# Start End Original Translated
��1 00:00:02,100 --> 00:00:06,540 <i> k& Querida, voc� � como uma estrela k& </i> k& Querida, voc� � como uma estrela k&
2 00:00:06,540 --> 00:00:11,210 <i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k& </i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k&
3 00:00:11,210 --> 00:00:15,420 <i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k& </i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k&
4 00:00:15,420 --> 00:00:19,850 <i> k& Neste momento ele vai parar k& </i> k& Neste momento ele vai parar k&
5 00:00:19,850 --> 00:00:24,430 <i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k& </i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k&
6 00:00:24,430 --> 00:00:28,440 <i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k& </i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k&
7 00:00:28,440 --> 00:00:32,460 <i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek& </i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek&
8 00:00:32,460 --> 00:00:37,780 <i> k& Ficando perto de voc� k& </i> k& Ficando perto de voc� k&
9 00:00:37,780 --> 00:00:42,200 <i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&</i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&
10 00:00:42,200 --> 00:00:47,130 <i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k& </i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k&
11 00:00:47,130 --> 00:00:49,560 <i> k& Voc� me deu felicidade, tira minha solid�o k& </i> k& Voc� me deu felicidade, tira minha solid�o k&
12 00:00:49,560 --> 00:00:51,790 <i> k& Voc� me deu felicidade, tira minha solid�o k& </i> k& Voc� me deu felicidade, tira minha solid�o k&
13 00:00:51,790 --> 00:00:55,280 <i> k& Nunca mais vou deixar de lado k& </i> k& Nunca mais vou deixar de lado k&
14 00:00:55,280 --> 00:00:59,720 <i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k& </i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k&
15 00:00:59,720 --> 00:01:04,740 <i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k& </i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k&
16 00:01:04,740 --> 00:01:07,020 <i> k& S� voc� pode me entenderk& </i> k& S� voc� pode me entenderk&
17 00:01:07,020 --> 00:01:09,210 <i>k&Mime-o com delicadeza k&</i> k&Mime-o com delicadeza k&
18 00:01:09,210 --> 00:01:12,690 <i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk& </i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk&
19 00:01:12,690 --> 00:01:16,690 <i> k& At� o fim dos tempos k&</i> k& At� o fim dos tempos k&
20 00:01:18,490 --> 00:01:26,820 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
21 00:01:26,820 --> 00:01:33,120 [Eu Me Apaixonei Por Voc�] [Eu Me Apaixonei Por Voc�]
22 00:01:33,120 --> 00:01:36,000 [Epis�dio 10] [Epis�dio 10]
23 00:01:37,350 --> 00:01:39,170 Estou de volta. Estou de volta.
24 00:01:39,170 --> 00:01:40,450 J� faz oito anos. J� faz oito anos.
25 00:01:40,450 --> 00:01:44,390 Meu pequeno pote de rem�dio finalmente cresceu. Meu pequeno pote de rem�dio finalmente cresceu.
26 00:01:44,390 --> 00:01:46,130 <i>Olhe.</i> Olhe.
27 00:01:46,130 --> 00:01:49,490 <i>Quando as flores de cerejeira na �rvore desabrocharem totalmente pela oitava vez</i> Quando as flores de cerejeira na �rvore desabrocharem totalmente pela oitava vez
28 00:01:49,490 --> 00:01:53,770 <i>e as p�talas voarem por todo o c�u,</i> e as p�talas voarem por todo o c�u,
29 00:01:53,770 --> 00:01:55,940 <i>eu voltarei.</i> eu voltarei.
30 00:01:57,350 --> 00:02:00,280 Xue.. Xuewei. Xue.. Xuewei.
31 00:02:06,350 --> 00:02:09,530 Zhao Cuo, quem � ela? Zhao Cuo, quem � ela?
32 00:02:11,040 --> 00:02:13,519 - Ela � minha... - Serva. - Ela � minha... - Serva.
33 00:02:13,519 --> 00:02:17,039 Eu sou a serva do Jovem Mestre, Sanqi. Ol�. Eu sou a serva do Jovem Mestre, Sanqi. Ol�.
34 00:02:19,120 --> 00:02:21,760 Prazer em conhec�-la. Meu nome � Duan Xuewei. Prazer em conhec�-la. Meu nome � Duan Xuewei.
35 00:02:21,760 --> 00:02:25,060 Eu sou a noiva de Zhao Cuo. Eu sou a noiva de Zhao Cuo.
36 00:02:27,570 --> 00:02:31,770 Ent�o... Jovem Senhorita, eu vou deix�-los a s�s. Ent�o... Jovem Senhorita, eu vou deix�-los a s�s.
37 00:02:33,210 --> 00:02:36,010 Senhorita Sanqi! � muito tarde. Senhorita Sanqi! � muito tarde.
38 00:02:36,010 --> 00:02:39,620 O que voc� estava fazendo com Zhao Cuo na banheira? O que voc� estava fazendo com Zhao Cuo na banheira?
39 00:02:41,960 --> 00:02:44,600 Estava ajudando o Jovem Mestre a procurar pelo pingente de jade dele. Estava ajudando o Jovem Mestre a procurar pelo pingente de jade dele.
40 00:02:44,600 --> 00:02:46,740 O pingente de jade dele estava perdido. O pingente de jade dele estava perdido.
41 00:02:47,430 --> 00:02:49,370 Voc� o encontrou? Voc� o encontrou?
42 00:02:50,550 --> 00:02:54,070 N�o. Eu vou procur�-lo agora mesmo. Agora mesmo. N�o. Eu vou procur�-lo agora mesmo. Agora mesmo.
43 00:03:00,520 --> 00:03:04,080 Desculpe-me. Eu sou muito desajeitada. Desculpe-me. Eu sou muito desajeitada.
44 00:03:04,980 --> 00:03:06,240 N�o se preocupe com o pingente de jade. N�o se preocupe com o pingente de jade.
45 00:03:06,240 --> 00:03:09,070 Ele tem gavetas cheias deste tipo de coisas. Ele tem gavetas cheias deste tipo de coisas.
46 00:03:09,070 --> 00:03:12,569 N�o tem import�ncia. Apenas volte e descanse. N�o tem import�ncia. Apenas volte e descanse.
47 00:03:31,520 --> 00:03:32,930 <i>Zhao Cuo!</i> Zhao Cuo!
48 00:03:32,930 --> 00:03:35,189 <i>Voc� prefere morrer � se casar comigo?</i> Voc� prefere morrer � se casar comigo?
49 00:03:35,190 --> 00:03:36,650 <i>Eu sou um inc�modo para voc�?</i> Eu sou um inc�modo para voc�?
50 00:03:36,650 --> 00:03:39,370 <i>Voc� n�o � um inc�modo. Apenas lhe odeio, sua encrenqueira!</i> Voc� n�o � um inc�modo. Apenas lhe odeio, sua encrenqueira!
51 00:03:39,370 --> 00:03:40,780 <i>Eu n�o quero me casar com voc�.</i> Eu n�o quero me casar com voc�.
52 00:03:40,780 --> 00:03:44,620 <i>Ela � como um anjo, muito mais bonita e muito mais doce do que voc�!</i> Ela � como um anjo, muito mais bonita e muito mais doce do que voc�!
53 00:03:44,620 --> 00:03:46,519 <i>Mesmo se eu morrer, nunca vou me casar com voc�!</i> Mesmo se eu morrer, nunca vou me casar com voc�!
54 00:03:46,520 --> 00:03:50,420 <i>Acontece que a garota que Zhao Cuo esteve esperando � a Senhorita Duan.</i> Acontece que a garota que Zhao Cuo esteve esperando � a Senhorita Duan.
55 00:03:50,420 --> 00:03:54,430 <i> Ela � realmente um anjo, muito mais bonita do que eu.</i> Ela � realmente um anjo, muito mais bonita do que eu.
56 00:03:54,430 --> 00:03:56,550 <i>Tian Sanqi, o que voc� est� pensando?</i> Tian Sanqi, o que voc� est� pensando?
57 00:03:56,550 --> 00:03:58,060 <i>Zhao Cuo n�o � o seu marido.</i> Zhao Cuo n�o � o seu marido.
58 00:03:58,060 --> 00:04:00,360 <i>Por qu� voc� est� se comparando a Senhorita Duan?</i> Por qu� voc� est� se comparando a Senhorita Duan?
59 00:04:00,360 --> 00:04:03,139 <i>Oh, pare de pensar sobre isso. Pare.</i> Oh, pare de pensar sobre isso. Pare.
60 00:04:06,850 --> 00:04:08,860 Senhorita Jinxin. Senhorita Jinxin.
61 00:04:08,860 --> 00:04:12,520 Senhor Bai, o que veio fazer aqui? Senhor Bai, o que veio fazer aqui?
62 00:04:12,520 --> 00:04:14,450 Duan Xuewei est� aqui? Duan Xuewei est� aqui?
63 00:04:15,550 --> 00:04:16,759 Sim. Sim.
64 00:04:16,760 --> 00:04:18,900 Eu n�o sabia que a namorada do Zhao Cuo era t�o bonita. Eu n�o sabia que a namorada do Zhao Cuo era t�o bonita.
65 00:04:18,900 --> 00:04:20,599 Por qu� voc�s n�o mencionaram isso? Por qu� voc�s n�o mencionaram isso?
66 00:04:20,600 --> 00:04:22,620 Isso n�o est� certo. Isso n�o est� certo.
67 00:04:22,620 --> 00:04:24,540 Por que voc� est� toda molhada? Por que voc� est� toda molhada?
68 00:04:24,540 --> 00:04:26,700 Est� ventando a noite. N�o pegue uma gripe. Est� ventando a noite. N�o pegue uma gripe.
69 00:04:26,700 --> 00:04:28,419 N�o, n�o � necess�rio. Eu n�o sinto frio. N�o, n�o � necess�rio. Eu n�o sinto frio.
70 00:04:28,419 --> 00:04:29,879 Na verdade, eu estou com muito calor. Na verdade, eu estou com muito calor.
71 00:04:29,880 --> 00:04:33,010 Roupas molhadas podem me refrescar. Roupas molhadas podem me refrescar.
72 00:04:33,010 --> 00:04:36,830 Voc� n�o tem que se esfor�ar na minha frente, sabia? Voc� n�o tem que se esfor�ar na minha frente, sabia?
73 00:04:53,830 --> 00:04:56,240 Crescendo com Zhao Cuo, Crescendo com Zhao Cuo,
74 00:04:56,240 --> 00:04:59,200 voc� deve saber muito sobre eles. voc� deve saber muito sobre eles.
75 00:05:01,800 --> 00:05:04,060 Voc� quer realmente ouvir? Voc� quer realmente ouvir?
76 00:05:05,110 --> 00:05:06,710 Sim. Sim.
77 00:05:09,230 --> 00:05:11,060 Aos dez anos, Aos dez anos,
78 00:05:11,060 --> 00:05:14,599 meu pai e o pai do Zhao Cuo tomaram posse ao mesmo tempo. meu pai e o pai do Zhao Cuo tomaram posse ao mesmo tempo.
79 00:05:14,600 --> 00:05:18,829 A Senhorita Xuewei e a m�e dela vieram aqui para exercer a medicina de Chisang. A Senhorita Xuewei e a m�e dela vieram aqui para exercer a medicina de Chisang.
80 00:05:18,829 --> 00:05:23,190 Foi quando n�s tr�s nos conhecemos. Foi quando n�s tr�s nos conhecemos.
81 00:05:24,280 --> 00:05:26,590 <i>Ol�, meu nome � Bai Yifei.</i> Ol�, meu nome � Bai Yifei.
82 00:05:26,590 --> 00:05:29,440 <i>Voc� est� desenhando alguma coisa?</i> Voc� est� desenhando alguma coisa?
83 00:05:31,250 --> 00:05:33,440 <i>Olhe. O que � isto?</i> Olhe. O que � isto?
84 00:05:33,440 --> 00:05:37,620 <i>Ou�a, que tal voc� me ensinar a desenhar e eu lhe dou isto?</i> Ou�a, que tal voc� me ensinar a desenhar e eu lhe dou isto?
85 00:05:46,540 --> 00:05:48,340 <i>Como ele est� se saindo?</i> Como ele est� se saindo?
86 00:05:57,440 --> 00:06:00,799 <i>Eu lhe dei um tratamento de acupuntura. Ele vai acordar em breve.</i> Eu lhe dei um tratamento de acupuntura. Ele vai acordar em breve.
87 00:06:06,070 --> 00:06:07,380 <i>Voc� est� acordado!</i> Voc� est� acordado!
88 00:06:07,380 --> 00:06:08,719 <i>Quem � voc�?</i> Quem � voc�?
89 00:06:08,720 --> 00:06:11,109 <i>Meu nome � Duan Xuewei. Eu sou de Chisang.</i> Meu nome � Duan Xuewei. Eu sou de Chisang.
90 00:06:11,129 --> 00:06:14,279 <i>Eu sou nova na Cidade do Sul. Vamos ser amigos.</i> Eu sou nova na Cidade do Sul. Vamos ser amigos.
91 00:06:17,240 --> 00:06:20,220 <i>O seu Pai ainda n�o lhe deixou sair?</i> O seu Pai ainda n�o lhe deixou sair?
92 00:06:20,220 --> 00:06:24,050 <i>N�o. O Papai me disse que ainda estou doente.</i> N�o. O Papai me disse que ainda estou doente.
93 00:06:24,050 --> 00:06:25,870 <i>Eu estou entediado.</i> Eu estou entediado.
94 00:06:25,870 --> 00:06:28,110 <i>Eu posso brincar com voc�.</i> Eu posso brincar com voc�.
95 00:06:58,480 --> 00:07:00,069 <i>Eu lhe vejo l�, Zhao Cuo!</i> Eu lhe vejo l�, Zhao Cuo!
96 00:07:00,070 --> 00:07:02,100 <i>Pare de se esconder!</i> Pare de se esconder!
97 00:07:02,100 --> 00:07:04,599 <i>Meu pequeno pote de rem�dio, j� nos encontramos antes.</i> Meu pequeno pote de rem�dio, j� nos encontramos antes.
98 00:07:04,600 --> 00:07:06,920 <i>Por que voc� est� fingindo n�o me conhecer?</i> Por que voc� est� fingindo n�o me conhecer?
99 00:07:07,760 --> 00:07:09,820 <i>Vamos brincar juntos!</i> Vamos brincar juntos!
100 00:07:49,000 --> 00:07:53,660 Depois que a Senhorita Duan foi embora, Zhao Cuo raramente sorria. Depois que a Senhorita Duan foi embora, Zhao Cuo raramente sorria.
101 00:07:53,660 --> 00:07:56,470 Ent�o houve alguns mal-entendidos entre nossos pais, Ent�o houve alguns mal-entendidos entre nossos pais,
102 00:07:56,470 --> 00:07:58,680 por isso tomamos caminhos separados. por isso tomamos caminhos separados.
103 00:08:01,000 --> 00:08:06,010 Agora eu finalmente sei porque ele disse que eu o perturbei. Agora eu finalmente sei porque ele disse que eu o perturbei.
104 00:08:06,730 --> 00:08:08,840 Se eu n�o tivesse me casado com ele, Se eu n�o tivesse me casado com ele,
105 00:08:08,840 --> 00:08:13,230 ele seria o marido da Senhorita Duan. ele seria o marido da Senhorita Duan.
106 00:08:15,340 --> 00:08:17,520 Talvez seja apenas o destino. Talvez seja apenas o destino.
107 00:08:17,520 --> 00:08:21,260 Se voc�s est�o juntos ou separados, � decretado pelo destino. Se voc�s est�o juntos ou separados, � decretado pelo destino.
108 00:08:21,260 --> 00:08:22,400 N�o. N�o.
109 00:08:22,400 --> 00:08:25,290 Eu n�o posso permitir que tudo continue a dar errado. Eu n�o posso permitir que tudo continue a dar errado.
110 00:08:25,290 --> 00:08:27,970 Eu devo devolver Zhao Cuo para a Senhorita Duan. Eu devo devolver Zhao Cuo para a Senhorita Duan.
111 00:08:27,970 --> 00:08:30,900 Assim todos v�o ser felizes. Assim todos v�o ser felizes.
112 00:08:30,900 --> 00:08:32,880 Voc� vai ficar feliz? Voc� vai ficar feliz?
113 00:08:37,950 --> 00:08:39,750 Claro! Claro!
114 00:08:41,510 --> 00:08:45,660 Por que voc� n�o pergunta ao Zhao Cuo como ele realmente se sente? Por que voc� n�o pergunta ao Zhao Cuo como ele realmente se sente?
115 00:08:50,390 --> 00:08:52,780 Uau, voc� quase me distrai. Uau, voc� quase me distrai.
116 00:08:52,780 --> 00:08:55,640 Voc� n�o acha que Zhao Cuo me ama, acha? Voc� n�o acha que Zhao Cuo me ama, acha?
117 00:08:55,640 --> 00:08:57,130 Voc� entendeu tudo errado! Voc� entendeu tudo errado!
118 00:08:57,130 --> 00:09:00,710 A Senhorita Duan � muito bonita, assim como as estrelas no c�u. A Senhorita Duan � muito bonita, assim como as estrelas no c�u.
119 00:09:03,880 --> 00:09:07,250 Como ele poderia pensar em mim? Como ele poderia pensar em mim?
120 00:09:09,640 --> 00:09:15,470 Senhorita Jinxin, voc� j� ouviu a hist�ria sobre um porta joias e as p�rolas? Senhorita Jinxin, voc� j� ouviu a hist�ria sobre um porta joias e as p�rolas?
121 00:09:15,470 --> 00:09:19,910 Havia um homem que gastou muito dinheiro para comprar um porta joias de p�rolas. Havia um homem que gastou muito dinheiro para comprar um porta joias de p�rolas.
122 00:09:19,910 --> 00:09:24,000 Por�m, ele jogou fora as p�rolas e apenas guardou o porta joias. Por�m, ele jogou fora as p�rolas e apenas guardou o porta joias.
123 00:09:24,000 --> 00:09:26,880 Todos riram do tolo, Todos riram do tolo,
124 00:09:26,880 --> 00:09:31,000 porque ele n�o sabia a beleza das p�rolas e escolheu a madeira podre. porque ele n�o sabia a beleza das p�rolas e escolheu a madeira podre.
125 00:09:31,710 --> 00:09:35,150 Mas eu n�o acho que ele seja um tolo, Mas eu n�o acho que ele seja um tolo,
126 00:09:35,150 --> 00:09:37,760 porque ele sabe o que ama. porque ele sabe o que ama.
127 00:09:37,760 --> 00:09:41,110 Nada mais poderia atrair os olhos dele. Nada mais poderia atrair os olhos dele.
128 00:09:45,120 --> 00:09:46,810 Ei, espere! Ei, espere!
129 00:09:46,810 --> 00:09:48,830 Voc� est� dizendo que eu sou a madeira podre? Voc� est� dizendo que eu sou a madeira podre?
130 00:09:48,830 --> 00:09:50,390 Eu n�o sou! Eu n�o sou!
131 00:09:50,390 --> 00:09:54,650 Eu apenas preciso de algu�m que realmente reconhe�a o meu valor. Eu apenas preciso de algu�m que realmente reconhe�a o meu valor.
132 00:09:54,650 --> 00:09:56,740 Oh, voc� est� me distraindo novamente! Oh, voc� est� me distraindo novamente!
133 00:09:56,740 --> 00:09:59,539 Est� ficando tarde. Eu tenho que ir. Est� ficando tarde. Eu tenho que ir.
134 00:10:04,610 --> 00:10:09,300 Eu gosto de voc�, mas voc� n�o sente nada por mim. Eu gosto de voc�, mas voc� n�o sente nada por mim.
135 00:10:09,300 --> 00:10:12,510 Voc� n�o sabe que aquele que reconhece o seu valor est� bem aqui, Voc� n�o sabe que aquele que reconhece o seu valor est� bem aqui,
136 00:10:12,510 --> 00:10:17,000 porque voc� nunca olha para tr�s. porque voc� nunca olha para tr�s.
137 00:10:20,150 --> 00:10:21,750 Ah, � mesmo! Ah, � mesmo!
138 00:10:28,790 --> 00:10:30,589 Obrigada por estar aqui nesta noite. Obrigada por estar aqui nesta noite.
139 00:10:30,590 --> 00:10:32,950 E obrigada por me dizer essas palavras. E obrigada por me dizer essas palavras.
140 00:10:37,590 --> 00:10:39,190 Boa noite. Boa noite.
141 00:10:43,490 --> 00:10:45,190 Boa noite. Boa noite.
142 00:11:12,030 --> 00:11:16,470 <i>[Mans�o Zhao]</i> [Mans�o Zhao]
143 00:11:20,610 --> 00:11:23,029 Aqui, esta � a sua coxa de galinha preferida. Aqui, esta � a sua coxa de galinha preferida.
144 00:11:23,030 --> 00:11:24,730 Coma mais. Coma mais.
145 00:11:26,200 --> 00:11:27,760 Por que voc� n�o est� comendo? Por que voc� n�o est� comendo?
146 00:11:27,760 --> 00:11:30,250 Voc� costumava adorar coxa de galinha, n�o �? Voc� costumava adorar coxa de galinha, n�o �?
147 00:11:30,250 --> 00:11:32,109 O seu paladar mudou? O seu paladar mudou?
148 00:11:32,110 --> 00:11:33,030 Sim. Sim.
149 00:11:33,030 --> 00:11:35,549 Nosso Jovem Mestre odeia comer Nosso Jovem Mestre odeia comer
150 00:11:35,550 --> 00:11:38,510 peito de frango, coxa de frango e asas de frango. peito de frango, coxa de frango e asas de frango.
151 00:11:38,510 --> 00:11:40,050 Essas comidas possuem um odor estranho. Essas comidas possuem um odor estranho.
152 00:11:40,050 --> 00:11:44,930 O Jovem Mestre gosta de cora��o de porco, carneiro e boi. O Jovem Mestre gosta de cora��o de porco, carneiro e boi.
153 00:11:44,930 --> 00:11:49,030 Qualquer prato feito com cora��o � o favorito do Jovem Mestre. Qualquer prato feito com cora��o � o favorito do Jovem Mestre.
154 00:11:49,030 --> 00:11:51,540 N�o � mesmo, Jovem Mestre? N�o � mesmo, Jovem Mestre?
155 00:11:53,550 --> 00:11:55,150 Deixe-nos. Deixe-nos.
156 00:11:56,710 --> 00:11:58,440 Ah, j� sei. Ah, j� sei.
157 00:11:59,320 --> 00:12:02,929 Vou cozinhar cora��es de animais para voc�, o que acha? Vou cozinhar cora��es de animais para voc�, o que acha?
158 00:12:05,280 --> 00:12:08,570 Ei, Sanqi, sente-se e coma conosco. Ei, Sanqi, sente-se e coma conosco.
159 00:12:08,570 --> 00:12:11,549 N�o, obrigada. Eu sou apenas uma serva. N�o, obrigada. Eu sou apenas uma serva.
160 00:12:11,549 --> 00:12:15,170 N�o posso comer na mesma mesa que o Jovem Mestre e a Jovem Senhora. N�o posso comer na mesma mesa que o Jovem Mestre e a Jovem Senhora.
161 00:12:18,060 --> 00:12:19,469 Ah, esque�a esse neg�cio de serva! Ah, esque�a esse neg�cio de serva!
162 00:12:19,470 --> 00:12:21,930 N�o levamos isso muito � s�rio na Mans�o Zhao. N�o levamos isso muito � s�rio na Mans�o Zhao.
163 00:12:24,100 --> 00:12:26,270 Muito bem, vamos tomar caf� da manh�. Muito bem, vamos tomar caf� da manh�.
164 00:12:29,380 --> 00:12:30,980 Vamos! Vamos!
165 00:12:32,740 --> 00:12:34,780 Sanqi, sirva-se. Sanqi, sirva-se.
166 00:12:34,780 --> 00:12:39,610 Tenho muita sorte por voc� ter tomado conta deste homem voluntarioso e mimado. Tenho muita sorte por voc� ter tomado conta deste homem voluntarioso e mimado.
167 00:12:39,610 --> 00:12:42,540 De nada, Senhorita Xuewei. De nada, Senhorita Xuewei.
168 00:12:42,540 --> 00:12:44,909 Ei, Sanqi, sabe de uma coisa? Ei, Sanqi, sabe de uma coisa?
169 00:12:44,910 --> 00:12:50,660 Embora eu venha de Chisang, n�o gosto nem um pouco da comida de l�. Embora eu venha de Chisang, n�o gosto nem um pouco da comida de l�.
170 00:12:50,660 --> 00:12:53,709 Ent�o voc� deve sentir falta da deliciosa comida da Cidade do Sul. Ent�o voc� deve sentir falta da deliciosa comida da Cidade do Sul.
171 00:12:53,710 --> 00:12:55,080 Exato. Exato.
172 00:12:55,080 --> 00:12:59,500 Ei, que tal isso? Vamos juntas ao mercado mais tarde. O que acha? Ei, que tal isso? Vamos juntas ao mercado mais tarde. O que acha?
173 00:12:59,500 --> 00:13:01,130 Sim, claro. Sim, claro.
174 00:13:01,130 --> 00:13:02,730 Coma um pouco. Coma um pouco.
175 00:13:18,400 --> 00:13:19,960 Fa�a a sua escolha. Fa�a a sua escolha.
176 00:13:19,960 --> 00:13:24,480 Ficar indeciso entre elas s� ir� magoar as duas. Ficar indeciso entre elas s� ir� magoar as duas.
177 00:13:27,780 --> 00:13:30,130 Eu pensei que ela n�o voltaria. Eu pensei que ela n�o voltaria.
178 00:13:31,130 --> 00:13:33,250 Eu n�o esperava que ela voltasse. Eu n�o esperava que ela voltasse.
179 00:13:37,030 --> 00:13:40,850 Voc� tem esperado por ela, assim como ela tem esperado por voc�. Voc� tem esperado por ela, assim como ela tem esperado por voc�.
180 00:13:48,140 --> 00:13:49,940 N�o sei. N�o sei.
181 00:13:52,080 --> 00:13:54,150 Sanqi � uma mo�a boa. Sanqi � uma mo�a boa.
182 00:13:54,150 --> 00:13:56,150 Assim como Xuewei. Assim como Xuewei.
183 00:13:57,300 --> 00:13:59,100 Pense com cuidado. Pense com cuidado.
184 00:13:59,780 --> 00:14:04,150 Se magoar a Senhorita Sanqi, eu a levarei embora num piscar de olhos. Se magoar a Senhorita Sanqi, eu a levarei embora num piscar de olhos.
185 00:14:10,220 --> 00:14:14,280 <i>[Mans�o Zhao]</i> [Mans�o Zhao]
186 00:14:22,030 --> 00:14:23,530 Pai. Pai.
187 00:14:30,370 --> 00:14:32,170 Deixem-nos. Deixem-nos.
188 00:14:37,130 --> 00:14:38,870 O senhor queria me ver? O senhor queria me ver?
189 00:14:39,780 --> 00:14:42,200 Voc� sabe, Zhen, Voc� sabe, Zhen,
190 00:14:42,200 --> 00:14:45,010 que minha doen�a est� piorando mais a cada dia. que minha doen�a est� piorando mais a cada dia.
191 00:14:45,690 --> 00:14:48,909 N�o, Pai. Tenho certeza que o senhor ir� se recuperar. N�o, Pai. Tenho certeza que o senhor ir� se recuperar.
192 00:14:48,909 --> 00:14:51,670 Estou ciente da minha condi��o. Estou ciente da minha condi��o.
193 00:14:53,270 --> 00:14:55,570 Tenho um pedido. Tenho um pedido.
194 00:14:57,350 --> 00:15:02,680 Zhen, voc� poderia recuperar minha nora, Zhen, voc� poderia recuperar minha nora,
195 00:15:02,680 --> 00:15:05,350 para realizar o meu desejo? para realizar o meu desejo?
196 00:15:09,660 --> 00:15:11,360 Pai. Pai.
197 00:15:12,250 --> 00:15:15,999 Por favor, permita-me ir no lugar do meu irm�o Por favor, permita-me ir no lugar do meu irm�o
198 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 para procurar minha cunhada. para procurar minha cunhada.
199 00:15:27,490 --> 00:15:31,150 Pai, o senhor ainda n�o se recuperou. Pai, o senhor ainda n�o se recuperou.
200 00:15:31,150 --> 00:15:34,759 Meu irm�o mais velho deve ficar para ajud�-lo com assuntos do governo. Meu irm�o mais velho deve ficar para ajud�-lo com assuntos do governo.
201 00:15:34,760 --> 00:15:37,370 Eu sou sua filha mais nova, Eu sou sua filha mais nova,
202 00:15:37,370 --> 00:15:40,050 mas sou t�o inteligente e t�o boa nas artes marciais quanto qualquer homem. mas sou t�o inteligente e t�o boa nas artes marciais quanto qualquer homem.
203 00:15:40,050 --> 00:15:42,690 O senhor n�o viu a surra que dei nos guardas O senhor n�o viu a surra que dei nos guardas
204 00:15:42,690 --> 00:15:46,770 enquanto treinava artes marciais hoje de manh�. enquanto treinava artes marciais hoje de manh�.
205 00:15:46,770 --> 00:15:48,900 Sabe de um coisa? Sabe de um coisa?
206 00:15:48,900 --> 00:15:51,390 Voc� n�o se parece nada com uma garota. Voc� n�o se parece nada com uma garota.
207 00:15:56,840 --> 00:16:00,050 Pai, minha irm�zinha � muito esperta. Pai, minha irm�zinha � muito esperta.
208 00:16:00,050 --> 00:16:04,440 Se o senhor envi�-la desta vez, talvez ela se saia bem. Se o senhor envi�-la desta vez, talvez ela se saia bem.
209 00:16:04,440 --> 00:16:07,850 J� que o seu irm�o concorda, deixarei isso nas suas m�os. J� que o seu irm�o concorda, deixarei isso nas suas m�os.
210 00:16:09,350 --> 00:16:11,490 Mas tenho uma condi��o. Mas tenho uma condi��o.
211 00:16:11,490 --> 00:16:13,610 Voc� dever� usar roupas de homem. Voc� dever� usar roupas de homem.
212 00:16:14,470 --> 00:16:17,440 N�o revele sua identidade. N�o revele sua identidade.
213 00:16:17,440 --> 00:16:22,100 E n�o perca o controle como uma garota mimada, atacando os outros. E n�o perca o controle como uma garota mimada, atacando os outros.
214 00:16:22,100 --> 00:16:26,760 Pai! Como pode dizer uma coisa dessas? Pai! Como pode dizer uma coisa dessas?
215 00:16:26,760 --> 00:16:30,109 Os pais sempre dizem as suas filhas para tomarem cuidado quando elas saem de casa. Os pais sempre dizem as suas filhas para tomarem cuidado quando elas saem de casa.
216 00:16:30,110 --> 00:16:32,030 Mas o que o senhor faz? Mas o que o senhor faz?
217 00:16:32,030 --> 00:16:34,319 Sou apenas uma donzela indefesa. Sou apenas uma donzela indefesa.
218 00:16:34,320 --> 00:16:36,020 A quem eu poderia agredir? A quem eu poderia agredir?
219 00:16:37,230 --> 00:16:39,130 Uma donzela indefesa? Uma donzela indefesa?
220 00:16:39,130 --> 00:16:41,900 Voc� � uma princesa mimada! Voc� � uma princesa mimada!
221 00:16:41,900 --> 00:16:45,950 � mais complicado criar voc� do que dez meninos. � mais complicado criar voc� do que dez meninos.
222 00:16:47,670 --> 00:16:52,250 Obrigada, irm�o, por falar bem de mim para nosso pai. Obrigada, irm�o, por falar bem de mim para nosso pai.
223 00:16:52,250 --> 00:16:53,639 Sua espertinha! Sua espertinha!
224 00:16:53,640 --> 00:16:54,940 Sei que voc� est� morrendo de vontade de sair deste lugar. Sei que voc� est� morrendo de vontade de sair deste lugar.
225 00:16:54,940 --> 00:16:56,959 Eu prefiro libert�-la e v�-la se divertir Eu prefiro libert�-la e v�-la se divertir
226 00:16:56,960 --> 00:16:59,810 do que v�-la se esgueirando. do que v�-la se esgueirando.
227 00:16:59,810 --> 00:17:03,910 Agora, diga-me. Qual � o grande caso que voc� ir� resolver, Senhor He? Agora, diga-me. Qual � o grande caso que voc� ir� resolver, Senhor He?
228 00:17:03,910 --> 00:17:06,820 Voc� me conhece mesmo! Voc� me conhece mesmo!
229 00:17:06,820 --> 00:17:07,940 N�o se preocupe, irm�o. N�o se preocupe, irm�o.
230 00:17:07,940 --> 00:17:10,700 Sempre sou leal aos amigos. Sempre sou leal aos amigos.
231 00:17:10,700 --> 00:17:14,250 Como voc� me ajudou, n�o irei desapont�-lo. Como voc� me ajudou, n�o irei desapont�-lo.
232 00:17:14,250 --> 00:17:17,660 Fique tranquilho. Aquela Jovem Senhora... Fique tranquilho. Aquela Jovem Senhora...
233 00:17:17,660 --> 00:17:20,660 eu n�o deixarei ela entrar na mans�o t�o facilmente. eu n�o deixarei ela entrar na mans�o t�o facilmente.
234 00:17:20,660 --> 00:17:23,660 Se for necess�rio... Se for necess�rio...
235 00:17:23,660 --> 00:17:27,730 Que tal faz�-la desaparecer? Que tal faz�-la desaparecer?
236 00:17:27,730 --> 00:17:30,419 O qu�? N�o ultrapasse os limites. N�o v� longe demais. O qu�? N�o ultrapasse os limites. N�o v� longe demais.
237 00:17:33,190 --> 00:17:36,210 N�o se preocupe. N�o deixarei rastros. N�o se preocupe. N�o deixarei rastros.
238 00:17:43,940 --> 00:17:46,039 Voc� deixou Zhao Cuo e voltou para a sua cidade natal Voc� deixou Zhao Cuo e voltou para a sua cidade natal
239 00:17:46,040 --> 00:17:49,020 para tratar do dist�rbio de pesadelos que ele tinha? para tratar do dist�rbio de pesadelos que ele tinha?
240 00:17:49,020 --> 00:17:50,280 Sim. Sim.
241 00:17:50,280 --> 00:17:54,680 Mas agora que voltei, sinto que n�o somos mais t�o pr�ximos. Mas agora que voltei, sinto que n�o somos mais t�o pr�ximos.
242 00:17:54,680 --> 00:17:57,060 Ele deve estar com raiva de mim. Ele deve estar com raiva de mim.
243 00:17:58,270 --> 00:18:00,800 Ent�o por que n�o diz isso a ele? Ent�o por que n�o diz isso a ele?
244 00:18:03,800 --> 00:18:06,400 Quando era mais novo, Zhao Cuo costumava ter muitos pesadelos, Quando era mais novo, Zhao Cuo costumava ter muitos pesadelos,
245 00:18:06,400 --> 00:18:08,090 e sempre acordava no meio da noite. e sempre acordava no meio da noite.
246 00:18:08,090 --> 00:18:12,490 Eu usei a prescri��o da minha m�e para trat�-lo, mas n�o funcionou muito bem. Eu usei a prescri��o da minha m�e para trat�-lo, mas n�o funcionou muito bem.
247 00:18:12,490 --> 00:18:15,170 Eu tinha que ficar perto dele todas as noites. Eu tinha que ficar perto dele todas as noites.
248 00:18:15,170 --> 00:18:17,480 Vendo o quanto ele sofria, Vendo o quanto ele sofria,
249 00:18:17,480 --> 00:18:21,570 eu queria crescer logo e cur�-lo o mais r�pido poss�vel. eu queria crescer logo e cur�-lo o mais r�pido poss�vel.
250 00:18:25,430 --> 00:18:30,980 <i>N�o. N�o. N�o!</i> N�o. N�o. N�o!
251 00:18:30,980 --> 00:18:32,300 <i>N�o!</i> N�o!
252 00:18:34,300 --> 00:18:37,849 <i>Est� tudo bem. Eu estou aqui com voc�.</i> Est� tudo bem. Eu estou aqui com voc�.
253 00:18:47,230 --> 00:18:50,159 Mas agora que voltei, sinto-me aliviada. Mas agora que voltei, sinto-me aliviada.
254 00:18:50,160 --> 00:18:51,870 Muito obrigada. Muito obrigada.
255 00:18:53,400 --> 00:18:55,300 Por que est� me agradecendo? Por que est� me agradecendo?
256 00:18:56,110 --> 00:18:59,990 Agora vejo que Zhao Cuo est� bem e o pulso dele est� est�vel. Agora vejo que Zhao Cuo est� bem e o pulso dele est� est�vel.
257 00:18:59,990 --> 00:19:03,450 Acho que voc� deve ter cuidado muito bem dele. Acho que voc� deve ter cuidado muito bem dele.
258 00:19:04,170 --> 00:19:07,330 Al�m disso, Zhao Cuo falou muito sobre voc�. Al�m disso, Zhao Cuo falou muito sobre voc�.
259 00:19:07,330 --> 00:19:09,949 Ele disse que voc� � inteligente e h�bil trabalhando no escrit�rio Ele disse que voc� � inteligente e h�bil trabalhando no escrit�rio
260 00:19:09,950 --> 00:19:12,090 para ajudar o pai dele a resolver os casos. para ajudar o pai dele a resolver os casos.
261 00:19:14,580 --> 00:19:16,380 Na verdade n�o. Na verdade n�o.
262 00:19:17,180 --> 00:19:22,990 A prop�sito, amanh� vou me mudar para o escrit�rio do magistrado. A prop�sito, amanh� vou me mudar para o escrit�rio do magistrado.
263 00:19:22,990 --> 00:19:25,110 Por que vai embora? Por que vai embora?
264 00:19:25,110 --> 00:19:27,180 � mais conveniente cuidar dos casos estando l�. � mais conveniente cuidar dos casos estando l�.
265 00:19:27,180 --> 00:19:29,970 Voc� pode vir me visitar quando estiver livre. Voc� pode vir me visitar quando estiver livre.
266 00:19:29,970 --> 00:19:31,150 Certo. Certo.
267 00:19:31,150 --> 00:19:33,330 Acho que nos damos muito bem. Acho que nos damos muito bem.
268 00:19:33,330 --> 00:19:36,620 Logo vamos nos tornar amigas, certo? Logo vamos nos tornar amigas, certo?
269 00:20:19,760 --> 00:20:22,850 Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre!
270 00:20:22,850 --> 00:20:23,940 M�s not�cias! M�s not�cias!
271 00:20:23,940 --> 00:20:26,480 A Jovem Senhora... ela se foi. A Jovem Senhora... ela se foi.
272 00:20:26,480 --> 00:20:28,910 Aonde ela foi? Ela foi para o Bai Yifei? Aonde ela foi? Ela foi para o Bai Yifei?
273 00:20:28,910 --> 00:20:30,060 N�o � esse o caso. N�o � esse o caso.
274 00:20:30,060 --> 00:20:32,850 Ela se mudou para o escrit�rio do magistrado. Ela se mudou para o escrit�rio do magistrado.
275 00:20:36,460 --> 00:20:37,879 - Para o escrit�rio do magistrado? - Sim. - Para o escrit�rio do magistrado? - Sim.
276 00:20:37,879 --> 00:20:39,499 - Vivendo naquela casa decadente? - Sim. - Vivendo naquela casa decadente? - Sim.
277 00:20:39,499 --> 00:20:41,949 - Com os garotos de recados? - Sim! - Com os garotos de recados? - Sim!
278 00:20:42,560 --> 00:20:44,360 Garota est�pida! Garota est�pida!
279 00:20:48,950 --> 00:20:50,450 N�o se mexa. N�o se mexa.
280 00:20:52,610 --> 00:20:54,349 Eles n�o t�m refei��es frescas no escrit�rio do magistrado. Eles n�o t�m refei��es frescas no escrit�rio do magistrado.
281 00:20:54,350 --> 00:20:55,940 E se ela tiver uma dor de est�mago? E se ela tiver uma dor de est�mago?
282 00:20:55,940 --> 00:20:59,320 V� � despensa agora mesmo e veja se h� algum mantimento. V� � despensa agora mesmo e veja se h� algum mantimento.
283 00:20:59,320 --> 00:21:00,830 Ent�o leve alguns servos para lhe ajudar a carregar. Ent�o leve alguns servos para lhe ajudar a carregar.
284 00:21:00,830 --> 00:21:02,349 Sim. Sim.
285 00:21:02,350 --> 00:21:05,229 Jovem Mestre. Eu deveria ir l�? Jovem Mestre. Eu deveria ir l�?
286 00:21:06,560 --> 00:21:08,160 Vire-se. Vire-se.
287 00:21:10,490 --> 00:21:11,399 Leve os mantimentos para a Jovem Senhora! Leve os mantimentos para a Jovem Senhora!
288 00:21:11,400 --> 00:21:13,340 Entendi, Jovem Mestre! Entendi, Jovem Mestre!
289 00:21:18,320 --> 00:21:19,850 Ei, Li Jia. Ei, Li Jia.
290 00:21:19,850 --> 00:21:21,250 Voc� voltou? Voc� voltou?
291 00:21:21,250 --> 00:21:22,460 Jinxin est� em casa? Jinxin est� em casa?
292 00:21:22,460 --> 00:21:25,980 Ling e eu temos um monte de coisas boas para ela. Ling e eu temos um monte de coisas boas para ela.
293 00:21:25,980 --> 00:21:28,230 Venha. Vamos entrar. Venha. Vamos entrar.
294 00:21:31,700 --> 00:21:33,050 Seu pirralho! Seu pirralho!
295 00:21:33,050 --> 00:21:35,030 Eu s� fiquei alguns dias fora! Eu s� fiquei alguns dias fora!
296 00:21:35,030 --> 00:21:37,800 E voc� causou tal problema! E voc� causou tal problema!
297 00:21:37,800 --> 00:21:39,800 Voc� expulsou Jinxin da casa. Voc� expulsou Jinxin da casa.
298 00:21:39,800 --> 00:21:42,080 E h� uma mulher estranha na casa! E h� uma mulher estranha na casa!
299 00:21:42,080 --> 00:21:43,630 O que voc� quer dizer com mulher estranha? O que voc� quer dizer com mulher estranha?
300 00:21:43,630 --> 00:21:45,440 Voc� conhece a Xuewei! Voc� conhece a Xuewei!
301 00:21:45,440 --> 00:21:47,330 Ela n�o � uma estranha? Ela n�o � uma estranha?
302 00:21:47,330 --> 00:21:49,919 Ela tem estado longe por oito anos. Ela tem estado longe por oito anos.
303 00:21:49,920 --> 00:21:52,540 Oito anos! Oito anos!
304 00:21:52,540 --> 00:21:56,320 E voc� pensou sobre ela dia e noite como um homem sem alma. E voc� pensou sobre ela dia e noite como um homem sem alma.
305 00:21:56,320 --> 00:21:57,940 Quem � voc� para ela? Quem � voc� para ela?
306 00:21:57,940 --> 00:22:00,399 Uma hospedaria onde ela pode entrar e sair a qualquer hora? Uma hospedaria onde ela pode entrar e sair a qualquer hora?
307 00:22:00,400 --> 00:22:02,150 O senhor � a hospedaria! O senhor � a hospedaria!
308 00:22:02,150 --> 00:22:05,200 Por que ela se foi? Ela foi embora para tratar o transtorno de pesadelos do seu filho! Por que ela se foi? Ela foi embora para tratar o transtorno de pesadelos do seu filho!
309 00:22:05,200 --> 00:22:07,780 Ela tem estudado medicina em sua cidade natal por oito anos! Ela tem estudado medicina em sua cidade natal por oito anos!
310 00:22:07,780 --> 00:22:11,490 E quanto a Jinxin? E quanto a Jinxin?
311 00:22:11,490 --> 00:22:15,610 Voc� vai se tornar um rato miser�vel? Voc� vai se tornar um rato miser�vel?
312 00:22:16,440 --> 00:22:20,850 Os homens da Fam�lia Zhao s�o sempre leais a suas companheiras de gera��o a gera��o! Os homens da Fam�lia Zhao s�o sempre leais a suas companheiras de gera��o a gera��o!
313 00:22:20,850 --> 00:22:23,300 Como voc� poderia ser t�o prom�scuo assim? Como voc� poderia ser t�o prom�scuo assim?
314 00:22:23,300 --> 00:22:25,999 Aviso que eu n�o vou aceitar a promessa que voc� fez quando era um menino. Aviso que eu n�o vou aceitar a promessa que voc� fez quando era um menino.
315 00:22:26,000 --> 00:22:28,330 Eu vou trazer a Jinxin de volta. Eu vou trazer a Jinxin de volta.
316 00:22:28,330 --> 00:22:29,850 Espere para limpar a bagun�a! Espere para limpar a bagun�a!
317 00:22:29,850 --> 00:22:31,650 Ling, vamos! Ling, vamos!
318 00:22:35,730 --> 00:22:38,980 Jinxin, olhe para voc�! Jinxin, olhe para voc�!
319 00:22:38,990 --> 00:22:41,580 Voc� perdeu peso depois de sair de casa por poucos dias. Voc� perdeu peso depois de sair de casa por poucos dias.
320 00:22:41,580 --> 00:22:42,750 S�rio? S�rio?
321 00:22:42,750 --> 00:22:46,700 Voc� se casou em nossa casa de maneira legalizada. Voc� se casou em nossa casa de maneira legalizada.
322 00:22:46,700 --> 00:22:48,870 Como poderia se mudar? Como poderia se mudar?
323 00:22:48,870 --> 00:22:53,130 Depois do jantar, vou pedir para trazerem suas bagagens de volta. Depois do jantar, vou pedir para trazerem suas bagagens de volta.
324 00:22:53,130 --> 00:22:56,429 Mestre. Eu preparei o certificado do div�rcio. Mestre. Eu preparei o certificado do div�rcio.
325 00:22:56,429 --> 00:22:59,900 Zhao Cuo e eu n�o viveremos mais como marido e mulher. Zhao Cuo e eu n�o viveremos mais como marido e mulher.
326 00:22:59,900 --> 00:23:01,759 E eu vou morar no escrit�rio do magistrado. E eu vou morar no escrit�rio do magistrado.
327 00:23:01,760 --> 00:23:05,510 O qu�? Certificado de div�rcio? O qu�? Certificado de div�rcio?
328 00:23:05,510 --> 00:23:10,180 Seu pirralho! Voc� vai se divorciar da Jinxin? Seu pirralho! Voc� vai se divorciar da Jinxin?
329 00:23:10,180 --> 00:23:11,680 Do que voc� est� falando? Do que voc� est� falando?
330 00:23:11,680 --> 00:23:13,490 Quando eu disse que ia me divorciar de voc�? Quando eu disse que ia me divorciar de voc�?
331 00:23:13,490 --> 00:23:16,589 Voc� n�o tem que ir a lugar algum. S� fique aqui. Voc� n�o tem que ir a lugar algum. S� fique aqui.
332 00:23:16,589 --> 00:23:18,540 Isso mesmo, Cuo. Isso mesmo, Cuo.
333 00:23:18,540 --> 00:23:21,060 J� que voc�s ainda s�o um casal J� que voc�s ainda s�o um casal
334 00:23:21,060 --> 00:23:23,720 e voc� n�o quer que a Jinxin v� embora, e voc� n�o quer que a Jinxin v� embora,
335 00:23:23,720 --> 00:23:27,170 - ent�o... - Mestre, eu tenho algo a dizer. - ent�o... - Mestre, eu tenho algo a dizer.
336 00:23:27,720 --> 00:23:31,960 Mestre Ling, nesses dias, Mestre Ling, nesses dias,
337 00:23:31,960 --> 00:23:34,080 eu ouvi a hist�ria deles. eu ouvi a hist�ria deles.
338 00:23:34,080 --> 00:23:38,720 O que eles passaram me lembrou do meu amigo de inf�ncia. O que eles passaram me lembrou do meu amigo de inf�ncia.
339 00:23:38,720 --> 00:23:41,150 Eu sei melhor do que qualquer um Eu sei melhor do que qualquer um
340 00:23:41,150 --> 00:23:44,780 como se sente quando sente saudades de algu�m e n�o pode v�-lo. como se sente quando sente saudades de algu�m e n�o pode v�-lo.
341 00:23:44,780 --> 00:23:50,330 E tamb�m entendo que � como esperar por algu�m por quem voc� se importa. E tamb�m entendo que � como esperar por algu�m por quem voc� se importa.
342 00:23:50,330 --> 00:23:53,320 Eles finalmente conseguiram se reunir. Eles finalmente conseguiram se reunir.
343 00:23:53,320 --> 00:23:56,700 Eu espero que o senhor possa apoi�-los. Eu espero que o senhor possa apoi�-los.
344 00:23:57,730 --> 00:23:59,900 Voc� est� me pedindo para apoi�-los? Voc� est� me pedindo para apoi�-los?
345 00:23:59,900 --> 00:24:01,420 Sim. Sim.
346 00:24:01,420 --> 00:24:05,440 Sou a �nica que deveria ir. Sou a �nica que deveria ir.
347 00:24:05,440 --> 00:24:09,510 Mestre Ling, me perdoe por ser rude. Mestre Ling, me perdoe por ser rude.
348 00:24:09,510 --> 00:24:11,510 Eu devo ir. Eu devo ir.
349 00:24:18,600 --> 00:24:23,160 <i> [Resid�ncia Zhao] </i> [Resid�ncia Zhao]
350 00:24:26,830 --> 00:24:31,410 Xuewei, voc� n�o tem que trazer as palavras do meu pai no cora��o. Xuewei, voc� n�o tem que trazer as palavras do meu pai no cora��o.
351 00:24:31,410 --> 00:24:33,360 N�o � o que o seu pai disse. N�o � o que o seu pai disse.
352 00:24:33,360 --> 00:24:35,540 Ent�o o que �? Ent�o o que �?
353 00:24:35,540 --> 00:24:37,850 Eu s� recebi uma carta hoje. Eu s� recebi uma carta hoje.
354 00:24:37,850 --> 00:24:40,580 Minha m�e me apresentou � Cl�nica dos Ca�a-Fantasmas da Cidade do Sul, Minha m�e me apresentou � Cl�nica dos Ca�a-Fantasmas da Cidade do Sul,
355 00:24:40,580 --> 00:24:42,799 e foi assim que eu pude estudar medicina com o m�dico. e foi assim que eu pude estudar medicina com o m�dico.
356 00:24:42,800 --> 00:24:46,180 Eu vou me apresentar � cl�nica amanh�. Eu vou me apresentar � cl�nica amanh�.
357 00:24:46,180 --> 00:24:47,980 Que �timo. Que �timo.
358 00:24:49,230 --> 00:24:53,960 De fato, depois que eu for embora, voc� pode pedir � Senhorita He para se mudar de volta. De fato, depois que eu for embora, voc� pode pedir � Senhorita He para se mudar de volta.
359 00:24:53,960 --> 00:24:57,940 N�o � bom para um garota viver no escrit�rio do magistrado. N�o � bom para um garota viver no escrit�rio do magistrado.
360 00:24:57,940 --> 00:25:01,200 Al�m disso, quando eu n�o estiver por perto, ela pode cuidar de voc�, Al�m disso, quando eu n�o estiver por perto, ela pode cuidar de voc�,
361 00:25:01,200 --> 00:25:03,420 o que me deixa realmente aliviada. o que me deixa realmente aliviada.
362 00:25:04,830 --> 00:25:06,530 Xuewei, eu... Xuewei, eu...
363 00:25:07,900 --> 00:25:09,829 Voc� n�o tem que me explicar nada. Voc� n�o tem que me explicar nada.
364 00:25:09,830 --> 00:25:11,320 Eu confio em voc�. Eu confio em voc�.
365 00:25:11,320 --> 00:25:17,649 Quem quer que voc� conhe�a, voc� sempre vai voltar para mim no final. Certo? Quem quer que voc� conhe�a, voc� sempre vai voltar para mim no final. Certo?
366 00:25:19,430 --> 00:25:21,030 Adeus. Adeus.
367 00:25:42,430 --> 00:25:44,580 Mestre, o senhor queria me ver? Mestre, o senhor queria me ver?
368 00:25:44,580 --> 00:25:46,010 Mas deixo claro. Mas deixo claro.
369 00:25:46,010 --> 00:25:48,660 N�o importa o que o senhor diga, eu n�o vou voltar. N�o importa o que o senhor diga, eu n�o vou voltar.
370 00:25:48,660 --> 00:25:50,700 Jinxin! Jinxin!
371 00:25:50,700 --> 00:25:53,150 Ah, eu sei que voc� est� desapontada. Ah, eu sei que voc� est� desapontada.
372 00:25:53,150 --> 00:25:55,180 Eu n�o vou tentar persuadi-la. Eu n�o vou tentar persuadi-la.
373 00:25:55,180 --> 00:25:57,250 S� fa�a o que voc� quiser. S� fa�a o que voc� quiser.
374 00:25:57,250 --> 00:26:01,330 Contudo, eu tenho algo para discutir com voc� desta vez. Contudo, eu tenho algo para discutir com voc� desta vez.
375 00:26:01,330 --> 00:26:05,360 Aqueles que a sequestraram antes foram encontrados. Aqueles que a sequestraram antes foram encontrados.
376 00:26:05,360 --> 00:26:08,379 Mesmo? Onde eles est�o agora? Mesmo? Onde eles est�o agora?
377 00:26:10,070 --> 00:26:11,589 Ah, eles est�o mortos. Ah, eles est�o mortos.
378 00:26:11,590 --> 00:26:14,010 Ahn? Como isso aconteceu? Ahn? Como isso aconteceu?
379 00:26:14,010 --> 00:26:15,700 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
380 00:26:15,700 --> 00:26:18,490 Eles s� disseram que os corpos deles foram encontrados numa colina �rida Eles s� disseram que os corpos deles foram encontrados numa colina �rida
381 00:26:18,490 --> 00:26:21,460 no Vilarejo Shifang, Comarca Baifang. no Vilarejo Shifang, Comarca Baifang.
382 00:26:23,360 --> 00:26:25,560 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
383 00:26:26,970 --> 00:26:29,709 Ah, muitos problemas t�m surgido na Comarca Baifang ultimamente. Ah, muitos problemas t�m surgido na Comarca Baifang ultimamente.
384 00:26:29,710 --> 00:26:32,230 Me d� dor de cabe�a pensar nisso. Me d� dor de cabe�a pensar nisso.
385 00:26:32,230 --> 00:26:33,840 <i> O que aconteceu? </i> O que aconteceu?
386 00:26:33,840 --> 00:26:36,270 <i> Espero que meus pais estejam bem. </i> Espero que meus pais estejam bem.
387 00:26:36,270 --> 00:26:39,680 Agora mesmo, o Mestre estava me pedindo conselho. Agora mesmo, o Mestre estava me pedindo conselho.
388 00:26:39,680 --> 00:26:43,010 Dois documentos oficiais foram enviados juntos com as not�cias dos sequestradores. Dois documentos oficiais foram enviados juntos com as not�cias dos sequestradores.
389 00:26:43,010 --> 00:26:45,690 Ambos os documentos s�o da Comarca Baifang, Ambos os documentos s�o da Comarca Baifang,
390 00:26:45,690 --> 00:26:48,970 dizendo que uma praga caiu sobre a Comarca Baifang dizendo que uma praga caiu sobre a Comarca Baifang
391 00:26:48,970 --> 00:26:52,570 Uma praga? � s�rio? Uma praga? � s�rio?
392 00:26:52,570 --> 00:26:54,069 Ah, isso n�o � muito s�rio. Ah, isso n�o � muito s�rio.
393 00:26:54,070 --> 00:26:56,230 Embora muitas pessoas estejam infectadas, Embora muitas pessoas estejam infectadas,
394 00:26:56,230 --> 00:26:59,010 n�o foi relatada nenhuma fatalidade. n�o foi relatada nenhuma fatalidade.
395 00:26:59,820 --> 00:27:02,430 E quanto ao outro documento? E quanto ao outro documento?
396 00:27:02,430 --> 00:27:07,730 Ah, diz que na Comarca Baifang, um pedreiro de sobrenome Liu Ah, diz que na Comarca Baifang, um pedreiro de sobrenome Liu
397 00:27:07,730 --> 00:27:13,660 entrou em confronto com um ritualista no Templo Taoyuan e o assassinou. entrou em confronto com um ritualista no Templo Taoyuan e o assassinou.
398 00:27:13,660 --> 00:27:17,600 A Comarca Baifang enviou um documento oficial pedindo sua senten�a de morte. A Comarca Baifang enviou um documento oficial pedindo sua senten�a de morte.
399 00:27:17,600 --> 00:27:20,210 Um pedreiro de sobrenome Liu cometeu assassinato? Um pedreiro de sobrenome Liu cometeu assassinato?
400 00:27:20,210 --> 00:27:21,900 Isso � imposs�vel! Isso � imposs�vel!
401 00:27:21,900 --> 00:27:23,600 Como voc� sabe que isso � imposs�vel? Como voc� sabe que isso � imposs�vel?
402 00:27:23,600 --> 00:27:25,720 <i> O Velho Liu � vizinho da minha fam�lia. </i> O Velho Liu � vizinho da minha fam�lia.
403 00:27:25,720 --> 00:27:29,259 <i> Ele � um bom homem. Como ele poderia ser um assassino? </i> Ele � um bom homem. Como ele poderia ser um assassino?
404 00:27:29,259 --> 00:27:32,020 Ah, Jinxin. Os dois casos s�o a raz�o Ah, Jinxin. Os dois casos s�o a raz�o
405 00:27:32,020 --> 00:27:34,700 pela qual eu pedi para voc� vir. pela qual eu pedi para voc� vir.
406 00:27:34,700 --> 00:27:39,390 Estes assuntos governamentais realmente me d�o dor de cabe�a. Estes assuntos governamentais realmente me d�o dor de cabe�a.
407 00:27:39,390 --> 00:27:40,440 Mestre, e quanto a isso? Mestre, e quanto a isso?
408 00:27:40,440 --> 00:27:42,330 Deixe-me ir � Comarca Baifang para investigar os casos. Deixe-me ir � Comarca Baifang para investigar os casos.
409 00:27:42,330 --> 00:27:45,070 Eu definitivamente vou descobrir tudo. Eu definitivamente vou descobrir tudo.
410 00:27:48,040 --> 00:27:52,920 <i> Sanqi veio do Vilarejo Shifang na Comarca Baifang. </i> Sanqi veio do Vilarejo Shifang na Comarca Baifang.
411 00:27:52,920 --> 00:27:55,639 <i> Ela provavelmente est� preocupada com sua fam�lia no vilarejo. </i> Ela provavelmente est� preocupada com sua fam�lia no vilarejo.
412 00:27:55,640 --> 00:27:58,130 <i> � por isso que ela est� ansiosa para ir. </i> � por isso que ela est� ansiosa para ir.
413 00:27:59,230 --> 00:28:00,800 <i> Eu tamb�m acho. </i> Eu tamb�m acho.
414 00:28:00,800 --> 00:28:03,780 <i> Ling, o que voc� tem em mente? </i> Ling, o que voc� tem em mente?
415 00:28:03,780 --> 00:28:05,820 <i> S� deixe-a ir. </i> S� deixe-a ir.
416 00:28:05,820 --> 00:28:09,429 <i> Ela � inteligente. N�o deve haver nenhum problema. </i> Ela � inteligente. N�o deve haver nenhum problema.
417 00:28:09,429 --> 00:28:12,040 <i> Certo. Voc� manda. </i> Certo. Voc� manda.
418 00:28:12,040 --> 00:28:14,080 Certo. Certo.
419 00:28:14,080 --> 00:28:16,469 Eu vou deixar em suas m�os. Eu vou deixar em suas m�os.
420 00:28:16,470 --> 00:28:20,859 Agora eu vou nome�-la como Agente Especial da Magistratura Taifu na Cidade do Sul. Agora eu vou nome�-la como Agente Especial da Magistratura Taifu na Cidade do Sul.
421 00:28:21,850 --> 00:28:24,350 Voc� deve ir disfar�ada de inspetora. Tenha cuidado. Voc� deve ir disfar�ada de inspetora. Tenha cuidado.
422 00:28:24,350 --> 00:28:26,480 Claro. Obrigada, Mestre. Claro. Obrigada, Mestre.
423 00:28:26,480 --> 00:28:30,210 <i> [Gabinete Governamental da Cidade do Sul] </i> [Gabinete Governamental da Cidade do Sul]
424 00:28:36,680 --> 00:28:39,350 Bom dia, oficial. Bom dia, oficial.
425 00:28:39,350 --> 00:28:40,950 Jinxin! Jinxin!
426 00:28:47,830 --> 00:28:50,560 Ouvi dizer que voc� tem casos para resolver na Comarca Baifang. Ouvi dizer que voc� tem casos para resolver na Comarca Baifang.
427 00:28:50,560 --> 00:28:52,189 Por favor, deixe-me ir com voc�. Por favor, deixe-me ir com voc�.
428 00:28:52,190 --> 00:28:54,880 Se voc� correr perigo, eu posso proteg�-la. Se voc� correr perigo, eu posso proteg�-la.
429 00:28:56,080 --> 00:28:58,869 Muito obrigada, Senhor Bai. Muito obrigada, Senhor Bai.
430 00:29:03,220 --> 00:29:05,170 <i> [Gabinete Governamental da Cidade do Sul] </i> [Gabinete Governamental da Cidade do Sul]
431 00:29:06,350 --> 00:29:07,950 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
432 00:29:14,760 --> 00:29:16,010 Onde est� a He Jinxin? Onde est� a He Jinxin?
433 00:29:16,010 --> 00:29:19,840 Eu n�o sei. Esta manh�, o Mestre a chamou em seu gabinete. Eu n�o sei. Esta manh�, o Mestre a chamou em seu gabinete.
434 00:29:19,840 --> 00:29:21,399 Eu n�o a tenho visto desde ent�o. Eu n�o a tenho visto desde ent�o.
435 00:29:21,400 --> 00:29:23,000 Deixe-nos. Deixe-nos.
436 00:29:30,680 --> 00:29:32,710 Aonde ela foi? Aonde ela foi?
437 00:29:33,410 --> 00:29:37,410 Jovem Mestre. Voc� est� procurando a Jovem Senhora? Jovem Mestre. Voc� est� procurando a Jovem Senhora?
438 00:29:38,540 --> 00:29:40,340 Voc� a viu? Voc� a viu?
439 00:29:41,270 --> 00:29:44,560 Esta manh�, eu a vi conversando com o Senhor Bai no port�o do gabinete do magistrado. Esta manh�, eu a vi conversando com o Senhor Bai no port�o do gabinete do magistrado.
440 00:29:44,560 --> 00:29:47,800 Ent�o eles cavalgaram juntos em dire��o ao port�o da cidade. Ent�o eles cavalgaram juntos em dire��o ao port�o da cidade.
441 00:29:48,510 --> 00:29:50,440 Eles fugiram? Eles fugiram?
442 00:29:50,440 --> 00:29:51,600 Mas isso n�o faz sentido. Mas isso n�o faz sentido.
443 00:29:51,600 --> 00:29:53,490 Se eu fosse ela, Se eu fosse ela,
444 00:29:53,490 --> 00:29:55,840 a Jovem Senhora da casa a Jovem Senhora da casa
445 00:29:55,840 --> 00:29:59,460 que de repente foi varrida para fora por outra mulher, que de repente foi varrida para fora por outra mulher,
446 00:29:59,460 --> 00:30:00,440 eu tamb�m fugiria. eu tamb�m fugiria.
447 00:30:06,010 --> 00:30:08,960 Homem Velho, preciso de alguns guardas. Homem Velho, preciso de alguns guardas.
448 00:30:08,960 --> 00:30:10,359 - Guardas? - Sim. - Guardas? - Sim.
449 00:30:10,359 --> 00:30:11,960 - Para qu�? - Para prender pessoas. - Para qu�? - Para prender pessoas.
450 00:30:11,960 --> 00:30:13,279 Est� louco? Est� louco?
451 00:30:13,280 --> 00:30:15,949 N�o me importa as confus�es que voc� faz. N�o me importa as confus�es que voc� faz.
452 00:30:15,950 --> 00:30:17,990 Mas agora, quer chamar as tropas para prender pessoas? Mas agora, quer chamar as tropas para prender pessoas?
453 00:30:17,990 --> 00:30:19,330 Quem voc� vai prender? Quem voc� vai prender?
454 00:30:19,330 --> 00:30:23,489 He Jinxin e Bai Yifei! Eles fugiram. He Jinxin e Bai Yifei! Eles fugiram.
455 00:30:24,850 --> 00:30:27,480 Jovem Mestre, quem lhe disse que eles fugiram? Jovem Mestre, quem lhe disse que eles fugiram?
456 00:30:27,480 --> 00:30:29,900 N�o sabemos o paradeiro do Bai Yifei, N�o sabemos o paradeiro do Bai Yifei,
457 00:30:29,900 --> 00:30:32,429 mas a He Jinxin partiu para a Comarca Baifang. mas a He Jinxin partiu para a Comarca Baifang.
458 00:30:32,430 --> 00:30:33,700 Sim. Sim.
459 00:30:33,700 --> 00:30:35,519 Ela partiu para a Comarca Baifang? Ela partiu para a Comarca Baifang?
460 00:30:35,520 --> 00:30:37,300 Sim. Sim.
461 00:30:37,300 --> 00:30:38,589 Para a casa dos pais dela? Para a casa dos pais dela?
462 00:30:38,590 --> 00:30:42,080 Seus sequestradores foram encontrados mortos em uma colina l�. Seus sequestradores foram encontrados mortos em uma colina l�.
463 00:30:42,080 --> 00:30:44,940 E uma peste irrompeu na Comarca Baifang. E uma peste irrompeu na Comarca Baifang.
464 00:30:44,940 --> 00:30:48,910 Jinxin pediu uma investiga��o, por isso a mandei para l�. Jinxin pediu uma investiga��o, por isso a mandei para l�.
465 00:30:48,910 --> 00:30:52,020 Ah. Entendo. Ah. Entendo.
466 00:30:55,700 --> 00:30:57,990 Que se passa com o senhor, Homem Velho? Que se passa com o senhor, Homem Velho?
467 00:30:57,990 --> 00:31:00,720 Pediu a uma garota para correr perigo! Pediu a uma garota para correr perigo!
468 00:31:00,720 --> 00:31:02,580 Por que n�o me disse? Por que n�o me disse?
469 00:31:02,580 --> 00:31:04,559 E Bai Yifei... certo, E Bai Yifei... certo,
470 00:31:04,560 --> 00:31:06,700 Bai Yifei deve de estar planejando salv�-la do perigo e se tornar o her�i dela. Bai Yifei deve de estar planejando salv�-la do perigo e se tornar o her�i dela.
471 00:31:06,700 --> 00:31:07,940 N�o posso deixar que isso aconte�a. N�o posso deixar que isso aconte�a.
472 00:31:07,940 --> 00:31:11,219 Aguarde, velho. Vou resolver com o senhor quando eu voltar. Aguarde, velho. Vou resolver com o senhor quando eu voltar.
473 00:31:22,380 --> 00:31:24,320 <i>[Ch�]</i> [Ch�]
474 00:31:27,940 --> 00:31:30,340 Senhor, um prato de bolinhos recheados no vapor, por favor. Senhor, um prato de bolinhos recheados no vapor, por favor.
475 00:31:37,920 --> 00:31:40,349 <i>Outra mulher vestida como homem.</i> Outra mulher vestida como homem.
476 00:31:40,350 --> 00:31:41,720 <i>Que interessante.</i> Que interessante.
477 00:31:41,720 --> 00:31:44,300 <i>N�o deve ser uma garota comum.</i> N�o deve ser uma garota comum.
478 00:31:44,300 --> 00:31:47,330 <i>Qual � o motivo dela para vir aqui?</i> Qual � o motivo dela para vir aqui?
479 00:31:47,330 --> 00:31:51,760 <i>Por que este jovem de azul continua olhando para a Sanqi?</i> Por que este jovem de azul continua olhando para a Sanqi?
480 00:31:58,750 --> 00:32:01,350 <i>T�o f�til.</i> T�o f�til.
481 00:32:03,560 --> 00:32:06,000 Senhor, seus bolinhos recheados no vapor. Senhor, seus bolinhos recheados no vapor.
482 00:32:10,210 --> 00:32:11,610 Voc�... Voc�...
483 00:32:12,430 --> 00:32:15,350 Voc� � o cara cego que me sequestrou naquele dia! Voc� � o cara cego que me sequestrou naquele dia!
484 00:32:16,880 --> 00:32:18,480 N�o fuja! N�o fuja!
485 00:32:21,590 --> 00:32:23,400 Pare! Pare!
486 00:32:23,950 --> 00:32:26,809 Pare! Pare! Pare! Pare!
487 00:32:26,830 --> 00:32:28,630 N�o fuja! N�o fuja!
488 00:32:30,810 --> 00:32:32,410 Pare! Pare!
489 00:32:47,380 --> 00:32:49,200 Pare! Pare!
490 00:32:54,510 --> 00:32:57,129 Zhao Cuo, pegue aquele homem adiante. Zhao Cuo, pegue aquele homem adiante.
491 00:33:02,980 --> 00:33:04,280 Vamos! Vamos!
492 00:33:16,540 --> 00:33:19,730 � voc�, gorducho! � voc�, gorducho!
493 00:33:32,460 --> 00:33:35,390 Me diga, por que sequestraram o Zhao Cuo? Me diga, por que sequestraram o Zhao Cuo?
494 00:33:35,390 --> 00:33:36,700 Quem o mandou fazer isso? Quem o mandou fazer isso?
495 00:33:36,700 --> 00:33:38,230 Fale! Fale!
496 00:33:38,230 --> 00:33:40,710 Sentiu-se bem quando me bateu, n�o sentiu? Sentiu-se bem quando me bateu, n�o sentiu?
497 00:33:40,710 --> 00:33:42,080 Vou lhe contar tudo. Vou lhe contar tudo.
498 00:33:42,080 --> 00:33:44,900 Um homem procurou o nosso chefe... Um homem procurou o nosso chefe...
499 00:34:27,280 --> 00:34:28,880 Peguem-os! Peguem-os!
500 00:34:30,500 --> 00:34:32,130 �timo! �timo!
501 00:34:32,130 --> 00:34:34,650 Como se atreve a cometer assassinato em plena luz do dia? Como se atreve a cometer assassinato em plena luz do dia?
502 00:34:34,650 --> 00:34:36,359 Temos testemunhas e provas. Temos testemunhas e provas.
503 00:34:36,360 --> 00:34:38,640 N�o, n�o, n�o! N�s n�o ir�amos mat�-lo! N�o, n�o, n�o! N�s n�o ir�amos mat�-lo!
504 00:34:38,640 --> 00:34:40,360 Pare de fazer pirra�a. Pare de fazer pirra�a.
505 00:34:40,360 --> 00:34:43,900 Tem a arma na sua m�o e n�o vemos mais ningu�m aqui. Tem a arma na sua m�o e n�o vemos mais ningu�m aqui.
506 00:34:43,900 --> 00:34:46,390 Se n�o � voc�, quem pode ser? Se n�o � voc�, quem pode ser?
507 00:34:46,390 --> 00:34:47,880 Guardas! Prendam todos! Guardas! Prendam todos!
508 00:34:47,880 --> 00:34:49,320 Como se atreve! Como se atreve!
509 00:34:49,320 --> 00:34:50,840 Sou a Agente Especial da Magistratura Taifu da Cidade do Sul. Sou a Agente Especial da Magistratura Taifu da Cidade do Sul.
510 00:34:50,840 --> 00:34:53,230 A Magistratura enviou-me para investigar o caso. A Magistratura enviou-me para investigar o caso.
511 00:34:53,230 --> 00:34:55,610 Este � Zhao Cuo, filho do Magistrado Taifu da Cidade do Sul. Este � Zhao Cuo, filho do Magistrado Taifu da Cidade do Sul.
512 00:34:55,610 --> 00:34:58,830 E este � Bai Yifei, filho do Magistrado Taifu da Cidade do Norte. E este � Bai Yifei, filho do Magistrado Taifu da Cidade do Norte.
513 00:34:59,460 --> 00:35:02,190 Senhor Zhao. Senhor Bai. Senhor Zhao. Senhor Bai.
514 00:35:03,050 --> 00:35:04,420 Me perdoem por n�o os ter reconhecido. Me perdoem por n�o os ter reconhecido.
515 00:35:04,420 --> 00:35:06,010 � um mal-entendido. � um mal-entendido.
516 00:35:06,910 --> 00:35:09,090 Sou Qin Fang, l�der da Comarca Baifang. Sou Qin Fang, l�der da Comarca Baifang.
517 00:35:10,320 --> 00:35:13,920 O cad�ver... O cad�ver...
518 00:35:13,920 --> 00:35:16,819 Ele � um dos sequestradores que o Magistrado Taifu da Cidade do Sul nos mandou procurar. Ele � um dos sequestradores que o Magistrado Taifu da Cidade do Sul nos mandou procurar.
519 00:35:16,819 --> 00:35:18,750 Acabamos de o apanhar e est�vamos prestes a question�-lo. Acabamos de o apanhar e est�vamos prestes a question�-lo.
520 00:35:18,750 --> 00:35:22,040 Mas um grupo de homens vestidos de preto vieram e o mataram. Mas um grupo de homens vestidos de preto vieram e o mataram.
521 00:35:22,040 --> 00:35:24,510 Homens de preto? Onde eles est�o? Homens de preto? Onde eles est�o?
522 00:35:24,510 --> 00:35:27,400 Eles foram derrotados por n�s e fugiram. Eles foram derrotados por n�s e fugiram.
523 00:35:27,400 --> 00:35:30,700 Quem eles s�o? Por que tentaram nos matar? Quem eles s�o? Por que tentaram nos matar?
524 00:35:32,280 --> 00:35:34,710 Cavalheiros, este n�o � o lugar apropriado para falar. Cavalheiros, este n�o � o lugar apropriado para falar.
525 00:35:34,710 --> 00:35:36,860 Vamos para o gabinete da comarca. Vamos para o gabinete da comarca.
526 00:35:36,860 --> 00:35:40,550 <i>[Comarca Baifang]</i> [Comarca Baifang]
527 00:35:47,430 --> 00:35:48,429 Voc� sabe que... Voc� sabe que...
528 00:35:48,430 --> 00:35:50,800 se eu n�o tivesse chegado a tempo, voc� estaria em perigo. se eu n�o tivesse chegado a tempo, voc� estaria em perigo.
529 00:35:51,320 --> 00:35:53,410 Por que n�o me disse que ia sair? Por que n�o me disse que ia sair?
530 00:35:53,410 --> 00:35:54,850 Isto � um assunto oficial. Isto � um assunto oficial.
531 00:35:54,850 --> 00:35:58,510 Al�m disso, n�o tenho que lhe contar tudo. Al�m disso, n�o tenho que lhe contar tudo.
532 00:35:58,510 --> 00:35:59,950 N�o � da sua conta. N�o � da sua conta.
533 00:35:59,950 --> 00:36:01,990 O que quer dizer que n�o � da minha conta? O que quer dizer que n�o � da minha conta?
534 00:36:01,990 --> 00:36:05,640 Voc� � a minha esposa! Como n�o � da minha conta? Voc� � a minha esposa! Como n�o � da minha conta?
535 00:36:05,640 --> 00:36:07,080 Ei! Ei!
536 00:36:07,080 --> 00:36:09,800 Zhao Cuo. Isso n�o � verdade. Zhao Cuo. Isso n�o � verdade.
537 00:36:09,800 --> 00:36:14,570 Agora que escolheu a Senhorita Xuewei... Caia fora! Agora que escolheu a Senhorita Xuewei... Caia fora!
538 00:36:14,570 --> 00:36:17,480 E a Senhorita Sanqi abandonou a sua casa! E a Senhorita Sanqi abandonou a sua casa!
539 00:36:17,480 --> 00:36:22,790 <i>[Gabinete Governamental de Baifang]</i> [Gabinete Governamental de Baifang]
540 00:36:24,050 --> 00:36:25,950 R�pido! R�pido!
541 00:36:36,760 --> 00:36:38,460 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
542 00:36:42,120 --> 00:36:44,940 Sentem-se, por favor. Sentem-se, por favor.
543 00:36:46,700 --> 00:36:47,909 Estava me perguntando... Estava me perguntando...
544 00:36:47,910 --> 00:36:51,471 Mestre, tem uma pessoa l� fora, ela diz que � a Inspetora da capital da Cidade Taoyuan. Mestre, tem uma pessoa l� fora, ela diz que � a Inspetora da capital da Cidade Taoyuan.
545 00:36:51,471 --> 00:36:53,811 E queria ser recebida por voc�. E queria ser recebida por voc�.
546 00:36:56,900 --> 00:37:01,140 Meu nome � He Ruoyao. Meu nome � He Ruoyao.
547 00:37:07,740 --> 00:37:15,570 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Tradutores: egle_toita_457, sooah_93, mariellymandira e csantos_470. Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki Tradutores: egle_toita_457, sooah_93, mariellymandira e csantos_470.
548 00:37:15,570 --> 00:37:19,930 <i>[Espairecendo] [Di Zhiwen]</i> [Espairecendo] [Di Zhiwen]
549 00:37:20,780 --> 00:37:27,390 <i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&</i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&
550 00:37:27,390 --> 00:37:35,080 <i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k& </i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k&
551 00:37:35,080 --> 00:37:41,580 <i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k& </i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k&
552 00:37:41,580 --> 00:37:45,780 <i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&</i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&
553 00:37:45,780 --> 00:37:49,760 <i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k& </i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k&
554 00:37:51,800 --> 00:37:53,820 <i> k& j� estou ficando exausto k&</i> k& j� estou ficando exausto k&
555 00:37:53,820 --> 00:37:55,670 <i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&</i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&
556 00:37:55,670 --> 00:37:57,610 <i> k& N�o consigo superar este impasse k& </i> k& N�o consigo superar este impasse k&
557 00:37:57,610 --> 00:37:59,480 <i> k& � algo predestinado, disperso k& </i> k& � algo predestinado, disperso k&
558 00:37:59,480 --> 00:38:01,430 <i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&</i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&
559 00:38:01,430 --> 00:38:06,430 <i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k& </i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k&
560 00:38:06,430 --> 00:38:10,590 <i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k& </i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k&
561 00:38:10,590 --> 00:38:14,190 <i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&</i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&
562 00:38:14,190 --> 00:38:18,250 <i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k& </i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k&
563 00:38:18,250 --> 00:38:21,700 <i> k& Eu s� posso deixar fluir k& </i> k& Eu s� posso deixar fluir k&
564 00:38:21,700 --> 00:38:26,020 <i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark& </i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark&
565 00:38:26,020 --> 00:38:29,530 <i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&</i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&
566 00:38:29,530 --> 00:38:33,630 <i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&</i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&
567 00:38:33,630 --> 00:38:41,080 <i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k& </i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k&
568 00:38:44,150 --> 00:38:48,440
568 00:38:44,150 --> 00:38:48,440