> [Geonu] Meu cora��o est� mais pesado do que antes</i> [Geonu] Meu cora��o est� mais pesado do que antes
554 00:32:55,090 --> 00:32:57,580 <i> [Geonu] e vou me sentir muito pior pelos outros. </i> [Geonu] e vou me sentir muito pior pelos outros.
555 00:32:57,580 --> 00:32:58,560 <i> [Jake] Acho que ficarei muito triste. </i> [Jake] Acho que ficarei muito triste.
556 00:32:58,560 --> 00:33:03,670 <i> [Jake] Se for eu que sair ou se for outra pessoa, ser� bem dif�cil.</i> [Jake] Se for eu que sair ou se for outra pessoa, ser� bem dif�cil.
557 00:33:03,670 --> 00:33:06,510 <i> [Zico] At� agora, eles s� sabiam a sua pontua��o.</i> [Zico] At� agora, eles s� sabiam a sua pontua��o.
558 00:33:06,510 --> 00:33:08,900 <i> [Zico] � a primeira vez que eles veem a pontua��o de todos.</i> [Zico] � a primeira vez que eles veem a pontua��o de todos.
559 00:33:08,900 --> 00:33:12,830 <i> [Doobu] Isso deve afetar bastante o processo de vota��o. </i> [Doobu] Isso deve afetar bastante o processo de vota��o.
560 00:33:14,060 --> 00:33:16,550 <i>[A pontua��o dos I-LANDERs � revelada pela primeira vez]</i> [A pontua��o dos I-LANDERs � revelada pela primeira vez]
561 00:33:16,550 --> 00:33:18,830 <i> [Zico] Eu acho que o Jay foi bem. </i> [Zico] Eu acho que o Jay foi bem.
562 00:33:18,830 --> 00:33:20,060 <i> [Pdogg] Muito est�vel. </i> [Pdogg] Muito est�vel.
563 00:33:20,060 --> 00:33:22,720 <i> [Zico] Ele ficou no controle durante a sua parte</i> [Zico] Ele ficou no controle durante a sua parte
564 00:33:22,720 --> 00:33:25,360 <i> [Zico] e ainda mostrou 100% de si mesmo. </i> [Zico] e ainda mostrou 100% de si mesmo.
565 00:33:25,360 --> 00:33:29,060 <i> [Zico] Parecia que ele tinha um �timo balan�o.</i> [Zico] Parecia que ele tinha um �timo balan�o.
566 00:33:29,060 --> 00:33:30,890 <i> [Jay] Eu fiquei em 3� lugar. [Quarto teste 3� lugar Jay - 76] </i> [Jay] Eu fiquei em 3� lugar. [Quarto teste 3� lugar Jay - 76]
567 00:33:30,900 --> 00:33:35,800 <i> [Jay] Eu fiquei feliz e senti um peso sair das minhas costas. </i> [Jay] Eu fiquei feliz e senti um peso sair das minhas costas.
568 00:33:35,890 --> 00:33:38,340 <i> [Sung Hoon checa a sua pontua��o] </i> [Sung Hoon checa a sua pontua��o]
569 00:33:38,340 --> 00:33:40,920 <i>[Quarto teste 2� lugar] [Sung Hoon - 81]</i> [Quarto teste 2� lugar] [Sung Hoon - 81]
570 00:33:40,920 --> 00:33:42,840 <i> [Rain] Acho que o Sung Hoon fez um �timo trabalho. </i> [Rain] Acho que o Sung Hoon fez um �timo trabalho.
571 00:33:42,840 --> 00:33:45,930 <i> [Rain] Quando dan�a, ele faz a coreografia sem nenhum dos h�bitos dele. </i> [Rain] Quando dan�a, ele faz a coreografia sem nenhum dos h�bitos dele.
572 00:33:45,930 --> 00:33:47,960 <i> [Rain] Ele � como a base que todos deveria seguir.</i> [Rain] Ele � como a base que todos deveria seguir.
573 00:33:47,960 --> 00:33:52,660 <i> [Rain] As express�es faciais dele foram boas tamb�m.</i> [Rain] As express�es faciais dele foram boas tamb�m.
574 00:33:52,660 --> 00:33:54,100 <i> [Rain] Acho que ele foi bem.</i> [Rain] Acho que ele foi bem.
575 00:33:54,100 --> 00:33:55,960 <i>[Pdogg]</i> Ele cumpriu o seu papel muito bem. [Pdogg] Ele cumpriu o seu papel muito bem.
576 00:33:55,960 --> 00:33:58,690 <i>[Rain]</i> Acho que ele fez mais que o seu papel. [Rain] Acho que ele fez mais que o seu papel.
577 00:33:58,690 --> 00:34:02,660 <i> [Sung Hoon] Eu senti que poderia ter sido melhor no palco, ent�o pensei que teria uma pontua��o baixa, [Sung Hoon - 81] </i> [Sung Hoon] Eu senti que poderia ter sido melhor no palco, ent�o pensei que teria uma pontua��o baixa, [Sung Hoon - 81]
578 00:34:02,660 --> 00:34:07,290 <i> [Sung Hoon] mas fiquei surpreso em ter uma pontua��o mais alta que o normal. </i> <i> [Sung Hoon - 81] </i> [Sung Hoon] mas fiquei surpreso em ter uma pontua��o mais alta que o normal. [Sung Hoon - 81]
579 00:34:07,290 --> 00:34:10,050 <i> [Jung Won checa a sua pontua��o] </i> [Jung Won checa a sua pontua��o]
580 00:34:10,050 --> 00:34:12,020 <i> [Quarto teste 1� lugar] </i> <i> [Jung Won - 83] </i> [Quarto teste 1� lugar] [Jung Won - 83]
581 00:34:12,020 --> 00:34:14,080 <i> [Jung Won] Eu recebi muitas cr�ticas durante a avalia��o, </i> [Jung Won] Eu recebi muitas cr�ticas durante a avalia��o,
582 00:34:14,080 --> 00:34:18,570 <i> [Jung Won] ent�o fiquei muito feliz em ver que tive uma pontua��o t�o alta.</i> [Jung Won] ent�o fiquei muito feliz em ver que tive uma pontua��o t�o alta.
583 00:34:18,570 --> 00:34:22,030 <i>[Rain]</i> Entre os 12 eu achei que ele foi o melhor. [Rain] Entre os 12 eu achei que ele foi o melhor.
584 00:34:22,030 --> 00:34:24,690 <i>[Rain] Hoje foi a melhor performance dele.</i> [Rain] Hoje foi a melhor performance dele.
585 00:34:24,690 --> 00:34:26,310 <i> [Pdogg] Ele est� muito apto para o palco. </i> [Pdogg] Ele est� muito apto para o palco.
586 00:34:26,310 --> 00:34:29,820 <i>[Rain]</i> Eu n�o sabia que ele iria t�o bem. Ele � bom. [Rain] Eu n�o sabia que ele iria t�o bem. Ele � bom.
587 00:34:29,820 --> 00:34:32,790 <i> [K ficou em �ltimo entre as 12 pontua��es individuais] </i> [K ficou em �ltimo entre as 12 pontua��es individuais]
588 00:34:32,790 --> 00:34:35,880 <i>[Jung Won]</i> Ah, n�o... [Jung Won] Ah, n�o...
589 00:34:35,880 --> 00:34:38,150 <i>[Jung Won]</i> A pontua��o do K hyung foi a mais chocante. [Jung Won] A pontua��o do K hyung foi a mais chocante.
590 00:34:38,150 --> 00:34:42,670 <i>[Jung Won] Eu fiquei com medo que o K hyung fosse eliminado. </i> [Jung Won] Eu fiquei com medo que o K hyung fosse eliminado.
591 00:34:42,670 --> 00:34:46,370 <i>[K checa a sua pontua��o]</i> [K checa a sua pontua��o]
592 00:34:46,370 --> 00:34:48,470 <i>[Quarto teste 11� lugar]</i> <i> [K - 61] </i> [Quarto teste 11� lugar] [K - 61]
593 00:34:48,470 --> 00:34:51,150 <i> [Rain] O falsete dele n�o saiu naturalmente e nem a sua voz.</i> [Rain] O falsete dele n�o saiu naturalmente e nem a sua voz.
594 00:34:51,200 --> 00:34:55,700 <i>[Sung Deuk] </i> Eu comecei a pensar, "ele est� doente? Est� com dor em algum lugar?" [Sung Deuk] Eu comecei a pensar, "ele est� doente? Est� com dor em algum lugar?"
595 00:34:55,760 --> 00:34:57,430 <i> [Sung Deuk] porque ele estava t�o fraco. </i> [Sung Deuk] porque ele estava t�o fraco.
596 00:34:57,430 --> 00:35:00,850 <i> [Doobu] K tem percorrido a curva ascendente desde os testes anteriores. </i> [Doobu] K tem percorrido a curva ascendente desde os testes anteriores.
597 00:35:00,850 --> 00:35:04,320 <i> [Doobu] Eu tinha grandes expectativas, mas fiquei bem decepcionado. </i> [Doobu] Eu tinha grandes expectativas, mas fiquei bem decepcionado.
598 00:35:04,320 --> 00:35:11,640 <i> [K] O centro tem que fazer um bom trabalho, mas eu n�o me sa� bem, ent�o estou muito nervoso. </i> [K] O centro tem que fazer um bom trabalho, mas eu n�o me sa� bem, ent�o estou muito nervoso.
599 00:35:11,640 --> 00:35:14,890 <i> [Quarto teste 12� lugar] </i> <i> [Geonu - 60] </i> [Quarto teste 12� lugar] [Geonu - 60]
600 00:35:14,890 --> 00:35:17,960 <i> [Rain] Geonu recebeu a pior pontua��o hoje.</i> [Rain] Geonu recebeu a pior pontua��o hoje.
601 00:35:18,000 --> 00:35:23,300 <i>[Pdogg]</i> Geonu n�o foi capaz de interiorizar a can��o t�o bem quanto eu esperava. [Pdogg] Geonu n�o foi capaz de interiorizar a can��o t�o bem quanto eu esperava.
602 00:35:23,390 --> 00:35:28,420 <i> [Rain] Sua express�o facial deveria mostrar varia��es para refletir a letra da m�sica, </i> [Rain] Sua express�o facial deveria mostrar varia��es para refletir a letra da m�sica,
603 00:35:28,420 --> 00:35:32,440 <i> [Rain] mas ele ficou com a mesma express�o o tempo todo. </i> [Rain] mas ele ficou com a mesma express�o o tempo todo.
604 00:35:32,440 --> 00:35:34,270 <i> [Geonu] 'Como eu me sai hoje?' </i> [Geonu] 'Como eu me sai hoje?'
605 00:35:34,270 --> 00:35:37,650 <i> [Geonu] 'O que eu mostrei?' Eu estava pensando nessas coisas. </i> [Geonu] 'O que eu mostrei?' Eu estava pensando nessas coisas.
606 00:35:37,650 --> 00:35:41,160 <i> [Geonu] Eu precisei de um tempo para aceitar a minha pontua��o. </i> [Geonu] Eu precisei de um tempo para aceitar a minha pontua��o.
607 00:35:41,160 --> 00:35:45,180 <i> [Rain] Ele fez tudo o que pode na parte dele.</i> <i> [Quarto teste 4� lugar] </i> <i> [Jake - 75] </i> [Rain] Ele fez tudo o que pode na parte dele. [Quarto teste 4� lugar] [Jake - 75]
608 00:35:45,180 --> 00:35:47,950 <i> [Sung Deuk] Parece que ele sabe que express�es faciais deve fazer.</i> [Sung Deuk] Parece que ele sabe que express�es faciais deve fazer.
609 00:35:47,950 --> 00:35:51,400 <i> [Sung Deuk] N�o foi excessivo nem muito pouco. </i> <i> [Quarto teste 5� lugar] </i> <i> [Hee Seung - 70] </i> [Sung Deuk] N�o foi excessivo nem muito pouco. [Quarto teste 5� lugar] [Hee Seung - 70]
610 00:35:51,400 --> 00:35:56,510 <i> [Pdogg] Eu sempre sinto que ele executa menos do que preparou. </i> <i> [Quarto teste 6� lugar] </i> <i> [EJ - 66] </i> [Pdogg] Eu sempre sinto que ele executa menos do que preparou. [Quarto teste 6� lugar] [EJ - 66]
611 00:35:56,510 --> 00:35:58,590 <i> [Pdogg] Apesar de ser trainee por cinco anos, </i> [Pdogg] Apesar de ser trainee por cinco anos,
612 00:35:58,590 --> 00:36:01,650 <i> [Pdogg] ele n�o melhorou nem nos mostrou nada. </i> <i> [Quarto teste 7� lugar] </i> <i> [Seon - 65] </i> [Pdogg] ele n�o melhorou nem nos mostrou nada. [Quarto teste 7� lugar] [Seon - 65]
613 00:36:01,650 --> 00:36:04,330 <i> [Sung Deuk] Ele mostrou express�es faciais legais que praticou, <i> <i> [Young Bin] </i></i></i> [Sung Deuk] Ele mostrou express�es faciais legais que praticou, [Young Bin]
614 00:36:04,330 --> 00:36:07,130 <i> [Sung Deuk] mas acho que ainda lhe falta muito. <i> <i> [Quarto teste 7� lugar] </i> <i> [Young Bin - 65] </i></i></i> [Sung Deuk] mas acho que ainda lhe falta muito. [Quarto teste 7� lugar] [Young Bin - 65]
615 00:36:07,130 --> 00:36:09,650 <i> [Pdogg] Ele foi bem, mas quando voc� o observa, <i> [Kyung min] </i></i> [Pdogg] Ele foi bem, mas quando voc� o observa, [Kyung min]
616 00:36:09,650 --> 00:36:12,760 <i> nada sobre ele realmente chama sua aten��o. <i> [Quarto teste 9� lugar] </i> <i> [Kyung min - 64] </i></i> nada sobre ele realmente chama sua aten��o. [Quarto teste 9� lugar] [Kyung min - 64]
617 00:36:12,760 --> 00:36:15,330 <i> [Pdogg] Porque ele n�o t�m habilidade de dan�a, </i> <i> [Jae Beom] </i> [Pdogg] Porque ele n�o t�m habilidade de dan�a, [Jae Beom]
618 00:36:15,330 --> 00:36:19,530 <i> [Pdogg] parecia que ele n�o se encaixava na harmonia do grupo. </i> <i> [Quarto teste 10� lugar] </i> <i> [Jae Beom - 63] </i> [Pdogg] parecia que ele n�o se encaixava na harmonia do grupo. [Quarto teste 10� lugar] [Jae Beom - 63]
619 00:36:19,530 --> 00:36:22,790 <i>[Rain]</i> Eles come�ar�o a votar um por um. [Rain] Eles come�ar�o a votar um por um.
620 00:36:22,790 --> 00:36:24,230 <i>[Rain]</i> Estou mais � vontade agora. [Rain] Estou mais � vontade agora.
621 00:36:24,230 --> 00:36:26,900 <i> [Depois de verificar as pontua��o, os I-LANDERs votar�o em 3 pessoas] </i> [Depois de verificar as pontua��o, os I-LANDERs votar�o em 3 pessoas]
622 00:36:26,900 --> 00:36:28,550 <i>[Zico] </i> N�o posso assistir. [Zico] N�o posso assistir.
623 00:36:28,550 --> 00:36:29,960 <i>[Zico] </i> N�o posso mesmo. [Zico] N�o posso mesmo.
624 00:36:29,960 --> 00:36:32,920 <i> [I-LANDERs t�m dificuldades na �ltima vota��o da Parte 1] </i> [I-LANDERs t�m dificuldades na �ltima vota��o da Parte 1]
625 00:36:32,920 --> 00:36:36,590 <i>[Eles devem escolher 3 para eliminar]</i> [Eles devem escolher 3 para eliminar]
626 00:36:36,590 --> 00:36:37,730 <i>[Pdogg] </i> Como isso pode acontecer? [Pdogg] Como isso pode acontecer?
627 00:36:37,730 --> 00:36:39,890 <i> [I-LANDERs decidem cuidadosamente] </i> [I-LANDERs decidem cuidadosamente]
628 00:36:39,890 --> 00:36:42,280 <i>[Quem ser�o os 3 eliminados?]</i> [Quem ser�o os 3 eliminados?]
629 00:36:42,280 --> 00:36:47,430 <i> [Com o �ltimo dos 12 I-LANDERs, a vota��o final da Parte 1 termina] </i> [Com o �ltimo dos 12 I-LANDERs, a vota��o final da Parte 1 termina]
630 00:36:47,430 --> 00:36:49,390 Minha nossa... Minha nossa...
631 00:36:51,560 --> 00:36:53,950 Isso... � de mais. Isso... � de mais.
632 00:36:53,950 --> 00:36:54,820 <i> [An�ncio dos Eliminados] </i> [An�ncio dos Eliminados]
633 00:36:54,820 --> 00:36:58,690 <i>Agora, por decis�o dos I-LANDERs e produtores,</i> Agora, por decis�o dos I-LANDERs e produtores,
634 00:36:58,690 --> 00:37:02,980 <i>anunciaremos os seis eliminados que ir�o para o SOLO.</i> anunciaremos os seis eliminados que ir�o para o SOLO.
635 00:37:02,980 --> 00:37:04,760 Uau. Uau.
636 00:37:06,730 --> 00:37:09,690 <i> [Jake] N�o posso olhar. </i> [Jake] N�o posso olhar.
637 00:37:09,690 --> 00:37:11,460 <i>[Zico] </i> Deve ser horr�vel para eles. [Zico] Deve ser horr�vel para eles.
638 00:37:11,460 --> 00:37:12,870 <i>[Rain] </i> Eles n�o sabem o que fazer. [Rain] Eles n�o sabem o que fazer.
639 00:37:12,870 --> 00:37:14,640 <i>[Rain] </i> Quer dizer, eu me sinto do mesmo jeito. [Rain] Quer dizer, eu me sinto do mesmo jeito.
640 00:37:14,640 --> 00:37:15,890 <i>[Rain] </i> Bem, para eles... [Rain] Bem, para eles...
641 00:37:15,890 --> 00:37:18,420 <i>Quem ser�o os tr�s eliminados do I-LAND?</i> Quem ser�o os tr�s eliminados do I-LAND?
642 00:37:18,420 --> 00:37:20,890 <i>O primeiro eliminado...</i> O primeiro eliminado...
643 00:37:20,890 --> 00:37:22,840 <i> [Geonu] O meu crit�rio principal foi </i> [Geonu] O meu crit�rio principal foi
644 00:37:22,840 --> 00:37:26,520 <i> [Geonu] a habilidade e algu�m que eu queria que continuasse no grupo.</i> [Geonu] a habilidade e algu�m que eu queria que continuasse no grupo.
645 00:37:26,520 --> 00:37:28,620 <i> [Sung Hoon] Metade para as habilidades</i> [Sung Hoon] Metade para as habilidades
646 00:37:28,620 --> 00:37:33,090 <i> [Sung Hoon] e o resto foi por seus esfor�os ou sua personalidade? </i> [Sung Hoon] e o resto foi por seus esfor�os ou sua personalidade?
647 00:37:33,090 --> 00:37:36,500 <i>Com onze votos...</i> Com onze votos...
648 00:37:36,500 --> 00:37:37,890 <i> Young Bin. </i> Young Bin.
649 00:37:37,890 --> 00:37:41,070 <i> [A primeira escolha dos I-LANDERs, Young Bin] </i> [A primeira escolha dos I-LANDERs, Young Bin]
650 00:37:41,070 --> 00:37:43,050 <i> [Young Bin] Ainda me falta habilidade.</i> [Young Bin] Ainda me falta habilidade.
651 00:37:43,050 --> 00:37:45,690 <i> [Young Bin] ent�o eu deveria ter pensado "Eu posso fazer isso", </i> [Young Bin] ent�o eu deveria ter pensado "Eu posso fazer isso",
652 00:37:45,690 --> 00:37:48,370 <i> [Young Bin] mas eu me apresentei de forma passiva. </i> [Young Bin] mas eu me apresentei de forma passiva.
653 00:37:48,370 --> 00:37:52,690 <i>O segundo eliminado...</i> O segundo eliminado...
654 00:37:52,690 --> 00:37:55,620 <i>com onze votos...</i> com onze votos...
655 00:37:55,620 --> 00:37:57,270 <i> Kyung min. </i> Kyung min.
656 00:37:57,270 --> 00:38:00,490 <i> [A segunda escolha dos I-LANDERs, Kyung min] </i> [A segunda escolha dos I-LANDERs, Kyung min]
657 00:38:00,490 --> 00:38:03,070 <i> [Kyung min] Eu sabia que seria eliminado, </i> [Kyung min] Eu sabia que seria eliminado,
658 00:38:03,100 --> 00:38:05,400 <i> [Kyung min] mas eu n�o esperava que todos votassem em mim. </i> [Kyung min] mas eu n�o esperava que todos votassem em mim.
659 00:38:05,400 --> 00:38:08,000 <i> [Kyungmin] Estou meio desapontado comigo mesmo.</i> [Kyungmin] Estou meio desapontado comigo mesmo.
660 00:38:08,070 --> 00:38:14,700 <i>O terceiro eliminado...</i> O terceiro eliminado...
661 00:38:14,700 --> 00:38:16,270 <i>com dez votos... Jae Beom.</i> com dez votos... Jae Beom.
662 00:38:16,270 --> 00:38:18,390 <i>[A terceira escolha dos I-LANDERs, Jae Beom]</i> [A terceira escolha dos I-LANDERs, Jae Beom]
663 00:38:18,400 --> 00:38:20,000 <i> [Jaebeom] Eu tive v�rios sentimentos. </i> [Jaebeom] Eu tive v�rios sentimentos.
664 00:38:20,000 --> 00:38:26,500 <i> [Jaebeom] Acho que eles votaram em mim porque n�o sou competente o suficiente. </i> [Jaebeom] Acho que eles votaram em mim porque n�o sou competente o suficiente.
665 00:38:26,660 --> 00:38:30,090 Young Bin, Jae Beom, e Kyung min. <i>[Os tr�s primeiros eliminados s�o escolhidos pelos I-LANDERs]</i> Young Bin, Jae Beom, e Kyung min. [Os tr�s primeiros eliminados s�o escolhidos pelos I-LANDERs]
666 00:38:30,090 --> 00:38:33,050 [Rain] Tirando esses tr�s, entre os nove restantes, [Rain] Tirando esses tr�s, entre os nove restantes,
667 00:38:33,050 --> 00:38:36,560 [Rain] agora temos que votar nos tr�s eliminados. [Rain] agora temos que votar nos tr�s eliminados.
668 00:38:36,560 --> 00:38:39,600 Assim como eles fizeram, <i>[A �ltima elimina��o da parte 1 - Voto dos produtores]</i> Assim como eles fizeram, [A �ltima elimina��o da parte 1 - Voto dos produtores]
669 00:38:39,600 --> 00:38:42,830 n�s vamos escolher tr�s n�s vamos escolher tr�s
670 00:38:42,830 --> 00:38:45,500 e decidir juntos no final. O que acham? e decidir juntos no final. O que acham?
671 00:38:45,500 --> 00:38:48,090 - � apenas uma sugest�o. - Boa ideia. - � apenas uma sugest�o. - Boa ideia.
672 00:38:48,090 --> 00:38:49,420 O que acha, Zico? O que acha, Zico?
673 00:38:49,420 --> 00:38:50,100 Acho boa ideia. Acho boa ideia.
674 00:38:50,100 --> 00:38:53,130 Al�m do teste de hoje, Al�m do teste de hoje,
675 00:38:53,130 --> 00:38:57,130 considerem os tr�s �ltimos testes <i> [Com base na capacidade e potencial dos I-LANDERs nos �ltimos quatro testes] </i> considerem os tr�s �ltimos testes [Com base na capacidade e potencial dos I-LANDERs nos �ltimos quatro testes]
676 00:38:57,130 --> 00:39:00,620 e julguem a sua performance de forma hol�stica. <i> [Tr�s eliminados ser�o selecionados por crit�rios de avalia��o profissional] </i> e julguem a sua performance de forma hol�stica. [Tr�s eliminados ser�o selecionados por crit�rios de avalia��o profissional]
677 00:39:00,620 --> 00:39:03,220 <i>[Zico]</i> Eu escolho o EJ primeiro. [Zico] Eu escolho o EJ primeiro.
678 00:39:03,220 --> 00:39:04,130 <i>[Voto de elimina��o do produtor Zico: EJ]</i> [Voto de elimina��o do produtor Zico: EJ]
679 00:39:04,130 --> 00:39:06,540 - E tamb�m o Jake, <i>[Voto de elimina��o do produtor Zico: EJ, Jake]</i> - E tamb�m o Jake, [Voto de elimina��o do produtor Zico: EJ, Jake]
680 00:39:06,540 --> 00:39:08,870 - e Seon. <i>[Voto de elimina��o do produtor Zico: EJ, Jake e Seon]</i> - e Seon. [Voto de elimina��o do produtor Zico: EJ, Jake e Seon]
681 00:39:08,870 --> 00:39:13,920 <i>[Sung Deuk]</i> Eu escolho o EJ, Seon e Geonu. [Sung Deuk] Eu escolho o EJ, Seon e Geonu.
682 00:39:13,920 --> 00:39:18,760 <i> [Sung Deuk] Minhas expectativas quanto ao seu potencial de crescimento est�o caindo. </i> [Sung Deuk] Minhas expectativas quanto ao seu potencial de crescimento est�o caindo.
683 00:39:18,760 --> 00:39:25,080 <i>Agora anunciaremos os 3 eliminados escolhidos pelos produtores.</i> Agora anunciaremos os 3 eliminados escolhidos pelos produtores.
684 00:39:25,600 --> 00:39:27,880 <i>[Rain] - Foi o que eu pensei.</i> [Rain] - Foi o que eu pensei.
685 00:39:27,880 --> 00:39:30,280 <i>[Rain]</i> - E se eu fosse produtor dessa equipe, [Rain] - E se eu fosse produtor dessa equipe,
686 00:39:30,300 --> 00:39:32,400 <i>[Rain]</i> - e essa equipe [Rain] - e essa equipe
687 00:39:32,400 --> 00:39:35,700 <i>[Rain] - fosse minha �ltima e �nica esperan�a?</i> [Rain] - fosse minha �ltima e �nica esperan�a?
688 00:39:35,770 --> 00:39:40,050 <i>[Rain]</i> - Por isso aqueles que eu escolhi eliminar... [Rain] - Por isso aqueles que eu escolhi eliminar...
689 00:39:40,050 --> 00:39:42,600 <i>[Jung Won] - O retorno que eu recebi dos produtores</i> [Jung Won] - O retorno que eu recebi dos produtores
690 00:39:42,600 --> 00:39:45,930 <i>[Jung Won] - foi majoritariamente negativo.</i> [Jung Won] - foi majoritariamente negativo.
691 00:39:45,930 --> 00:39:48,920 <i>[Jung Won]</i> - Acho que n�o ser� diferente desta vez. [Jung Won] - Acho que n�o ser� diferente desta vez.
692 00:39:48,920 --> 00:39:52,070 <i>[Jay]</i> - "Ele n�o atendeu as minhas expectativas", [Jay] - "Ele n�o atendeu as minhas expectativas",
693 00:39:52,070 --> 00:39:54,200 <i>[Jay]</i> - acho que esse tipo de coment�rio ser� bastante recorrente. [Jay] - acho que esse tipo de coment�rio ser� bastante recorrente.
694 00:39:54,200 --> 00:39:56,550 <i>[Rain]</i> - Eu escolho... [Rain] - Eu escolho...
695 00:39:56,550 --> 00:39:58,420 <i>[Rain]</i> - Sung Hoon. [Rain] - Sung Hoon.
696 00:39:58,420 --> 00:40:01,560 - Seon e EJ. <i>[Os votos de elimina��o do Produtor Rain s�o: Sung Hoon, Seon e EJ]</i> - Seon e EJ. [Os votos de elimina��o do Produtor Rain s�o: Sung Hoon, Seon e EJ]
697 00:40:01,560 --> 00:40:04,410 <i>[Rain] - A personalidade deles se sobrep�em.</i> [Rain] - A personalidade deles se sobrep�em.
698 00:40:04,410 --> 00:40:07,990 <i>[Zico]</i> - Eles tem um carisma parecido. [Zico] - Eles tem um carisma parecido.
699 00:40:07,990 --> 00:40:10,320 <i>[Zico]</i> - Ent�o, depois de pensar sobre isso... [Zico] - Ent�o, depois de pensar sobre isso...
700 00:40:10,320 --> 00:40:12,470 <i>O primeiro eliminado...</i> O primeiro eliminado...
701 00:40:12,470 --> 00:40:15,280 <i>[Quem os produtos escolheram eliminar?]</i> [Quem os produtos escolheram eliminar?]
702 00:40:15,280 --> 00:40:16,910 EJ. EJ.
703 00:40:16,910 --> 00:40:20,350 <i>[A primeira escolha dos produtores foi o EJ]</i> [A primeira escolha dos produtores foi o EJ]
704 00:40:20,350 --> 00:40:23,670 <i>[Sung Deuk]</i> - Ele nunca me comoveu de verdade. [Sung Deuk] - Ele nunca me comoveu de verdade.
705 00:40:23,670 --> 00:40:25,550 <i>[Sung Deuk] - Embora ele tenha melhorado,</i> [Sung Deuk] - Embora ele tenha melhorado,
706 00:40:25,550 --> 00:40:29,020 <i>[Sung Deuk] - ele n�o conseguiu adicionar impacto nas partes que poderia ter sido impactantes.</i> [Sung Deuk] - ele n�o conseguiu adicionar impacto nas partes que poderia ter sido impactantes.
707 00:40:29,100 --> 00:40:32,700 <i>[EJ] - Eu sei que n�o me sai bem nessas partes (em ser impactante)</i> [EJ] - Eu sei que n�o me sai bem nessas partes (em ser impactante)
708 00:40:32,740 --> 00:40:39,050 <i>[EJ], ent�o eu suspeitava que me escolheriam.</i> [EJ], ent�o eu suspeitava que me escolheriam.
709 00:40:39,050 --> 00:40:43,240 <i>O segundo eliminado...</i> O segundo eliminado...
710 00:40:43,240 --> 00:40:44,650 <i>[Pdogg] - Na minha opini�o,</i> [Pdogg] - Na minha opini�o,
711 00:40:44,650 --> 00:40:49,500 <i>[Pdogg]</i> - eu sempre acho que ele apresenta menos do que aquilo para que se preparou. [Pdogg] - eu sempre acho que ele apresenta menos do que aquilo para que se preparou.
712 00:40:49,500 --> 00:40:52,990 <i>[Pdogg] - Eu n�o tenho certeza se ele tem potencial para estar no palco.</i> [Pdogg] - Eu n�o tenho certeza se ele tem potencial para estar no palco.
713 00:40:52,990 --> 00:40:54,820 <i>[Zico]</i> - Eu concordo. [Zico] - Eu concordo.
714 00:40:54,820 --> 00:40:59,330 <i>[Rain]</i> - Ainda acho o Jake melhor do que o Seon. [Rain] - Ainda acho o Jake melhor do que o Seon.
715 00:40:59,330 --> 00:41:02,530 <i>[Rain] - Durante o segundo teste, eu pensei: "como ele melhorou tanto?",</i> [Rain] - Durante o segundo teste, eu pensei: "como ele melhorou tanto?",
716 00:41:02,530 --> 00:41:04,900 <i>[Rain]</i> - porque o Jake continua crescendo. [Rain] - porque o Jake continua crescendo.
717 00:41:04,900 --> 00:41:08,370 <i>[Os produtores est�o refletindo com mais cuidado do que nunca]</i> [Os produtores est�o refletindo com mais cuidado do que nunca]
718 00:41:08,370 --> 00:41:09,900 <i>O segundo eliminado...</i> O segundo eliminado...
719 00:41:09,900 --> 00:41:14,460 <i>[Qual foi a segunda escolha dos produtores ap�s a delibera��o?]</i> [Qual foi a segunda escolha dos produtores ap�s a delibera��o?]
720 00:41:14,460 --> 00:41:16,660 Seon. Seon.
721 00:41:17,620 --> 00:41:19,190 <i>[Choi Seon] </i> [Choi Seon]
722 00:41:19,190 --> 00:41:24,100 <i>[A segunda escolha dos produtores foi: Seon]</i> [A segunda escolha dos produtores foi: Seon]
723 00:41:24,100 --> 00:41:27,300 <i>[Pdogg] - Ele � </i>trainee<i> h� quatro, quase cinco, anos.</i> [Pdogg] - Ele � trainee h� quatro, quase cinco, anos.
724 00:41:27,330 --> 00:41:28,760 <i>[Pdogg] - e, apesar disso,</i> [Pdogg] - e, apesar disso,
725 00:41:28,900 --> 00:41:31,800 <i>[Pdogg]</i> - ele n�o melhorou muito, nem tem nada de interessante para mostrar. [Pdogg] - ele n�o melhorou muito, nem tem nada de interessante para mostrar.
726 00:41:31,860 --> 00:41:35,260 <i>[Doobu]</i> - Seon est� em I-LAND desde o come�o. [Doobu] - Seon est� em I-LAND desde o come�o.
727 00:41:35,260 --> 00:41:38,660 <i>[Doobu] - Embora eles esteja l� desde o in�cio,</i> [Doobu] - Embora eles esteja l� desde o in�cio,
728 00:41:38,660 --> 00:41:41,380 <i>[Doobu] - ele n�o nos mostrou nada de especial.</i> [Doobu] - ele n�o nos mostrou nada de especial.
729 00:41:41,400 --> 00:41:42,700 <i>[Seon] - Eu sabia que isso ia acontecer.</i> [Seon] - Eu sabia que isso ia acontecer.
730 00:41:42,700 --> 00:41:49,000 <i>[Seon] - Eu me senti mal por ter agido como um l�der para os outros e por ralhar tanto com eles.</i> [Seon] - Eu me senti mal por ter agido como um l�der para os outros e por ralhar tanto com eles.
731 00:41:49,020 --> 00:41:52,560 <i>O terceiro eliminado...</i> O terceiro eliminado...
732 00:41:52,560 --> 00:41:54,100 <i>[Doobu] - No caso do Geonu,</i> [Doobu] - No caso do Geonu,
733 00:41:54,100 --> 00:41:55,360 <i>[Doobu]</i> - depois do carisma inicial, [Doobu] - depois do carisma inicial,
734 00:41:55,400 --> 00:42:01,000 <i>[Doobu]</i> - eu senti que ele n�o nos mostrou nada de extraordin�rio. [Doobu] - eu senti que ele n�o nos mostrou nada de extraordin�rio.
735 00:42:01,060 --> 00:42:05,320 <i>[Rain]</i> - Ainda assim, ele, sem d�vida, � uma personalidade necess�ria � equipe. [Rain] - Ainda assim, ele, sem d�vida, � uma personalidade necess�ria � equipe.
736 00:42:05,320 --> 00:42:08,500 <i>[Rain]</i> - Ele canta e dan�a bem. [Rain] - Ele canta e dan�a bem.
737 00:42:08,500 --> 00:42:10,190 <i>[Wonderkid] - Eu escolho o K.</i> [Wonderkid] - Eu escolho o K.
738 00:42:10,190 --> 00:42:13,330 <i>[Wonderkid] - Por que eu tenho a impress�o de que ele est� regredindo mais e mais?</i> [Wonderkid] - Por que eu tenho a impress�o de que ele est� regredindo mais e mais?
739 00:42:13,330 --> 00:42:15,400 <i>[Wonderkid]</i> - Ou s�o os outros que est�o melhorando enquanto ele permanece estagnado? [Wonderkid] - Ou s�o os outros que est�o melhorando enquanto ele permanece estagnado?
740 00:42:15,400 --> 00:42:17,090 <i>[Wonderkid]</i> - Eu fiquei me perguntando isso. [Wonderkid] - Eu fiquei me perguntando isso.
741 00:42:17,090 --> 00:42:20,640 <i>[Zico]</i> - Eu tamb�m acho que ele tem um grande potencial. [Zico] - Eu tamb�m acho que ele tem um grande potencial.
742 00:42:20,640 --> 00:42:22,070 <i>[Zico]</i> - Parece que sempre que ele est� no pior dos momentos, [Zico] - Parece que sempre que ele est� no pior dos momentos,
743 00:42:22,070 --> 00:42:26,560 <i>[Zico]</i> - � quando tem as performances mais importantes. [Zico] - � quando tem as performances mais importantes.
744 00:42:27,560 --> 00:42:30,690 <i>O terceiro eliminado...</i> O terceiro eliminado...
745 00:42:30,690 --> 00:42:33,930 <i>[Quem ser� o �ltimo escolhido dos produtores?] [Continua]</i> [Quem ser� o �ltimo escolhido dos produtores?] [Continua]
746 00:42:35,100 --> 00:42:38,190 <i>O terceiro eliminado...</i> O terceiro eliminado...
747 00:42:38,190 --> 00:42:39,560 <i>[Doobu] - No caso do Geonu,</i>, [Doobu] - No caso do Geonu,,
748 00:42:39,560 --> 00:42:41,020 <i>[Doobu]</i> - depois do carisma inicial, [Doobu] - depois do carisma inicial,
749 00:42:41,100 --> 00:42:45,900 <i>[Doobu]</i> - eu senti que ele n�o nos mostrou nada de extraordin�rio. [Doobu] - eu senti que ele n�o nos mostrou nada de extraordin�rio.
750 00:42:45,930 --> 00:42:50,580 <i>[Rain]</i> - Ainda assim, ele, sem d�vida, � uma personalidade necess�ria � equipe. [Rain] - Ainda assim, ele, sem d�vida, � uma personalidade necess�ria � equipe.
751 00:42:50,580 --> 00:42:52,330 <i>[Wonderkid] - Eu escolho o K.</i> [Wonderkid] - Eu escolho o K.
752 00:42:52,330 --> 00:42:55,420 <i>[Wonderkid] - Por que eu tenho a impress�o de que ele est� regredindo mais e mais?</i> [Wonderkid] - Por que eu tenho a impress�o de que ele est� regredindo mais e mais?
753 00:42:55,420 --> 00:42:58,630 <i>[Zico]</i> - Eu tamb�m acho que ele tem um grande potencial. [Zico] - Eu tamb�m acho que ele tem um grande potencial.
754 00:42:58,630 --> 00:43:00,490 <i>[Zico]</i> - Parece que sempre que ele est� no pior dos momentos, [Zico] - Parece que sempre que ele est� no pior dos momentos,
755 00:43:00,490 --> 00:43:05,390 <i>[Zico]</i> - � quando tem as performances mais importantes. [Zico] - � quando tem as performances mais importantes.
756 00:43:05,390 --> 00:43:10,280 <i>[Os produtores escolheram K e Geonu]}</i> [Os produtores escolheram K e Geonu]}
757 00:43:10,280 --> 00:43:14,860 <i>[Quem ser� o �ltimo escolhido dos produtores?]</i> [Quem ser� o �ltimo escolhido dos produtores?]
758 00:43:14,860 --> 00:43:16,300 <i>Geonu.</i> Geonu.
759 00:43:16,300 --> 00:43:20,910 <i>[A terceira escolha dos produtores foi: Geonu]</i> [A terceira escolha dos produtores foi: Geonu]
760 00:43:24,540 --> 00:43:27,600 <i>[Kyung mim]</i> - Voc� fez um bom trabalho. [Kyung mim] - Voc� fez um bom trabalho.
761 00:43:27,600 --> 00:43:30,380 <i>[Kyung mim]</i> - N�o fique desmotivado. Vamos estar juntos de novo. [Kyung mim] - N�o fique desmotivado. Vamos estar juntos de novo.
762 00:43:30,380 --> 00:43:32,060 <i>[Kyung mim]</i> - Est� certo? [Kyung mim] - Est� certo?
763 00:43:32,060 --> 00:43:35,610 <i> [Sung Deuk] - N�o � que o Geonu n�o seja bom, mesmo com esta performance.</i> [Sung Deuk] - N�o � que o Geonu n�o seja bom, mesmo com esta performance.
764 00:43:35,610 --> 00:43:39,050 <i> [Sung Deuk] </i>- No entanto, quando comparado aos outros participantes, [Sung Deuk] - No entanto, quando comparado aos outros participantes,
765 00:43:39,050 --> 00:43:42,730 <i> [Sung Deuk] </i>- ele s� parecem ter mais potencial do que o Geonu, [Sung Deuk] - ele s� parecem ter mais potencial do que o Geonu,
766 00:43:42,730 --> 00:43:47,210 <i> [Sung Deuk] - ent�o eu n�o tive outra escolha (que n�o fosse vota no Geonu).</i> [Sung Deuk] - ent�o eu n�o tive outra escolha (que n�o fosse vota no Geonu).
767 00:43:48,470 --> 00:43:52,180 <i>Os seis nomeados devem devolver as placas com seus nomes</i> Os seis nomeados devem devolver as placas com seus nomes
768 00:43:52,180 --> 00:43:57,160 <i>e se dirigir para o SOLO.</i> e se dirigir para o SOLO.
769 00:43:57,160 --> 00:44:00,290 <i>[Seon]</i> - Eu vou voltar. [Seon] - Eu vou voltar.
770 00:44:00,290 --> 00:44:04,150 <i>["Despedindo-se de amigos com que compartilhou todos os momentos"</i> ["Despedindo-se de amigos com que compartilhou todos os momentos"
771 00:44:04,150 --> 00:44:06,450 <i>[Geonu]</i> - N�o chore, n�o chore. [Geonu] - N�o chore, n�o chore.
772 00:44:06,450 --> 00:44:10,870 <i>[Young Bin]</i> - Obrigado por tudo. Esforcem-se. [Young Bin] - Obrigado por tudo. Esforcem-se.
773 00:44:11,820 --> 00:44:13,020 <i>[Seon]</i> - Eu sinto muito, <i>hyung</i>. [Seon] - Eu sinto muito, hyung.
774 00:44:13,020 --> 00:44:16,380 <i>[K]</i> - Para que... [K] - Para que...
775 00:44:16,380 --> 00:44:18,180 <i>[Seon]</i> - Obrigado. [Seon] - Obrigado.
776 00:44:18,840 --> 00:44:22,550 <i>["A tristeza deles aumenta depois de tudo que passaram juntos."]</i> ["A tristeza deles aumenta depois de tudo que passaram juntos."]
777 00:44:22,550 --> 00:44:24,800 <i>[Jae Beom]</i> - Cuide-se e n�o chore. [Jae Beom] - Cuide-se e n�o chore.
778 00:44:24,800 --> 00:44:25,780 <i>[K]</i> - N�o chore, n�o chore. [K] - N�o chore, n�o chore.
779 00:44:25,780 --> 00:44:27,820 <i>[Jay]</i> - Voc�s tem que voltar! [Jay] - Voc�s tem que voltar!
780 00:44:27,820 --> 00:44:30,030 Voltem... Voltem...
781 00:44:30,030 --> 00:44:32,560 <i>[Jay]</i> Voltem! [Jay] Voltem!
782 00:44:37,400 --> 00:44:41,500 <i>[� a primeira vez para alguns deles e um caminho conhecido para outros.]</i> [� a primeira vez para alguns deles e um caminho conhecido para outros.]
783 00:44:43,050 --> 00:44:47,730 <i>[Seis deles est�o caminhando em dire��o a um novo destino.]</i> [Seis deles est�o caminhando em dire��o a um novo destino.]
784 00:44:48,800 --> 00:44:51,810 <i>[Geonu]</i> - Ent�o � assim que isto abre. [Geonu] - Ent�o � assim que isto abre.
785 00:44:51,810 --> 00:44:53,570 <i>[Seon]</i> - Eu voltarei custe o que custar. [Seon] - Eu voltarei custe o que custar.
786 00:44:53,570 --> 00:44:55,810 <i>[Geonu]</i> - Eu tamb�m. [Geonu] - Eu tamb�m.
787 00:44:55,810 --> 00:45:00,460 <i>[EJ] - Eu queria dar meia volta e voltar para I-LAND.</i> [EJ] - Eu queria dar meia volta e voltar para I-LAND.
788 00:45:00,460 --> 00:45:02,540 <i>[Geonu] - Eu estava chateado,</i> [Geonu] - Eu estava chateado,
789 00:45:02,540 --> 00:45:06,000 <i>[Geonu] - mas tentei ser forte e continuar caminhando.</i> [Geonu] - mas tentei ser forte e continuar caminhando.
790 00:45:06,000 --> 00:45:12,110 <i>[Seon] - Eu s� conseguia pensar em como sobreviver e subir novamente.</i> [Seon] - Eu s� conseguia pensar em como sobreviver e subir novamente.
791 00:45:13,340 --> 00:45:15,590 <i>[Jae Beom]</i> - N�o chore. [Jae Beom] - N�o chore.
792 00:45:15,590 --> 00:45:17,960 <i>[Seon]</i> - N�o chore. [Seon] - N�o chore.
793 00:45:17,960 --> 00:45:20,430 - � o que eu estou dizendo... <i>[SOLO]</i> - � o que eu estou dizendo... [SOLO]
794 00:45:20,430 --> 00:45:22,450 - Uau! <i>[As portas do SOLO de repente se abrem.]</i> - Uau! [As portas do SOLO de repente se abrem.]
795 00:45:22,450 --> 00:45:24,140 - Uau! <i>[Surpresa!!]</i> - Uau! [Surpresa!!]
796 00:45:24,140 --> 00:45:26,840 <i>[Chocados]</i> [Chocados]
797 00:45:26,840 --> 00:45:30,190 - Uau, eu me assustei! <i>[Os seus entram um por um]</i> - Uau, eu me assustei! [Os seus entram um por um]
798 00:45:30,190 --> 00:45:31,100 <i>[Seon]</i> - Ol�. [Seon] - Ol�.
799 00:45:31,100 --> 00:45:32,770 <i>[Taeyong]</i> - O que � isto? [Taeyong] - O que � isto?
800 00:45:32,770 --> 00:45:34,960 <i>[Sunoo]</i> - O qu�?! [Sunoo] - O qu�?!
801 00:45:34,960 --> 00:45:37,330 - N�o pode ser! <i>[Geonu entra por �ltimo.]</i> - N�o pode ser! [Geonu entra por �ltimo.]
802 00:45:37,330 --> 00:45:38,920 <i>[Jimin] - N�s ainda nem nos apresentamos,</i> [Jimin] - N�s ainda nem nos apresentamos,
803 00:45:38,920 --> 00:45:43,060 <i>[Jimin] - ent�o eu estava confuso sobre o que estava acontecendo com os eliminados.</i> [Jimin] - ent�o eu estava confuso sobre o que estava acontecendo com os eliminados.
804 00:45:43,060 --> 00:45:45,720 <i>[Sunoo] - N�o entendo como aqueles dois foram eliminados.</i> [Sunoo] - N�o entendo como aqueles dois foram eliminados.
805 00:45:45,720 --> 00:45:48,310 <i>[Sunoo] - Foi uma surpresa.</i> [Sunoo] - Foi uma surpresa.
806 00:45:48,310 --> 00:45:50,500 <i>[Nicholas conforta o Geonu depois do reencontro.]</i> [Nicholas conforta o Geonu depois do reencontro.]
807 00:45:50,500 --> 00:45:54,740 <i>[Geonu] - As l�grimas n�o paravam de cair.</i> [Geonu] - As l�grimas n�o paravam de cair.
808 00:45:54,740 --> 00:45:59,670 <i>[Daniel, que estava no mesmo grupo que o EJ, abra�a-o.]</i> [Daniel, que estava no mesmo grupo que o EJ, abra�a-o.]
809 00:45:59,670 --> 00:46:01,620 <i>[Tapinha, tapinha]</i> [Tapinha, tapinha]
810 00:46:01,620 --> 00:46:03,880 <i>[Jae ho]</i> - Beb� chor�o! [Jae ho] - Beb� chor�o!
811 00:46:03,880 --> 00:46:11,010 <i>[EJ]</i> - Eu senti muita falta de voc�... agora estou aqui. [EJ] - Eu senti muita falta de voc�... agora estou aqui.
812 00:46:11,010 --> 00:46:14,270 <i>[Jae Beom]</i> - Senti sua falta. - Jae Beom hyung! Jae Beom hyung! [Jae Beom] - Senti sua falta. - Jae Beom hyung! Jae Beom hyung!
813 00:46:14,270 --> 00:46:16,570 <i>[Jaebeom] </i> - Ei! Voc� est� comemorando? [Jaebeom] - Ei! Voc� est� comemorando?
814 00:46:16,570 --> 00:46:19,600 <i>[Sunoo]</i> - Por que voc� veio para c�? Por que voc� veio para c�? [Sunoo] - Por que voc� veio para c�? Por que voc� veio para c�?
815 00:46:19,600 --> 00:46:21,430 <i>[Jaebeom] </i> - Porque eu fui escolhido! - Por que voc� foi escolhido?! [Jaebeom] - Porque eu fui escolhido! - Por que voc� foi escolhido?!
816 00:46:21,430 --> 00:46:24,630 <i>[Sentimentos de alegria e tristeza se cruzam.]</i> [Sentimentos de alegria e tristeza se cruzam.]
817 00:46:24,700 --> 00:46:28,200 <i>[Em meio a calorosa reuni�o, uma pessoa fica sozinha.]</i> [Em meio a calorosa reuni�o, uma pessoa fica sozinha.]
818 00:46:30,590 --> 00:46:34,260 <i>[Seon]</i> [Seon]
819 00:46:34,300 --> 00:46:40,300 <i>[Seon] - Eu estava muito preocupado que eles pudessem n�o gostar muito de mim,</i> [Seon] - Eu estava muito preocupado que eles pudessem n�o gostar muito de mim,
820 00:46:40,440 --> 00:46:44,920 <i>[Seon] e, como eu esperava, eles n�o me receberam com tanta alegria.</i> [Seon] e, como eu esperava, eles n�o me receberam com tanta alegria.
821 00:46:44,920 --> 00:46:47,460 <i>[Seon] - Eu fiquei um pouco magoado.</i> [Seon] - Eu fiquei um pouco magoado.
822 00:46:47,460 --> 00:46:51,350 <i>[Seon]</i> - H� muitos mau-entendidos com rela��o a mim. [Seon] - H� muitos mau-entendidos com rela��o a mim.
823 00:46:52,960 --> 00:46:54,560 <i>[Sunoo] - Ligou! Ligou!</i> [Sunoo] - Ligou! Ligou!
824 00:46:54,560 --> 00:46:55,890 <i>[Jimin]</i> - O que � isso? O que est� acontecendo? [Jimin] - O que � isso? O que est� acontecendo?
825 00:46:55,890 --> 00:46:59,750 <i>Aqui est�o as regras do �ltimo teste do SOLO.</i> Aqui est�o as regras do �ltimo teste do SOLO.
826 00:46:59,750 --> 00:47:03,050 <i>[Geonu] - Teste? N�s mal chegamos e j� temos um teste?</i> [Geonu] - Teste? N�s mal chegamos e j� temos um teste?
827 00:47:03,050 --> 00:47:05,000 <i>[Os 6 �ltimos] [Primeira parte do �ltimo teste "Os 6 �ltimos"]</i> [Os 6 �ltimos] [Primeira parte do �ltimo teste "Os 6 �ltimos"]
828 00:47:05,000 --> 00:47:05,670 <i>[Young Bin]</i> - Seis? [Young Bin] - Seis?
829 00:47:05,670 --> 00:47:06,560 <i>[Jimin] - Os seis �ltimos!</i> [Jimin] - Os seis �ltimos!
830 00:47:06,600 --> 00:47:08,200 <i>Para o teste dos Seis �ltimos,</i> Para o teste dos Seis �ltimos,
831 00:47:08,200 --> 00:47:13,500 <i>todos no SOLOS devem se apresentar juntos.</i> todos no SOLOS devem se apresentar juntos.
832 00:47:13,700 --> 00:47:15,400 <i>[Geonu] - Temos que nos apresentar de novo, quando acabamos de chegar aqui?</i> [Geonu] - Temos que nos apresentar de novo, quando acabamos de chegar aqui?
833 00:47:15,490 --> 00:47:20,550 <i>[Nicholas] - Acho que as posi��es poderiam ser trocadas.</i> [Nicholas] - Acho que as posi��es poderiam ser trocadas.
834 00:47:20,600 --> 00:47:27,600 <i>Atrav�s de votos do mundo todo, apenas seis participantes poder�o se juntar � I-LAND, onde h� a oportunidade de debutar.</i> Atrav�s de votos do mundo todo, apenas seis participantes poder�o se juntar � I-LAND, onde h� a oportunidade de debutar.
835 00:47:27,700 --> 00:47:29,200 <i>[Young Bin] - Apenas seis pessoas poder�o subir atrav�s de votos do mundo todo.</i> [Young Bin] - Apenas seis pessoas poder�o subir atrav�s de votos do mundo todo.
836 00:47:29,230 --> 00:47:31,830 <i>O �ltimo teste do SOLO ser� em tr�s dias.</i> O �ltimo teste do SOLO ser� em tr�s dias.
837 00:47:31,830 --> 00:47:32,600 Tr�s dias? Tr�s dias?
838 00:47:35,600 --> 00:47:37,160 <i>[Daniel] - Isto � mesmo uma competi��o.</i> [Daniel] - Isto � mesmo uma competi��o.
839 00:47:37,160 --> 00:47:38,960 <i>[Daniel] - Com apenas um teste,</i> [Daniel] - Com apenas um teste,
840 00:47:38,960 --> 00:47:40,880 <i>[Daniel] - tudo pode mudar.</i> [Daniel] - tudo pode mudar.
841 00:47:40,880 --> 00:47:44,220 <i>Para a pr�xima etapa, por favor, redistribuam as posi��es.</i> Para a pr�xima etapa, por favor, redistribuam as posi��es.
842 00:47:44,220 --> 00:47:45,690 <i>[Lamenta��es]</i> [Lamenta��es]
843 00:47:45,690 --> 00:47:48,420 - Dezesseis pessoas... <i>[Jae ho]</i> - Como vamos redistribuir as posi��es entre dezesseis pessoas? - Dezesseis pessoas... [Jae ho] - Como vamos redistribuir as posi��es entre dezesseis pessoas?
844 00:47:48,420 --> 00:47:51,010 <i>[Hanbin] - Tudo est� muito confuso.</i> [Hanbin] - Tudo est� muito confuso.
845 00:47:51,010 --> 00:47:56,560 <i>[Hanbin] - Temos que dividir o palco com os I-LANDERs eliminados.</i> [Hanbin] - Temos que dividir o palco com os I-LANDERs eliminados.
846 00:47:56,560 --> 00:47:58,930 <i>[Sunoo] - N�s somos tantos,</i> [Sunoo] - N�s somos tantos,
847 00:47:58,930 --> 00:48:02,930 <i>[Sunoo]</i> - n�o haver� posi��es suficientes para todos... [Sunoo] - n�o haver� posi��es suficientes para todos...
848 00:48:02,930 --> 00:48:05,070 - Vamos nos sentar. <i>[Os dezesseis </i>trainees<i> do SOLO come�am a redistribuir as posi��es.]</i> - Vamos nos sentar. [Os dezesseis trainees do SOLO come�am a redistribuir as posi��es.]
849 00:48:05,070 --> 00:48:06,670 <i>[Daniel] - Uau, n�s somos muitos.</i> [Daniel] - Uau, n�s somos muitos.
850 00:48:06,670 --> 00:48:08,430 <i>[O teste dos "Seis �ltimos"] [Os dezesseis</i> trainees<i> do SOLO est�o divididos em duas estrofes com partes iguais. Atrav�s dos votos do mundo todo, os seis finalistas ir�o avan�ar para a Segunda Parte.]</i> [O teste dos "Seis �ltimos"] [Os dezesseis trainees do SOLO est�o divididos em duas estrofes com partes iguais. Atrav�s dos votos do mundo todo, os seis finalistas ir�o avan�ar para a Segunda Parte.]
851 00:48:08,430 --> 00:48:11,490 - Mas o centro... Ah, isso tamb�m mudou na estrofe um. <i>[Os dezesseis</i> trainees<i> do SOLO est�o divididos em duas estrofes com partes iguais. Atrav�s dos votos do mundo todo, os seis finalistas ir�o avan�ar para a Segunda Parte.]</i> - Mas o centro... Ah, isso tamb�m mudou na estrofe um. [Os dezesseis trainees do SOLO est�o divididos em duas estrofes com partes iguais. Atrav�s dos votos do mundo todo, os seis finalistas ir�o avan�ar para a Segunda Parte.]
852 00:48:11,500 --> 00:48:12,800 Est� dividido igualmente. Est� dividido igualmente.
853 00:48:12,900 --> 00:48:13,700 <i>[Diplom�tico]</i> [Diplom�tico]
854 00:48:13,710 --> 00:48:15,960 - A primeira posi��o n�o tem mais uma linha no final? <i>[� a primeira vez do Seon no SOLO.]</i> - A primeira posi��o n�o tem mais uma linha no final? [� a primeira vez do Seon no SOLO.]
855 00:48:15,960 --> 00:48:18,920 <i>[Ta-Ki]</i> - Como vamos discutir isso? [Ta-Ki] - Como vamos discutir isso?
856 00:48:18,920 --> 00:48:19,920 <i>[Ta-Ki]</i> - L�der! L�der! L�der! [Ta-Ki] - L�der! L�der! L�der!
857 00:48:19,920 --> 00:48:23,470 <i>[Seon]</i> - N�o, eu sou como todos os outros aqui no SOLO. [Seon] - N�o, eu sou como todos os outros aqui no SOLO.
858 00:48:23,470 --> 00:48:25,260 <i>[Seon]</i> - J� que estou aqui agora, [Seon] - J� que estou aqui agora,
859 00:48:25,260 --> 00:48:29,920 <i>[Seon]</i> - pensei que talvez seja melhor s� seguir o fluxo, [Seon] - pensei que talvez seja melhor s� seguir o fluxo,
860 00:48:29,920 --> 00:48:33,090 <i>[Seon]</i> - motivo pelo qual fiquei quieto. [Seon] - motivo pelo qual fiquei quieto.
861 00:48:33,090 --> 00:48:35,420 - Vamos decidir a Posi��o 1. <i>[A redistribui��o de posi��es come�a oficialmente]</i> - Vamos decidir a Posi��o 1. [A redistribui��o de posi��es come�a oficialmente]
862 00:48:35,500 --> 00:48:40,100 - N�o tem problema se voc� n�o for escolhido, ent�o fiquem � vontade para se candidatarem. - Sim, podem se candidatar para qualquer posi��o. <i>[As partes para as quais eles praticaram podem ser trocadas.]</i> - N�o tem problema se voc� n�o for escolhido, ent�o fiquem � vontade para se candidatarem. - Sim, podem se candidatar para qualquer posi��o. [As partes para as quais eles praticaram podem ser trocadas.]
863 00:48:40,130 --> 00:48:43,680 <i>[Hanbin] - Eu j� tenho minha posi��o original...</i> [Hanbin] - Eu j� tenho minha posi��o original...
864 00:48:43,680 --> 00:48:47,300 <i>[Ta-Ki] - Eu estava praticando para a Posi��o 5.</i> [Ta-Ki] - Eu estava praticando para a Posi��o 5.
865 00:48:47,300 --> 00:48:51,660 <i>[Geonu] - Eu recebi outra oportunidade. Uma boa oportunidade.</i> [Geonu] - Eu recebi outra oportunidade. Uma boa oportunidade.
866 00:48:51,660 --> 00:48:53,360 <i>[Taeyong]</i> - Quem quer a Posi��o 1? [Taeyong] - Quem quer a Posi��o 1?
867 00:48:53,360 --> 00:48:54,590 <i>[Candidato � Posi��o: Geonu]</i> [Candidato � Posi��o: Geonu]
868 00:48:54,590 --> 00:48:55,580 <i>[Candidato � Posi��o: Jaeho]</i> [Candidato � Posi��o: Jaeho]
869 00:48:55,580 --> 00:48:57,080 <i>[Candidato � Posi��o 1: Jimin]</i> <i>Eu tenho que tentar.</i> [Candidato � Posi��o 1: Jimin] Eu tenho que tentar.
870 00:48:57,080 --> 00:48:58,090 <i>[Candidato � Posi��o 1: Kyung min e Ni-Ki]</i> [Candidato � Posi��o 1: Kyung min e Ni-Ki]
871 00:48:58,090 --> 00:48:59,960 - Tamb�m quero tentar. <i>[Candidato � Posi��o 1: Sunoo]</i> - Tamb�m quero tentar. [Candidato � Posi��o 1: Sunoo]
872 00:48:59,960 --> 00:49:02,000 <i>[Total de nove candidatos para a Posi��o 1]</i> [Total de nove candidatos para a Posi��o 1]
873 00:49:02,000 --> 00:49:06,270 <i>[Geonu] - Mesmo quando distribu�amos as posi��es em I-LAND, eu queria a Posi��o 1.</i> [Geonu] - Mesmo quando distribu�amos as posi��es em I-LAND, eu queria a Posi��o 1.
874 00:49:06,270 --> 00:49:08,170 <i>[Daniel] - Mesmo antes de I-LAND,</i> [Daniel] - Mesmo antes de I-LAND,
875 00:49:08,170 --> 00:49:09,990 <i>[Daniel] - eu j� achava a Posi��o 1 legal.</i> [Daniel] - eu j� achava a Posi��o 1 legal.
876 00:49:09,990 --> 00:49:15,260 <i>[Ni-Ki]</i> - Agora que estamos redistribuindo as posi��es, eu quero essa. [Ni-Ki] - Agora que estamos redistribuindo as posi��es, eu quero essa.
877 00:49:15,260 --> 00:49:16,940 - Uau, Ni-Ki est� dando tudo de si! <i>[Os </i>trainees<i> do SOLO v�o decidir quem ficar� com a Posi��o 1 ap�s assistirem os candidatos o refr�o.]</i> - Uau, Ni-Ki est� dando tudo de si! [Os trainees do SOLO v�o decidir quem ficar� com a Posi��o 1 ap�s assistirem os candidatos o refr�o.]
878 00:49:16,940 --> 00:49:19,360 - Certo, estou ansioso para ver isso! <i>[Primeiro candidato � Posi��o 1: Ni-Ki]</i> - Certo, estou ansioso para ver isso! [Primeiro candidato � Posi��o 1: Ni-Ki]
879 00:49:19,360 --> 00:49:21,680 Vou colocar a m�sica, por favor, concentre-se! Vou colocar a m�sica, por favor, concentre-se!
880 00:49:22,110 --> 00:49:23,800 <i> [Ni-ki] Essa pode ser a minha �ltima chance (para conseguir a Parte 2)</i> [Ni-ki] Essa pode ser a minha �ltima chance (para conseguir a Parte 2)
881 00:49:23,800 --> 00:49:29,700 <i> [Ni-ki] ent�o vou tentar o meu melhor para mostrar tudo o que tenho sem arrependimentos.</i> [Ni-ki] ent�o vou tentar o meu melhor para mostrar tudo o que tenho sem arrependimentos.
882 00:49:29,840 --> 00:49:32,190 k&<i> Grite! Imagina��o </i> k& k& Grite! Imagina��o k&
883 00:49:32,200 --> 00:49:33,500 [Jae Beom] Wow, so clean. k& <i> se torna uma realidade </i> k& [Jae Beom] Wow, so clean. k& se torna uma realidade k&
884 00:49:33,500 --> 00:49:35,520 k& <i>V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. </i> k& k& V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. k&
885 00:49:35,520 --> 00:49:40,330 <i> [Ni-ki termina a coreografia em frente aos competidores] </i> k& <i> Vou lutar, posso at� explodir sua mente. </i> k& [Ni-ki termina a coreografia em frente aos competidores] k& Vou lutar, posso at� explodir sua mente. k&
886 00:49:42,050 --> 00:49:43,500 Eu vou iniciar a m�sica! Eu vou iniciar a m�sica!
887 00:49:43,500 --> 00:49:46,630 k&<i> Grite! Imagina��o se torna uma realidade </i> k& k& Grite! Imagina��o se torna uma realidade k&
888 00:49:46,630 --> 00:49:49,430 <i> [Parte 1 as tentativas continuam] k& <i> V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. </i> k&</i> [Parte 1 as tentativas continuam] k& V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. k&
889 00:49:49,430 --> 00:49:51,890 k& <i> Eu irei lutar </i> k& k& Eu irei lutar k&
890 00:49:51,890 --> 00:49:55,010 k& <i> Irei explodir sua mente </i> k& k& Irei explodir sua mente k&
891 00:49:55,010 --> 00:49:55,890 <i> [Anteriormente a vez de I-LANDER Geonu] </i> [Anteriormente a vez de I-LANDER Geonu]
892 00:49:55,890 --> 00:49:57,290 - Fighting! - Geonu Hyung, fighting! - Fighting! - Geonu Hyung, fighting!
893 00:49:57,290 --> 00:50:00,010 <i> [Geonu] Eu originalmente queria essa parte. </i> [Geonu] Eu originalmente queria essa parte.
894 00:50:00,010 --> 00:50:02,530 <i> [Geonu] Eu mostrareri a eles o que � minha verdadeira capacidade. </i> [Geonu] Eu mostrareri a eles o que � minha verdadeira capacidade.
895 00:50:02,530 --> 00:50:05,570 k&<i> Grite! Imagina��o se torna uma realidade </i> k& k& Grite! Imagina��o se torna uma realidade k&
896 00:50:05,600 --> 00:50:08,000 <i> [Geonu dan�a com todas as suas for�as] </i> k& <i>V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima </i> k& [Geonu dan�a com todas as suas for�as] k& V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima k&
897 00:50:08,100 --> 00:50:10,800 - Whoa! k& <i> Eu irei lutar </i> k& - Whoa! k& Eu irei lutar k&
898 00:50:10,880 --> 00:50:13,180 k& <i> Irei explodir sua mente </i> k& k& Irei explodir sua mente k&
899 00:50:13,180 --> 00:50:15,030 k&<i> Jogue! Todas as chamas da minha paix�o </i> k& k& Jogue! Todas as chamas da minha paix�o k&
900 00:50:15,030 --> 00:50:16,690 <i> [Daniel] Eu estava honestamente um pouco surpreso. </i> [Daniel] Eu estava honestamente um pouco surpreso.
901 00:50:16,690 --> 00:50:19,890 <i> [Daniel] Eu senti como se j� estivesse perdido, apenas comparando nossas energias. </i> k& <i> Toda a intensa confian�a dentro de mim.</i> k& [Daniel] Eu senti como se j� estivesse perdido, apenas comparando nossas energias. k& Toda a intensa confian�a dentro de mim. k&
902 00:50:19,890 --> 00:50:23,590 <i> [Geonu] Eu queria essa parte, � uma parte importante. </i> k& <i> Vou lutar, eu vou explodir sua mente. </i> k& [Geonu] Eu queria essa parte, � uma parte importante. k& Vou lutar, eu vou explodir sua mente. k&
903 00:50:23,590 --> 00:50:26,120 <i> [Geonu] ent�o eu queria mostrar tudo o que eu tinha, mesmo que fosse dif�cil. </i> [Geonu] ent�o eu queria mostrar tudo o que eu tinha, mesmo que fosse dif�cil.
904 00:50:26,120 --> 00:50:29,350 - Wow! <i>[O �ltimo passo de dan�a acaba] [Colapso]</i> - Wow! [O �ltimo passo de dan�a acaba] [Colapso]
905 00:50:31,200 --> 00:50:32,850 [Ni-ki] Geonu hyung, voc� est� bem? [Ni-ki] Geonu hyung, voc� est� bem?
906 00:50:32,850 --> 00:50:35,330 <i> [Preocupado] </i> [Preocupado]
907 00:50:37,790 --> 00:50:39,880 <i> [Geonu fez o seu melhor at� o fim] </i> [Geonu fez o seu melhor at� o fim]
908 00:50:39,880 --> 00:50:42,960 [Geonu] Algu�m por favor segura as pernas dele. Por favor. [Geonu] Algu�m por favor segura as pernas dele. Por favor.
909 00:50:42,960 --> 00:50:44,750 Aqui? Aqui?
910 00:50:46,800 --> 00:50:50,500 <i> [Geonu] Essa � uma oportunidade preciosa. Uma �tima oportunidade. </i> [Geonu] Essa � uma oportunidade preciosa. Uma �tima oportunidade.
911 00:50:50,600 --> 00:50:57,100 <i> [Geonu] eu vou aproveit�-la com um �timo desempenho. </i> [Geonu] eu vou aproveit�-la com um �timo desempenho.
912 00:50:57,150 --> 00:51:02,480 <i> [D-DIA] </i> <i> [SOLO - 'Os 6 Finais' ] </i> [D-DIA] [SOLO - 'Os 6 Finais' ]
913 00:51:02,480 --> 00:51:07,730 <i> Os seis sobreviventes do I-LAND come�aram a praticar a Parte 2. <i></i></i> Os seis sobreviventes do I-LAND come�aram a praticar a Parte 2.
914 00:51:07,800 --> 00:51:14,500 Dezesseis <i>trainees</i> do SOLO ir�o para o est�gio final da Parte 1 para a vota��o global. Dezesseis trainees do SOLO ir�o para o est�gio final da Parte 1 para a vota��o global.
915 00:51:16,960 --> 00:51:21,360 Desses dezesseis, apenas seis ser�o selecionados pela vota��o global Desses dezesseis, apenas seis ser�o selecionados pela vota��o global
916 00:51:21,360 --> 00:51:27,290 e seguir para a Parte 2, que oferece a chance de debutar. e seguir para a Parte 2, que oferece a chance de debutar.
917 00:51:32,720 --> 00:51:36,000 [Hanbin] Eu quero fazer parte dos �ltimos doze. [Hanbin] Eu quero fazer parte dos �ltimos doze.
918 00:51:36,000 --> 00:51:40,250 [Seon] Eu posso perder tudo o que trabalhei de uma s� vez nessa etapa. [Seon] Eu posso perder tudo o que trabalhei de uma s� vez nessa etapa.
919 00:51:40,250 --> 00:51:45,180 <i> [Seon] Ent�o eu estou me preparando como se essa seja a minha �ltima etapa.</i> [Seon] Ent�o eu estou me preparando como se essa seja a minha �ltima etapa.
920 00:51:45,180 --> 00:51:48,390 [Jimin] Tudo o que eu posso pensar � que eu quero fazer parte dos doze finalistas [Jimin] Tudo o que eu posso pensar � que eu quero fazer parte dos doze finalistas
921 00:51:48,390 --> 00:51:50,610 <i> [Jimin] e eu tenho trabalhado duro at� agora. </i> [Jimin] e eu tenho trabalhado duro at� agora.
922 00:51:50,610 --> 00:51:54,160 <i> [Jimin] Eu quero mostrar meu trabalho �rduo no palco. </i> [Jimin] Eu quero mostrar meu trabalho �rduo no palco.
923 00:51:54,160 --> 00:51:56,780 <i> [Jae ho] Se eu me apresentar com a sinceridade de correr atras dos meus sonhos, </i> [Jae ho] Se eu me apresentar com a sinceridade de correr atras dos meus sonhos,
924 00:51:56,780 --> 00:51:59,120 <i> [Jae ho] E acredito que consigo fazer bem. </i> [Jae ho] E acredito que consigo fazer bem.
925 00:51:59,120 --> 00:52:01,820 Como o mundo inteiro est� assistindo ao I-LAND, Como o mundo inteiro est� assistindo ao I-LAND,
926 00:52:01,820 --> 00:52:07,480 a sele��o dos f�s globais ter� ainda mais significado aos participantes. a sele��o dos f�s globais ter� ainda mais significado aos participantes.
927 00:52:07,480 --> 00:52:10,750 Com essa apresenta��o, alguns ir�o retornar ao I-LAND, Com essa apresenta��o, alguns ir�o retornar ao I-LAND,
928 00:52:10,750 --> 00:52:14,690 <i> e alguns v�o nos deixar para sempre. </i> e alguns v�o nos deixar para sempre.
929 00:52:14,690 --> 00:52:21,760 De qual lado a deusa da vit�ria estar�? De qual lado a deusa da vit�ria estar�?
930 00:52:28,370 --> 00:52:33,990 Mais desesperados do que nunca, eles est�o encarando seu destino final. Mais desesperados do que nunca, eles est�o encarando seu destino final.
931 00:52:33,990 --> 00:52:39,020 Vamos dar boas vindas as dezesseis <i>trainees</i> do SOLO. Vamos dar boas vindas as dezesseis trainees do SOLO.
932 00:52:42,590 --> 00:52:46,590 <i> [16 trainees aparecem para a contagem final.] </i> [16 trainees aparecem para a contagem final.]
933 00:52:52,400 --> 00:52:56,600 <i> [Jae Beom] Eu estou desesperado para voltar ao I-LAND.</i> [Jae Beom] Eu estou desesperado para voltar ao I-LAND.
934 00:52:56,630 --> 00:52:59,710 <i> [Taeyong] O lugar que pode realizar meu sonho de me tornar um idol </i> [Taeyong] O lugar que pode realizar meu sonho de me tornar um idol
935 00:52:59,710 --> 00:53:01,370 <i> [Taeyong] � o I-LAND. </i> [Taeyong] � o I-LAND.
936 00:53:01,370 --> 00:53:04,460 <i> [Taeyong] Eu realmente quero debutar no I-LAND. </i> [Taeyong] Eu realmente quero debutar no I-LAND.
937 00:53:04,460 --> 00:53:07,450 <i> [Daniel] Eu preciso fazer parte dos doze I-LANDERs. </i> [Daniel] Eu preciso fazer parte dos doze I-LANDERs.
938 00:53:07,450 --> 00:53:11,010 <i> [Nicholas] Eu irei tentar o meu melhor para voltar ao I-LAND. </i> [Nicholas] Eu irei tentar o meu melhor para voltar ao I-LAND.
939 00:53:11,010 --> 00:53:12,820 <i> [Young Bin] Eu quero performar sem qualquer arrependimento</i> [Young Bin] Eu quero performar sem qualquer arrependimento
940 00:53:12,820 --> 00:53:16,970 <i> [Young Bin] e voltar orgulhoso ao I-LAND. </i> [Young Bin] e voltar orgulhoso ao I-LAND.
941 00:53:20,540 --> 00:53:23,460 <i> [Kyung min] J� que este � o �ltimo est�gio, eu irei mostrar uma �tima performance </i> [Kyung min] J� que este � o �ltimo est�gio, eu irei mostrar uma �tima performance
942 00:53:23,460 --> 00:53:28,330 <i> [Kyung min] ent�o que cada gota de suor n�o seja em v�o. </i> [Kyung min] ent�o que cada gota de suor n�o seja em v�o.
943 00:53:33,900 --> 00:53:36,580 <i> [Sung Chul] Quando a performance acabar, eu quero que as pessoas pensem 'Ele � inesquec�vel', </i> [Sung Chul] Quando a performance acabar, eu quero que as pessoas pensem 'Ele � inesquec�vel',
944 00:53:36,580 --> 00:53:40,480 <i> [Sung Chul] e que eu seja algu�m que deixe uma profunda impress�o. </i> [Sung Chul] e que eu seja algu�m que deixe uma profunda impress�o.
945 00:53:40,480 --> 00:53:42,280 <i> [Ta-ki] Eu pratiquei minhas </i> [Ta-ki] Eu pratiquei minhas
946 00:53:42,280 --> 00:53:47,540 <i> [Ta-ki] express�es faciais e gestos, ent�o por favor preste aten��o em minha apresenta��o. </i> [Ta-ki] express�es faciais e gestos, ent�o por favor preste aten��o em minha apresenta��o.
947 00:53:51,660 --> 00:53:56,300 <i> [EJ] Eu quero mostrar meu eu decidido e estilo pr�prio. </i> [EJ] Eu quero mostrar meu eu decidido e estilo pr�prio.
948 00:53:56,300 --> 00:53:58,220 <i> [Sunoo] Apesar de serem dezesseis de n�s, </i> [Sunoo] Apesar de serem dezesseis de n�s,
949 00:53:58,220 --> 00:54:04,060 <i> [Sunoo] Eu vou tentar o meu melhor para bilhar na minha parte. </i> [Sunoo] Eu vou tentar o meu melhor para bilhar na minha parte.
950 00:54:04,060 --> 00:54:08,840 <i> [16 <i>trainees</i> do SOLO sobem ao palco para o teste final da Parte 1] </i> [16 trainees do SOLO sobem ao palco para o teste final da Parte 1]
951 00:54:09,960 --> 00:54:11,860 <i> Queridos expectadores globais, </i> Queridos expectadores globais,
952 00:54:11,860 --> 00:54:15,880 <i> para determinar os 12 finalistas, </i> para determinar os 12 finalistas,
953 00:54:15,880 --> 00:54:21,230 <i> n�s come�aremos agora o �litmo teste dos trainees. </i> n�s come�aremos agora o �litmo teste dos trainees.
954 00:54:21,300 --> 00:54:23,500 <i> [Dos dezesseis trainees do SOLO,] </i> [Dos dezesseis trainees do SOLO,]
955 00:54:23,600 --> 00:54:30,400 <i> [por favor selecione os 6 membros que voc� queira que siga para a Part.2.] </i> [por favor selecione os 6 membros que voc� queira que siga para a Part.2.]
956 00:54:32,090 --> 00:54:37,180 <i> [Trainees, se preparem] </i> [Trainees, se preparem]
957 00:54:45,960 --> 00:54:49,200 <i> [I&credible] [Parte 1 can��o teste para os 12 finalistas Performance pelos trainees do SOLO] </i> [I&credible] [Parte 1 can��o teste para os 12 finalistas Performance pelos trainees do SOLO]
958 00:54:52,320 --> 00:54:55,420 <i> [I&credible] [Parte 1 can��o teste para os 12 finalistas Performance pelos trainees do SOLO] </i> [I&credible] [Parte 1 can��o teste para os 12 finalistas Performance pelos trainees do SOLO]
959 00:54:57,350 --> 00:55:01,660 <i> [Parte 1 - Geonu] </i> k& <i> Hoje a noite, eu sou diferente do reflexo de ontem </i> k& <i> [Geonu (20) Coreano]</i> [Parte 1 - Geonu] k& Hoje a noite, eu sou diferente do reflexo de ontem k& [Geonu (20) Coreano]
960 00:55:01,660 --> 00:55:05,190 <i> [Parte 1 - Geonu] </i> k& <i> A luz das estrelas que eu apreciei dentro de mim </i> k& [Parte 1 - Geonu] k& A luz das estrelas que eu apreciei dentro de mim k&
961 00:55:05,190 --> 00:55:07,840 <i> [Parte 7 - Seon] </i> k& <i> N�o se preocupe mais com o amanh� </i> k& <i> [Seon (22) Coreano]</i> [Parte 7 - Seon] k& N�o se preocupe mais com o amanh� k& [Seon (22) Coreano]
962 00:55:07,840 --> 00:55:11,780 <i> [Parte 2 - Jae ho] </i> k& <i> Essa noite, meu drama recente ir� se desenrolar </i> k& <i> [Jae ho (20) Coreano]</i> [Parte 2 - Jae ho] k& Essa noite, meu drama recente ir� se desenrolar k& [Jae ho (20) Coreano]
963 00:55:11,780 --> 00:55:15,280 <i> [Parte 2 - Jae ho] </i> k& <i> Sem mais preocupa��es e pensamentos</i> k& [Parte 2 - Jae ho] k& Sem mais preocupa��es e pensamentos k&
964 00:55:15,280 --> 00:55:18,020 <i> [Parte 8 - Jae Beom] </i> k& <i> Apenas me d� tempo, eu vou fazer isso sumir </i> k& <i> [Jae Beom (20) Coreano]</i> [Parte 8 - Jae Beom] k& Apenas me d� tempo, eu vou fazer isso sumir k& [Jae Beom (20) Coreano]
965 00:55:18,020 --> 00:55:23,070 [Parte 3 - Jimin] k& <i> Agora escute as batidas do meu cora��o </i> k& [Parte 3 - Jimin] k& Agora escute as batidas do meu cora��o k&
966 00:55:23,070 --> 00:55:28,720 <i> [Parte 4 - Sung Chul] </i> k& <i>Eu descobri um novo mundo dentro de mim</i> k& [Parte 4 - Sung Chul] k& Eu descobri um novo mundo dentro de mim k&
967 00:55:28,720 --> 00:55:33,420 <i> [Parte 3 - Jimin] </i> k& <i> Depois de in�meras falhas e quedas </i> k& <i> [Jimin (20) Coreano]</i> [Parte 3 - Jimin] k& Depois de in�meras falhas e quedas k& [Jimin (20) Coreano]
968 00:55:33,420 --> 00:55:37,590 <i> [Parte 4 - Sung Chul] </i> k& <i> A rocha �spera se tornou uma j�ia </i> k& <i> [Sung Chul (18) Coreano]</i> [Parte 4 - Sung Chul] k& A rocha �spera se tornou uma j�ia k& [Sung Chul (18) Coreano]
969 00:55:37,590 --> 00:55:40,720 <i> [Parte 5 - Ni-ki] </i> k&<i> Grite! Imagina��o se torna uma realidade </i> k& <i> [Ni-ki (16) Japon�s]</i> [Parte 5 - Ni-ki] k& Grite! Imagina��o se torna uma realidade k& [Ni-ki (16) Japon�s]
970 00:55:40,720 --> 00:55:43,430 <i> [Parte 5 - Ni-ki] </i> k& <i> V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. </i> k& [Parte 5 - Ni-ki] k& V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. k&
971 00:55:43,430 --> 00:55:47,970 <i> [Parte 7 - Seon] </i> k& <i>Vou lutar, eu vou explodir sua mente. </i> k& [Parte 7 - Seon] k& Vou lutar, eu vou explodir sua mente. k&
972 00:55:47,970 --> 00:55:51,120 <i> [Parte 6 - Hanbin] </i> k& <i> Jogue! Todas as chamas da minha paix�o </i> k& <i> [Hanbin (23) Vietnamita]</i> [Parte 6 - Hanbin] k& Jogue! Todas as chamas da minha paix�o k& [Hanbin (23) Vietnamita]
973 00:55:51,120 --> 00:55:53,820 <i> [Parte 6 - Hanbin] </i> k& <i> Toda a intensa confian�a dentro de mim.</i> k& [Parte 6 - Hanbin] k& Toda a intensa confian�a dentro de mim. k&
974 00:55:53,820 --> 00:55:58,470 <i> [Parte 8 - Jae Beom] </i> k& <i> Vou lutar, eu vou explodir sua mente. </i> k& [Parte 8 - Jae Beom] k& Vou lutar, eu vou explodir sua mente. k&
975 00:55:58,470 --> 00:56:04,360 <i> [Parte 1 - Geonu] </i> k& <i>Eu posso at� explodir sua mente.</i> k& [Parte 1 - Geonu] k& Eu posso at� explodir sua mente. k&
976 00:56:04,360 --> 00:56:06,640 <i> [Todos] </i> k& <i> Explodir sua mente, Explodir sua mente, Explodir sua mente</i> k& [Todos] k& Explodir sua mente, Explodir sua mente, Explodir sua mente k&
977 00:56:06,640 --> 00:56:11,480 <i> [Parte 1 - Geonu] </i> k& <i> (Eu vou lutar) Posso at� explodir sua mente.</i> k& [Parte 1 - Geonu] k& (Eu vou lutar) Posso at� explodir sua mente. k&
978 00:56:15,210 --> 00:56:20,220 <i> [Parte 9 - Ta-ki] </i> k& <i> Carregarei comigo as l�grimas acumuladas em meu cora��o </i> k& <i> [Ta-ki (16) Japon�s]</i> [Parte 9 - Ta-ki] k& Carregarei comigo as l�grimas acumuladas em meu cora��o k& [Ta-ki (16) Japon�s]
979 00:56:20,220 --> 00:56:23,960 <i> [Parte 9 - Ta-ki] </i> k& <i> Mesmo os seus, deixados para tr�s </i> k& [Parte 9 - Ta-ki] k& Mesmo os seus, deixados para tr�s k&
980 00:56:23,960 --> 00:56:25,930 <i> [Parte 16 - Sunoo] </i> k& <i> Se voc� me deixar (voc� sabe) </i> k& [Parte 16 - Sunoo] k& Se voc� me deixar (voc� sabe) k&
981 00:56:25,930 --> 00:56:28,290 <i> [Parte 10 - Kyung min] </i> k& <i> O tempo em que lutamos juntos </i> k& <i> [Kyung min (17) Coreano]</i> [Parte 10 - Kyung min] k& O tempo em que lutamos juntos k& [Kyung min (17) Coreano]
982 00:56:28,290 --> 00:56:30,980 <i> [Parte 10 - Kyung min] </i> k& <i> Todo o suor que derramamos juntos</i> k& [Parte 10 - Kyung min] k& Todo o suor que derramamos juntos k&
983 00:56:30,980 --> 00:56:33,060 <i> [Parte 11 - Young Bin] </i> k& <i> Isso ir� florecer hoje, essa noite. </i> k& <i> [Young Bin (20) Coreano]</i> [Parte 11 - Young Bin] k& Isso ir� florecer hoje, essa noite. k& [Young Bin (20) Coreano]
984 00:56:33,060 --> 00:56:35,610 <i> [Parte 11 - Young Bin] </i> k& <i> N�o se preocupe mais com o amanh� </i> k& [Parte 11 - Young Bin] k& N�o se preocupe mais com o amanh� k&
985 00:56:35,610 --> 00:56:40,550 <i> [Parte 12 - Taeyong] </i> k& <i> Agora escute as batidas do meu cora��o </i> k& <i> [Taeyong (17) Coreano] </i> [Parte 12 - Taeyong] k& Agora escute as batidas do meu cora��o k& [Taeyong (17) Coreano]
986 00:56:40,550 --> 00:56:46,050 <i> [Parte 13 - Nicholas] </i> k& <i>Eu descobri um novo mundo dentro de mim</i> k& <i> [Nicholas (19) Tailand�s] </i> [Parte 13 - Nicholas] k& Eu descobri um novo mundo dentro de mim k& [Nicholas (19) Tailand�s]
987 00:56:46,050 --> 00:56:50,740 <i> [Parte 12 - Taeyong] </i> k& <i> Depois de in�meras falhas e quedas </i> k& [Parte 12 - Taeyong] k& Depois de in�meras falhas e quedas k&
988 00:56:50,740 --> 00:56:55,000 <i> [Parte 13 - Nicholas] </i> k& <i> A rocha �spera se tornou uma j�ia </i> k& [Parte 13 - Nicholas] k& A rocha �spera se tornou uma j�ia k&
989 00:56:55,000 --> 00:56:58,150 <i> [Parte 14 - EJ] </i> k&<i> Grite! Imagina��o se torna uma realidade </i> k& <i> [EJ (19) Coreano]</i> [Parte 14 - EJ] k& Grite! Imagina��o se torna uma realidade k& [EJ (19) Coreano]
990 00:56:58,150 --> 00:57:00,850 <i> [Parte 14 - EJ] </i> k& <i> V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. </i> k& [Parte 14 - EJ] k& V� plantar a bandeira da vit�ria l� em cima. k&
991 00:57:00,850 --> 00:57:05,420 <i> [Parte 16 - Sunoo] </i> k& <i> Vou lutar, eu vou explodir sua mente.</i> k& <i> [Sunoo (18) Coreano]</i> [Parte 16 - Sunoo] k& Vou lutar, eu vou explodir sua mente. k& [Sunoo (18) Coreano]
992 00:57:05,420 --> 00:57:08,470 <i> [Parte 15 - Daniel] </i> k& <i> Jogue! Todas as chamas da minha paix�o </i> k& <i> [Daniel (15) Coreano Americano]</i> [Parte 15 - Daniel] k& Jogue! Todas as chamas da minha paix�o k& [Daniel (15) Coreano Americano]
993 00:57:08,470 --> 00:57:11,160 <i> [Parte 15 - Daniel] </i> k& <i> Toda a intensa confian�a dentro de mim.</i> k& [Parte 15 - Daniel] k& Toda a intensa confian�a dentro de mim. k&
994 00:57:11,160 --> 00:57:15,790 <i> [Parte 16 - Sunoo] </i> k& <i> Vou lutar, eu vou explodir sua mente. </i> k& [Parte 16 - Sunoo] k& Vou lutar, eu vou explodir sua mente. k&
995 00:57:15,790 --> 00:57:17,090 <i> [Parte 1 - Geonu] </i> k& <i> Posso at� explodir sua mente. </i> k& [Parte 1 - Geonu] k& Posso at� explodir sua mente. k&
996 00:57:17,100 --> 00:57:25,500 <i> [Todos] </i> k& <i> Explodir sua mente, Explodir sua mente, Explodir sua mente</i> k& [Todos] k& Explodir sua mente, Explodir sua mente, Explodir sua mente k&
997 00:57:25,620 --> 00:57:27,080 <i> [Parte 2 - Jae ho] </i> k& <i> Isso vai explodir a sua mente </i> k& [Parte 2 - Jae ho] k& Isso vai explodir a sua mente k&
998 00:57:27,100 --> 00:57:34,500 <i> [Todos] </i> k& <i> Explodir sua mente, Explodir sua mente, Explodir sua mente</i> k& [Todos] k& Explodir sua mente, Explodir sua mente, Explodir sua mente k&
999 00:57:34,520 --> 00:57:40,430 <i> [Parte 1 - Geonu] </i> k& <i> (Eu vou lutar) Posso at� explodir sua mente.</i> k& [Parte 1 - Geonu] k& (Eu vou lutar) Posso at� explodir sua mente. k&
1000 00:57:43,130 --> 00:57:49,430 <i> [Voc� pode ver a vers�o completa da m�sica no Youtube ou na Naver TV depois da transmiss�o.] </i> [Voc� pode ver a vers�o completa da m�sica no Youtube ou na Naver TV depois da transmiss�o.]
1001 00:57:54,610 --> 00:57:59,310 <i> A �ltima apresenta��o dos dezesseis trainees termina. </i> A �ltima apresenta��o dos dezesseis trainees termina.
1002 00:57:59,310 --> 00:58:06,400 <i> Agora o destino dos dezesseis trainees depende da escolha dos f�s globais. </i> Agora o destino dos dezesseis trainees depende da escolha dos f�s globais.
1003 00:58:06,400 --> 00:58:11,200 <i> A partir de agora, votando nos dezesseis membros, excluindo os seis sobreviventes, </i> A partir de agora, votando nos dezesseis membros, excluindo os seis sobreviventes,
1004 00:58:11,200 --> 00:58:14,420 <i> 1 voto conta como 3 votos (pontos) </i> 1 voto conta como 3 votos (pontos)
1005 00:58:14,420 --> 00:58:19,290 <i> e todos os votos recebidos durante o peri�do de vota��es ser� acumulado. </i> e todos os votos recebidos durante o peri�do de vota��es ser� acumulado.
1006 00:58:19,290 --> 00:58:22,790 <i> A vota��o global que determinar� os seis finalistas </i> A vota��o global que determinar� os seis finalistas
1007 00:58:22,790 --> 00:58:28,650 <i> ser� encerrada depois de 36 horas, no dia 2 de Agosto a meia noite. </i> ser� encerrada depois de 36 horas, no dia 2 de Agosto a meia noite.
1008 00:58:28,650 --> 00:58:37,570 <i> A escolha dos seis finalistas para prosseguir no I-LAND e ir para a Parte 2 est� em suas m�os. </i> A escolha dos seis finalistas para prosseguir no I-LAND e ir para a Parte 2 est� em suas m�os.
1009 00:58:37,570 --> 00:58:39,740 <i> [E] </i> [E]
1010 00:58:39,740 --> 00:58:42,620 [Jake] BTS sunbaenim. <i>( Sunbaenim ou Veterano � um modo formal de se referir �s pessoas mais experientes da mesma �rea)</i> [Jake] BTS sunbaenim. ( Sunbaenim ou Veterano � um modo formal de se referir �s pessoas mais experientes da mesma �rea)
1011 00:58:45,620 --> 00:58:47,670 - BTS sunbaenims. <i> [Na comunidade oficial de f�s, Weverse, assista �s c�meras exclusivas do I-LAND ] </i> - BTS sunbaenims. [Na comunidade oficial de f�s, Weverse, assista �s c�meras exclusivas do I-LAND ]
1012 00:58:47,670 --> 00:58:50,740 - Eu acho que mudei ap�s ver o BTS. <i> [Na comunidade oficial de f�s, Weverse, assista �s c�meras exclusivas do I-LAND ] </i> - Eu acho que mudei ap�s ver o BTS. [Na comunidade oficial de f�s, Weverse, assista �s c�meras exclusivas do I-LAND ]
1013 00:58:50,740 --> 00:58:53,290 - Eu gostaria de sentir essas emo��es tamb�m. <i>[ Por tr�s das c�meras do I-LAND � exibido exclusivamente no Seezn.] </i> - Eu gostaria de sentir essas emo��es tamb�m. [ Por tr�s das c�meras do I-LAND � exibido exclusivamente no Seezn.]
1014 00:58:53,290 --> 00:58:57,600 - Eles s�o artistas incr�veis, <i>[ Por tr�s das c�meras do I-LAND � exibido exclusivamente no Seezn.] </i> - Eles s�o artistas incr�veis, [ Por tr�s das c�meras do I-LAND � exibido exclusivamente no Seezn.]
1015 00:58:58,330 --> 00:59:01,020 Eu pensei "Eu quero ir para a Cor�ia". Eu pensei "Eu quero ir para a Cor�ia".
1016 00:59:01,020 --> 00:59:03,560 Eu quero me apresentar nesse tipo de palco. Eu quero me apresentar nesse tipo de palco.
1017 00:59:03,560 --> 00:59:09,050 Foi quando comecei a querer me tornar um <i>idol</i> Foi quando comecei a querer me tornar um idol
1018 00:59:09,050 --> 00:59:10,830 <i> [E] </i> [E]
1019 00:59:10,830 --> 00:59:13,890 <i> [No I-LAND] </i> [No I-LAND]
1020 00:59:13,900 --> 00:59:18,900 <i> [BTS | 14/08] </i> [BTS | 14/08]
1021 00:59:18,900 --> 00:59:21,100 <i> [Participe do Weverse '' Global Viewers Vote'!] </i> [Participe do Weverse '' Global Viewers Vote'!]
1022 00:59:21,110 --> 00:59:24,730 [Yoo Won] Antes mesmo de eu vir aqui, <i> [Voc� come�a a selecionar]</i> [Yoo Won] Antes mesmo de eu vir aqui, [Voc� come�a a selecionar]
1023 00:59:24,810 --> 00:59:28,300 [Yoo Won] Minha perna... Minha perna e meu p� est�o doendo. <i> [Os �ltimos 12 membros]</i> [Yoo Won] Minha perna... Minha perna e meu p� est�o doendo. [Os �ltimos 12 membros]
1024 00:59:28,300 --> 00:59:32,630 [Yoo Won] Eu tentei aguentar a dor antes de entrar, <i> [Para todos os apoiadores, vote agora no Weverse!]</i> [Yoo Won] Eu tentei aguentar a dor antes de entrar, [Para todos os apoiadores, vote agora no Weverse!]
1025 00:59:32,630 --> 00:59:38,430 [Yoo Won] mas agora eu mal posso andar. [Yoo Won] mas agora eu mal posso andar.
1026 00:59:38,430 --> 00:59:46,170 [Yoo Won] Eu decidi deixar o programa e esperar pela pr�xima oportunidade. [Yoo Won] Eu decidi deixar o programa e esperar pela pr�xima oportunidade.
1027 00:59:46,170 --> 00:59:54,870 [Yoo Won] Perder essa oportunidade n�o significa que � o meu fim. [Yoo Won] Perder essa oportunidade n�o significa que � o meu fim.
1028 00:59:56,530 --> 00:59:59,430 [Yoo Won] Eu vou cuidar da minha sa�de, tratar a minha perna, [Yoo Won] Eu vou cuidar da minha sa�de, tratar a minha perna,
1029 00:59:59,500 --> 01:00:06,600 [Yoo Won] e continuar tentando para que meu sonho de ser <i>idol</i> se torne realidade. [Yoo Won] e continuar tentando para que meu sonho de ser idol se torne realidade.
1030 01:00:10,000 --> 01:00:19,230 <i> Para participar da vota��o global, acesse o aplicativo oficial da comunidade de f�s da I-LAND e o site oficial da I-LAND para votar uma vez por dia. </i> Para participar da vota��o global, acesse o aplicativo oficial da comunidade de f�s da I-LAND e o site oficial da I-LAND para votar uma vez por dia.
1031 01:00:19,230 --> 01:00:26,420 <i> Clique no banner "Votar" e selecione seis participantes para ir para a Parte 2. </i> Clique no banner "Votar" e selecione seis participantes para ir para a Parte 2.
1032 01:00:26,420 --> 01:00:32,660 Depois clique no bot�o 'Vote' para terminar seu voto. Depois clique no bot�o 'Vote' para terminar seu voto.
1033 01:00:32,660 --> 01:00:35,820 <i> [Per�odo global de vota��o At� 2 de agosto �s 00:00 horas] </i> [Per�odo global de vota��o At� 2 de agosto �s 00:00 horas]
1034 01:00:35,820 --> 01:00:41,460
1034 01:00:35,820 --> 01:00:41,460