# Start End Original Translated
��1 00:00:02,110 --> 00:00:06,420 <i>k& Querida, voc� � como uma estrela k& </i> k& Querida, voc� � como uma estrela k&
2 00:00:06,420 --> 00:00:11,180 <i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k& </i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k&
3 00:00:11,180 --> 00:00:15,540 <i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k& </i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k&
4 00:00:15,540 --> 00:00:19,830 <i> k& Neste momento ele vai parar k& </i> k& Neste momento ele vai parar k&
5 00:00:19,830 --> 00:00:24,420 <i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k& </i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k&
6 00:00:24,420 --> 00:00:28,470 <i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k& </i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k&
7 00:00:28,470 --> 00:00:32,330 <i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek& </i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek&
8 00:00:32,330 --> 00:00:37,880 <i> k& Ficando perto de voc� k& </i> k& Ficando perto de voc� k&
9 00:00:37,880 --> 00:00:42,220 <i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&</i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&
10 00:00:42,220 --> 00:00:47,260 <i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k& </i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k&
11 00:00:47,260 --> 00:00:49,600 <i> k& Voc� me deu felicidade, k& </i> k& Voc� me deu felicidade, k&
12 00:00:49,600 --> 00:00:51,780 <i> k& tira minha solid�o k& </i> k& tira minha solid�o k&
13 00:00:51,780 --> 00:00:55,310 <i> k& Nunca mais vou deixar de lado k& </i> k& Nunca mais vou deixar de lado k&
14 00:00:55,310 --> 00:00:59,610 <i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k& </i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k&
15 00:00:59,610 --> 00:01:04,800 <i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k& </i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k&
16 00:01:04,800 --> 00:01:07,050 <i> k& S� voc� pode me entenderk& </i> k& S� voc� pode me entenderk&
17 00:01:07,050 --> 00:01:09,220 <i>k&Mime-o com delicadeza k&</i> k&Mime-o com delicadeza k&
18 00:01:09,220 --> 00:01:12,780 <i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk& </i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk&
19 00:01:12,780 --> 00:01:16,770 <i> k& At� o fim dos tempos k&</i> k& At� o fim dos tempos k&
20 00:01:19,990 --> 00:01:26,920 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
21 00:01:26,920 --> 00:01:33,340 <i>[��Eu Me Apaixonei Por Voc���</i> [��Eu Me Apaixonei Por Voc���
22 00:01:33,960 --> 00:01:36,060 <i>[ Epis�dio 11]</i> [ Epis�dio 11]
23 00:01:38,240 --> 00:01:39,549 N�o tenho certeza se todos voc�s... N�o tenho certeza se todos voc�s...
24 00:01:39,550 --> 00:01:43,399 Mestre. H� algu�m alegando que veio da capital da Cidade Taoyuan para inspe��o. Mestre. H� algu�m alegando que veio da capital da Cidade Taoyuan para inspe��o.
25 00:01:43,399 --> 00:01:44,799 Ele deseja v�-lo. Ele deseja v�-lo.
26 00:01:44,800 --> 00:01:47,160 Eu sou o Comiss�rio Imperial. Eu sou o Comiss�rio Imperial.
27 00:01:48,630 --> 00:01:52,630 Meu nome � He Ruo Yao. Meu nome � He Ruo Yao.
28 00:01:53,620 --> 00:01:56,200 Eu sou Qin Fand, magistrado da Comarca Baifang. Eu sou Qin Fand, magistrado da Comarca Baifang.
29 00:01:56,200 --> 00:02:00,500 Voc� tem algo que comprove sua identidade? Voc� tem algo que comprove sua identidade?
30 00:02:00,500 --> 00:02:02,810 <i>[Comiss�rio Imperial: He Ruo Yao]</i> [Comiss�rio Imperial: He Ruo Yao]
31 00:02:03,820 --> 00:02:06,730 - Vossa Excel�ncia. - Vossa Excel�ncia. - Vossa Excel�ncia. - Vossa Excel�ncia.
32 00:02:06,730 --> 00:02:08,560 Dispensados. Dispensados.
33 00:02:12,040 --> 00:02:15,830 Este � um guarda especial da Cidade do Sul. He Jin Xin. Este � um guarda especial da Cidade do Sul. He Jin Xin.
34 00:02:15,860 --> 00:02:18,760 Este � o filho do Magistrado Taifu da Cidade do Sul. Zhao Cuo. Este � o filho do Magistrado Taifu da Cidade do Sul. Zhao Cuo.
35 00:02:18,760 --> 00:02:20,630 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
36 00:02:20,630 --> 00:02:24,599 Este � o filho do Magistrado Taifu da Cidade do Norte. Bai Yi Fei. Este � o filho do Magistrado Taifu da Cidade do Norte. Bai Yi Fei.
37 00:02:38,370 --> 00:02:42,120 - Sentem-se. - Obrigado, Vossa Excel�ncia. - Sentem-se. - Obrigado, Vossa Excel�ncia.
38 00:02:42,120 --> 00:02:46,319 Vossa Excel�ncia, o que lhe traz aqui? Vossa Excel�ncia, o que lhe traz aqui?
39 00:02:46,320 --> 00:02:48,239 Sob ordem do Senhor da Cidade de Taoyuan, Sob ordem do Senhor da Cidade de Taoyuan,
40 00:02:48,240 --> 00:02:50,359 enquanto eu viajava e inspecionava a Cidade de Taoyuan, enquanto eu viajava e inspecionava a Cidade de Taoyuan,
41 00:02:50,360 --> 00:02:53,319 encontrei bandoleiros cometendo atos de viol�ncia nos sub�rbios. encontrei bandoleiros cometendo atos de viol�ncia nos sub�rbios.
42 00:02:53,320 --> 00:02:58,400 Por isso vim at� aqui verificar exatamente o que est� acontecendo. Por isso vim at� aqui verificar exatamente o que est� acontecendo.
43 00:02:59,440 --> 00:03:02,729 Vossa Excel�ncia, h� muitos dias, sequestradores tentaram Vossa Excel�ncia, h� muitos dias, sequestradores tentaram
44 00:03:02,729 --> 00:03:05,469 capturar o filho do Magistrado Taifu da Cidade do Sul. capturar o filho do Magistrado Taifu da Cidade do Sul.
45 00:03:05,470 --> 00:03:07,629 Recentemente, fomos informados sobre a morte Recentemente, fomos informados sobre a morte
46 00:03:07,630 --> 00:03:09,799 dos sequestradores atrav�s do magistrado da Comarca. dos sequestradores atrav�s do magistrado da Comarca.
47 00:03:09,800 --> 00:03:14,070 Acidentalmente, encontramos nos sub�rbios um sequestrador sobrevivente. Acidentalmente, encontramos nos sub�rbios um sequestrador sobrevivente.
48 00:03:14,070 --> 00:03:17,040 No entanto, ele foi assassinado por homens de preto. No entanto, ele foi assassinado por homens de preto.
49 00:03:17,040 --> 00:03:19,170 Entendo. Entendo.
50 00:03:19,170 --> 00:03:21,730 Soldados da minha Comarca encontraram os corpos de quatro sequestradores Soldados da minha Comarca encontraram os corpos de quatro sequestradores
51 00:03:21,730 --> 00:03:23,760 nas montanhas inf�rteis da Cidade do Sul. nas montanhas inf�rteis da Cidade do Sul.
52 00:03:23,760 --> 00:03:27,910 O m�dico legista da minha Comarca deduziu que os sequestradores mataram uns aos outros O m�dico legista da minha Comarca deduziu que os sequestradores mataram uns aos outros
53 00:03:27,910 --> 00:03:29,120 em fun��o de uma divis�o desigual de poder e dinheiro. em fun��o de uma divis�o desigual de poder e dinheiro.
54 00:03:29,120 --> 00:03:31,629 Ent�o onde est�o os corpos dos sequestradores? Ent�o onde est�o os corpos dos sequestradores?
55 00:03:31,630 --> 00:03:33,670 Eles foram devidamente sepultados. Eles foram devidamente sepultados.
56 00:03:35,670 --> 00:03:39,120 Por que h� uma praga na Comarca Baifang? Por que h� uma praga na Comarca Baifang?
57 00:03:39,120 --> 00:03:41,080 Praga? Praga?
58 00:03:43,340 --> 00:03:46,990 H� uma praga aqui? H� uma praga aqui?
59 00:03:47,880 --> 00:03:52,470 A Comarca Baifang tem tido belos dias, com um bom climae nenhum desastre. A Comarca Baifang tem tido belos dias, com um bom climae nenhum desastre.
60 00:03:52,470 --> 00:03:55,340 N�o sei porque a praga se disseminou aqui. N�o sei porque a praga se disseminou aqui.
61 00:03:55,340 --> 00:03:57,930 Ainda h� muitas pessoas doentes na regi�o. Ainda h� muitas pessoas doentes na regi�o.
62 00:03:57,930 --> 00:03:59,700 � muito s�rio? � muito s�rio?
63 00:03:59,700 --> 00:04:01,240 N�o exatamente. N�o exatamente.
64 00:04:01,240 --> 00:04:04,190 Embora as pessoas estejam infectadas, n�o � muito s�rio. Embora as pessoas estejam infectadas, n�o � muito s�rio.
65 00:04:04,190 --> 00:04:08,529 Mas fiquem tranquilos. Eu ordenei que as casas de sa�de fa�am o melhor poss�vel para tratar a todos. Mas fiquem tranquilos. Eu ordenei que as casas de sa�de fa�am o melhor poss�vel para tratar a todos.
66 00:04:08,529 --> 00:04:10,810 Para evitar que a doen�a se espalhe, Para evitar que a doen�a se espalhe,
67 00:04:10,810 --> 00:04:14,319 ordenei o fechamento das principais estradas da Comarca Baifang. ordenei o fechamento das principais estradas da Comarca Baifang.
68 00:04:14,320 --> 00:04:17,319 � por este motivo que pude me encontrar com voc�s hoje. � por este motivo que pude me encontrar com voc�s hoje.
69 00:04:17,320 --> 00:04:20,250 O senhor fez um bom trabalho como magistrado da Comarca. O senhor fez um bom trabalho como magistrado da Comarca.
70 00:04:22,100 --> 00:04:23,150 Vossa Excel�ncia, fique tranquilo. Vossa Excel�ncia, fique tranquilo.
71 00:04:23,150 --> 00:04:26,800 Sem d�vida faremos todo o poss�vel para ajudar. Sem d�vida faremos todo o poss�vel para ajudar.
72 00:04:28,110 --> 00:04:30,069 Ainda tenho coisas importantes para fazer. Ainda tenho coisas importantes para fazer.
73 00:04:30,070 --> 00:04:31,850 Por isso terei que partir. Por isso terei que partir.
74 00:04:31,850 --> 00:04:34,070 Certo, Vossa Excel�ncia. Certo, Vossa Excel�ncia.
75 00:04:34,070 --> 00:04:35,870 Ah, � mesmo. Ah, � mesmo.
76 00:04:35,870 --> 00:04:40,070 Eu tamb�m pedi ao Magistrado Taifu um arquivo de revis�o para a pena de morte. Eu tamb�m pedi ao Magistrado Taifu um arquivo de revis�o para a pena de morte.
77 00:04:40,070 --> 00:04:43,150 Voc� o trouxe? Voc� o trouxe?
78 00:04:43,150 --> 00:04:44,389 N�o. N�o.
79 00:04:44,390 --> 00:04:46,800 O Magistrado Taifu acredita que ainda h� muitas lacunas neste caso. O Magistrado Taifu acredita que ainda h� muitas lacunas neste caso.
80 00:04:46,800 --> 00:04:49,550 Por isso ficar� temporariamente sem uma senten�a. Por isso ficar� temporariamente sem uma senten�a.
81 00:04:54,790 --> 00:04:56,660 Voc� � uma mulher? Voc� � uma mulher?
82 00:04:56,660 --> 00:04:58,789 Voc� resolveu o caso de Lan Muyan em tr�s dias. Voc� resolveu o caso de Lan Muyan em tr�s dias.
83 00:04:58,790 --> 00:05:00,390 Solte a m�o dela. Solte a m�o dela.
84 00:05:01,540 --> 00:05:03,820 Incr�vel. Incr�vel.
85 00:05:03,820 --> 00:05:06,440 Obrigada, Vossa Excel�ncia. Fico lisonjeada. Obrigada, Vossa Excel�ncia. Fico lisonjeada.
86 00:05:06,440 --> 00:05:08,560 Pode me chamar apenas de Senhor He. Pode me chamar apenas de Senhor He.
87 00:05:08,560 --> 00:05:11,470 Sabe de uma coisa? Tamb�m sou bom solucionando casos. Sabe de uma coisa? Tamb�m sou bom solucionando casos.
88 00:05:11,470 --> 00:05:14,450 J� ouviu falar sobre o caso da garota de vermelho? J� ouviu falar sobre o caso da garota de vermelho?
89 00:05:14,450 --> 00:05:15,900 Eu o resolvi. Eu o resolvi.
90 00:05:15,900 --> 00:05:17,720 Foi o Senhor quem resolveu esse caso? Foi o Senhor quem resolveu esse caso?
91 00:05:17,720 --> 00:05:18,960 Voc� � muito bom. Voc� � muito bom.
92 00:05:18,960 --> 00:05:21,719 Surpreendentemente, eu at� encontrei um companheiro aqui. Surpreendentemente, eu at� encontrei um companheiro aqui.
93 00:05:21,720 --> 00:05:26,389 J� que estamos t�o pr�ximos, que tal eu investigar este caso com voc�? J� que estamos t�o pr�ximos, que tal eu investigar este caso com voc�?
94 00:05:26,390 --> 00:05:27,999 � claro! � claro!
95 00:05:28,000 --> 00:05:30,440 <i>O Senhor He gosta da Sanqi? Ele � t�o atencioso.</i> O Senhor He gosta da Sanqi? Ele � t�o atencioso.
96 00:05:30,440 --> 00:05:33,340 <i>Pense em um jeito de afast�-lo, n�o importa quem ele seja.</i> Pense em um jeito de afast�-lo, n�o importa quem ele seja.
97 00:05:37,800 --> 00:05:41,530 Senhor He. Este lugar � perigoso. Senhor He. Este lugar � perigoso.
98 00:05:41,530 --> 00:05:45,070 E h� uma praga. E h� uma praga.
99 00:05:45,070 --> 00:05:48,190 O Senhor � delicado. Seria melhor que n�o nos seguisse. O Senhor � delicado. Seria melhor que n�o nos seguisse.
100 00:05:48,190 --> 00:05:49,730 Certo. Certo.
101 00:05:49,730 --> 00:05:51,120 Como pode ser? Como pode ser?
102 00:05:51,120 --> 00:05:54,789 Como inspetor, n�o tenho medo de um pouco de perigo. Como inspetor, n�o tenho medo de um pouco de perigo.
103 00:05:54,790 --> 00:05:57,769 O que est� querendo dizer? Est� me desmerecendo? O que est� querendo dizer? Est� me desmerecendo?
104 00:05:58,900 --> 00:06:01,130 Estou preocupado com o Senhor. Estou preocupado com o Senhor.
105 00:06:01,130 --> 00:06:03,269 O Senhor � delicado. O Senhor � delicado.
106 00:06:03,270 --> 00:06:04,960 Bobagem! Bobagem!
107 00:06:04,960 --> 00:06:09,520 Eu, He Ruoyao, tenho ajudado aos mais fracos por muitos anos. Eu, He Ruoyao, tenho ajudado aos mais fracos por muitos anos.
108 00:06:09,520 --> 00:06:11,630 N�o tenho medo de nada. N�o tenho medo de nada.
109 00:06:11,630 --> 00:06:14,720 Acho que voc� � um fracote. Acho que voc� � um fracote.
110 00:06:14,720 --> 00:06:17,000 Voc�, que � mais p�lido que uma mulher, Voc�, que � mais p�lido que uma mulher,
111 00:06:17,000 --> 00:06:19,990 � quem deve ser fraco. � quem deve ser fraco.
112 00:06:23,350 --> 00:06:25,560 Eu argumentei com educa��o. Eu argumentei com educa��o.
113 00:06:25,560 --> 00:06:26,919 Mas voc� refuta com indelicadeza. Mas voc� refuta com indelicadeza.
114 00:06:26,920 --> 00:06:28,720 E da�? Eu disse o que eu disse. Pode me bater. E da�? Eu disse o que eu disse. Pode me bater.
115 00:06:28,720 --> 00:06:32,160 Seu branquelo magricela. Seu branquelo magricela.
116 00:06:32,160 --> 00:06:33,760 Seu... Seu...
117 00:06:38,060 --> 00:06:40,519 Tudo bem, tudo bem. Estamos todos cansados hoje. Tudo bem, tudo bem. Estamos todos cansados hoje.
118 00:06:40,519 --> 00:06:41,680 Que tal subirmos para descansar? Que tal subirmos para descansar?
119 00:06:41,680 --> 00:06:44,030 Vamos conversar amanh�. Vamos conversar amanh�.
120 00:06:44,030 --> 00:06:48,659 Eu gostaria de ir ao rio tomar um banho e limpar a poeira antes que escure�a. Eu gostaria de ir ao rio tomar um banho e limpar a poeira antes que escure�a.
121 00:06:49,660 --> 00:06:51,610 Estou indo. Estou indo.
122 00:06:53,470 --> 00:06:57,420 <i>Banho? Esta � a minha chance!</i> Banho? Esta � a minha chance!
123 00:07:09,350 --> 00:07:12,870 O Senhor Bai possui uma marca de nascen�a? O Senhor Bai possui uma marca de nascen�a?
124 00:07:38,160 --> 00:07:40,740 Branquelo magricela. Branquelo magricela.
125 00:08:05,420 --> 00:08:07,570 Senhor He. Senhor He.
126 00:08:07,570 --> 00:08:10,540 Por que est� bisbilhotando por aqui? Por que est� bisbilhotando por aqui?
127 00:08:12,680 --> 00:08:15,680 Quem est� bisbilhotando? Quem est� bisbilhotando?
128 00:08:15,680 --> 00:08:17,470 Este rio � seu? Este rio � seu?
129 00:08:17,470 --> 00:08:19,690 Eu n�o posso vir aqui para me banhar? Eu n�o posso vir aqui para me banhar?
130 00:08:22,070 --> 00:08:23,510 Que rid�culo! Que rid�culo!
131 00:08:23,510 --> 00:08:28,870 Ent�o por que est� segurando as minhas roupas? Ent�o por que est� segurando as minhas roupas?
132 00:08:33,550 --> 00:08:35,199 Eu as vi na beira do rio. Eu as vi na beira do rio.
133 00:08:35,200 --> 00:08:38,619 Elas podia acabar ficando sujas por estarem no ch�o. Ent�o eu as apanhei para voc�. Elas podia acabar ficando sujas por estarem no ch�o. Ent�o eu as apanhei para voc�.
134 00:08:41,980 --> 00:08:43,830 Entendo. Entendo.
135 00:08:43,830 --> 00:08:46,750 Muito obrigado. Muito obrigado.
136 00:08:47,640 --> 00:08:50,730 Sinto muito por minhas palavras agressivas. Sinto muito por minhas palavras agressivas.
137 00:08:50,730 --> 00:08:53,120 Eu n�o esperava que o Senhor fosse t�o generoso. Eu n�o esperava que o Senhor fosse t�o generoso.
138 00:08:53,120 --> 00:08:55,510 Obrigado por me perdoar. Obrigado por me perdoar.
139 00:08:55,510 --> 00:08:58,690 Se n�o tem mais nada para fazer, pode ir na frente. Se n�o tem mais nada para fazer, pode ir na frente.
140 00:09:11,030 --> 00:09:14,550 Que tal tomarmos banho juntos? Que tal tomarmos banho juntos?
141 00:09:15,800 --> 00:09:17,780 Tire suas roupas. Tire suas roupas.
142 00:09:18,440 --> 00:09:20,969 O qu�? O que voc� est� pedindo? O qu�? O que voc� est� pedindo?
143 00:09:21,410 --> 00:09:24,730 Por que o Senhor He � muito t�mido? Por que o Senhor He � muito t�mido?
144 00:09:25,590 --> 00:09:28,010 N�o se incomode. N�o se incomode.
145 00:09:29,080 --> 00:09:32,960 <i>Ele � uma mulher vestida como um homem?</i> Ele � uma mulher vestida como um homem?
146 00:09:32,960 --> 00:09:36,559 Posso tir�-las para o Senhor, para esfregar as suas costas. O que acha? Posso tir�-las para o Senhor, para esfregar as suas costas. O que acha?
147 00:09:37,760 --> 00:09:39,120 Voc� � muito irritante. Voc� � muito irritante.
148 00:09:39,120 --> 00:09:43,230 Um homem jovem como voc� n�o tem mais nada para fazer? Um homem jovem como voc� n�o tem mais nada para fazer?
149 00:09:45,300 --> 00:09:46,880 Certo. Certo.
150 00:09:56,840 --> 00:09:59,620 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
151 00:10:01,810 --> 00:10:05,390 O Senhor disse que eu sou magro como uma galinha. O Senhor disse que eu sou magro como uma galinha.
152 00:10:05,390 --> 00:10:07,549 Ponderando insistentemente sobre o assunto, Ponderando insistentemente sobre o assunto,
153 00:10:07,550 --> 00:10:10,079 acho que pode ser por falta de treinamento. acho que pode ser por falta de treinamento.
154 00:10:10,080 --> 00:10:14,770 Ent�o decidi ser mais rigoroso comigo mesmo. Ent�o decidi ser mais rigoroso comigo mesmo.
155 00:10:17,400 --> 00:10:18,900 Vamos. Vamos.
156 00:10:19,570 --> 00:10:21,320 Sinta isto. Sinta isto.
157 00:10:23,700 --> 00:10:25,200 O que acha? O que acha?
158 00:10:33,990 --> 00:10:37,490 <i>[Dou Bai] </i> [Dou Bai]
159 00:10:58,000 --> 00:11:03,079 Agora sequestradores, pragas e homic�dios, um atr�s do outro. Agora sequestradores, pragas e homic�dios, um atr�s do outro.
160 00:11:03,080 --> 00:11:04,610 Por onde come�amos? Por onde come�amos?
161 00:11:04,610 --> 00:11:06,409 � verdade. Tantas pistas. � verdade. Tantas pistas.
162 00:11:06,409 --> 00:11:08,980 Senhorita Jinxin, tem alguma ideia? Senhorita Jinxin, tem alguma ideia?
163 00:11:08,980 --> 00:11:11,709 Quero voltar para a fam�lia Tian de Yizhuang na aldeia de Shifang Quero voltar para a fam�lia Tian de Yizhuang na aldeia de Shifang
164 00:11:11,710 --> 00:11:15,079 visitar os meus parentes enquanto procuro algumas informa��es. visitar os meus parentes enquanto procuro algumas informa��es.
165 00:11:15,080 --> 00:11:15,880 Huh? Huh?
166 00:11:16,440 --> 00:11:19,910 Voc� tem parentes na Vila Shifang? Voc� tem parentes na Vila Shifang?
167 00:11:19,910 --> 00:11:23,580 Sim. Meu tio por parte de m�e e sua esposa. Sim. Meu tio por parte de m�e e sua esposa.
168 00:11:25,780 --> 00:11:26,800 <i>[Ruas do Condado de Baifang]</i> [Ruas do Condado de Baifang]
169 00:11:26,800 --> 00:11:30,420 Por que � t�o deserto? Por que � t�o deserto?
170 00:11:30,420 --> 00:11:33,280 N�o h� lojas aqui. N�o h� lojas aqui.
171 00:11:36,230 --> 00:11:38,540 � ali? � ali?
172 00:11:38,540 --> 00:11:40,700 Sim, venha comigo. Sim, venha comigo.
173 00:11:40,700 --> 00:11:44,060 <i>[Ruas do Condado de Baifang]</i> [Ruas do Condado de Baifang]
174 00:11:54,470 --> 00:11:55,750 Tem algu�m aqui? Tem algu�m aqui?
175 00:12:19,980 --> 00:12:22,350 Que susto. Que susto.
176 00:12:27,420 --> 00:12:28,909 Tio, tia. Tio, tia.
177 00:12:28,910 --> 00:12:30,640 - Sanqi. - Sanqi. - Sanqi. - Sanqi.
178 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Sanqi? Sanqi?
179 00:12:31,640 --> 00:12:33,589 Eu n�o os vejo h� 12 anos. Eu n�o os vejo h� 12 anos.
180 00:12:33,590 --> 00:12:36,120 Eu senti tanto a falta de voc�s! Eu senti tanto a falta de voc�s!
181 00:12:36,120 --> 00:12:38,420 3 vezes 7 � 12 na Vila Shifang? 3 vezes 7 � 12 na Vila Shifang?
182 00:12:38,420 --> 00:12:39,450 Isso n�o importa. Isso n�o importa.
183 00:12:39,450 --> 00:12:43,280 O que importa � que quero conversar com voc�s. O que importa � que quero conversar com voc�s.
184 00:12:44,320 --> 00:12:45,880 O que houve? O que houve?
185 00:12:45,880 --> 00:12:50,230 <i>Parece que eles s�o os pais da Sanqi.</i> Parece que eles s�o os pais da Sanqi.
186 00:12:50,230 --> 00:12:52,080 M�e. Eu vou direto ao ponto. M�e. Eu vou direto ao ponto.
187 00:12:52,080 --> 00:12:54,010 Depois de fugir do casamento, usei a identidade de He Jinxin. Depois de fugir do casamento, usei a identidade de He Jinxin.
188 00:12:54,010 --> 00:12:55,519 Eles n�o sabem a minha identidade verdadeira. Eles n�o sabem a minha identidade verdadeira.
189 00:12:55,520 --> 00:12:57,760 E eles n�o sabem que sou a Jovem Senhorita. E eles n�o sabem que sou a Jovem Senhorita.
190 00:12:57,760 --> 00:13:01,120 Voc� se atreveu a fugir do casamento com o Jovem Lorde! Voc� se atreveu a fugir do casamento com o Jovem Lorde!
191 00:13:01,120 --> 00:13:03,201 Pensamos que estar�amos em apuros, ent�o fizemos caix�es durante a noite e deitamos dentro deles. Pensamos que estar�amos em apuros, ent�o fizemos caix�es durante a noite e deitamos dentro deles.
192 00:13:03,201 --> 00:13:06,560 Esperamos pela puni��o. Mas parece que est� tudo bem at� agora. Esperamos pela puni��o. Mas parece que est� tudo bem at� agora.
193 00:13:06,560 --> 00:13:09,780 Que �timo. Voc�s t�m que fingir bem. N�o estraguem tudo. Que �timo. Voc�s t�m que fingir bem. N�o estraguem tudo.
194 00:13:09,780 --> 00:13:12,320 Certo. N�o se preocupe. Sua m�e e eu somos bons atores. Certo. N�o se preocupe. Sua m�e e eu somos bons atores.
195 00:13:12,320 --> 00:13:14,500 Agora eu vou contar at� tr�s e nos viramos juntos. Agora eu vou contar at� tr�s e nos viramos juntos.
196 00:13:14,500 --> 00:13:16,350 Tr�s. Tr�s.
197 00:13:16,350 --> 00:13:18,950 Jinxin. Jinxin.
198 00:13:18,950 --> 00:13:21,589 Eu n�o a vejo h� tanto tempo. Voc� cresceu tanto! Eu n�o a vejo h� tanto tempo. Voc� cresceu tanto!
199 00:13:21,590 --> 00:13:24,750 Sim. Ah, � raro que venha para casa. Sim. Ah, � raro que venha para casa.
200 00:13:24,750 --> 00:13:28,380 E tamb�m trouxe os seus amigos para nos conhecer. E tamb�m trouxe os seus amigos para nos conhecer.
201 00:13:29,270 --> 00:13:32,270 Quem s�o esses tr�s jovens? Quem s�o esses tr�s jovens?
202 00:13:32,270 --> 00:13:35,150 Eu sou Zhao Cuo, filho do Magistrado de Taifu da Cidade do Sul. Eu sou Zhao Cuo, filho do Magistrado de Taifu da Cidade do Sul.
203 00:13:35,150 --> 00:13:39,190 Podem me chamar de Cuo. Podem me chamar de Cuo.
204 00:13:40,690 --> 00:13:44,980 Bai Yifei, filho do Magistrado de Taifu da Cidade do Norte. Bai Yifei, filho do Magistrado de Taifu da Cidade do Norte.
205 00:13:44,980 --> 00:13:47,240 Cidade do Norte. Cidade do Norte.
206 00:13:47,240 --> 00:13:51,471 Eu sou He Ruoyao. Eu sou He Ruoyao.
207 00:13:51,471 --> 00:13:54,180 �timo, �timo! �timo, �timo!
208 00:13:55,440 --> 00:13:57,350 Certo. Mas que convidados ilustres. Certo. Mas que convidados ilustres.
209 00:13:57,350 --> 00:13:58,789 Por favor, convide-os para se sentarem na sala. Por favor, convide-os para se sentarem na sala.
210 00:13:58,790 --> 00:14:02,181 Querida, separe algumas t�buas do caix�o para que os convidados se sentem. Querida, separe algumas t�buas do caix�o para que os convidados se sentem.
211 00:14:02,181 --> 00:14:04,639 Pegue as mais velhas. Pegue as mais velhas.
212 00:14:04,640 --> 00:14:07,080 Vamos. Por aqui, por favor. Vamos. Por aqui, por favor.
213 00:14:07,080 --> 00:14:09,570 Por aqui, por favor. Por aqui, por favor.
214 00:14:09,570 --> 00:14:11,899 - Por aqui. - Convidados ilustres. Por favor, sentem-se. - Por aqui. - Convidados ilustres. Por favor, sentem-se.
215 00:14:11,899 --> 00:14:15,680 Aquele caix�o � velho, mas � muito confort�vel. Aquele caix�o � velho, mas � muito confort�vel.
216 00:14:15,680 --> 00:14:17,920 Muito macio. N�o � t�o ruim. Muito macio. N�o � t�o ruim.
217 00:14:17,920 --> 00:14:19,340 Sente-se. Sente-se.
218 00:14:19,340 --> 00:14:21,620 � melhor ficar em p�. � melhor ficar em p�.
219 00:14:22,621 --> 00:14:24,470 Venham aqui. Por favor, bebam ch�. Venham aqui. Por favor, bebam ch�.
220 00:14:24,470 --> 00:14:26,880 Tia. Tia.
221 00:14:26,880 --> 00:14:28,880 - Sente-se. - Eu fa�o isso. - Sente-se. - Eu fa�o isso.
222 00:14:28,880 --> 00:14:30,109 Pare de fingir. Pare de fingir.
223 00:14:30,110 --> 00:14:31,880 Deixa comigo. Deixa comigo.
224 00:14:31,880 --> 00:14:33,540 Por favor, bebam. Por favor, bebam.
225 00:14:33,540 --> 00:14:35,250 Olha s�. Olha s�. Olha s�. Olha s�.
226 00:14:35,250 --> 00:14:37,300 Que jovem agrad�vel. Que jovem agrad�vel.
227 00:14:37,300 --> 00:14:39,850 Voc� � bonito e educado. Voc� � bonito e educado.
228 00:14:39,850 --> 00:14:43,199 Como eu queria ser 20 anos mais jovem. Como eu queria ser 20 anos mais jovem.
229 00:14:43,200 --> 00:14:44,930 Venha aqui. Venha aqui.
230 00:14:44,930 --> 00:14:46,109 20 anos mais jovem. 20 anos mais jovem.
231 00:14:46,110 --> 00:14:48,450 Mesmo se fosse mais nova, ele n�o gostaria de voc�. Mesmo se fosse mais nova, ele n�o gostaria de voc�.
232 00:14:48,450 --> 00:14:51,319 Bobagem. Por que n�o? Bobagem. Por que n�o?
233 00:14:51,320 --> 00:14:56,120 Eu era bem popular na Vila Shifeng quando era jovem. Eu era bem popular na Vila Shifeng quando era jovem.
234 00:14:56,120 --> 00:14:58,730 Sim. Bela. Bela do campo. Sim. Bela. Bela do campo.
235 00:14:58,730 --> 00:15:01,080 Bela do campo. Bela do campo.
236 00:15:06,250 --> 00:15:09,640 A senhora � muito engra�ada. A senhora � muito engra�ada.
237 00:15:09,640 --> 00:15:12,780 Bom, tia e tio, viemos dessa vez Bom, tia e tio, viemos dessa vez
238 00:15:12,780 --> 00:15:14,680 para investigar a praga no Condado de Baifang. para investigar a praga no Condado de Baifang.
239 00:15:14,680 --> 00:15:17,590 Voc�s sabem por que h� uma praga no Condado de Baifang? Voc�s sabem por que h� uma praga no Condado de Baifang?
240 00:15:17,590 --> 00:15:19,760 Eu n�o sei o que aconteceu. Eu n�o sei o que aconteceu.
241 00:15:19,760 --> 00:15:21,950 De repente, todos ficaram doentes. De repente, todos ficaram doentes.
242 00:15:21,950 --> 00:15:23,680 Gra�as a descoberta r�pida do governo. Gra�as a descoberta r�pida do governo.
243 00:15:23,680 --> 00:15:27,200 Eles pediram �s drogarias que fizessem um rem�dio e entregassem �s pessoas. Eles pediram �s drogarias que fizessem um rem�dio e entregassem �s pessoas.
244 00:15:27,200 --> 00:15:29,640 Assim controlaram a doen�a, n�o �? Assim controlaram a doen�a, n�o �?
245 00:15:29,640 --> 00:15:32,470 Sim. Felizmente, n�o est�o gravemente doentes. Sim. Felizmente, n�o est�o gravemente doentes.
246 00:15:32,470 --> 00:15:35,590 Eles tomaram o rem�dio e ficaram melhor. Eles tomaram o rem�dio e ficaram melhor.
247 00:15:35,590 --> 00:15:38,030 Ningu�m morreu. Ningu�m morreu.
248 00:15:38,030 --> 00:15:41,000 Tia, tio. Voc�s est�o bem? Tia, tio. Voc�s est�o bem?
249 00:15:41,000 --> 00:15:43,280 - Sim, estamos bem. - Estamos bem. - Sim, estamos bem. - Estamos bem.
250 00:15:43,280 --> 00:15:46,270 Ah sim, ouvi que alguns sequestradores morreram na montanha. Ah sim, ouvi que alguns sequestradores morreram na montanha.
251 00:15:46,270 --> 00:15:49,030 O Gabinete Governamental de Baifang pediu que tirassem o cad�ver? O Gabinete Governamental de Baifang pediu que tirassem o cad�ver?
252 00:15:49,030 --> 00:15:51,200 Sequestradores? Sequestradores?
253 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 - N�o. - Estamos bem. - N�o. - Estamos bem.
254 00:15:53,369 --> 00:15:54,880 Sim, eu n�o ouvi sobre isso. Sim, eu n�o ouvi sobre isso.
255 00:15:54,880 --> 00:15:58,109 Se tivesse mesmo acontecido, teriam nos pedido para buscar o corpo. Se tivesse mesmo acontecido, teriam nos pedido para buscar o corpo.
256 00:15:58,110 --> 00:15:59,659 Sim. Sim.
257 00:16:00,440 --> 00:16:02,400 <i>[Casa Sanqi]</i> [Casa Sanqi]
258 00:16:04,420 --> 00:16:09,009 Bom, por que n�o pergunta ao magistrado do condado onde os corpos foram enterrados? Bom, por que n�o pergunta ao magistrado do condado onde os corpos foram enterrados?
259 00:16:09,009 --> 00:16:11,270 N�o. N�o podemos perguntar ao Magistrado. N�o. N�o podemos perguntar ao Magistrado.
260 00:16:11,270 --> 00:16:13,510 Eu sempre acho que tem algo de errado. Eu sempre acho que tem algo de errado.
261 00:16:13,510 --> 00:16:16,029 Quando um corpo estranho aparece na vila, Quando um corpo estranho aparece na vila,
262 00:16:16,030 --> 00:16:17,879 eles pediriam que Yizhuang o tirassem. eles pediriam que Yizhuang o tirassem.
263 00:16:17,880 --> 00:16:19,910 Por que foi diferente desta vez? Por que foi diferente desta vez?
264 00:16:19,910 --> 00:16:23,230 Acha que tem algo de errado com o magistrado deste condado? Acha que tem algo de errado com o magistrado deste condado?
265 00:16:23,910 --> 00:16:26,300 Eu ainda n�o encontrei nada. Eu ainda n�o encontrei nada.
266 00:16:26,300 --> 00:16:27,439 Ei. Ei.
267 00:16:27,440 --> 00:16:29,960 O que acha de irmos at� a montanha O que acha de irmos at� a montanha
268 00:16:29,961 --> 00:16:31,240 e procurar pelos corpos dos sequestradores hoje � noite? e procurar pelos corpos dos sequestradores hoje � noite?
269 00:16:31,240 --> 00:16:33,110 O qu�? O qu�?
270 00:16:35,100 --> 00:16:38,310 Procurar um corpo no meio da noite? Procurar um corpo no meio da noite?
271 00:16:38,310 --> 00:16:40,830 Senhor He, se estiver com medo, Senhor He, se estiver com medo,
272 00:16:40,830 --> 00:16:43,660 pode voltar e descansar. pode voltar e descansar.
273 00:16:43,660 --> 00:16:45,440 Eu com medo? Eu com medo?
274 00:16:45,440 --> 00:16:48,060 Isso � imposs�vel! Isso � imposs�vel!
275 00:16:49,390 --> 00:16:51,420 Voc� est� com medo? Voc� est� com medo?
276 00:16:51,420 --> 00:16:53,549 Aqueles fantasmas de mulheres na velha floresta da montanha Aqueles fantasmas de mulheres na velha floresta da montanha
277 00:16:53,550 --> 00:16:57,840 gostam de homens brancos e bonitos como voc�. gostam de homens brancos e bonitos como voc�.
278 00:16:58,740 --> 00:17:01,710 J� chega. Parem com isso. J� chega. Parem com isso.
279 00:17:01,710 --> 00:17:03,780 N�o temos pistas agora. N�o temos pistas agora.
280 00:17:03,780 --> 00:17:06,440 Aonde poder�amos encontr�-las em uma floresta grande assim? Aonde poder�amos encontr�-las em uma floresta grande assim?
281 00:17:06,440 --> 00:17:07,900 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
282 00:17:07,900 --> 00:17:12,090 Quando eu era pequena, eu cresci e vivi Quando eu era pequena, eu cresci e vivi
283 00:17:12,090 --> 00:17:14,150 na Vila Shifang. na Vila Shifang.
284 00:17:14,150 --> 00:17:16,460 Estou acostumada com o local. Estou acostumada com o local.
285 00:17:16,460 --> 00:17:19,489 E perto do local onde o cad�ver foi enterrado, o solo deve estar mais macio. E perto do local onde o cad�ver foi enterrado, o solo deve estar mais macio.
286 00:17:19,489 --> 00:17:21,560 Deve haver escava��es perto da nova cova. Deve haver escava��es perto da nova cova.
287 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 Acho que eu posso encontrar. Acho que eu posso encontrar.
288 00:17:23,880 --> 00:17:26,509 Certo. Ent�o por onde come�amos? Certo. Ent�o por onde come�amos?
289 00:17:27,110 --> 00:17:28,320 Est� cedo ainda. Est� cedo ainda.
290 00:17:28,320 --> 00:17:30,570 Podemos ir dar uma olhada no templo da frente. Podemos ir dar uma olhada no templo da frente.
291 00:17:30,570 --> 00:17:32,170 Vamos. Vamos.
292 00:17:35,790 --> 00:17:39,860 <i>[Templo do Abade]</i> [Templo do Abade]
293 00:17:39,860 --> 00:17:42,360 <i>[Templo do Abade]</i> [Templo do Abade]
294 00:17:42,360 --> 00:17:43,850 Caros mestres. Caros mestres.
295 00:17:43,850 --> 00:17:46,130 Estamos aqui para investigar o assassinato de um abade. Estamos aqui para investigar o assassinato de um abade.
296 00:17:46,130 --> 00:17:49,030 Pode nos levar at� cena do crime? Pode nos levar at� cena do crime?
297 00:17:49,030 --> 00:17:51,390 Este caso n�o foi encerrado? Este caso n�o foi encerrado?
298 00:17:51,390 --> 00:17:52,940 O que precisam investigar? O que precisam investigar?
299 00:17:52,940 --> 00:17:54,600 O Magistrado Taifu da Cidade do Sul pensa que O Magistrado Taifu da Cidade do Sul pensa que
300 00:17:54,600 --> 00:17:55,970 este caso ainda tem suspeitas. este caso ainda tem suspeitas.
301 00:17:55,970 --> 00:17:58,330 Ele nos pediu para dar uma olhada no local. Ele nos pediu para dar uma olhada no local.
302 00:17:59,000 --> 00:18:00,589 Pode nos ajudar, por favor? Pode nos ajudar, por favor?
303 00:18:00,590 --> 00:18:03,769 Certo. Sigam-me, por favor. Certo. Sigam-me, por favor.
304 00:18:14,390 --> 00:18:15,840 Este templo � t�o pequeno. Este templo � t�o pequeno.
305 00:18:15,840 --> 00:18:19,070 Apenas um sal�o e paredes. Apenas um sal�o e paredes.
306 00:18:19,680 --> 00:18:22,060 Mas � um tanto popular. Mas � um tanto popular.
307 00:18:22,060 --> 00:18:26,320 Mesmo que nosso templo seja pequeno, o abade sempre foi gentil e caridoso Mesmo que nosso templo seja pequeno, o abade sempre foi gentil e caridoso
308 00:18:26,320 --> 00:18:27,720 sendo respeitado pelo povo. sendo respeitado pelo povo.
309 00:18:27,720 --> 00:18:30,200 No entanto, homens bons como ele n�o s�o recompensados. No entanto, homens bons como ele n�o s�o recompensados.
310 00:18:30,200 --> 00:18:34,090 Aquele escultor chamado Liu � um pecador. Aquele escultor chamado Liu � um pecador.
311 00:18:34,090 --> 00:18:36,610 O que tem de errado com esta est�tua? O que tem de errado com esta est�tua?
312 00:18:36,610 --> 00:18:39,130 Aquele escultor n�o s� matou meu mestre Aquele escultor n�o s� matou meu mestre
313 00:18:39,130 --> 00:18:41,210 mas tamb�m o esmagou com esta est�tua. mas tamb�m o esmagou com esta est�tua.
314 00:18:41,210 --> 00:18:44,210 Temo que ele seja castigado pelo Deus Taoyuan. Temo que ele seja castigado pelo Deus Taoyuan.
315 00:18:54,200 --> 00:18:56,490 O que voc� encontrou? O que voc� encontrou?
316 00:18:56,490 --> 00:18:58,130 Por que est� vazio? Por que est� vazio?
317 00:18:58,130 --> 00:19:03,090 Estes escultores n�o sabem nem fazer uma est�tua direito. Estes escultores n�o sabem nem fazer uma est�tua direito.
318 00:19:03,090 --> 00:19:05,930 S�o todos camponeses. S�o todos camponeses.
319 00:19:06,680 --> 00:19:09,840 Estou sentido o cheiro de cad�ver. Estou sentido o cheiro de cad�ver.
320 00:19:09,840 --> 00:19:12,160 Aqui? Tem um corpo aqui? Aqui? Tem um corpo aqui?
321 00:19:12,160 --> 00:19:13,800 Por favor, n�o fa�a conclus�es falsas. Por favor, n�o fa�a conclus�es falsas.
322 00:19:13,800 --> 00:19:16,839 Este � o santu�rio. Como poderia haver um cad�ver? Este � o santu�rio. Como poderia haver um cad�ver?
323 00:19:21,850 --> 00:19:25,150 Bom, n�o � melhor irmos primeiro? Bom, n�o � melhor irmos primeiro?
324 00:19:25,150 --> 00:19:26,709 �bvio que � um santu�rio. �bvio que � um santu�rio.
325 00:19:26,710 --> 00:19:30,330 Mas eu sinto que � assustador. Mas eu sinto que � assustador.
326 00:19:31,430 --> 00:19:33,560 N�o estou com medo. N�o estou com medo.
327 00:19:44,950 --> 00:19:47,110 Eu vou ao banheiro. Eu vou ao banheiro.
328 00:19:51,240 --> 00:19:52,880 <i>[Casa Medicinal]</i> [Casa Medicinal]
329 00:19:52,880 --> 00:19:57,130 Doutor, doutor, doutor! Doutor, doutor, doutor!
330 00:19:57,130 --> 00:19:59,890 Fique na fila para receber o medicamento. Fique na fila para receber o medicamento.
331 00:19:59,890 --> 00:20:02,510 Continue tomando o rem�dio. Continue tomando o rem�dio.
332 00:20:02,510 --> 00:20:04,199 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
333 00:20:04,199 --> 00:20:05,480 O que est� havendo? O que est� havendo?
334 00:20:05,480 --> 00:20:07,780 S� quero saber se a situa��o atual da praga S� quero saber se a situa��o atual da praga
335 00:20:07,780 --> 00:20:10,429 � s�ria e se pode ser controlada. � s�ria e se pode ser controlada.
336 00:20:10,430 --> 00:20:11,829 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
337 00:20:11,830 --> 00:20:15,069 Mesmo que a praga tenha ocorrido de forma s�bita, n�o � grave. Mesmo que a praga tenha ocorrido de forma s�bita, n�o � grave.
338 00:20:15,070 --> 00:20:18,729 Contanto que os pacientes tomem o rem�dio normalmente, n�o ser� grave. Contanto que os pacientes tomem o rem�dio normalmente, n�o ser� grave.
339 00:20:19,250 --> 00:20:21,109 Entendo. Obrigado. Entendo. Obrigado.
340 00:20:21,109 --> 00:20:23,050 Pode continuar. Pode continuar.
341 00:20:24,200 --> 00:20:27,780 Parece que esta praga n�o � t�o perigosa quanto pensamos. Parece que esta praga n�o � t�o perigosa quanto pensamos.
342 00:20:27,780 --> 00:20:30,060 Podemos deixar de lado por enquanto. Podemos deixar de lado por enquanto.
343 00:20:30,060 --> 00:20:31,460 Vamos esperar at� escurecer. Vamos esperar at� escurecer.
344 00:20:31,460 --> 00:20:33,960 Subiremos a montanha para escavar os corpos. Subiremos a montanha para escavar os corpos.
345 00:20:59,000 --> 00:21:01,700 O que est� fazendo? N�o estou com medo. O que est� fazendo? N�o estou com medo.
346 00:21:11,730 --> 00:21:13,670 Bem aqui. Bem aqui.
347 00:21:19,830 --> 00:21:22,180 Tem certeza? E se estivermos errados? Tem certeza? E se estivermos errados?
348 00:21:22,180 --> 00:21:23,230 E se n�o for a certa? E se n�o for a certa?
349 00:21:23,230 --> 00:21:25,470 Sanqi. Voc� tem certeza? Sanqi. Voc� tem certeza?
350 00:21:25,470 --> 00:21:28,309 - Sim. - Voc� tem certeza? - Sim. - Voc� tem certeza?
351 00:21:28,309 --> 00:21:29,870 Por qu�? Por qu�?
352 00:21:29,870 --> 00:21:31,340 E se estivermos errados? E se estivermos errados?
353 00:21:31,340 --> 00:21:33,660 Ainda temos que ser cautelosos. Ainda temos que ser cautelosos.
354 00:21:33,660 --> 00:21:35,159 Veja aquele espa�o aberto. Veja aquele espa�o aberto.
355 00:21:35,160 --> 00:21:37,559 O solo � macio e sem ervas daninhas. O solo � macio e sem ervas daninhas.
356 00:21:37,560 --> 00:21:38,599 Deve ser ali. Deve ser ali.
357 00:21:38,599 --> 00:21:39,600 Cavem. Cavem.
358 00:21:39,600 --> 00:21:40,800 N�o podemos apenas cavar. N�o podemos apenas cavar.
359 00:21:40,800 --> 00:21:42,700 - E se estivermos errados? - Verdade. - E se estivermos errados? - Verdade.
360 00:21:42,700 --> 00:21:44,110 E se cavarmos a tumba de outra pessoa? E se cavarmos a tumba de outra pessoa?
361 00:21:44,110 --> 00:21:45,631 E se n�o for a dos sequestradores? E se n�o for a dos sequestradores?
362 00:21:45,631 --> 00:21:47,399 Verdade. O que eu disse faz sentido. Verdade. O que eu disse faz sentido.
363 00:21:47,400 --> 00:21:49,330 Olha s�. Voc� � t�o imprudente. Olha s�. Voc� � t�o imprudente.
364 00:21:49,330 --> 00:21:52,600 Xiao, as vezes acho que voc� tem raz�o. Xiao, as vezes acho que voc� tem raz�o.
365 00:21:52,600 --> 00:21:55,100 N�o podemos cavar assim. N�o podemos. Olha para voc�. N�o podemos cavar assim. N�o podemos. Olha para voc�.
366 00:21:55,190 --> 00:21:56,790 Sim. Sim.
367 00:21:57,560 --> 00:22:00,000 Os fantasmas errados se retiram. Os fantasmas errados se retiram.
368 00:22:00,400 --> 00:22:02,550 Vou deixar para voc�s. Vou deixar para voc�s.
369 00:22:04,920 --> 00:22:07,280 Cave! Cave!
370 00:22:07,280 --> 00:22:09,590 Quanto mais precisamos cavar? Quanto mais precisamos cavar?
371 00:22:26,760 --> 00:22:30,210 - O que � isso? - O que foi isso? - O que � isso? - O que foi isso?
372 00:22:30,210 --> 00:22:34,210 Parece ser um fantasma. Parece ser um fantasma.
373 00:22:34,210 --> 00:22:37,060 Fantasma! Fantasma!
374 00:22:43,120 --> 00:22:44,919 Minha esposa � muito boa. Minha esposa � muito boa.
375 00:22:44,920 --> 00:22:47,380 Voc� sabe me apoiar com sua m�o. Voc� sabe me apoiar com sua m�o.
376 00:22:55,480 --> 00:22:58,680 N�s cavamos isso! N�s cavamos isso!
377 00:22:58,680 --> 00:23:01,469 O que voc� est� esperando? Tire o cad�ver rapidamente. O que voc� est� esperando? Tire o cad�ver rapidamente.
378 00:23:01,469 --> 00:23:04,759 De jeito nenhum. Eu n�o farei isso. De jeito nenhum. Eu n�o farei isso.
379 00:23:11,560 --> 00:23:12,980 Pare de vomitar. Est� bem? Pare de vomitar. Est� bem?
380 00:23:12,980 --> 00:23:14,680 N�o. N�o.
381 00:23:18,920 --> 00:23:23,190 Sanqi, encontrou alguma pista? Sanqi, encontrou alguma pista?
382 00:23:23,190 --> 00:23:25,460 Existe algo que eu possa fazer para ajudar? Existe algo que eu possa fazer para ajudar?
383 00:23:25,460 --> 00:23:26,799 Ela n�o precisa da sua ajuda. Ela n�o precisa da sua ajuda.
384 00:23:26,800 --> 00:23:29,210 Al�m disso, voc� n�o pode ajud�-la com nada. Al�m disso, voc� n�o pode ajud�-la com nada.
385 00:23:30,180 --> 00:23:33,780 Senhor Zhao, por que o senhor est� p�lido? Senhor Zhao, por que o senhor est� p�lido?
386 00:23:35,320 --> 00:23:37,370 Estou um pouco doente hoje. Estou um pouco doente hoje.
387 00:23:37,370 --> 00:23:38,469 Sil�ncio, calem a boca. Sil�ncio, calem a boca.
388 00:23:38,470 --> 00:23:42,340 Esses cad�veres t�m facadas em mais de um local. Esses cad�veres t�m facadas em mais de um local.
389 00:23:43,560 --> 00:23:49,260 Quer dizer que eles mesmos se mataram Quer dizer que eles mesmos se mataram
390 00:23:49,260 --> 00:23:51,500 por dinheiro? por dinheiro?
391 00:23:58,710 --> 00:24:01,519 Zhao Cuo. Levante a tocha mais perto. Zhao Cuo. Levante a tocha mais perto.
392 00:24:04,000 --> 00:24:06,510 Errado. Eles n�o morreram dos ferimentos de faca. Errado. Eles n�o morreram dos ferimentos de faca.
393 00:24:06,510 --> 00:24:09,510 Esses cad�veres t�m os rostos roxos e olhos salientes. Esses cad�veres t�m os rostos roxos e olhos salientes.
394 00:24:09,510 --> 00:24:12,080 Os ferimentos a faca n�o s�o fatais. Os ferimentos a faca n�o s�o fatais.
395 00:24:18,110 --> 00:24:20,130 Com certeza. Com certeza.
396 00:24:20,130 --> 00:24:21,519 Eles foram envenenados. Eles foram envenenados.
397 00:24:21,520 --> 00:24:23,340 Ent�o os ferimentos a faca neles Ent�o os ferimentos a faca neles
398 00:24:23,340 --> 00:24:26,069 foram feitos especialmente pelo assassinato para encobrir a verdade. foram feitos especialmente pelo assassinato para encobrir a verdade.
399 00:24:26,070 --> 00:24:30,660 Parece que esses sequestradores morreram por outras raz�es. Parece que esses sequestradores morreram por outras raz�es.
400 00:24:30,660 --> 00:24:32,999 Sim. As condi��es s�o muito ruins aqui. Sim. As condi��es s�o muito ruins aqui.
401 00:24:32,999 --> 00:24:34,900 N�o posso verific�-los com mais cuidado. N�o posso verific�-los com mais cuidado.
402 00:24:34,900 --> 00:24:37,520 Dever�amos ir depois de enterrar os cad�veres. Dever�amos ir depois de enterrar os cad�veres.
403 00:24:38,560 --> 00:24:40,180 Temos que enterr�-los? Temos que enterr�-los?
404 00:24:40,180 --> 00:24:41,780 Sim. Sim.
405 00:24:45,900 --> 00:24:48,490 Lembro que dissestes antes, Lembro que dissestes antes,
406 00:24:48,490 --> 00:24:53,750 que aqueles sequestradores foram contratados para matar o Zhao Cuo? que aqueles sequestradores foram contratados para matar o Zhao Cuo?
407 00:24:53,750 --> 00:24:57,610 De fato. Os homens de preto envenenaram os sequestradores primeiro De fato. Os homens de preto envenenaram os sequestradores primeiro
408 00:24:57,610 --> 00:25:00,600 e inventaram que eles mataram uns aos outros. e inventaram que eles mataram uns aos outros.
409 00:25:00,600 --> 00:25:03,820 Inesperadamente, um fugiu e foi encontrado por n�s. Inesperadamente, um fugiu e foi encontrado por n�s.
410 00:25:03,820 --> 00:25:07,690 Ent�o os homens de preto tiveram que mat�-lo na nossa frente. Ent�o os homens de preto tiveram que mat�-lo na nossa frente.
411 00:25:08,510 --> 00:25:12,300 Mas uma coisa � desconhecida. Mas uma coisa � desconhecida.
412 00:25:12,300 --> 00:25:15,850 Por que os homens de preto queriam sequestrar o Zhao Cuo? Por que os homens de preto queriam sequestrar o Zhao Cuo?
413 00:25:15,850 --> 00:25:18,100 Eles tamb�m nos assassinariam. Eles tamb�m nos assassinariam.
414 00:25:19,310 --> 00:25:20,940 Eu acho que Eu acho que
415 00:25:24,610 --> 00:25:27,639 deve ser porque o Zhao Cuo geralmente � voluntarioso, deve ser porque o Zhao Cuo geralmente � voluntarioso,
416 00:25:27,640 --> 00:25:31,600 por isso tantas pessoas querem mat�-lo. por isso tantas pessoas querem mat�-lo.
417 00:25:33,990 --> 00:25:37,250 Querida, olha ele. Querida, olha ele.
418 00:25:37,250 --> 00:25:38,799 Ele me calunia. Ele me calunia.
419 00:25:38,800 --> 00:25:40,679 Ainda est� vomitando. Ainda est� vomitando.
420 00:25:42,090 --> 00:25:44,840 Semblante da Justi�a. Ou�a. Semblante da Justi�a. Ou�a.
421 00:25:44,840 --> 00:25:47,210 Nunca mais tente tagarelar. Nunca mais tente tagarelar.
422 00:25:47,210 --> 00:25:50,540 Quem quer me matar tamb�m inclui o senhor. Quem quer me matar tamb�m inclui o senhor.
423 00:25:50,540 --> 00:25:53,490 Eu n�o vou brigar contigo. Eu n�o vou brigar contigo.
424 00:25:53,490 --> 00:25:54,950 Pare de argumentar. Pare de argumentar.
425 00:25:54,950 --> 00:25:59,030 Voltemos depressa. Eu tenho um palpite sinistro. Voltemos depressa. Eu tenho um palpite sinistro.
426 00:26:06,750 --> 00:26:10,080 A m�o daquele homem cheira mal. A m�o daquele homem cheira mal.
427 00:26:10,950 --> 00:26:14,160 - O que est� acontecendo? - Eu acho que ele morreu! - O que est� acontecendo? - Eu acho que ele morreu!
428 00:26:15,070 --> 00:26:16,559 Parece que algo aconteceu aqui. Parece que algo aconteceu aqui.
429 00:26:16,560 --> 00:26:18,310 Vamos ver. Vamos ver.
430 00:26:19,230 --> 00:26:22,680 Todo mundo. Fiquem quietos. Todo mundo. Fiquem quietos.
431 00:26:22,680 --> 00:26:25,130 Todo mundo. Todo mundo.
432 00:26:25,130 --> 00:26:28,520 O que aconteceu, Magistrado da Comarca? O que aconteceu, Magistrado da Comarca?
433 00:26:28,520 --> 00:26:31,660 Senhor Zhao, Senhor He e Senhor Bai. Senhor Zhao, Senhor He e Senhor Bai.
434 00:26:31,660 --> 00:26:33,960 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
435 00:26:33,960 --> 00:26:35,159 � o seguinte. � o seguinte.
436 00:26:35,160 --> 00:26:38,080 Ontem, dois moradores da Vila de Shifang foram infectados com a praga. Ontem, dois moradores da Vila de Shifang foram infectados com a praga.
437 00:26:38,080 --> 00:26:41,660 Por ser uma doen�a grave, eles chamaram um m�dico para diagnostic�-los. Por ser uma doen�a grave, eles chamaram um m�dico para diagnostic�-los.
438 00:26:41,660 --> 00:26:46,800 No entanto, eles morreram da doen�a grave nesta manh�. No entanto, eles morreram da doen�a grave nesta manh�.
439 00:26:46,800 --> 00:26:50,490 Essas duas fam�lias acham que esse m�dico as matou, Essas duas fam�lias acham que esse m�dico as matou,
440 00:26:50,490 --> 00:26:52,480 ent�o eles vieram para uma explica��o. ent�o eles vieram para uma explica��o.
441 00:26:52,480 --> 00:26:53,709 Estou a ser injusti�ado. Estou a ser injusti�ado.
442 00:26:53,710 --> 00:26:56,109 Minha receita � a mesma para todos. Minha receita � a mesma para todos.
443 00:26:56,110 --> 00:26:58,469 A receita de ontem para eles tamb�m foi a mesma. A receita de ontem para eles tamb�m foi a mesma.
444 00:26:58,470 --> 00:27:00,970 N�o sei por que a condi��o piorou e eles morreram. N�o sei por que a condi��o piorou e eles morreram.
445 00:27:00,970 --> 00:27:04,430 Pare de justificar. Obviamente �s um m�dico ruim e os matou. Pare de justificar. Obviamente �s um m�dico ruim e os matou.
446 00:27:04,430 --> 00:27:07,510 Sim, senhor, o m�dico ruim que os matou. O senhor tem que pagar. Sim, senhor, o m�dico ruim que os matou. O senhor tem que pagar.
447 00:27:07,510 --> 00:27:09,439 - Pague com sua vida por isso! - Excel�ncia, n�o o fiz! - Pague com sua vida por isso! - Excel�ncia, n�o o fiz!
448 00:27:09,439 --> 00:27:10,720 Leve-o para baixo. Leve-o para baixo.
449 00:27:10,720 --> 00:27:13,180 Excel�ncia, eu n�o fiz! Excel�ncia, eu n�o fiz!
450 00:27:13,180 --> 00:27:16,090 Todos aqui. Todos aqui.
451 00:27:16,090 --> 00:27:17,540 Por favor, me escutem. Por favor, me escutem.
452 00:27:17,540 --> 00:27:19,130 Acalmem-se primeiro. Acalmem-se primeiro.
453 00:27:19,130 --> 00:27:23,440 Definitivamente vou investigar os fatos para mostrar a verdade. Definitivamente vou investigar os fatos para mostrar a verdade.
454 00:27:24,330 --> 00:27:28,329 Vossa Excel�ncia. Eu realmente n�o os matei intencionalmente. Vossa Excel�ncia. Eu realmente n�o os matei intencionalmente.
455 00:27:28,329 --> 00:27:31,170 O senhor pode testar a receita. O senhor pode testar a receita.
456 00:27:33,680 --> 00:27:37,190 Ent�o o que � isso? Ent�o o que � isso?
457 00:27:37,190 --> 00:27:38,790 Raiz de Biluo. Raiz de Biluo.
458 00:27:39,700 --> 00:27:42,400 "A Cole��o Rara de Ervas Medicinais" registra esta erva. "A Cole��o Rara de Ervas Medicinais" registra esta erva.
459 00:27:42,400 --> 00:27:44,469 � um veneno raro. � um veneno raro.
460 00:27:44,470 --> 00:27:46,680 � dif�cil para as pessoas comuns conseguirem. � dif�cil para as pessoas comuns conseguirem.
461 00:27:46,680 --> 00:27:50,010 Excel�ncia, onde o senhor conseguiu isso? Excel�ncia, onde o senhor conseguiu isso?
462 00:27:50,010 --> 00:27:54,210 N�s procuramos na casa de sa�de deste m�dico. N�s procuramos na casa de sa�de deste m�dico.
463 00:27:54,210 --> 00:27:58,039 Al�m disso, tamb�m descobrimos os ingredientes da Raiz Biluo Al�m disso, tamb�m descobrimos os ingredientes da Raiz Biluo
464 00:27:58,040 --> 00:28:00,589 do res�duo de rem�dios das mortes e seus cad�veres. do res�duo de rem�dios das mortes e seus cad�veres.
465 00:28:00,590 --> 00:28:01,829 Este n�o � o meu rem�dio. Este n�o � o meu rem�dio.
466 00:28:01,830 --> 00:28:03,999 Eu n�o comprei a raiz Biluo. Eu n�o comprei a raiz Biluo.
467 00:28:04,000 --> 00:28:07,919 Minha casa casa de sa�de n�o compraria veneno por nenhuma raz�o. Minha casa casa de sa�de n�o compraria veneno por nenhuma raz�o.
468 00:28:07,920 --> 00:28:11,039 Mas esse veneno foi encontrado em sua casa. Mas esse veneno foi encontrado em sua casa.
469 00:28:11,040 --> 00:28:12,960 Qual a sua explica��o? Qual a sua explica��o?
470 00:28:12,960 --> 00:28:15,919 Eu... Eu n�o sei. Eu... Eu n�o sei.
471 00:28:15,920 --> 00:28:20,159 Eu pensei que o senhor os matou acidentalmente por usar mal rem�dios. Eu pensei que o senhor os matou acidentalmente por usar mal rem�dios.
472 00:28:20,160 --> 00:28:22,910 Eu s� queria bater-lhe com pranchas algumas vezes. Eu s� queria bater-lhe com pranchas algumas vezes.
473 00:28:23,520 --> 00:28:27,210 Eu n�o esperava que os matasse de prop�sito. Eu n�o esperava que os matasse de prop�sito.
474 00:28:27,210 --> 00:28:29,969 Algu�m! Leve-o para baixo. Algu�m! Leve-o para baixo.
475 00:28:29,969 --> 00:28:31,390 Ele ser� decapitado em alguns dias. Ele ser� decapitado em alguns dias.
476 00:28:31,390 --> 00:28:34,590 Vossa Excel�ncia. Ainda h� muitas d�vidas neste caso. Vossa Excel�ncia. Ainda h� muitas d�vidas neste caso.
477 00:28:34,590 --> 00:28:38,780 Como o m�dico disse, ele n�o tinha nenhum objetivo para matar essas pessoas deliberadamente. Como o m�dico disse, ele n�o tinha nenhum objetivo para matar essas pessoas deliberadamente.
478 00:28:38,780 --> 00:28:40,570 Por favor, revise o caso novamente. Por favor, revise o caso novamente.
479 00:28:42,610 --> 00:28:45,840 A evid�ncia agora, � conclusiva. A evid�ncia agora, � conclusiva.
480 00:28:45,840 --> 00:28:48,189 Ele � o �nico que pode Ele � o �nico que pode
481 00:28:48,190 --> 00:28:50,700 reunir pacientes e rem�dios na Comarca Baifang. reunir pacientes e rem�dios na Comarca Baifang.
482 00:28:50,700 --> 00:28:52,759 Eu n�o acho que exista alguma d�vida. Eu n�o acho que exista alguma d�vida.
483 00:28:52,760 --> 00:28:56,660 Se encontrar outras evid�ncias rapidamente, analisarei. Se encontrar outras evid�ncias rapidamente, analisarei.
484 00:28:56,660 --> 00:29:00,519 Mas agora eu tenho que coloc�-lo na pris�o para acalmar a mente das pessoas. Mas agora eu tenho que coloc�-lo na pris�o para acalmar a mente das pessoas.
485 00:29:00,520 --> 00:29:01,589 Leve-o para baixo. Leve-o para baixo.
486 00:29:01,590 --> 00:29:02,860 Eu fui enganado! Eu fui enganado!
487 00:29:02,860 --> 00:29:04,159 Eu fui enganado! Eu fui enganado!
488 00:29:04,160 --> 00:29:06,060 Eu n�o os envenenei! Eu n�o os envenenei!
489 00:29:06,060 --> 00:29:07,660 Eu fui enganado! Eu fui enganado!
490 00:29:07,660 --> 00:29:12,010 Vossa Excel�ncia. O senhor pode me levar para ver os dois cad�veres Vossa Excel�ncia. O senhor pode me levar para ver os dois cad�veres
491 00:29:12,010 --> 00:29:13,940 para verific�-los novamente? para verific�-los novamente?
492 00:29:13,940 --> 00:29:17,140 Isso... Leve-nos para v�-los. Isso... Leve-nos para v�-los.
493 00:29:19,110 --> 00:29:20,810 Sim. Sim.
494 00:29:28,600 --> 00:29:30,790 � real. � real.
495 00:29:35,070 --> 00:29:36,510 N�o. N�o.
496 00:29:36,510 --> 00:29:39,229 Por que ele se parece com aqueles sequestradores na montanha? Por que ele se parece com aqueles sequestradores na montanha?
497 00:29:39,230 --> 00:29:41,310 Todos eles t�m olhos roxos e l�bios pretos. Todos eles t�m olhos roxos e l�bios pretos.
498 00:29:42,230 --> 00:29:45,960 O Magistrado da Comarca disse que eles morreram pelo veneno de Raiz Biluo. O Magistrado da Comarca disse que eles morreram pelo veneno de Raiz Biluo.
499 00:29:47,830 --> 00:29:49,810 O que significa, O que significa,
500 00:29:49,810 --> 00:29:52,300 que os sequestradores na montanha que os sequestradores na montanha
501 00:29:52,300 --> 00:29:55,219 tamb�m foram envenenados pelo veneno da Raiz Biluo. tamb�m foram envenenados pelo veneno da Raiz Biluo.
502 00:29:56,390 --> 00:30:01,290 Ent�o os dois sequestradores tamb�m foram envenenados pelo m�dico. Ent�o os dois sequestradores tamb�m foram envenenados pelo m�dico.
503 00:30:01,290 --> 00:30:02,469 N�o. N�o.
504 00:30:02,470 --> 00:30:05,660 N�o podemos chegar a esta conclus�o precipitadamente. N�o podemos chegar a esta conclus�o precipitadamente.
505 00:30:05,660 --> 00:30:07,701 Me ajudem. Vou verific�-los novamente. Me ajudem. Vou verific�-los novamente.
506 00:30:07,701 --> 00:30:10,310 Talvez haja algo novo para descobrir. Talvez haja algo novo para descobrir.
507 00:30:12,820 --> 00:30:14,620 Venham aqui. Venham aqui.
508 00:30:15,920 --> 00:30:17,420 Venha aqui. Venha aqui.
509 00:30:19,520 --> 00:30:23,919 Al�m do fato de terem sido envenenados, essas duas mortes n�o tem outra pista. Al�m do fato de terem sido envenenados, essas duas mortes n�o tem outra pista.
510 00:30:23,920 --> 00:30:26,429 E no fundo n�o tem nada a ver com o m�dico. E no fundo n�o tem nada a ver com o m�dico.
511 00:30:26,430 --> 00:30:29,470 Por que o m�dico os envenenaria? Por que o m�dico os envenenaria?
512 00:30:29,470 --> 00:30:34,330 � realmente imposs�vel que o m�dico os tenha matado? � realmente imposs�vel que o m�dico os tenha matado?
513 00:30:34,330 --> 00:30:36,490 Ele n�o tinha motiva��o. Ele n�o tinha motiva��o.
514 00:30:36,490 --> 00:30:40,330 Se eles n�o tinham nada a ver um com o outro, por que ele os envenenou? Se eles n�o tinham nada a ver um com o outro, por que ele os envenenou?
515 00:30:42,640 --> 00:30:46,470 Esse assassino Esse assassino
516 00:30:50,420 --> 00:30:53,490 � um assassino esquisito? � um assassino esquisito?
517 00:30:54,750 --> 00:30:57,360 Absurdo! Absurdo!
518 00:30:57,360 --> 00:30:59,799 Eu j� li isso em livros antes. Eu j� li isso em livros antes.
519 00:30:59,800 --> 00:31:02,829 Esses assassinos mataram pessoas com base em suas pr�prias prefer�ncias Esses assassinos mataram pessoas com base em suas pr�prias prefer�ncias
520 00:31:02,830 --> 00:31:04,440 sem qualquer prop�sito. sem qualquer prop�sito.
521 00:31:04,440 --> 00:31:07,999 O senhor pode ler essas hist�rias por divers�o. O senhor pode ler essas hist�rias por divers�o.
522 00:31:08,000 --> 00:31:10,050 N�o as leve t�o a s�rio. N�o as leve t�o a s�rio.
523 00:31:10,910 --> 00:31:12,159 Ei, n�o. Ei, n�o.
524 00:31:12,160 --> 00:31:15,360 Ent�o quem matou, al�m de assassinos pervertidos? Ent�o quem matou, al�m de assassinos pervertidos?
525 00:31:15,360 --> 00:31:18,759 O assassino deve ter sua raz�o. O assassino deve ter sua raz�o.
526 00:31:18,760 --> 00:31:22,150 Mas ainda n�o encontramos evid�ncias. Mas ainda n�o encontramos evid�ncias.
527 00:31:23,760 --> 00:31:27,360 Qual � a conex�o entre essas duas mortes e os sequestradores? Qual � a conex�o entre essas duas mortes e os sequestradores?
528 00:31:29,560 --> 00:31:30,960 Quem �? Quem �?
529 00:32:01,830 --> 00:32:03,480 Onde ele est�? Onde ele est�?
530 00:32:03,480 --> 00:32:04,440 O senhor n�o tem olhos? O senhor n�o tem olhos?
531 00:32:04,440 --> 00:32:06,279 Ele vai esperar pelo senhor aqui? Ele vai esperar pelo senhor aqui?
532 00:32:06,280 --> 00:32:07,980 N�s o perdemos. N�s o perdemos.
533 00:32:11,430 --> 00:32:12,960 Onde est� a He Jin Xin? Onde est� a He Jin Xin?
534 00:32:14,110 --> 00:32:15,309 Ah n�o. Ah n�o.
535 00:32:15,310 --> 00:32:17,390 Achei que ela estivesse nos seguindo. Achei que ela estivesse nos seguindo.
536 00:32:21,470 --> 00:32:23,070 Lixo. Lixo.
537 00:32:28,010 --> 00:32:29,510 Sanqi. Sanqi.
538 00:32:30,030 --> 00:32:32,030 Sanqi. Sanqi.
539 00:32:38,430 --> 00:32:39,190 Onde ele est�? Onde ele est�?
540 00:32:39,191 --> 00:32:40,039 Voc� o encontrou? Voc� o encontrou?
541 00:32:40,040 --> 00:32:41,200 Onde voc� estava? Onde voc� estava?
542 00:32:41,900 --> 00:32:44,600 Eu segui o homem de preto perto do Gabinete Governamental e o perdi. Eu segui o homem de preto perto do Gabinete Governamental e o perdi.
543 00:32:44,600 --> 00:32:46,309 O que voc� tem? O que voc� tem?
544 00:32:46,310 --> 00:32:47,999 Eu pensei que voc� tinha sido levada embora. Eu pensei que voc� tinha sido levada embora.
545 00:32:48,000 --> 00:32:49,919 Encontrei algo junto ao po�o. Encontrei algo junto ao po�o.
546 00:32:49,920 --> 00:32:51,870 Por isso, fiquei para dar uma olhada. Por isso, fiquei para dar uma olhada.
547 00:32:51,870 --> 00:32:55,800 Voc� disse que o seguiu at� Gabinete Governamental e depois o perdeu? Voc� disse que o seguiu at� Gabinete Governamental e depois o perdeu?
548 00:32:59,070 --> 00:33:00,309 Tenho uma pista sobre este caso. Tenho uma pista sobre este caso.
549 00:33:00,310 --> 00:33:02,660 Vamos. Vamos voltar para a pousada. Vamos. Vamos voltar para a pousada.
550 00:33:02,660 --> 00:33:04,370 Ainda estamos analisando? Ainda estamos analisando?
551 00:33:07,640 --> 00:33:09,240 A �gua est� vindo. A �gua est� vindo.
552 00:33:11,010 --> 00:33:12,850 O vinagre que o senhor queria. O vinagre que o senhor queria.
553 00:33:12,850 --> 00:33:14,590 Espere um minuto. Espere um minuto.
554 00:33:21,190 --> 00:33:23,060 Com certeza. Com certeza.
555 00:33:25,110 --> 00:33:27,490 Eu j� perguntei. Eu j� perguntei.
556 00:33:27,490 --> 00:33:29,640 Deixe-me dizer primeiro. Deixe-me dizer primeiro.
557 00:33:29,640 --> 00:33:31,840 N�o me interrompa. N�o me interrompa.
558 00:33:31,840 --> 00:33:36,680 Por que � que eu acho que os senhores est�o se tornando cada vez mais parecidos com um casal discutindo? Por que � que eu acho que os senhores est�o se tornando cada vez mais parecidos com um casal discutindo?
559 00:33:36,680 --> 00:33:38,830 Que bobagem! Que bobagem!
560 00:33:41,390 --> 00:33:42,840 Deixe-me dizer primeiro. Deixe-me dizer primeiro.
561 00:33:42,840 --> 00:33:44,330 Os grandes tanques de �gua Os grandes tanques de �gua
562 00:33:44,330 --> 00:33:46,230 s� foram ativados na semana passada. s� foram ativados na semana passada.
563 00:33:46,230 --> 00:33:49,300 Este magistrado da comarca usa �gua para a vida di�ria Este magistrado da comarca usa �gua para a vida di�ria
564 00:33:49,300 --> 00:33:51,360 dos tanques de �gua. dos tanques de �gua.
565 00:33:51,360 --> 00:33:53,060 Senhor Zhao, terminou? Senhor Zhao, terminou?
566 00:33:53,060 --> 00:33:54,560 Sim. Sim.
567 00:33:55,720 --> 00:33:57,560 Eu posso falar agora? Eu posso falar agora?
568 00:33:57,560 --> 00:34:00,350 V� em frente. Eu n�o vou par�-lo. V� em frente. Eu n�o vou par�-lo.
569 00:34:01,960 --> 00:34:05,490 Eu tamb�m fui para o Templo Taoyuan. Eu tamb�m fui para o Templo Taoyuan.
570 00:34:05,490 --> 00:34:07,370 O jovem monge no templo disse O jovem monge no templo disse
571 00:34:07,370 --> 00:34:10,460 que o Magistrado da Comarca de Baifang � devoto do Deus Taoyuan. que o Magistrado da Comarca de Baifang � devoto do Deus Taoyuan.
572 00:34:10,460 --> 00:34:13,319 O dinheiro do incenso do templo foi todo fornecido por ele. O dinheiro do incenso do templo foi todo fornecido por ele.
573 00:34:13,320 --> 00:34:15,330 H� um incenso eterno no templo. H� um incenso eterno no templo.
574 00:34:15,330 --> 00:34:18,949 A �nica diferen�a � que esta est�tua � muito velha. A �nica diferen�a � que esta est�tua � muito velha.
575 00:34:18,950 --> 00:34:19,770 Por qu�? Por qu�?
576 00:34:19,770 --> 00:34:22,130 Porque os ancestrais disseram que eles devem manter a apar�ncia original da est�tua, Porque os ancestrais disseram que eles devem manter a apar�ncia original da est�tua,
577 00:34:22,130 --> 00:34:23,940 ent�o nenhuma reforma � permitida. ent�o nenhuma reforma � permitida.
578 00:34:23,940 --> 00:34:28,980 Ent�o por que o abade no templo contratou o escultor para renov�-lo? Ent�o por que o abade no templo contratou o escultor para renov�-lo?
579 00:34:28,980 --> 00:34:31,980 O abade pensou que a est�tua fosse muito velha, O abade pensou que a est�tua fosse muito velha,
580 00:34:31,980 --> 00:34:34,130 ent�o ele secretamente decidiu renov�-la ent�o ele secretamente decidiu renov�-la
581 00:34:34,130 --> 00:34:36,880 e disse ao magistrado da comarca depois da renova��o. e disse ao magistrado da comarca depois da renova��o.
582 00:34:36,880 --> 00:34:39,320 Como est� o seu experimento? Como est� o seu experimento?
583 00:34:42,080 --> 00:34:43,330 Por que est� roxo? Por que est� roxo?
584 00:34:43,330 --> 00:34:45,460 Porque esta �gua cont�m Raiz Biluo. Porque esta �gua cont�m Raiz Biluo.
585 00:34:45,460 --> 00:34:46,370 N�o. N�o.
586 00:34:46,370 --> 00:34:49,190 Estritamente falando, a nascente de �gua da Comarca Baifang inteira Estritamente falando, a nascente de �gua da Comarca Baifang inteira
587 00:34:49,190 --> 00:34:50,709 cont�m Ra�z de Biluo. <i>(T/N: Biluo � um ch� verde famoso na China.)</i> cont�m Ra�z de Biluo. (T/N: Biluo � um ch� verde famoso na China.)
588 00:34:50,710 --> 00:34:52,530 Como verificou? Como verificou?
589 00:34:52,530 --> 00:34:55,519 Eu, uma vez li nos livros que o veneno da Raiz Biluo Eu, uma vez li nos livros que o veneno da Raiz Biluo
590 00:34:55,520 --> 00:34:57,559 � incolor e sem sabor e se dissolve em �gua. � incolor e sem sabor e se dissolve em �gua.
591 00:34:57,560 --> 00:35:01,819 Eu peguei este pote de �gua do tanque na pousada. Eu peguei este pote de �gua do tanque na pousada.
592 00:35:01,819 --> 00:35:04,629 Isto pode explicar que agora a fonte de �gua da Comarca de Baifang Isto pode explicar que agora a fonte de �gua da Comarca de Baifang
593 00:35:04,630 --> 00:35:06,600 foi contaminado. foi contaminado.
594 00:35:06,600 --> 00:35:10,370 Ent�o, por que � que as pessoas da Comarca Baifang n�o foram envenenadas? Ent�o, por que � que as pessoas da Comarca Baifang n�o foram envenenadas?
595 00:35:10,370 --> 00:35:13,320 Porque n�o existe conte�do suficiente da Raiz Biluo no po�o Porque n�o existe conte�do suficiente da Raiz Biluo no po�o
596 00:35:13,320 --> 00:35:15,320 para envenenar as pessoas. para envenenar as pessoas.
597 00:35:15,320 --> 00:35:17,400 Faz com que as pessoas fiquem cronicamente envenenadas. Faz com que as pessoas fiquem cronicamente envenenadas.
598 00:35:17,400 --> 00:35:20,150 Esta � a epidemia que eles mencionam. Esta � a epidemia que eles mencionam.
599 00:35:20,150 --> 00:35:22,850 Entendo. Entendo.
600 00:35:22,850 --> 00:35:27,510 Quem � t�o maldoso para fazer tal coisa? Quem � t�o maldoso para fazer tal coisa?
601 00:35:27,510 --> 00:35:29,229 Eu n�o tenho certeza. Eu n�o tenho certeza.
602 00:35:29,230 --> 00:35:32,360 Eu preciso confirmar mais uma coisa. Eu preciso confirmar mais uma coisa.
603 00:35:35,500 --> 00:35:36,510 Pare. Pare.
604 00:35:36,510 --> 00:35:37,999 Parem de pegar �gua. Parem de pegar �gua.
605 00:35:38,000 --> 00:35:41,079 A �gua neste po�o est� envenenada. A �gua neste po�o est� envenenada.
606 00:35:41,080 --> 00:35:42,319 N�o a bebam mais. N�o a bebam mais.
607 00:35:42,320 --> 00:35:43,820 Bobagem. Bobagem.
608 00:35:44,560 --> 00:35:46,270 Eu tenho usado � �gua deste po�o por d�cadas. Eu tenho usado � �gua deste po�o por d�cadas.
609 00:35:46,270 --> 00:35:47,700 Eu estou bem. Eu estou bem.
610 00:35:47,700 --> 00:35:49,039 Onde est� o veneno? Onde est� o veneno?
611 00:35:49,040 --> 00:35:50,880 Est� envenenado. Vejo que voc� � venenoso. Est� envenenado. Vejo que voc� � venenoso.
612 00:35:50,880 --> 00:35:53,700 Exatamente. Eu bebo a �gua deste po�o desde jovem. Exatamente. Eu bebo a �gua deste po�o desde jovem.
613 00:35:53,700 --> 00:35:54,949 Pare de falar bobagem. Pare de falar bobagem.
614 00:35:54,950 --> 00:35:56,999 Por que o senhor n�o acredita? Por que o senhor n�o acredita?
615 00:35:57,000 --> 00:35:59,709 N�o h� nenhuma epidemia em nossa comarca. N�o h� nenhuma epidemia em nossa comarca.
616 00:35:59,710 --> 00:36:04,629 Algu�m envenenou este po�o para fazer todos ficarem cronicamente envenenados. Algu�m envenenou este po�o para fazer todos ficarem cronicamente envenenados.
617 00:36:04,630 --> 00:36:06,800 Eu n�o acredito. Eu n�o acredito.
618 00:36:06,800 --> 00:36:09,130 O senhor disse que estava envenenado. Por que estou bem? O senhor disse que estava envenenado. Por que estou bem?
619 00:36:09,130 --> 00:36:12,560 Al�m disso, qual prova voc� tem de que esta �gua est� envenenada? Al�m disso, qual prova voc� tem de que esta �gua est� envenenada?
620 00:36:15,630 --> 00:36:16,869 D� uma olhada. D� uma olhada.
621 00:36:16,870 --> 00:36:18,079 Esta garrafa cont�m vinagre. Esta garrafa cont�m vinagre.
622 00:36:18,080 --> 00:36:20,359 Vinagre em contato com a �gua envenenada Vinagre em contato com a �gua envenenada
623 00:36:20,360 --> 00:36:22,230 se torna roxa. se torna roxa.
624 00:36:25,910 --> 00:36:27,710 D� uma olhada. D� uma olhada.
625 00:36:28,760 --> 00:36:30,720 Ela realmente ficou roxa. Ela realmente ficou roxa.
626 00:36:34,430 --> 00:36:37,189 Ent�o, me ou�am. Ent�o, me ou�am.
627 00:36:37,190 --> 00:36:39,990 N�o bebam mais desta �gua em casa. N�o bebam mais desta �gua em casa.
628 00:36:39,990 --> 00:36:41,370 Testem primeiro. Testem primeiro.
629 00:36:41,370 --> 00:36:45,260 - No caso dela estar realmente envenenada, algo pior vai acontecer. - Est� realmente roxa. - No caso dela estar realmente envenenada, algo pior vai acontecer. - Est� realmente roxa.
630 00:36:45,260 --> 00:36:46,740 V�o para casa agora. Depressa. V�o para casa agora. Depressa.
631 00:36:46,760 --> 00:36:48,850 N�o temos �gua em casa. N�o temos �gua em casa.
632 00:36:48,850 --> 00:36:51,229 Vossa Excel�ncia, por favor, nos salve. Vossa Excel�ncia, por favor, nos salve.
633 00:36:51,230 --> 00:36:55,320 O senhor tem que descobrir quem na verdade envenenou a �gua do po�o. O senhor tem que descobrir quem na verdade envenenou a �gua do po�o.
634 00:36:55,320 --> 00:36:56,559 Sim, Vossa Excel�ncia. Sim, Vossa Excel�ncia.
635 00:36:56,560 --> 00:36:58,519 A �gua na nossa vila n�o est� pot�vel agora. A �gua na nossa vila n�o est� pot�vel agora.
636 00:36:58,520 --> 00:36:59,850 Por favor abra pontos de verifica��o, Por favor abra pontos de verifica��o,
637 00:36:59,850 --> 00:37:02,120 para que n�s possamos sair para beber �gua. para que n�s possamos sair para beber �gua.
638 00:37:02,120 --> 00:37:03,229 Eu estou certo? Eu estou certo?
639 00:37:03,230 --> 00:37:05,240 - Sim. - Sim, Vossa Excel�ncia. - Sim. - Sim, Vossa Excel�ncia.
640 00:37:05,240 --> 00:37:07,090 Por favor, acalmem-se. Por favor, acalmem-se.
641 00:37:07,090 --> 00:37:10,530 Eu sabia que a �gua do po�o que o senhor falou est� envenenada. Eu sabia que a �gua do po�o que o senhor falou est� envenenada.
642 00:37:10,530 --> 00:37:13,669 Mas se h� algu�m envenenando a �gua do po�o, Mas se h� algu�m envenenando a �gua do po�o,
643 00:37:13,670 --> 00:37:15,629 eu vou definitivamente investigar isso. eu vou definitivamente investigar isso.
644 00:37:15,630 --> 00:37:18,629 Eu vou abrir os pontos de verifica��o de cada estrada importante da comarca Eu vou abrir os pontos de verifica��o de cada estrada importante da comarca
645 00:37:18,630 --> 00:37:20,039 por quatro horas toda manh�, por quatro horas toda manh�,
646 00:37:20,040 --> 00:37:22,940 para que todos possam sair para pegar �gua desta vez. para que todos possam sair para pegar �gua desta vez.
647 00:37:22,940 --> 00:37:26,389 No entanto, antes das coisas serem investigadas, No entanto, antes das coisas serem investigadas,
648 00:37:26,390 --> 00:37:28,629 os pontos de verifica��o n�o podem ser facilmente cancelados. os pontos de verifica��o n�o podem ser facilmente cancelados.
649 00:37:28,630 --> 00:37:31,950 Espero que todos entendam isto. Espero que todos entendam isto.
650 00:37:42,080 --> 00:37:43,580 Como foi? Como foi?
651 00:37:46,040 --> 00:37:46,949 Querem saber? Querem saber?
652 00:37:46,950 --> 00:37:51,740 A not�cia de que a �gua est� envenenada se espalhou na aldeia. A not�cia de que a �gua est� envenenada se espalhou na aldeia.
653 00:37:51,740 --> 00:37:53,229 �timo. �timo.
654 00:37:53,230 --> 00:37:56,599 Agora, nos tornamos o espinho para o assassino. Agora, nos tornamos o espinho para o assassino.
655 00:37:56,600 --> 00:38:00,830 Agora n�s s� precisamos esperar virem para negociar conosco. Agora n�s s� precisamos esperar virem para negociar conosco.
656 00:38:00,830 --> 00:38:02,630 Ei, voc�s venham para c�. Ei, voc�s venham para c�.
657 00:38:56,500 --> 00:38:58,490 Ei, rapaz. Ei, rapaz.
658 00:39:08,560 --> 00:39:10,940 Que tal escalarmos o muro? Que tal escalarmos o muro?
659 00:41:05,340 --> 00:41:07,730 Por que n�o h� nada? Por que n�o h� nada?
660 00:41:08,840 --> 00:41:10,800 Verifique com cuidado. Verifique com cuidado.
661 00:41:48,660 --> 00:41:49,700 Pegou ele? Pegou ele?
662 00:41:49,700 --> 00:41:51,039 Ele fugiu. Ele fugiu.
663 00:41:51,040 --> 00:41:52,220 Est� certo. Est� certo.
664 00:41:52,220 --> 00:41:53,519 Ainda falta um. Ainda falta um.
665 00:41:53,520 --> 00:41:55,460 Julgue-o bem. Julgue-o bem.
666 00:41:59,260 --> 00:42:00,820 Eu o avisei para desistir. Eu o avisei para desistir.
667 00:42:00,820 --> 00:42:03,380 O senhor n�o consegue nos vencer sozinho. O senhor n�o consegue nos vencer sozinho.
668 00:42:03,380 --> 00:42:05,360 Veja quem � voc�. Veja quem � voc�.
669 00:42:11,840 --> 00:42:12,709 Mestre. Mestre.
670 00:42:12,710 --> 00:42:13,999 Persiga-o. Persiga-o.
671 00:42:14,000 --> 00:42:15,409 N�o podemos venc�-lo. N�o o persiga. N�o podemos venc�-lo. N�o o persiga.
672 00:42:15,409 --> 00:42:16,990 Tudo bem. Tudo bem.
673 00:42:17,840 --> 00:42:19,440 Est� bem. Est� bem.
674 00:42:28,600 --> 00:42:32,610 O quarto do Magistrado de uma pequena comarca, na verdade,tem um aposento secreto. O quarto do Magistrado de uma pequena comarca, na verdade,tem um aposento secreto.
675 00:42:32,610 --> 00:42:33,670 Deve haver algum problema. Deve haver algum problema.
676 00:42:33,670 --> 00:42:35,709 O que estamos procurando deve de estar aqui. O que estamos procurando deve de estar aqui.
677 00:42:35,710 --> 00:42:38,199 Sim. R�pido. Sim. R�pido.
678 00:42:42,370 --> 00:42:43,770 Olhe. Olhe.
679 00:42:49,620 --> 00:42:51,710 O que � isto? O que � isto?
680 00:42:51,710 --> 00:42:54,429 Sim. � mesmo Raiz Biluo. Sim. � mesmo Raiz Biluo.
681 00:42:55,530 --> 00:42:56,930 Vamos sair. Vamos sair.
682 00:43:07,700 --> 00:43:12,860 <i>[Placa Memorial do Propriet�rio Qin Fang]</i> [Placa Memorial do Propriet�rio Qin Fang]
683 00:43:28,420 --> 00:43:37,220 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Tradutores - sooah_93, gabie_orphic, pan_383, csantos_470 e egle_toita_457. Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki Tradutores - sooah_93, gabie_orphic, pan_383, csantos_470 e egle_toita_457.
684 00:43:41,030 --> 00:43:47,730 <i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&</i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&
685 00:43:47,730 --> 00:43:55,180 <i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k& </i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k&
686 00:43:55,180 --> 00:44:01,940 <i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k& </i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k&
687 00:44:01,940 --> 00:44:05,920 <i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&</i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&
688 00:44:05,920 --> 00:44:10,650 <i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k& </i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k&
689 00:44:12,010 --> 00:44:14,000 <i> k& j� estou ficando exausto k&</i> k& j� estou ficando exausto k&
690 00:44:14,000 --> 00:44:15,920 <i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&</i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&
691 00:44:15,920 --> 00:44:17,810 <i> k& N�o consigo superar este impasse k& </i> k& N�o consigo superar este impasse k&
692 00:44:17,810 --> 00:44:19,820 <i> k& � algo predestinado, disperso k& </i> k& � algo predestinado, disperso k&
693 00:44:19,820 --> 00:44:21,680 <i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&</i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&
694 00:44:21,680 --> 00:44:26,690 <i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k& </i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k&
695 00:44:26,690 --> 00:44:31,000 <i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k& </i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k&
696 00:44:31,000 --> 00:44:34,410 <i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&</i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&
697 00:44:34,410 --> 00:44:38,490 <i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k& </i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k&
698 00:44:38,490 --> 00:44:41,900 <i> k& Eu s� posso deixar fluir k& </i> k& Eu s� posso deixar fluir k&
699 00:44:41,900 --> 00:44:46,290 <i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark& </i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark&
700 00:44:46,290 --> 00:44:49,770 <i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&</i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&
701 00:44:49,770 --> 00:44:54,090 <i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&</i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&
702 00:44:54,090 --> 00:44:56,860 <i> k& Deixe o cora��o decepcionadok& </i> k& Deixe o cora��o decepcionadok&
703 00:44:56,860 --> 00:45:00,830 <i> k& escurecer lentamente k& </i> k& escurecer lentamente k&
704 00:45:04,440 --> 00:45:08,330
704 00:45:04,440 --> 00:45:08,330