# Start End Original Translated
��1 00:00:02,140 --> 00:00:06,410 <i> k& Querida, voc� � como uma estrela k& </i> k& Querida, voc� � como uma estrela k&
2 00:00:06,410 --> 00:00:11,110 <i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k& </i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k&
3 00:00:11,110 --> 00:00:15,500 <i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k& </i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k&
4 00:00:15,500 --> 00:00:19,860 <i> k& Neste momento ele vai parar k& </i> k& Neste momento ele vai parar k&
5 00:00:19,860 --> 00:00:24,440 <i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k& </i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k&
6 00:00:24,440 --> 00:00:28,660 <i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k& </i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k&
7 00:00:28,660 --> 00:00:32,370 <i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek& </i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek&
8 00:00:32,370 --> 00:00:37,710 <i> k& Ficando perto de voc� k& </i> k& Ficando perto de voc� k&
9 00:00:37,710 --> 00:00:42,260 <i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&</i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&
10 00:00:42,260 --> 00:00:47,120 <i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k& </i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k&
11 00:00:47,120 --> 00:00:49,470 <i> k& Voc� me deu felicidade, k& </i> k& Voc� me deu felicidade, k&
12 00:00:49,470 --> 00:00:51,680 <i> k& tira minha solid�o k& </i> k& tira minha solid�o k&
13 00:00:51,680 --> 00:00:55,160 <i> k& Nunca mais vou deixar de lado k& </i> k& Nunca mais vou deixar de lado k&
14 00:00:55,160 --> 00:00:59,620 <i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k& </i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k&
15 00:00:59,620 --> 00:01:04,730 <i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k& </i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k&
16 00:01:04,730 --> 00:01:07,020 <i> k& S� voc� pode me entenderk& </i> k& S� voc� pode me entenderk&
17 00:01:07,020 --> 00:01:09,170 <i>k& Mime-o com delicadeza k&</i> k& Mime-o com delicadeza k&
18 00:01:09,170 --> 00:01:12,810 <i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk& </i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk&
19 00:01:12,810 --> 00:01:16,370 <i> k& At� o fim dos tempos k&</i> k& At� o fim dos tempos k&
20 00:01:26,740 --> 00:01:33,390 [Eu Me Apaixonei Por Voc�] [Eu Me Apaixonei Por Voc�]
21 00:01:33,390 --> 00:01:35,980 [Epis�dio 12] [Epis�dio 12]
22 00:01:36,830 --> 00:01:41,479 <i> [Pousada de Baifang]</i> [Pousada de Baifang]
23 00:01:41,480 --> 00:01:43,119 � t�o tarde. � t�o tarde.
24 00:01:43,120 --> 00:01:45,350 Por que elas ainda n�o voltaram? Por que elas ainda n�o voltaram?
25 00:01:45,350 --> 00:01:47,620 Vamos. Vamos.
26 00:01:47,620 --> 00:01:50,119 <i>Ei, ouviram dizer que Sua Excel�ncia apanhou as criminosas</i> Ei, ouviram dizer que Sua Excel�ncia apanhou as criminosas
27 00:01:50,120 --> 00:01:51,549 <i>que colocaram veneno no po�o?</i> que colocaram veneno no po�o?
28 00:01:51,550 --> 00:01:53,760 -<i> Oh, foram logo apanhadas. - Eu sei, certo.</i> - Oh, foram logo apanhadas. - Eu sei, certo.
29 00:01:53,760 --> 00:01:58,090 - Ouvi que aquelas duas ladras queriam entrar sorrateiramente na mans�o ontem � noite para mat�-lo. - N�o. - Ouvi que aquelas duas ladras queriam entrar sorrateiramente na mans�o ontem � noite para mat�-lo. - N�o.
30 00:01:58,090 --> 00:02:00,299 Elas est�o em perigo. Vamos. Elas est�o em perigo. Vamos.
31 00:02:02,590 --> 00:02:06,090 Era melhor deixar-nos ir agora. Era melhor deixar-nos ir agora.
32 00:02:06,090 --> 00:02:08,550 Sou a inspetora nomeada pelo Senhor pessoalmente. Sou a inspetora nomeada pelo Senhor pessoalmente.
33 00:02:08,550 --> 00:02:12,010 Se for ferida, o Senhor n�o o deixar� escapar. Se for ferida, o Senhor n�o o deixar� escapar.
34 00:02:21,700 --> 00:02:26,860 Se a libertar, n�o serei punido? Se a libertar, n�o serei punido?
35 00:02:26,860 --> 00:02:30,030 - Senhor... - Por que est� fazendo isso? - Senhor... - Por que est� fazendo isso?
36 00:02:30,030 --> 00:02:32,240 Qual � o seu objetivo? Qual � o seu objetivo?
37 00:02:32,240 --> 00:02:37,550 Voc�s v�o morrer de qualquer forma, por isso n�o precisam saber o meu objetivo. Voc�s v�o morrer de qualquer forma, por isso n�o precisam saber o meu objetivo.
38 00:02:37,550 --> 00:02:41,650 Talvez possam perguntar ao Rei do Inferno sobre isso depois de terem morrido. Talvez possam perguntar ao Rei do Inferno sobre isso depois de terem morrido.
39 00:02:45,700 --> 00:02:47,500 Solte-as! Solte-as!
40 00:03:03,830 --> 00:03:05,470 Est�o aqui. Est�o aqui.
41 00:03:06,700 --> 00:03:09,980 Solicito que deponham suas armas. Solicito que deponham suas armas.
42 00:03:09,980 --> 00:03:13,170 Assim, n�o sofrer�o muito. Assim, n�o sofrer�o muito.
43 00:03:13,170 --> 00:03:14,700 O senhor � muito ousado. O senhor � muito ousado.
44 00:03:14,700 --> 00:03:16,090 Ee � um inspetora. Ee � um inspetora.
45 00:03:16,090 --> 00:03:18,500 Zhao Cuo e eu somos filhos dos Magistrados Taifu das Cidades do Sul e do Norte. Zhao Cuo e eu somos filhos dos Magistrados Taifu das Cidades do Sul e do Norte.
46 00:03:18,500 --> 00:03:19,960 Querem nos matar? Querem nos matar?
47 00:03:19,960 --> 00:03:22,070 Devem estar cansados de viver. Devem estar cansados de viver.
48 00:03:22,070 --> 00:03:24,140 Semblante da Justi�a est� certo. Semblante da Justi�a est� certo.
49 00:03:24,140 --> 00:03:27,060 Parem com essa baboseira. Parem com essa baboseira.
50 00:03:27,060 --> 00:03:28,990 Devia conhecer o seu lugar Devia conhecer o seu lugar
51 00:03:28,990 --> 00:03:31,930 e n�o nos ofender. e n�o nos ofender.
52 00:03:33,490 --> 00:03:36,860 Mat�-los � o meu objetivo. Mat�-los � o meu objetivo.
53 00:03:36,860 --> 00:03:41,110 Agora que est�o aqui, n�o vou deix�-los ir. Agora que est�o aqui, n�o vou deix�-los ir.
54 00:03:42,620 --> 00:03:45,860 Mesmo que os seus pais sejam os Magistrados das Cidades do Norte e do Sul, Mesmo que os seus pais sejam os Magistrados das Cidades do Norte e do Sul,
55 00:03:45,860 --> 00:03:50,439 vou dizer que morreram da peste vou dizer que morreram da peste
56 00:03:50,440 --> 00:03:54,700 ou que foram mortos por sequestradores, eles n�o poder�o me punir. ou que foram mortos por sequestradores, eles n�o poder�o me punir.
57 00:03:54,700 --> 00:03:56,100 Ah, certo. Ah, certo.
58 00:03:58,500 --> 00:04:03,060 Irei faz�-lo perfeitamente. Irei faz�-lo perfeitamente.
59 00:04:04,270 --> 00:04:07,000 Voc� deve ser incapaz disso. Voc� deve ser incapaz disso.
60 00:04:36,690 --> 00:04:39,170 Bai, v� com elas primeiro. Bai, v� com elas primeiro.
61 00:04:39,170 --> 00:04:40,439 Vou logo depois de voc�s. Vou logo depois de voc�s.
62 00:04:40,440 --> 00:04:42,239 - N�o. - R�pido. - N�o. - R�pido.
63 00:04:42,239 --> 00:04:44,699 - Vamos. - Zhao Cuo! - Vamos. - Zhao Cuo!
64 00:04:45,890 --> 00:04:47,720 Zhao Cuo! Zhao Cuo!
65 00:05:11,070 --> 00:05:12,900 Vamos. Tenha cuidado! Vamos. Tenha cuidado!
66 00:05:31,880 --> 00:05:33,580 Zhao Cuo! Zhao Cuo!
67 00:05:36,670 --> 00:05:39,200 Zhao Cuo! Voc� est� bem? Zhao Cuo! Voc� est� bem?
68 00:05:47,070 --> 00:05:49,799 Estou bem. S� cuspi sangue. Estou bem. S� cuspi sangue.
69 00:05:53,110 --> 00:05:56,340 Agora, quero fazer-lhe uma pergunta bem s�ria. Agora, quero fazer-lhe uma pergunta bem s�ria.
70 00:05:56,340 --> 00:05:59,279 Pergunte-me no futuro. Vamos sair daqui primeiro. Pergunte-me no futuro. Vamos sair daqui primeiro.
71 00:05:59,279 --> 00:06:02,220 N�o, n�o temos tempo. N�o, n�o temos tempo.
72 00:06:02,220 --> 00:06:06,550 Se eu morrer, voc� vai se casar com o Bai Yi Fei? Se eu morrer, voc� vai se casar com o Bai Yi Fei?
73 00:06:06,550 --> 00:06:08,640 Zhao Cuo! Zhao Cuo!
74 00:06:10,480 --> 00:06:14,280 Bem, como o Turbilh�o da Cidade do Sul, Bem, como o Turbilh�o da Cidade do Sul,
75 00:06:14,280 --> 00:06:18,200 eu sou mais poderoso e bonito do que ele. eu sou mais poderoso e bonito do que ele.
76 00:06:19,620 --> 00:06:22,520 Sim, ele n�o � t�o bom quanto voc�. Sim, ele n�o � t�o bom quanto voc�.
77 00:06:23,190 --> 00:06:26,720 k& <i>Recorde-se de de nossas lembran�as</i> k& k& Recorde-se de de nossas lembran�as k&
78 00:06:26,720 --> 00:06:30,650 k& <i>A sensa��o de desejo e felicidade certamente ainda existe</i> k& k& A sensa��o de desejo e felicidade certamente ainda existe k&
79 00:06:30,650 --> 00:06:33,260 k& <i>Que s� posso jog�-los fora</i> k& k& Que s� posso jog�-los fora k&
80 00:06:33,260 --> 00:06:37,360 k& <i>Quero perguntar: quem se despediu antes de amar?</i> k& k& Quero perguntar: quem se despediu antes de amar? k&
81 00:06:37,360 --> 00:06:40,620 k& <i>As l�grimas est�o come�ando a cair</i> k& k& As l�grimas est�o come�ando a cair k&
82 00:06:40,620 --> 00:06:44,870 k& <i>Mesmo que isso pudesse ser facilmente realizado.</i> k& k& Mesmo que isso pudesse ser facilmente realizado. k&
83 00:06:46,510 --> 00:06:48,500 Olhe para voc�. Olhe para voc�.
84 00:06:48,500 --> 00:06:52,010 Tentei convenc�-lo, mas voc� n�o me escutou. Tentei convenc�-lo, mas voc� n�o me escutou.
85 00:06:54,750 --> 00:06:57,110 Matem-os. Matem-os.
86 00:07:51,540 --> 00:07:53,480 Zhao Cuo. Zhao Cuo.
87 00:08:25,760 --> 00:08:29,479 <i>[Gabinete Governamental de Baifang]</i> [Gabinete Governamental de Baifang]
88 00:08:29,480 --> 00:08:31,180 Que ousadia! Que ousadia!
89 00:08:33,200 --> 00:08:35,030 Ei, Ei,
90 00:08:35,030 --> 00:08:36,530 voc�... voc�...
91 00:08:37,400 --> 00:08:41,080 Bem, Jinxin, Bem, Jinxin,
92 00:08:41,080 --> 00:08:44,810 confio o caso de hoje para voc�. confio o caso de hoje para voc�.
93 00:08:44,810 --> 00:08:46,080 Tente este caso. Tente este caso.
94 00:08:46,080 --> 00:08:48,180 Sim, Mestre. Sim, Mestre.
95 00:08:50,740 --> 00:08:53,800 Vossa Excel�ncia, n�o, Vossa Excel�ncia, n�o,
96 00:08:53,800 --> 00:08:56,270 o senhor n�o � o verdadeiro Qin Fang. o senhor n�o � o verdadeiro Qin Fang.
97 00:08:56,270 --> 00:09:02,040 O senhor matou o verdadeiro Qin Fang e escondeu o cad�ver dele na Est�tua Taoyuan. O senhor matou o verdadeiro Qin Fang e escondeu o cad�ver dele na Est�tua Taoyuan.
98 00:09:03,440 --> 00:09:05,250 Como sabe disso? Como sabe disso?
99 00:09:05,250 --> 00:09:09,020 Quando fui a primeira vez ao templo, senti-me muito estranha. Quando fui a primeira vez ao templo, senti-me muito estranha.
100 00:09:09,020 --> 00:09:11,950 Era muito movimentado no templo, Era muito movimentado no templo,
101 00:09:11,950 --> 00:09:16,370 mas o sal�o e as est�tuas eram muito antigos. mas o sal�o e as est�tuas eram muito antigos.
102 00:09:16,370 --> 00:09:18,100 Depois de perguntar sobre isso, Depois de perguntar sobre isso,
103 00:09:18,100 --> 00:09:21,760 descobri que o senhor proibiu a reforma da est�tua. descobri que o senhor proibiu a reforma da est�tua.
104 00:09:21,760 --> 00:09:25,770 Naquele dia, senti o cheiro de morte no sal�o Naquele dia, senti o cheiro de morte no sal�o
105 00:09:25,770 --> 00:09:27,360 mas n�o encontrei o cad�ver. mas n�o encontrei o cad�ver.
106 00:09:27,360 --> 00:09:29,030 A est�tua era oca. A est�tua era oca.
107 00:09:29,030 --> 00:09:33,469 Acho que escondeu o cad�ver dentro da est�tua, Acho que escondeu o cad�ver dentro da est�tua,
108 00:09:33,470 --> 00:09:35,229 por isso proibiu a sua reforma. por isso proibiu a sua reforma.
109 00:09:35,230 --> 00:09:37,790 Esquivei-me para o seu aposento secreto, Esquivei-me para o seu aposento secreto,
110 00:09:37,790 --> 00:09:39,879 e vi l� a placa memorial de Qin Fang ontem � noite. e vi l� a placa memorial de Qin Fang ontem � noite.
111 00:09:39,880 --> 00:09:44,080 O cad�ver escondido na est�tua � do verdadeiro Qin Fang, n�o �? O cad�ver escondido na est�tua � do verdadeiro Qin Fang, n�o �?
112 00:09:44,080 --> 00:09:47,242 O senhor se disfar�ou como Qin Fang e trabalhou como Magistrado na Comarca de Baifang. O senhor se disfar�ou como Qin Fang e trabalhou como Magistrado na Comarca de Baifang.
113 00:09:48,010 --> 00:09:52,110 Revele-nos a sua verdadeira identidade. Revele-nos a sua verdadeira identidade.
114 00:09:55,320 --> 00:09:59,950 Pensei que este segredo seria guardado para sempre. Pensei que este segredo seria guardado para sempre.
115 00:10:01,590 --> 00:10:05,470 Mas aquele velho abade n�o me ouviu Mas aquele velho abade n�o me ouviu
116 00:10:05,470 --> 00:10:07,890 e insistiu em reformar a est�tua. e insistiu em reformar a est�tua.
117 00:10:07,890 --> 00:10:10,240 � por isso que o senhor matou o abade � por isso que o senhor matou o abade
118 00:10:10,240 --> 00:10:13,010 e culpou o escultor, certo? e culpou o escultor, certo?
119 00:10:13,010 --> 00:10:16,880 Agora que todos descobriram, Agora que todos descobriram,
120 00:10:17,930 --> 00:10:20,340 deixe-me lhe contar a hist�ria. deixe-me lhe contar a hist�ria.
121 00:10:20,340 --> 00:10:22,370 De fato eu n�o sou o Qin Fang. De fato eu n�o sou o Qin Fang.
122 00:10:22,370 --> 00:10:25,900 A verdade, � que Qing Fang era meu mestre, A verdade, � que Qing Fang era meu mestre,
123 00:10:25,900 --> 00:10:29,570 e sou apenas o aprendiz dele. e sou apenas o aprendiz dele.
124 00:10:29,570 --> 00:10:32,010 Meu nome verdadeiro � Liu Qi. Meu nome verdadeiro � Liu Qi.
125 00:10:32,760 --> 00:10:35,760 Na �poca, Qin Fang passou no teste Na �poca, Qin Fang passou no teste
126 00:10:35,760 --> 00:10:38,610 e foi enviado para trabalhar como Magistrado na Comarca de Baifang. e foi enviado para trabalhar como Magistrado na Comarca de Baifang.
127 00:10:38,610 --> 00:10:41,580 Ele veio aqui com sua esposa e comigo, Ele veio aqui com sua esposa e comigo,
128 00:10:42,490 --> 00:10:46,000 mas ele n�o sabia que mas ele n�o sabia que
129 00:10:46,000 --> 00:10:48,450 a esposa dele e eu, a esposa dele e eu,
130 00:10:48,450 --> 00:10:53,399 a esposa dele e eu �ramos namorados de inf�ncia e crescemos juntos. a esposa dele e eu �ramos namorados de inf�ncia e crescemos juntos.
131 00:10:53,400 --> 00:10:56,910 Mas n�o pudemos ficar juntos por causa do nosso status. Mas n�o pudemos ficar juntos por causa do nosso status.
132 00:10:56,910 --> 00:10:59,000 Eu queria v�-la mais Eu queria v�-la mais
133 00:10:59,000 --> 00:11:01,960 ent�o eu servi ao lado dele. ent�o eu servi ao lado dele.
134 00:11:06,320 --> 00:11:07,670 <i>Est� tarde.</i> Est� tarde.
135 00:11:07,670 --> 00:11:10,880 <i>Liu Qi, vamos passar a noite em algum lugar a frente.</i> Liu Qi, vamos passar a noite em algum lugar a frente.
136 00:11:10,880 --> 00:11:12,780 <i>Est� bem, Mestre.</i> Est� bem, Mestre.
137 00:11:15,710 --> 00:11:21,170 <i>[Templo Taoyuan]</i> [Templo Taoyuan]
138 00:11:49,960 --> 00:11:51,450 Vamos fugir, est� bem? Vamos fugir, est� bem?
139 00:11:51,450 --> 00:11:53,130 Tive o suficiente dessa vida. Tive o suficiente dessa vida.
140 00:11:53,130 --> 00:11:58,350 Vamos ter uma vida em um lugar que ningu�m nos conhe�a, est� bem? Vamos ter uma vida em um lugar que ningu�m nos conhe�a, est� bem?
141 00:11:58,350 --> 00:12:00,050 Est� bem. Est� bem.
142 00:12:15,280 --> 00:12:17,500 A fim de destruir a evid�ncia, A fim de destruir a evid�ncia,
143 00:12:18,680 --> 00:12:23,980 escondi o cad�ver do meu mestre dentro da est�tua no sal�o do templo. escondi o cad�ver do meu mestre dentro da est�tua no sal�o do templo.
144 00:12:23,980 --> 00:12:26,530 Depois que me acalmei, Depois que me acalmei,
145 00:12:26,530 --> 00:12:31,060 eu decidi fazer este templo ficar movimentado eu decidi fazer este templo ficar movimentado
146 00:12:31,060 --> 00:12:35,350 o tempo todo. o tempo todo.
147 00:12:35,350 --> 00:12:38,930 Tamb�m contratei um abade para limpar a est�tua Tamb�m contratei um abade para limpar a est�tua
148 00:12:38,930 --> 00:12:41,880 e ador�-la, montando um memorial em casa. e ador�-la, montando um memorial em casa.
149 00:12:42,810 --> 00:12:47,580 Ent�o o senhor o substituiu e veio tomar posse na Comarca de Baifang. Ent�o o senhor o substituiu e veio tomar posse na Comarca de Baifang.
150 00:12:48,790 --> 00:12:50,390 Sim. Sim.
151 00:12:51,340 --> 00:12:56,200 Juro que com certeza eu seria um bom oficial Juro que com certeza eu seria um bom oficial
152 00:12:56,200 --> 00:12:58,320 e faria mais coisas boas e faria mais coisas boas
153 00:12:59,780 --> 00:13:02,390 para reparar os meus pecados. para reparar os meus pecados.
154 00:13:02,390 --> 00:13:04,450 Mas o senhor n�o esperava que Mas o senhor n�o esperava que
155 00:13:04,450 --> 00:13:08,470 o abade reformasse a est�tua sem inform�-lo o abade reformasse a est�tua sem inform�-lo
156 00:13:08,470 --> 00:13:11,570 e ent�o descobrisse o seu segredo. e ent�o descobrisse o seu segredo.
157 00:13:11,570 --> 00:13:15,130 Depois que o abade descobriu o cad�ver na est�tua Depois que o abade descobriu o cad�ver na est�tua
158 00:13:15,130 --> 00:13:18,100 ele descobriu que eu era o assassino ele descobriu que eu era o assassino
159 00:13:18,100 --> 00:13:20,320 e veio me perguntar. e veio me perguntar.
160 00:13:21,270 --> 00:13:23,640 Eu... Eu... Eu... Eu...
161 00:13:23,640 --> 00:13:29,230 Eu... n�o tive outra escolha a n�o ser mat�-lo. Eu... n�o tive outra escolha a n�o ser mat�-lo.
162 00:13:30,050 --> 00:13:34,510 Ent�o... ent�o eu culpei ao escultor. Ent�o... ent�o eu culpei ao escultor.
163 00:13:34,510 --> 00:13:37,300 Mas tudo isso s�o coisas antigas. Mas tudo isso s�o coisas antigas.
164 00:13:37,300 --> 00:13:40,300 Por que ent�o o senhor criou e espalhou uma praga pela Comarca de Baifang? Por que ent�o o senhor criou e espalhou uma praga pela Comarca de Baifang?
165 00:13:40,300 --> 00:13:46,240 Sempre me perguntei como descobristes a pista no po�o. Sempre me perguntei como descobristes a pista no po�o.
166 00:13:46,240 --> 00:13:51,030 Porque encontrei o res�duo da Raiz Biluo do po�o. Porque encontrei o res�duo da Raiz Biluo do po�o.
167 00:13:51,030 --> 00:13:53,669 Ent�o pensei no grande tanque de �gua na sua mans�o, Ent�o pensei no grande tanque de �gua na sua mans�o,
168 00:13:53,670 --> 00:13:56,320 e associei essas duas coisas. e associei essas duas coisas.
169 00:13:56,320 --> 00:13:58,900 No in�cio s� pensei que No in�cio s� pensei que
170 00:13:58,900 --> 00:14:02,180 tivesse colocado veneno no po�o para espalhar uma praga feita pelo homem tivesse colocado veneno no po�o para espalhar uma praga feita pelo homem
171 00:14:02,180 --> 00:14:04,131 para bloquear a Comarca de Baifang e ent�o poderia matar para bloquear a Comarca de Baifang e ent�o poderia matar
172 00:14:04,131 --> 00:14:07,100 todas as pessoas que quisesse. todas as pessoas que quisesse.
173 00:14:07,100 --> 00:14:10,010 Depois, o senhor pediu a casa de sa�de para distribuir ervas Depois, o senhor pediu a casa de sa�de para distribuir ervas
174 00:14:10,010 --> 00:14:13,100 e secretamente acrescentou p� de Raiz Biluo nas ervas e secretamente acrescentou p� de Raiz Biluo nas ervas
175 00:14:13,100 --> 00:14:16,710 para incriminar o m�dico. para incriminar o m�dico.
176 00:14:16,710 --> 00:14:20,980 Por�m, mesmo que tivesse um plano cuidadoso o senhor ainda assim foi descuidado. Por�m, mesmo que tivesse um plano cuidadoso o senhor ainda assim foi descuidado.
177 00:14:20,980 --> 00:14:24,220 A �gua do po�o tem for�a para se auto purificar. A �gua do po�o tem for�a para se auto purificar.
178 00:14:24,220 --> 00:14:26,570 A fim de manter a toxicidade da Raiz Biluo na �gua do po�o A fim de manter a toxicidade da Raiz Biluo na �gua do po�o
179 00:14:26,570 --> 00:14:31,340 o senhor teria que colocar Raiz Biluo no po�o com frequ�ncia, o senhor teria que colocar Raiz Biluo no po�o com frequ�ncia,
180 00:14:31,340 --> 00:14:34,669 ent�o eu pude descobrir o res�duo da Raiz Biluo no po�o. ent�o eu pude descobrir o res�duo da Raiz Biluo no po�o.
181 00:14:34,670 --> 00:14:37,760 Ao mesmo tempo a fim de n�o ser envenenado, Ao mesmo tempo a fim de n�o ser envenenado,
182 00:14:37,760 --> 00:14:41,160 o senhor estocou muita �gua limpa na sua casa. o senhor estocou muita �gua limpa na sua casa.
183 00:14:41,160 --> 00:14:46,660 Por causa de todas essas provas comecei a duvidar de ti. Por causa de todas essas provas comecei a duvidar de ti.
184 00:14:46,660 --> 00:14:50,079 Eu n�o deveria ter subestimado seu pessoal. Eu n�o deveria ter subestimado seu pessoal.
185 00:14:50,080 --> 00:14:52,029 Ent�o n�s deliberadamente espalhamos a not�cia que Ent�o n�s deliberadamente espalhamos a not�cia que
186 00:14:52,030 --> 00:14:55,300 a �gua do po�o da vila estava envenenada para chamar a sua aten��o. a �gua do po�o da vila estava envenenada para chamar a sua aten��o.
187 00:14:55,300 --> 00:14:59,560 Ent�o Zhao Cuo e Bai Yifei aguardaram, enquanto Jinxin e eu Ent�o Zhao Cuo e Bai Yifei aguardaram, enquanto Jinxin e eu
188 00:14:59,560 --> 00:15:02,130 fomos para a sua sala coletar provas. fomos para a sua sala coletar provas.
189 00:15:02,130 --> 00:15:07,710 Como esperado, encontramos as provas conclusivas da Raiz Biluo. Como esperado, encontramos as provas conclusivas da Raiz Biluo.
190 00:15:07,710 --> 00:15:10,570 Mas tenho uma pergunta para o senhor. Mas tenho uma pergunta para o senhor.
191 00:15:10,570 --> 00:15:13,549 Enganaste a todos e se tornou Qing Fang, Enganaste a todos e se tornou Qing Fang,
192 00:15:13,550 --> 00:15:17,200 mas por que se arriscou sendo um assassino? mas por que se arriscou sendo um assassino?
193 00:15:17,200 --> 00:15:20,879 Matei as pessoas que mereciam morrer. Matei as pessoas que mereciam morrer.
194 00:15:20,880 --> 00:15:22,200 Quem s�o as pessoas que mereciam morrer? Quem s�o as pessoas que mereciam morrer?
195 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Sem coment�rios. Sem coment�rios.
196 00:15:26,640 --> 00:15:29,010 Sem coment�rios? Sem coment�rios?
197 00:15:29,010 --> 00:15:31,760 Abra seus olhos e olhe para n�s. Abra seus olhos e olhe para n�s.
198 00:15:31,760 --> 00:15:34,800 Considere a situa��o atual. Considere a situa��o atual.
199 00:15:34,800 --> 00:15:38,780 O senhor n�o � um oficial mas um criminoso. O senhor n�o � um oficial mas um criminoso.
200 00:15:38,780 --> 00:15:42,910 Apenas nos diga tudo que sabe. Apenas nos diga tudo que sabe.
201 00:15:42,910 --> 00:15:46,030 E se eu confessar? E se eu confessar?
202 00:15:46,030 --> 00:15:48,080 O homem de preto � o perverso manipulador por tr�s de tudo isso? O homem de preto � o perverso manipulador por tr�s de tudo isso?
203 00:15:48,080 --> 00:15:50,660 A Raiz Biluo que voc� usou foi dada pelo homem de preto? A Raiz Biluo que voc� usou foi dada pelo homem de preto?
204 00:15:50,660 --> 00:15:54,440 N�o haveria como voc� consegui-la sendo Magistrado da Comarca. N�o haveria como voc� consegui-la sendo Magistrado da Comarca.
205 00:15:54,440 --> 00:15:59,350 � melhor parar de destrinchar os fatos. � melhor parar de destrinchar os fatos.
206 00:15:59,350 --> 00:16:01,680 Sobre o homem de preto que escapou hoje, Sobre o homem de preto que escapou hoje,
207 00:16:01,680 --> 00:16:04,350 o senhor pode fingir que nunca o viu. o senhor pode fingir que nunca o viu.
208 00:16:04,350 --> 00:16:08,270 Voc�s n�o sabem com que tipo de for�a est�o lidando. Voc�s n�o sabem com que tipo de for�a est�o lidando.
209 00:16:08,270 --> 00:16:10,390 Por que se tornou um assassino para eles? Por que se tornou um assassino para eles?
210 00:16:10,390 --> 00:16:12,890 Poderias apenas fingir ser o Qin Fang o tempo todo. Poderias apenas fingir ser o Qin Fang o tempo todo.
211 00:16:21,680 --> 00:16:24,010 Mas eles me encontraram. Mas eles me encontraram.
212 00:16:24,010 --> 00:16:27,880 Eles sabiam que havias tomado o lugar de Qin Fan e usaram isso para amea��-lo? Eles sabiam que havias tomado o lugar de Qin Fan e usaram isso para amea��-lo?
213 00:16:27,880 --> 00:16:29,910 Sim. Sim.
214 00:16:29,910 --> 00:16:33,700 Neste caso, por que o senhor n�o nos conta tudo, Neste caso, por que o senhor n�o nos conta tudo,
215 00:16:33,700 --> 00:16:36,930 incluindo a verdadeira identidade do homem de preto, para que possamos descobrir a verdade? incluindo a verdadeira identidade do homem de preto, para que possamos descobrir a verdade?
216 00:16:36,930 --> 00:16:39,370 Assim poder�s se redimir por seus pecados. Assim poder�s se redimir por seus pecados.
217 00:16:40,400 --> 00:16:44,300 Tudo bem. Vou contar. Tudo bem. Vou contar.
218 00:16:46,080 --> 00:16:49,180 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
219 00:16:50,790 --> 00:16:51,850 Vossa Excel�ncia, aguente firme. Vossa Excel�ncia, aguente firme.
220 00:16:51,850 --> 00:16:53,910 Vou chamar um m�dico agora mesmo. Vou chamar um m�dico agora mesmo.
221 00:16:55,350 --> 00:16:57,050 Atr�s dele! Atr�s dele!
222 00:17:00,900 --> 00:17:02,450 Vossa Excel�ncia, aguente firme. Vossa Excel�ncia, aguente firme.
223 00:17:02,450 --> 00:17:04,510 Vou chamar um m�dico agora mesmo. Vou chamar um m�dico agora mesmo.
224 00:17:05,510 --> 00:17:10,180 Apenas... apenas desista. Apenas... apenas desista.
225 00:17:10,180 --> 00:17:14,130 Voc� n�o poder� derrot�-los. Voc� n�o poder� derrot�-los.
226 00:17:23,400 --> 00:17:25,730 Vossa Excel�ncia. Vossa Excel�ncia.
227 00:17:25,730 --> 00:17:27,430 Voc�s o alcan�aram? Voc�s o alcan�aram?
228 00:17:47,030 --> 00:17:48,349 Como ele est�? Como ele est�?
229 00:17:48,350 --> 00:17:51,390 O Jovem Mestre est� melhor? O Jovem Mestre est� melhor?
230 00:17:51,390 --> 00:17:53,360 Ele possui um grave ferimento interno Ele possui um grave ferimento interno
231 00:17:53,360 --> 00:17:55,360 e vai se recuperar lentamente. e vai se recuperar lentamente.
232 00:17:55,360 --> 00:17:57,400 Quando ele vai acordar? Quando ele vai acordar?
233 00:17:58,530 --> 00:18:00,740 Eu o tratei com acupuntura Eu o tratei com acupuntura
234 00:18:00,740 --> 00:18:02,620 e prescrevi alguns rem�dios para a recupera��o dele. e prescrevi alguns rem�dios para a recupera��o dele.
235 00:18:02,620 --> 00:18:05,060 Ele pode acordar dentro de alguns dias. Ele pode acordar dentro de alguns dias.
236 00:18:05,990 --> 00:18:07,510 Isso � bom. Isso � bom.
237 00:18:07,510 --> 00:18:10,060 Xuewei, me d� a prescri��o. Xuewei, me d� a prescri��o.
238 00:18:10,060 --> 00:18:12,580 Eu vou comprar os rem�dios. Eu vou comprar os rem�dios.
239 00:18:12,580 --> 00:18:15,500 Obrigada, Sanqi. Mas eu mesma farei isso. Obrigada, Sanqi. Mas eu mesma farei isso.
240 00:18:15,500 --> 00:18:18,800 Bem, ent�o o que mais posso fazer por voc�? Bem, ent�o o que mais posso fazer por voc�?
241 00:18:18,800 --> 00:18:20,189 Nada. Nada.
242 00:18:20,190 --> 00:18:24,190 De agora em diante, cuidarei do Zhao Cuo pessoalmente. De agora em diante, cuidarei do Zhao Cuo pessoalmente.
243 00:18:24,190 --> 00:18:28,610 Estarei sempre ao lado dele para evitar que ele se machuque de novo. Estarei sempre ao lado dele para evitar que ele se machuque de novo.
244 00:18:28,610 --> 00:18:30,210 O que quer dizer? O que quer dizer?
245 00:18:30,210 --> 00:18:32,900 N�o � culpa da Sanqi. N�o � culpa da Sanqi.
246 00:18:34,040 --> 00:18:36,010 N�o foi o que eu quis dizer. N�o foi o que eu quis dizer.
247 00:18:38,560 --> 00:18:40,460 J� chega. J� chega.
248 00:18:44,680 --> 00:18:46,400 <i>[Sal�o Quandui] </i> [Sal�o Quandui]
249 00:18:50,840 --> 00:18:52,601 Espere um minuto. Espere um minuto.
250 00:18:52,601 --> 00:18:54,680 Estou um pouco confusa. Deixa eu ver se entendi. Estou um pouco confusa. Deixa eu ver se entendi.
251 00:18:54,680 --> 00:18:59,440 Voc� � legalmente a esposa do Zhao Cuo. Voc� � legalmente a esposa do Zhao Cuo.
252 00:18:59,440 --> 00:19:04,210 Duan Xuewei � o amor de inf�ncia dele que partiu por oito anos. E agora retornou, Duan Xuewei � o amor de inf�ncia dele que partiu por oito anos. E agora retornou,
253 00:19:04,210 --> 00:19:08,540 e por isso voc� deve dar lugar a ela e por isso voc� deve dar lugar a ela
254 00:19:10,010 --> 00:19:12,010 e deixar a Mans�o Zhao? e deixar a Mans�o Zhao?
255 00:19:13,310 --> 00:19:17,990 Bem, ei, voc�, que � t�o boa em investigar casos, Bem, ei, voc�, que � t�o boa em investigar casos,
256 00:19:17,990 --> 00:19:20,490 n�o deve agir como uma tola. n�o deve agir como uma tola.
257 00:19:20,490 --> 00:19:22,480 Ele � seu marido. Ele � seu marido.
258 00:19:22,480 --> 00:19:27,259 Duan Xuewei � uma sem-vergonha. Como ela pode ser a outra mulher assim, t�o descaradamente? Duan Xuewei � uma sem-vergonha. Como ela pode ser a outra mulher assim, t�o descaradamente?
259 00:19:27,259 --> 00:19:32,270 De qualquer forma, � o que eu devo fazer. De qualquer forma, � o que eu devo fazer.
260 00:19:32,270 --> 00:19:37,360 Xuewei foi gentil comigo, e eu tamb�m a tratei como uma amiga. Xuewei foi gentil comigo, e eu tamb�m a tratei como uma amiga.
261 00:19:37,360 --> 00:19:41,170 Bem, voc� � mesmo magn�nima se consegue trat�-la como sua amiga. Bem, voc� � mesmo magn�nima se consegue trat�-la como sua amiga.
262 00:19:41,170 --> 00:19:46,080 N�o � � toa que ela estava com tanta raiva de voc�. N�o � � toa que ela estava com tanta raiva de voc�.
263 00:19:46,080 --> 00:19:50,910 Duan Xuewei ama muito o Zhao Cuo, mas como resultado, Duan Xuewei ama muito o Zhao Cuo, mas como resultado,
264 00:19:50,910 --> 00:19:55,680 agora o Zhao Cuo est� em coma por salvar voc�. agora o Zhao Cuo est� em coma por salvar voc�.
265 00:19:55,680 --> 00:19:59,960 Na minha opini�o, n�o vai demorar para voc�s se tornarem inimigas. Na minha opini�o, n�o vai demorar para voc�s se tornarem inimigas.
266 00:20:03,250 --> 00:20:05,400 O que devo fazer? O que devo fazer?
267 00:20:08,630 --> 00:20:12,189 Se ela � realmente uma boa pessoa, como voc� diz, e voc� realmente Se ela � realmente uma boa pessoa, como voc� diz, e voc� realmente
268 00:20:12,190 --> 00:20:16,640 quer ser amiga dela, voc� deve quer ser amiga dela, voc� deve
269 00:20:16,640 --> 00:20:18,229 conversar com ela cara a cara. conversar com ela cara a cara.
270 00:20:18,230 --> 00:20:20,140 Se isso ainda n�o resolver, voc� pode se desculpar. Se isso ainda n�o resolver, voc� pode se desculpar.
271 00:20:20,140 --> 00:20:25,110 Al�m disso, mulheres s�o t�o problem�ticas. Al�m disso, mulheres s�o t�o problem�ticas.
272 00:20:25,110 --> 00:20:26,720 O qu�? O qu�?
273 00:20:26,720 --> 00:20:31,650 <i>Senhor He, vamos ver por quanto tempo mais voc� vai fingir.</i> Senhor He, vamos ver por quanto tempo mais voc� vai fingir.
274 00:20:33,230 --> 00:20:35,110 Por que voc� est� aqui? Por que voc� est� aqui?
275 00:20:37,000 --> 00:20:42,210 Senhor He, o senhor � um inspetor. Senhor He, o senhor � um inspetor.
276 00:20:42,210 --> 00:20:45,010 Agora que resolvemos os casos na Comarca de Baifang, Agora que resolvemos os casos na Comarca de Baifang,
277 00:20:45,010 --> 00:20:47,430 por que o senhor continua a nos seguir? por que o senhor continua a nos seguir?
278 00:20:48,230 --> 00:20:49,920 O que quer dizer? O que quer dizer?
279 00:20:49,920 --> 00:20:54,800 Como inspetor, meu dever � inspecionar in�meras regi�es. Ent�o eu vim para Como inspetor, meu dever � inspecionar in�meras regi�es. Ent�o eu vim para
280 00:20:54,800 --> 00:20:56,730 inspecionar a Cidade do Sul. inspecionar a Cidade do Sul.
281 00:20:56,730 --> 00:20:59,309 Na minha opini�o, com a Jinxin aqui, Na minha opini�o, com a Jinxin aqui,
282 00:20:59,310 --> 00:21:00,990 certamente n�o haver� condena��es injustas na Cidade do Sul, certamente n�o haver� condena��es injustas na Cidade do Sul,
283 00:21:00,990 --> 00:21:07,400 por�m elas devem ocorrer na Cidade do Norte. por�m elas devem ocorrer na Cidade do Norte.
284 00:21:08,210 --> 00:21:10,370 O que est� querendo dizer? O que est� querendo dizer?
285 00:21:11,400 --> 00:21:13,130 Falo literalmente. Falo literalmente.
286 00:21:13,130 --> 00:21:16,480 Vou inspecionar a sua Cidade do Norte. Vou inspecionar a sua Cidade do Norte.
287 00:21:16,480 --> 00:21:18,900 Prepare-se para me receber. Prepare-se para me receber.
288 00:21:23,420 --> 00:21:25,560 <i>Ele � muito irritante,</i> Ele � muito irritante,
289 00:21:25,560 --> 00:21:27,820 <i>mas n�o posso permitir que fique na Cidade do Sul</i> mas n�o posso permitir que fique na Cidade do Sul
290 00:21:27,820 --> 00:21:30,870 <i> e esteja com a Jinxin todos os dias.</i> e esteja com a Jinxin todos os dias.
291 00:21:30,870 --> 00:21:33,310 <i> Portanto, n�o tenho outra alternativa a n�o ser concordar.</i> Portanto, n�o tenho outra alternativa a n�o ser concordar.
292 00:21:34,850 --> 00:21:39,510 J� que bolou todo esse plano, eu devo apenas concordar. J� que bolou todo esse plano, eu devo apenas concordar.
293 00:21:39,510 --> 00:21:41,150 Vamos agora mesmo. Vamos agora mesmo.
294 00:21:41,150 --> 00:21:44,110 Vamos inspecionar a Mans�o do Senhor Bai, Vamos inspecionar a Mans�o do Senhor Bai,
295 00:21:45,780 --> 00:21:48,140 na Cidade do Norte. na Cidade do Norte.
296 00:21:48,140 --> 00:21:49,540 Vamos. Vamos.
297 00:22:00,110 --> 00:22:01,490 Para tr�s, para tr�s. Para tr�s, para tr�s.
298 00:22:01,490 --> 00:22:03,430 Fique quieto, fique quieto. Fique quieto, fique quieto.
299 00:22:05,950 --> 00:22:10,010 Infelizmente, eles devem ser bandidos. Infelizmente, eles devem ser bandidos.
300 00:22:10,010 --> 00:22:14,520 Eles devem estar na entrada com des�gnios malignos. Eles devem estar na entrada com des�gnios malignos.
301 00:22:14,520 --> 00:22:17,450 Mas eu n�o cometi nenhum erro recentemente. Mas eu n�o cometi nenhum erro recentemente.
302 00:22:17,450 --> 00:22:19,630 Vossa Excel�ncia! Vossa Excel�ncia! Vossa Excel�ncia! Vossa Excel�ncia!
303 00:22:19,630 --> 00:22:21,750 N�o machuquem o meu rosto! N�o machuquem o meu rosto! N�o machuquem o meu rosto! N�o machuquem o meu rosto!
304 00:22:21,750 --> 00:22:23,320 O cheiro dos ovos podres que voc� atiraram no meu leque no outro dia O cheiro dos ovos podres que voc� atiraram no meu leque no outro dia
305 00:22:23,320 --> 00:22:26,280 ainda est� impregnado nele. ainda est� impregnado nele.
306 00:22:27,780 --> 00:22:31,090 Vossa Excel�ncia, eu vi lhe dar estes ovos. Vossa Excel�ncia, eu vi lhe dar estes ovos.
307 00:22:31,090 --> 00:22:32,520 Veio me dar ovos? Veio me dar ovos?
308 00:22:32,520 --> 00:22:35,500 Sim. Meu irm�o vive na Comarca de Baifang. Sim. Meu irm�o vive na Comarca de Baifang.
309 00:22:35,500 --> 00:22:38,330 Bem, ele me disse que o senhor � s�bio Bem, ele me disse que o senhor � s�bio
310 00:22:38,330 --> 00:22:42,030 e salvou todos os alde�es na Comarca de Baifang. e salvou todos os alde�es na Comarca de Baifang.
311 00:22:42,030 --> 00:22:45,340 Por isso eu vim agradec�-lo em nome de todos. Por isso eu vim agradec�-lo em nome de todos.
312 00:22:45,340 --> 00:22:47,840 Obrigada, Juiz Zhao. Obrigada, Juiz Zhao.
313 00:22:48,780 --> 00:22:50,330 Est� me agradecendo? Est� me agradecendo?
314 00:22:50,330 --> 00:22:54,160 Na verdade, n�o precisa me agradecer com ovos. Na verdade, n�o precisa me agradecer com ovos.
315 00:22:54,160 --> 00:22:55,309 S�o ovos nativos? S�o ovos nativos?
316 00:22:55,310 --> 00:22:57,430 Ovos nativos aut�nticos. Ovos nativos aut�nticos. Ovos nativos aut�nticos. Ovos nativos aut�nticos.
317 00:22:57,430 --> 00:22:59,279 Sua Excel�ncia est� aqui. Sua Excel�ncia est� aqui.
318 00:22:59,280 --> 00:23:00,429 Depressa! Depressa!
319 00:23:00,430 --> 00:23:02,519 <i>Mestre. Mestre. Mestre. </i> Mestre. Mestre. Mestre.
320 00:23:02,520 --> 00:23:04,800 Mestre Zhao, o senhor foi t�o heroico! Mestre Zhao, o senhor foi t�o heroico!
321 00:23:04,800 --> 00:23:08,250 - O Senhor � um anjo guardi�o dos alde�es da Cidade do Sul. - Obrigado. - O Senhor � um anjo guardi�o dos alde�es da Cidade do Sul. - Obrigado.
322 00:23:08,250 --> 00:23:10,440 Ora, o senhor foi t�o s�bio no julgamento do caso. Ora, o senhor foi t�o s�bio no julgamento do caso.
323 00:23:10,440 --> 00:23:14,114 Podemos ficar tranquilos ao lhe confiar todos os casos da Cidade do Sul no futuro. Podemos ficar tranquilos ao lhe confiar todos os casos da Cidade do Sul no futuro.
324 00:23:14,114 --> 00:23:16,039 Voc�s n�o v�o me repreender? Voc�s n�o v�o me repreender?
325 00:23:16,040 --> 00:23:18,800 - N�o, n�o! - � claro que n�o! - N�o, n�o! - � claro que n�o!
326 00:23:18,800 --> 00:23:20,829 Vossa Excel�ncia, o senhor resolveu tantos casos, Vossa Excel�ncia, o senhor resolveu tantos casos,
327 00:23:20,830 --> 00:23:23,540 por isso n�o vamos mais repreend�-lo. por isso n�o vamos mais repreend�-lo.
328 00:23:25,350 --> 00:23:27,460 Essas coisas... Essas coisas...
329 00:23:27,460 --> 00:23:28,740 Obrigado. Obrigado.
330 00:23:28,740 --> 00:23:31,949 <i> Jinxin, voc� � mesmo a minha mascote.</i> Jinxin, voc� � mesmo a minha mascote.
331 00:23:31,950 --> 00:23:36,130 <i>[Mans�o Bai] </i> [Mans�o Bai]
332 00:23:36,130 --> 00:23:39,160 Vamos. Levem isso para dentro. Vamos. Levem isso para dentro.
333 00:23:39,160 --> 00:23:41,379 Sim. Basta coloc�-los ali. Sim. Basta coloc�-los ali.
334 00:23:41,379 --> 00:23:43,660 Voc�, depressa. Voc�, depressa.
335 00:23:43,660 --> 00:23:46,370 Aqui. Aqui. Aqui. Aqui.
336 00:23:46,370 --> 00:23:49,390 Senhor He, o que est� fazendo? Senhor He, o que est� fazendo?
337 00:23:49,390 --> 00:23:51,390 Estou fazendo uma mudan�a. � �bvio. Estou fazendo uma mudan�a. � �bvio.
338 00:23:51,390 --> 00:23:52,750 V� embora. N�o fique no meu caminho. V� embora. N�o fique no meu caminho.
339 00:23:52,750 --> 00:23:55,960 - Estou vendo, mas esta � a minha casa. - Quem chegou atrasado, continue. - Estou vendo, mas esta � a minha casa. - Quem chegou atrasado, continue.
340 00:23:55,960 --> 00:23:57,869 Por que est� se mudando para c�? Por que est� se mudando para c�?
341 00:23:59,360 --> 00:24:01,970 Agora que me pediu para inspecionar sua Cidade do Norte, Agora que me pediu para inspecionar sua Cidade do Norte,
342 00:24:01,970 --> 00:24:05,610 eu vou precisar ficar por alguns dias. eu vou precisar ficar por alguns dias.
343 00:24:05,610 --> 00:24:08,100 O senhor pode ficar em uma hospedaria. O senhor pode ficar em uma hospedaria.
344 00:24:09,680 --> 00:24:16,911 N�o tenho muitas vantagens, mas sou honesto, justo e frugal. N�o tenho muitas vantagens, mas sou honesto, justo e frugal.
345 00:24:16,911 --> 00:24:21,010 Voc�! Tenha cuidado para n�o danificar essa cadeira vermelha. Ela � muito cara. Voc�! Tenha cuidado para n�o danificar essa cadeira vermelha. Ela � muito cara.
346 00:24:21,010 --> 00:24:23,270 Bem, se eu ficar em uma hospedaria, Bem, se eu ficar em uma hospedaria,
347 00:24:23,270 --> 00:24:25,110 eu sem d�vida irei gastar um ou dois taels de prata por dia. eu sem d�vida irei gastar um ou dois taels de prata por dia.
348 00:24:25,110 --> 00:24:28,500 A maioria das pessoas comuns n�o ganha tanto dinheiro assim em todo o m�s. A maioria das pessoas comuns n�o ganha tanto dinheiro assim em todo o m�s.
349 00:24:29,520 --> 00:24:30,730 Voc� tem raz�o. Voc� tem raz�o.
350 00:24:30,730 --> 00:24:33,280 Continuem. Aqui. Aqui. Levem-nos para dentro. Continuem. Aqui. Aqui. Levem-nos para dentro.
351 00:24:33,280 --> 00:24:35,250 Espere um momento. Espere um momento.
352 00:24:35,250 --> 00:24:38,950 Para onde est� ordenando que eles levem as coisas? Para onde est� ordenando que eles levem as coisas?
353 00:24:38,950 --> 00:24:40,370 <i>[Aposento Qiyu] </i> [Aposento Qiyu]
354 00:24:40,370 --> 00:24:42,440 - Para o seu quarto. - Por qu�? - Para o seu quarto. - Por qu�?
355 00:24:42,440 --> 00:24:43,679 � espa�oso. � espa�oso.
356 00:24:43,680 --> 00:24:47,230 Ent�o poderei praticar caligrafia, pintura e tocar um instrumento de corda. Ent�o poderei praticar caligrafia, pintura e tocar um instrumento de corda.
357 00:24:47,230 --> 00:24:48,900 Enfim, � muito bom. Enfim, � muito bom.
358 00:24:48,900 --> 00:24:51,390 Como pode ser t�o confiante? Como pode ser t�o confiante?
359 00:24:51,390 --> 00:24:54,200 � intoler�vel. N�o vou aturar isso. � intoler�vel. N�o vou aturar isso.
360 00:24:54,200 --> 00:24:56,130 Levem as coisas para fora! Levem as coisas para fora!
361 00:24:56,890 --> 00:25:01,190 Vossa Excel�ncia, o Senhor deveria ter me avisado antes de se mudar para c�. Vossa Excel�ncia, o Senhor deveria ter me avisado antes de se mudar para c�.
362 00:25:01,190 --> 00:25:04,560 Est� satisfeito com o quarto do meu filho? Est� satisfeito com o quarto do meu filho?
363 00:25:04,560 --> 00:25:07,110 � �timo. � �timo.
364 00:25:07,110 --> 00:25:09,080 Ei, Yifei, n�o fique a� parado. Ei, Yifei, n�o fique a� parado.
365 00:25:09,080 --> 00:25:12,820 Pe�a aos servos que esvaziem o seu quarto Pe�a aos servos que esvaziem o seu quarto
366 00:25:12,820 --> 00:25:15,700 para Vossa Excel�ncia. para Vossa Excel�ncia.
367 00:25:15,700 --> 00:25:21,130 Vossa Excel�ncia, n�o desejo falar das pessoas pelas costas, Vossa Excel�ncia, n�o desejo falar das pessoas pelas costas,
368 00:25:21,130 --> 00:25:23,840 mas o incompetente Zhao Quandui sempre mas o incompetente Zhao Quandui sempre
369 00:25:23,840 --> 00:25:26,630 comete erros no julgamento dos casos, comete erros no julgamento dos casos,
370 00:25:26,630 --> 00:25:32,750 enquanto eu posso lhe apresentar todos arquivos dos casos. enquanto eu posso lhe apresentar todos arquivos dos casos.
371 00:25:32,750 --> 00:25:36,820 Certo, vamos ter uma �tima conversa hoje � noite. Certo, vamos ter uma �tima conversa hoje � noite.
372 00:25:36,820 --> 00:25:38,639 Certo. Vossa Excel�ncia, por favor. Certo. Vossa Excel�ncia, por favor.
373 00:25:38,640 --> 00:25:40,520 Certo. Certo.
374 00:25:40,520 --> 00:25:44,369 Ei, Mestre, sua roupa � bonita. Onde a comprou? Ei, Mestre, sua roupa � bonita. Onde a comprou?
375 00:25:48,680 --> 00:25:50,700 Xuewei. Xuewei.
376 00:25:52,560 --> 00:25:54,900 Sanqi, Sanqi,
377 00:25:54,900 --> 00:25:58,210 n�o, Jinxin, o que voc� quer? n�o, Jinxin, o que voc� quer?
378 00:25:58,210 --> 00:26:01,110 Eu vim me desculpar com voc�. Eu vim me desculpar com voc�.
379 00:26:01,110 --> 00:26:06,010 Desculpe. Por causa da minha mentira, o Mestre a entendeu mal. Desculpe. Por causa da minha mentira, o Mestre a entendeu mal.
380 00:26:06,010 --> 00:26:08,060 Al�m disso, eu n�o deveria permitir que Zhao Cuo se ferisse Al�m disso, eu n�o deveria permitir que Zhao Cuo se ferisse
381 00:26:08,060 --> 00:26:10,660 no caso da Comarca de Baifang. no caso da Comarca de Baifang.
382 00:26:11,560 --> 00:26:13,720 Esque�a isso. N�o � preciso se desculpar. Esque�a isso. N�o � preciso se desculpar.
383 00:26:13,720 --> 00:26:15,580 Eu n�o deveria culp�-la agora. Eu n�o deveria culp�-la agora.
384 00:26:15,580 --> 00:26:18,870 Se n�o tem mais nada a dizer, vou ferver um rem�dio para Zhao Cuo. Se n�o tem mais nada a dizer, vou ferver um rem�dio para Zhao Cuo.
385 00:26:18,870 --> 00:26:20,770 Eu tenho mais uma coisa a dizer. Eu tenho mais uma coisa a dizer.
386 00:26:20,770 --> 00:26:23,610 Espero que possa me perdoar. Espero que possa me perdoar.
387 00:26:23,610 --> 00:26:26,300 Eu ainda quero ser sua amiga. Eu ainda quero ser sua amiga.
388 00:26:28,780 --> 00:26:30,480 Certo. Certo.
389 00:26:33,950 --> 00:26:37,160 No entanto, na minha cidade natal, No entanto, na minha cidade natal,
390 00:26:37,160 --> 00:26:42,540 o pedido de desculpa de um traidor n�o tem valor. o pedido de desculpa de um traidor n�o tem valor.
391 00:26:43,520 --> 00:26:45,970 Ele tem que Ele tem que
392 00:26:45,970 --> 00:26:48,460 se esfaquear para ser perdoado. se esfaquear para ser perdoado.
393 00:26:56,580 --> 00:26:58,500 Que tal? Que tal?
394 00:26:58,500 --> 00:27:01,230 Se voc� se esfaquear, Se voc� se esfaquear,
395 00:27:03,210 --> 00:27:07,230 ainda poderemos ser boas amigas, tudo bem? ainda poderemos ser boas amigas, tudo bem?
396 00:27:15,810 --> 00:27:19,370 N�o tem problema se voc� for hip�crita. N�o tem problema se voc� for hip�crita.
397 00:27:20,660 --> 00:27:22,870 Mas voc� tamb�m � est�pida. Mas voc� tamb�m � est�pida.
398 00:27:22,870 --> 00:27:26,990 Ao longo desses anos em que estive longe do Zhao Cuo, Ao longo desses anos em que estive longe do Zhao Cuo,
399 00:27:26,990 --> 00:27:30,090 ele acabou perdendo o cora��o para uma mulher hip�crita como voc�? ele acabou perdendo o cora��o para uma mulher hip�crita como voc�?
400 00:27:31,820 --> 00:27:34,950 Eu quase deixei de gostar dele. Eu quase deixei de gostar dele.
401 00:27:36,430 --> 00:27:40,760 Xuewei, o que est� dizendo? Xuewei, o que est� dizendo?
402 00:27:40,760 --> 00:27:42,940 Estou dizendo que voc� � est�pida. Estou dizendo que voc� � est�pida.
403 00:27:42,940 --> 00:27:46,960 Mas n�o se preocupe. N�o vou desistir de gostar dele. Mas n�o se preocupe. N�o vou desistir de gostar dele.
404 00:27:46,960 --> 00:27:49,010 Quanto mais voc� gostar dele, Quanto mais voc� gostar dele,
405 00:27:49,010 --> 00:27:51,560 mais eu gostarei tamb�m. mais eu gostarei tamb�m.
406 00:27:51,560 --> 00:27:53,090 Eu n�o gosto do Zhao Cuo. Eu n�o gosto do Zhao Cuo.
407 00:27:53,090 --> 00:27:54,730 � o Zhao Cuo quem gosta de mim. � o Zhao Cuo quem gosta de mim.
408 00:27:54,730 --> 00:27:56,430 Ele e eu... Ele e eu...
409 00:28:00,300 --> 00:28:02,800 Acha mesmo que eu sou idiota? Acha mesmo que eu sou idiota?
410 00:28:03,610 --> 00:28:06,730 N�o sou tola a ponto de acreditar nas suas palavras. N�o sou tola a ponto de acreditar nas suas palavras.
411 00:28:08,660 --> 00:28:12,700 He Jinxin, eu notei que havia um relacionamento He Jinxin, eu notei que havia um relacionamento
412 00:28:12,700 --> 00:28:15,590 entre voc�s no momento em que a conheci. entre voc�s no momento em que a conheci.
413 00:28:16,350 --> 00:28:19,610 Mas, pensei que voc� era apenas minha substituta, Mas, pensei que voc� era apenas minha substituta,
414 00:28:19,610 --> 00:28:21,850 para quando ele se sentisse solit�rio. para quando ele se sentisse solit�rio.
415 00:28:23,980 --> 00:28:28,750 No entanto, ele hesitou entre voc� e eu. No entanto, ele hesitou entre voc� e eu.
416 00:28:29,680 --> 00:28:32,310 Voc� de fato se tornou minha rival. Voc� de fato se tornou minha rival.
417 00:28:33,970 --> 00:28:37,630 Parece que eu subestimei voc�. Parece que eu subestimei voc�.
418 00:28:37,630 --> 00:28:42,000 Mas agora me pergunto Mas agora me pergunto
419 00:28:42,000 --> 00:28:44,980 se voc� est� ou n�o � altura de ser minha rival. se voc� est� ou n�o � altura de ser minha rival.
420 00:28:49,040 --> 00:28:52,060 Ah, esqueci de lhe dizer uma coisa. Ah, esqueci de lhe dizer uma coisa.
421 00:28:52,060 --> 00:28:58,400 Na verdade, quando nos conhecemos, eu a odiei de verdade. Na verdade, quando nos conhecemos, eu a odiei de verdade.
422 00:28:58,400 --> 00:29:03,380 Portanto, eu imploro que Portanto, eu imploro que
423 00:29:04,810 --> 00:29:06,270 n�o mencione n�o mencione
424 00:29:06,270 --> 00:29:08,390 nossa irmandade ou amizade novamente, nossa irmandade ou amizade novamente,
425 00:29:09,920 --> 00:29:11,720 porque � irritante. porque � irritante.
426 00:29:26,460 --> 00:29:28,809 - O que houve com o seu rosto? Deixe-me ver. - O que houve com o seu rosto? Deixe-me ver.
427 00:29:32,160 --> 00:29:34,680 Tire a m�o. Deixe-me ver. Tire a m�o. Deixe-me ver.
428 00:29:34,680 --> 00:29:37,480 Voc� n�o pode esconder para sempre. Voc� n�o pode esconder para sempre.
429 00:29:44,590 --> 00:29:45,990 Ora, Ora,
430 00:29:46,720 --> 00:29:49,010 voc� foi se desculpar com ela, voc� foi se desculpar com ela,
431 00:29:49,010 --> 00:29:51,700 mas ela foi longe demais. mas ela foi longe demais.
432 00:29:53,531 --> 00:29:56,490 � minha culpa. Eu n�o devia ter dito a voc� para se desculpar. � minha culpa. Eu n�o devia ter dito a voc� para se desculpar.
433 00:29:56,490 --> 00:29:57,960 N�o � sua culpa. N�o � sua culpa.
434 00:29:57,960 --> 00:30:00,140 Voc� falou por bondade. Voc� falou por bondade.
435 00:30:01,460 --> 00:30:03,580 O que vai fazer? O que vai fazer?
436 00:30:06,270 --> 00:30:10,000 Vou sair da Mans�o Zhao e deixarei Zhao Cuo para sempre. Vou sair da Mans�o Zhao e deixarei Zhao Cuo para sempre.
437 00:30:11,090 --> 00:30:13,130 J� tomou uma decis�o? J� tomou uma decis�o?
438 00:30:13,130 --> 00:30:15,190 Vai deixar o Zhao Cuo? Vai deixar o Zhao Cuo?
439 00:30:18,540 --> 00:30:23,750 Bem, eu realmente n�o consigo entender o seu tri�ngulo amoroso. Bem, eu realmente n�o consigo entender o seu tri�ngulo amoroso.
440 00:30:26,600 --> 00:30:29,840 Que tal isso? Vou distrair Duan Xuewei para voc�. Que tal isso? Vou distrair Duan Xuewei para voc�.
441 00:30:29,840 --> 00:30:32,040 E, ent�o, voc� vai encontr�-lo. E, ent�o, voc� vai encontr�-lo.
442 00:31:06,720 --> 00:31:08,660 Zhao Cuo, Zhao Cuo,
443 00:31:10,900 --> 00:31:13,950 n�o fique em sil�ncio por muito tempo, est� bem? n�o fique em sil�ncio por muito tempo, est� bem?
444 00:31:17,560 --> 00:31:20,580 Eu realmente n�o estou acostumada a isso. Eu realmente n�o estou acostumada a isso.
445 00:31:26,930 --> 00:31:29,680 Eu sempre achei que voc� me maltratava, Eu sempre achei que voc� me maltratava,
446 00:31:33,480 --> 00:31:36,440 mas sempre que eu estava em perigo, mas sempre que eu estava em perigo,
447 00:31:36,440 --> 00:31:39,090 voc� vinha me proteger. voc� vinha me proteger.
448 00:31:44,330 --> 00:31:46,620 De agora em diante, De agora em diante,
449 00:31:50,260 --> 00:31:54,020 n�o vou mais incomodar voc�. n�o vou mais incomodar voc�.
450 00:32:13,950 --> 00:32:16,200 Sinto muito. Sinto muito.
451 00:32:18,720 --> 00:32:23,740 Voc� disse que devemos permanecer fi�is aos amigos, Voc� disse que devemos permanecer fi�is aos amigos,
452 00:32:28,190 --> 00:32:31,730 mas, desta vez, eu preciso quebrar a minha promessa. mas, desta vez, eu preciso quebrar a minha promessa.
453 00:33:06,100 --> 00:33:07,700 Adeus. Adeus.
454 00:33:29,930 --> 00:33:40,040 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Tradutores - csantos_470 rribeiro05_178 e sooah_93. Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki Tradutores - csantos_470 rribeiro05_178 e sooah_93.
455 00:33:41,840 --> 00:33:48,480 <i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&</i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&
456 00:33:48,480 --> 00:33:55,260 <i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k& </i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k&
457 00:33:56,220 --> 00:34:02,870 <i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k& </i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k&
458 00:34:02,870 --> 00:34:06,960 <i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&</i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&
459 00:34:06,960 --> 00:34:11,160 <i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k& </i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k&
460 00:34:12,790 --> 00:34:15,030 <i> k& j� estou ficando exausto k&</i> k& j� estou ficando exausto k&
461 00:34:15,030 --> 00:34:16,890 <i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&</i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&
462 00:34:16,890 --> 00:34:18,810 <i> k& N�o consigo superar este impasse k& </i> k& N�o consigo superar este impasse k&
463 00:34:18,810 --> 00:34:20,820 <i> k& � algo predestinado, disperso k& </i> k& � algo predestinado, disperso k&
464 00:34:20,820 --> 00:34:22,710 <i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&</i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&
465 00:34:22,710 --> 00:34:27,700 <i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k& </i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k&
466 00:34:27,700 --> 00:34:31,920 <i>k& Este mundo est� cheio de dificuldades k& </i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k&
467 00:34:31,920 --> 00:34:35,350 <i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&</i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&
468 00:34:35,350 --> 00:34:39,480 <i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k& </i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k&
469 00:34:39,480 --> 00:34:42,870 <i> k& Eu s� posso deixar fluir k& </i> k& Eu s� posso deixar fluir k&
470 00:34:42,870 --> 00:34:47,090 <i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark& </i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark&
471 00:34:47,090 --> 00:34:50,690 <i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&</i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&
472 00:34:50,690 --> 00:34:54,930 <i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&</i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&
473 00:34:54,930 --> 00:35:01,990 <i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k& </i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k&
474 00:35:05,260 --> 00:35:09,760
474 00:35:05,260 --> 00:35:09,760