# Start End Original Translated
��1 00:00:02,140 --> 00:00:06,510 <i> k& Querida, voc� � como uma estrela k& </i> k& Querida, voc� � como uma estrela k&
2 00:00:06,510 --> 00:00:11,090 <i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k& </i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k&
3 00:00:11,090 --> 00:00:15,470 <i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k& </i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k&
4 00:00:15,470 --> 00:00:19,780 <i> k& Neste momento ele vai parar k& </i> k& Neste momento ele vai parar k&
5 00:00:19,780 --> 00:00:24,460 <i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k& </i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k&
6 00:00:24,460 --> 00:00:28,540 <i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k& </i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k&
7 00:00:28,540 --> 00:00:32,470 <i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek& </i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek&
8 00:00:32,470 --> 00:00:37,740 <i> k& Ficando perto de voc� k& </i> k& Ficando perto de voc� k&
9 00:00:37,740 --> 00:00:42,250 <i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&</i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&
10 00:00:42,250 --> 00:00:47,130 <i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k& </i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k&
11 00:00:47,130 --> 00:00:51,770 <i> k& Voc� me deu felicidade, tira minha solid�o k& </i> k& Voc� me deu felicidade, tira minha solid�o k&
12 00:00:51,770 --> 00:00:55,210 <i> k& Nunca mais vou deixar de lado k& </i> k& Nunca mais vou deixar de lado k&
13 00:00:55,210 --> 00:00:59,680 <i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k& </i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k&
14 00:00:59,680 --> 00:01:04,710 <i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k& </i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k&
15 00:01:04,710 --> 00:01:06,910 <i> k& S� voc� pode me entenderk& </i> k& S� voc� pode me entenderk&
16 00:01:06,910 --> 00:01:09,210 <i>k&Mime-o com delicadeza k&</i> k&Mime-o com delicadeza k&
17 00:01:09,210 --> 00:01:12,700 <i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk& </i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk&
18 00:01:12,700 --> 00:01:15,000 <i> k& At� o fim dos tempos k&</i> k& At� o fim dos tempos k&
19 00:01:17,100 --> 00:01:22,300 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
20 00:01:26,780 --> 00:01:33,219 <i>[��Eu Me Apaixonei Por Voc���</i> [��Eu Me Apaixonei Por Voc���
21 00:01:33,220 --> 00:01:36,079 <i>[Epis�dio 15]</i> [Epis�dio 15]
22 00:01:36,080 --> 00:01:37,359 Ei, com cuidado. Ei, com cuidado.
23 00:01:37,360 --> 00:01:38,759 Mova um pouco para a esquerda. Mova um pouco para a esquerda.
24 00:01:38,760 --> 00:01:40,660 Mais para a esquerda. Mais para a esquerda.
25 00:01:40,660 --> 00:01:41,479 Ficou muito bom. Ficou muito bom.
26 00:01:41,480 --> 00:01:44,450 Minha Ling, o que voc� acha disso? Minha Ling, o que voc� acha disso?
27 00:01:44,450 --> 00:01:46,880 Tudo bem se voc� mover um pouco para a direita. Tudo bem se voc� mover um pouco para a direita.
28 00:01:46,880 --> 00:01:47,900 Voc� a ouviu? Voc� a ouviu?
29 00:01:47,900 --> 00:01:50,130 Minha Ling pediu para mover um pouco para a direita. Minha Ling pediu para mover um pouco para a direita.
30 00:01:50,130 --> 00:01:50,909 Um pouco para a direita. Um pouco para a direita.
31 00:01:50,910 --> 00:01:53,940 Mestre, o que senhor est� fazendo? Mestre, o que senhor est� fazendo?
32 00:01:53,940 --> 00:01:55,390 - San Qi, venha aqui. Venha. - Vamos l�. - San Qi, venha aqui. Venha. - Vamos l�.
33 00:01:55,390 --> 00:01:56,269 Aqui. Venha aqui. Aqui. Venha aqui.
34 00:01:56,270 --> 00:01:58,520 - D� uma olhada. - Olhe, o que acha disso? - D� uma olhada. - Olhe, o que acha disso?
35 00:01:58,520 --> 00:02:00,400 <i> [A Primeira Dama da Cidade do Sul Est� Aqui] </i> [A Primeira Dama da Cidade do Sul Est� Aqui]
36 00:02:00,400 --> 00:02:04,840 Uau, mestre. Eu realmente gostei do nome. Uau, mestre. Eu realmente gostei do nome.
37 00:02:04,840 --> 00:02:06,160 Obrigada. Obrigada.
38 00:02:06,160 --> 00:02:08,260 De nada. De nada.
39 00:02:08,260 --> 00:02:09,629 Est� vendo? Est� vendo?
40 00:02:09,630 --> 00:02:12,840 A Primeira Dama da Cidade do Sul est� aqui. A Primeira Dama da Cidade do Sul est� aqui.
41 00:02:12,840 --> 00:02:15,909 Homem Velho, n�s dois moramos nesta casa. Homem Velho, n�s dois moramos nesta casa.
42 00:02:15,910 --> 00:02:19,349 Por que uma placa onde se l� "A Primeira Dama da Cidade do Sul" est� pendurada aqui? Por que uma placa onde se l� "A Primeira Dama da Cidade do Sul" est� pendurada aqui?
43 00:02:19,349 --> 00:02:21,550 Eu estou muito envergonhado! Eu estou muito envergonhado!
44 00:02:21,550 --> 00:02:24,850 N�o interrompa. Ainda n�o terminei. N�o interrompa. Ainda n�o terminei.
45 00:02:25,830 --> 00:02:28,599 San Qi. Olhe isto. San Qi. Olhe isto.
46 00:02:29,500 --> 00:02:33,239 "Assistente Especial do Magistrado Taifu do Sul"? "Assistente Especial do Magistrado Taifu do Sul"?
47 00:02:33,240 --> 00:02:34,270 Sim! Sim!
48 00:02:34,270 --> 00:02:38,190 Eu criei esse posto especialmente para voc�. Eu criei esse posto especialmente para voc�.
49 00:02:38,190 --> 00:02:41,400 Ent�o voc� vai usar o uniforme da Cidade do Sul Ent�o voc� vai usar o uniforme da Cidade do Sul
50 00:02:41,400 --> 00:02:45,730 e vai me ajudar a resolver os casos no tribunal. e vai me ajudar a resolver os casos no tribunal.
51 00:02:45,730 --> 00:02:49,270 Voc� estar� totalmente no comando se eu estiver ausente. Voc� estar� totalmente no comando se eu estiver ausente.
52 00:02:52,360 --> 00:02:54,670 Por que est� me olhando assim? Por que est� me olhando assim?
53 00:02:54,670 --> 00:02:56,810 Por favor, crie uma posi��o para mim tamb�m. Por favor, crie uma posi��o para mim tamb�m.
54 00:02:56,810 --> 00:02:58,500 Voc� tamb�m quer um emprego? Voc� tamb�m quer um emprego?
55 00:02:58,500 --> 00:02:59,680 O que voc� sabe fazer? O que voc� sabe fazer?
56 00:02:59,680 --> 00:03:02,010 O que voc� quer fazer? O que voc� quer fazer?
57 00:03:02,010 --> 00:03:05,450 Voc� vai ficar em casa para servir Voc� vai ficar em casa para servir
58 00:03:05,450 --> 00:03:08,830 aos dois: sua esposa e as crian�as. aos dois: sua esposa e as crian�as.
59 00:03:08,830 --> 00:03:10,819 As crian�as? As crian�as?
60 00:03:12,100 --> 00:03:17,260 Filho, quando voc� vai me dar um neto? Filho, quando voc� vai me dar um neto?
61 00:03:17,260 --> 00:03:19,390 Mestre. Mestre.
62 00:03:21,520 --> 00:03:24,960 Homem Velho, eu sou o primeiro na linha sucess�ria da Cidade do Sul. Homem Velho, eu sou o primeiro na linha sucess�ria da Cidade do Sul.
63 00:03:24,960 --> 00:03:26,880 E o senhor me pede para ficar em casa para servir minha esposa e as crian�as E o senhor me pede para ficar em casa para servir minha esposa e as crian�as
64 00:03:26,880 --> 00:03:28,520 enquanto cria para ela um cargo especial. enquanto cria para ela um cargo especial.
65 00:03:28,520 --> 00:03:30,620 O senhor me deixou constrangido. O senhor me deixou constrangido.
66 00:03:30,620 --> 00:03:33,810 Minha esposa pode resolver casos. Ent�o eu tamb�m posso. Minha esposa pode resolver casos. Ent�o eu tamb�m posso.
67 00:03:33,810 --> 00:03:35,160 Eu tamb�m posso Eu tamb�m posso
68 00:03:35,160 --> 00:03:36,660 criar um cargo desses para voc�. criar um cargo desses para voc�.
69 00:03:36,660 --> 00:03:38,370 Sim, sim, sim. Sim, sim, sim.
70 00:03:38,370 --> 00:03:40,070 Vai funcionar assim... Vai funcionar assim...
71 00:03:40,750 --> 00:03:42,960 Ela resolve os casos e voc� carimba a papelada, Ela resolve os casos e voc� carimba a papelada,
72 00:03:42,960 --> 00:03:45,880 ent�o a Xiaoling e eu ficaremos livres. ent�o a Xiaoling e eu ficaremos livres.
73 00:03:45,880 --> 00:03:48,220 Perfeito. Perfeito.
74 00:03:48,220 --> 00:03:50,189 Eu s� vou carimbar os pap�is? Eu s� vou carimbar os pap�is?
75 00:03:50,190 --> 00:03:51,159 Sim. Sim.
76 00:03:51,160 --> 00:03:53,090 O que mais voc� faria? O que mais voc� faria?
77 00:03:53,090 --> 00:03:55,569 Minha Ling. O tempo n�o espera por ningu�m. Minha Ling. O tempo n�o espera por ningu�m.
78 00:03:55,569 --> 00:03:57,520 Vamos tirar nossas f�rias. Vamos tirar nossas f�rias.
79 00:03:57,520 --> 00:03:58,389 Vamos l�! Vamos l�!
80 00:03:58,390 --> 00:03:59,090 Vamos l�! Vamos l�!
81 00:03:59,090 --> 00:04:00,070 At� logo! At� logo!
82 00:04:00,070 --> 00:04:02,340 Que pai malvado. Que pai malvado.
83 00:04:03,160 --> 00:04:04,220 Vamos l� tamb�m. Vamos l� tamb�m.
84 00:04:04,220 --> 00:04:06,140 Venha. Venha.
85 00:04:10,960 --> 00:04:12,319 - Minha Ling. - Sim? - Minha Ling. - Sim?
86 00:04:12,319 --> 00:04:13,900 Voc� est� cansada? Voc� est� cansada?
87 00:04:13,900 --> 00:04:15,800 Eu n�o estou cansada. Eu n�o estou cansada.
88 00:04:17,040 --> 00:04:20,240 Minha Ling, isto � �timo. Minha Ling, isto � �timo.
89 00:04:20,240 --> 00:04:21,900 J� que n�s temos a Sanqi, J� que n�s temos a Sanqi,
90 00:04:21,900 --> 00:04:24,730 posso pedir para que ela cuide dos casos no tribunal, posso pedir para que ela cuide dos casos no tribunal,
91 00:04:24,730 --> 00:04:28,420 assim eu posso ficar com voc� de todo o meu cora��o. assim eu posso ficar com voc� de todo o meu cora��o.
92 00:04:30,380 --> 00:04:32,460 Por que tem uma l�mpada acesa na sala de estudos? Por que tem uma l�mpada acesa na sala de estudos?
93 00:04:33,230 --> 00:04:36,319 O Jovem Mestre ficar� acordado para verificar a papelada. O Jovem Mestre ficar� acordado para verificar a papelada.
94 00:04:36,320 --> 00:04:39,340 Li Jia, por que veio sem fazer nenhum barulho? Li Jia, por que veio sem fazer nenhum barulho?
95 00:04:39,340 --> 00:04:41,031 Voc� nos assustou. Voc� nos assustou.
96 00:04:41,031 --> 00:04:43,490 Voc� ouviu o que eu acabei de falar? Voc� ouviu o que eu acabei de falar?
97 00:04:43,490 --> 00:04:45,299 N�o ouvi. N�o ouvi.
98 00:04:46,230 --> 00:04:48,719 O Jovem Mestre pediu sil�ncio completo. O Jovem Mestre pediu sil�ncio completo.
99 00:04:48,720 --> 00:04:51,379 Tchau-tchau. Tchau-tchau.
100 00:04:55,020 --> 00:04:58,230 � muito bom para ele ter uma esposa. � muito bom para ele ter uma esposa.
101 00:04:59,040 --> 00:05:01,850 Cuo realmente cresceu. Ele � sensato. Cuo realmente cresceu. Ele � sensato.
102 00:05:01,850 --> 00:05:04,840 Ele sabe como trabalhar duro. Ele sabe como trabalhar duro.
103 00:05:04,840 --> 00:05:06,599 Eu vou fazer para ele um lanche para a noite. Eu vou fazer para ele um lanche para a noite.
104 00:05:06,600 --> 00:05:09,700 N�o, n�o. N�o fa�a isso. N�o, n�o. N�o fa�a isso.
105 00:05:11,960 --> 00:05:15,540 Voc� disse que foi para casa das 17h �s 19h da noite passada, Voc� disse que foi para casa das 17h �s 19h da noite passada,
106 00:05:15,540 --> 00:05:17,720 mas testemunhas disseram que o viram mas testemunhas disseram que o viram
107 00:05:17,720 --> 00:05:20,250 perto da casa da v�tima das 21h �s 23h. perto da casa da v�tima das 21h �s 23h.
108 00:05:20,250 --> 00:05:23,920 E a v�tima morreu por volta das 21h �s 23h. E a v�tima morreu por volta das 21h �s 23h.
109 00:05:27,380 --> 00:05:29,080 Somente confesse. Somente confesse.
110 00:05:31,200 --> 00:05:32,800 Est� correto. Est� correto.
111 00:05:33,910 --> 00:05:35,910 Eu matei uma pessoa. Eu matei uma pessoa.
112 00:05:50,720 --> 00:05:52,690 Ocupado? Ocupado?
113 00:05:52,690 --> 00:05:54,390 Sim. Sim.
114 00:05:56,040 --> 00:05:57,960 Vamos l�. Vamos l�.
115 00:05:57,960 --> 00:05:59,860 Aqui est� voc�. Aqui est� voc�.
116 00:06:00,390 --> 00:06:03,560 Homem velho, por que voc� tem tantos distintivos na cintura? Homem velho, por que voc� tem tantos distintivos na cintura?
117 00:06:03,560 --> 00:06:05,330 O que � isso? O que � isso?
118 00:06:08,220 --> 00:06:09,970 Magistrado-Adjunto Taifu ? Magistrado-Adjunto Taifu ?
119 00:06:09,970 --> 00:06:12,449 Voc� n�o quer? Eu pego de volta. Voc� n�o quer? Eu pego de volta.
120 00:06:12,970 --> 00:06:14,410 O senhor deu isso para mim. O senhor deu isso para mim.
121 00:06:14,410 --> 00:06:17,720 O senhor n�o pode pegar de volta se j� me deu. O senhor n�o pode pegar de volta se j� me deu.
122 00:06:19,230 --> 00:06:23,750 Filho, voc� deve cuidar do distintivo na cintura. Filho, voc� deve cuidar do distintivo na cintura.
123 00:06:23,750 --> 00:06:26,620 Agora voc� n�o � uma pessoa comum. Agora voc� n�o � uma pessoa comum.
124 00:06:26,620 --> 00:06:29,570 Voc� deve ser rigoroso com seu trabalho, Voc� deve ser rigoroso com seu trabalho,
125 00:06:29,570 --> 00:06:32,240 j� que agora voc� � o Magistrado-Adjunto Taifu. j� que agora voc� � o Magistrado-Adjunto Taifu.
126 00:06:32,240 --> 00:06:34,910 N�o me decepcione. N�o me decepcione.
127 00:06:34,910 --> 00:06:38,500 N�o se preocupe. Eu n�o vou decepcion�-lo. N�o se preocupe. Eu n�o vou decepcion�-lo.
128 00:06:38,500 --> 00:06:40,990 S� agora o senhor descobriu isso? S� agora o senhor descobriu isso?
129 00:06:42,890 --> 00:06:46,490 Filho, antes eu estava errado. Filho, antes eu estava errado.
130 00:06:46,490 --> 00:06:50,420 N�o deveria t�-lo mimado por nada. N�o deveria t�-lo mimado por nada.
131 00:06:50,420 --> 00:06:54,900 Eu vi, voc� ficou acordado � noite para ler todos os arquivos. Eu vi, voc� ficou acordado � noite para ler todos os arquivos.
132 00:06:54,900 --> 00:07:00,000 Eu vi voc� resolver um caso no tribunal hoje. Eu vi voc� resolver um caso no tribunal hoje.
133 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 Meu filho, Meu filho,
134 00:07:03,060 --> 00:07:04,890 voc� agora cresceu. voc� agora cresceu.
135 00:07:04,890 --> 00:07:08,590 Venha. Me d� um abra�o. Venha. Me d� um abra�o.
136 00:07:10,720 --> 00:07:15,060 A minha voca��o foi finalmente descoberta. A minha voca��o foi finalmente descoberta.
137 00:07:15,060 --> 00:07:18,340 Homem Velho, o senhor tamb�m cresceu. Homem Velho, o senhor tamb�m cresceu.
138 00:07:19,340 --> 00:07:21,370 Obrigado pelo distintivo. Obrigado pelo distintivo.
139 00:07:27,720 --> 00:07:31,220 <i>[Resid�ncia do Magistrado]</i> [Resid�ncia do Magistrado]
140 00:07:31,220 --> 00:07:35,010 Quantas pessoas perdemos este m�s? Quantas pessoas perdemos este m�s?
141 00:07:35,010 --> 00:07:36,290 Este aqui � o sexto. Este aqui � o sexto.
142 00:07:36,290 --> 00:07:40,380 E foi relatado pela Vila de Shifang que quatro jovens de dezoito anos est�o desaparecidos. E foi relatado pela Vila de Shifang que quatro jovens de dezoito anos est�o desaparecidos.
143 00:07:40,380 --> 00:07:43,280 E dois jovens que desapareceram na Cidade do Sul E dois jovens que desapareceram na Cidade do Sul
144 00:07:43,280 --> 00:07:45,410 tamb�m t�m cerca de dezoito anos. tamb�m t�m cerca de dezoito anos.
145 00:07:46,010 --> 00:07:47,269 Sim. Sim.
146 00:07:47,270 --> 00:07:50,730 Os retratos das pessoas desaparecidas j� foram colados na Cidade do Sul. Os retratos das pessoas desaparecidas j� foram colados na Cidade do Sul.
147 00:07:50,730 --> 00:07:53,540 Eles mal cabiam l�. Eles mal cabiam l�.
148 00:07:53,540 --> 00:07:55,250 Que estranho isso. Que estranho isso.
149 00:07:55,250 --> 00:07:57,730 Um grupo de pessoas desaparecem assim de repente. Um grupo de pessoas desaparecem assim de repente.
150 00:07:57,730 --> 00:07:59,850 Eles est�o brincado de esconde-esconde? Eles est�o brincado de esconde-esconde?
151 00:08:00,790 --> 00:08:03,620 Vossa Excel�ncia, seis corpos foram encontrados na periferia da cidade. Vossa Excel�ncia, seis corpos foram encontrados na periferia da cidade.
152 00:08:11,200 --> 00:08:13,199 A causa da morte n�o pode ser identificada de imediato, A causa da morte n�o pode ser identificada de imediato,
153 00:08:13,200 --> 00:08:16,340 mas o cora��o deles foi arrancado. mas o cora��o deles foi arrancado.
154 00:08:17,440 --> 00:08:18,669 Arrancar o cora��o? Arrancar o cora��o?
155 00:08:18,670 --> 00:08:21,550 Que insanidade. Que insanidade.
156 00:08:21,550 --> 00:08:23,700 Vamos come�ar, vamos verificar os corpos. Vamos come�ar, vamos verificar os corpos.
157 00:08:23,700 --> 00:08:27,180 <i>[Necrot�rio]</i> [Necrot�rio]
158 00:08:28,670 --> 00:08:30,370 Sanqi. Sanqi.
159 00:08:36,150 --> 00:08:40,350 Sanqi. Como vai o caso? Sanqi. Como vai o caso?
160 00:08:40,350 --> 00:08:44,240 Bem, ouvi dizer que o caso � cada vez mais m�gico. Bem, ouvi dizer que o caso � cada vez mais m�gico.
161 00:08:44,240 --> 00:08:46,220 O que o senhor disse? O que o senhor disse?
162 00:08:46,220 --> 00:08:48,879 Dizem que isso � obra da Ama Devoradora de Cora��es. Dizem que isso � obra da Ama Devoradora de Cora��es.
163 00:08:48,880 --> 00:08:50,640 Ama Devoradora de Cora��es? Ama Devoradora de Cora��es?
164 00:08:50,640 --> 00:08:52,510 Quem � ela? Quem � ela?
165 00:08:52,510 --> 00:08:54,450 � uma lenda. � uma lenda.
166 00:08:55,030 --> 00:08:56,300 Dizem que a Ama Devoradora de Cora��es Dizem que a Ama Devoradora de Cora��es
167 00:08:56,300 --> 00:08:58,690 vive pr�xima da Cidade do Sul. vive pr�xima da Cidade do Sul.
168 00:08:58,690 --> 00:09:01,910 Ela pega os cora��es humanos para se alimentar Ela pega os cora��es humanos para se alimentar
169 00:09:01,910 --> 00:09:03,930 e sobrevive sugando a energia "Yang" dos humanos. e sobrevive sugando a energia "Yang" dos humanos.
170 00:09:03,930 --> 00:09:06,040 Ela se esconde na natureza durante o dia Ela se esconde na natureza durante o dia
171 00:09:06,040 --> 00:09:07,950 e � noite vai para a cidade para matar pessoas. e � noite vai para a cidade para matar pessoas.
172 00:09:07,950 --> 00:09:09,051 Isso mesmo. Isso mesmo.
173 00:09:09,051 --> 00:09:12,030 Eu tamb�m j� ouvi falar da Ama Devoradora de Cora��es, Eu tamb�m j� ouvi falar da Ama Devoradora de Cora��es,
174 00:09:12,030 --> 00:09:14,570 mas ningu�m a viu. mas ningu�m a viu.
175 00:09:14,570 --> 00:09:16,980 Eu n�o acredito que isto seja verdade. Eu n�o acredito que isto seja verdade.
176 00:09:16,980 --> 00:09:20,200 Bem, Sanqi. N�o importa se voc� acredita ou n�o, Bem, Sanqi. N�o importa se voc� acredita ou n�o,
177 00:09:20,200 --> 00:09:23,050 mas o povo acredita. mas o povo acredita.
178 00:09:23,050 --> 00:09:28,450 Este caso est� se tornando cada vez mais m�gico e estranho. Este caso est� se tornando cada vez mais m�gico e estranho.
179 00:09:28,450 --> 00:09:32,790 Todos est�o apavorados na Cidade do Sul. Todos est�o apavorados na Cidade do Sul.
180 00:09:32,790 --> 00:09:36,350 Sanqi, voc� pode ficar no comando deste caso. Sanqi, voc� pode ficar no comando deste caso.
181 00:09:36,350 --> 00:09:37,880 Voc� est� completamente no comando. Voc� est� completamente no comando.
182 00:09:37,880 --> 00:09:40,000 Resolva o mais r�pido poss�vel. Estou de sa�da. Resolva o mais r�pido poss�vel. Estou de sa�da.
183 00:09:40,000 --> 00:09:42,300 Sim, Mestre. Sim, Mestre.
184 00:09:44,050 --> 00:09:45,890 Vamos dar uma boa olhada. Vamos dar uma boa olhada.
185 00:09:46,830 --> 00:09:49,560 As feridas dos corpos n�o poderiam ter sido feitas As feridas dos corpos n�o poderiam ter sido feitas
186 00:09:49,560 --> 00:09:51,300 pela Ama ou por um animal, pela Ama ou por um animal,
187 00:09:51,300 --> 00:09:53,320 porque a forma da ferida � muito regular porque a forma da ferida � muito regular
188 00:09:53,320 --> 00:09:57,130 e a incis�o foi feita de uma s� vez com muita habilidade. e a incis�o foi feita de uma s� vez com muita habilidade.
189 00:09:57,130 --> 00:10:00,320 N�o existem outros ferimentos nos corpos, N�o existem outros ferimentos nos corpos,
190 00:10:01,000 --> 00:10:03,220 o que indica que as v�timas n�o lutaram antes de morrer. o que indica que as v�timas n�o lutaram antes de morrer.
191 00:10:03,220 --> 00:10:05,229 Elas foram mortas depois de desmaiarem com a fuma�a. Elas foram mortas depois de desmaiarem com a fuma�a.
192 00:10:05,230 --> 00:10:07,640 O assassino arrancou os cora��es com destreza O assassino arrancou os cora��es com destreza
193 00:10:07,640 --> 00:10:11,340 e ele ou ela tem habilidade em cortar, e ele ou ela tem habilidade em cortar,
194 00:10:11,340 --> 00:10:13,860 o que significa que deve ter sido premeditado. o que significa que deve ter sido premeditado.
195 00:10:15,120 --> 00:10:17,810 Este � um caso de assassinato em s�rie. Este � um caso de assassinato em s�rie.
196 00:10:17,810 --> 00:10:19,370 O assassino � muito cruel. O assassino � muito cruel.
197 00:10:19,370 --> 00:10:22,600 Se n�o o pegarmos o mais r�pido poss�vel, ele vai matar mais pessoas. Se n�o o pegarmos o mais r�pido poss�vel, ele vai matar mais pessoas.
198 00:10:24,030 --> 00:10:28,200 Eu descobri tamb�m estes resqu�cios de p� na cavidade nasal do outros corpos. Eu descobri tamb�m estes resqu�cios de p� na cavidade nasal do outros corpos.
199 00:10:28,200 --> 00:10:32,480 Na minha opini�o, estas cinzas s�o do produto que o assassino usou para fazer as v�timas desmaiarem. Na minha opini�o, estas cinzas s�o do produto que o assassino usou para fazer as v�timas desmaiarem.
200 00:10:34,320 --> 00:10:36,300 Eu j� vi isso antes. Eu j� vi isso antes.
201 00:10:37,880 --> 00:10:40,740 Eu li nos livros Eu li nos livros
202 00:10:40,740 --> 00:10:42,370 que a cinza � chamada de Embriagado Por Sete Dias. que a cinza � chamada de Embriagado Por Sete Dias.
203 00:10:42,370 --> 00:10:45,860 Significa que as pessoas podem ficar em coma por sete dias Significa que as pessoas podem ficar em coma por sete dias
204 00:10:45,860 --> 00:10:48,980 depois de inal�-la. depois de inal�-la.
205 00:10:48,980 --> 00:10:50,220 S�o necess�rias quatro ervas muito preciosas S�o necess�rias quatro ervas muito preciosas
206 00:10:50,220 --> 00:10:52,250 para fazer este tipo de cinza. para fazer este tipo de cinza.
207 00:10:52,250 --> 00:10:54,840 Podemos come�ar com as farm�cias para verificar Podemos come�ar com as farm�cias para verificar
208 00:10:54,841 --> 00:10:56,909 os registros de compra das ervas nestes dias. os registros de compra das ervas nestes dias.
209 00:10:56,910 --> 00:10:58,909 Encontrando algumas pistas Encontrando algumas pistas
210 00:10:58,910 --> 00:11:01,120 poderemos reduzir o leque de suspeitos. poderemos reduzir o leque de suspeitos.
211 00:11:01,120 --> 00:11:03,100 Esta � a �nica maneira. Esta � a �nica maneira.
212 00:11:03,940 --> 00:11:08,430 <i>[Resid�ncia do Magistrado]</i> [Resid�ncia do Magistrado]
213 00:11:10,390 --> 00:11:13,960 O Semblante da Justi�a e eu verificamos quase todas as farm�cias na Cidade do Sul, O Semblante da Justi�a e eu verificamos quase todas as farm�cias na Cidade do Sul,
214 00:11:13,960 --> 00:11:15,710 mas n�o conseguimos nenhuma pista. mas n�o conseguimos nenhuma pista.
215 00:11:15,710 --> 00:11:18,680 As quatro ervas s�o extremamente raras. As quatro ervas s�o extremamente raras.
216 00:11:18,680 --> 00:11:22,670 Agora as pessoas raramente utilizam estas ervas. Agora as pessoas raramente utilizam estas ervas.
217 00:11:24,100 --> 00:11:27,740 Ent�o parece que as ervas que o assassino adquiriu Ent�o parece que as ervas que o assassino adquiriu
218 00:11:27,740 --> 00:11:30,000 n�o s�o provenientes das farm�cias. n�o s�o provenientes das farm�cias.
219 00:11:30,740 --> 00:11:34,059 Aconteceu algo ruim! Algo ruim! Aconteceu algo ruim! Algo ruim!
220 00:11:34,059 --> 00:11:37,010 Nosso gabinete est� cercado pelas pessoas. Nosso gabinete est� cercado pelas pessoas.
221 00:11:37,010 --> 00:11:37,781 Qual � o problema? Qual � o problema?
222 00:11:37,781 --> 00:11:39,959 Dizem que outra pessoa est� desaparecida, Dizem que outra pessoa est� desaparecida,
223 00:11:39,960 --> 00:11:42,490 ent�o as pessoas vieram pedir uma resposta. ent�o as pessoas vieram pedir uma resposta.
224 00:11:42,490 --> 00:11:44,340 Vamos l� dar uma olhada. Vamos l� dar uma olhada.
225 00:11:44,340 --> 00:11:48,220 Quando voc� vai prender a Ama Devoradora de Cora��es? Quando voc� vai prender a Ama Devoradora de Cora��es?
226 00:11:48,220 --> 00:11:49,660 Outra pessoa desapareceu hoje. Outra pessoa desapareceu hoje.
227 00:11:49,660 --> 00:11:51,789 Quando levaremos uma vida tranquila? Quando levaremos uma vida tranquila?
228 00:11:51,790 --> 00:11:53,200 Sim. Sim. Sim. Sim.
229 00:11:53,200 --> 00:11:56,589 - Meus companheiros da Cidade do Sul... - Oficiais! - Meus companheiros da Cidade do Sul... - Oficiais!
230 00:11:56,590 --> 00:11:58,800 Voc�s n�o merecem o nosso apoio! Voc�s n�o merecem o nosso apoio!
231 00:11:58,800 --> 00:12:00,669 Estamos sob tens�o todo dia. Estamos sob tens�o todo dia.
232 00:12:00,670 --> 00:12:02,250 Quando o senhor vai prender essa assassina? Quando o senhor vai prender essa assassina?
233 00:12:02,250 --> 00:12:03,540 Fiquem quietos, todos. Fiquem quietos, todos.
234 00:12:03,540 --> 00:12:04,610 Fiquem quietos. Fiquem quietos.
235 00:12:04,610 --> 00:12:07,690 Criar problemas n�o ir� resolver o problema. Criar problemas n�o ir� resolver o problema.
236 00:12:07,690 --> 00:12:11,140 O gabinete certamente vai descobrir o assassino, est� bem? O gabinete certamente vai descobrir o assassino, est� bem?
237 00:12:11,140 --> 00:12:12,560 N�s devemos ter uma resposta. N�s devemos ter uma resposta.
238 00:12:12,560 --> 00:12:16,371 - N�o nos sentiremos seguros enquanto n�o prenderem o assassino. - � isso mesmo, � isso mesmo! - N�o nos sentiremos seguros enquanto n�o prenderem o assassino. - � isso mesmo, � isso mesmo!
239 00:12:16,371 --> 00:12:18,350 Voc�s n�o devem dar ouvidos aos boatos. Voc�s n�o devem dar ouvidos aos boatos.
240 00:12:18,350 --> 00:12:20,510 O assassino n�o � a Ama Devoradora de Cora��es. O assassino n�o � a Ama Devoradora de Cora��es.
241 00:12:20,510 --> 00:12:22,810 � um caso de assassinato em s�rie. � um caso de assassinato em s�rie.
242 00:12:22,810 --> 00:12:24,079 Vamos tentar descobrir quem � o assassino. Vamos tentar descobrir quem � o assassino.
243 00:12:24,080 --> 00:12:26,300 Est�s mentindo! Que caso de assassinato em s�rie? Est�s mentindo! Que caso de assassinato em s�rie?
244 00:12:26,300 --> 00:12:29,570 Ouvimos que os cora��es das v�timas foram arrancados. Ouvimos que os cora��es das v�timas foram arrancados.
245 00:12:29,570 --> 00:12:31,880 Deve ter sido devorado pela Ama Devoradora de Cora��es. Deve ter sido devorado pela Ama Devoradora de Cora��es.
246 00:12:31,880 --> 00:12:32,910 Sim. Sim. Sim. Sim. Sim. Sim.
247 00:12:32,910 --> 00:12:34,900 Eu j� a vi antes. Eu j� a vi antes.
248 00:12:34,900 --> 00:12:38,270 Eu estava b�bado e a encontrei uma noite. Eu estava b�bado e a encontrei uma noite.
249 00:12:38,270 --> 00:12:42,250 Ela tem garras afiadas como as de um lobo e uma boca cheia de dentes afiados Ela tem garras afiadas como as de um lobo e uma boca cheia de dentes afiados
250 00:12:42,250 --> 00:12:44,490 e tamb�m uma l�ngua comprida. e tamb�m uma l�ngua comprida.
251 00:12:44,490 --> 00:12:46,390 Eu estava com tanto medo que fiquei s�brio. Eu estava com tanto medo que fiquei s�brio.
252 00:12:46,390 --> 00:12:48,540 Eu me escondi atr�s da �rvore sem me mover. Eu me escondi atr�s da �rvore sem me mover.
253 00:12:48,540 --> 00:12:50,790 - Puxa. Eu... - Puxa, Mestre Zhao. - Puxa. Eu... - Puxa, Mestre Zhao.
254 00:12:50,790 --> 00:12:52,440 Por favor, descubra uma maneira, Por favor, descubra uma maneira,
255 00:12:52,440 --> 00:12:54,909 caso contr�rio todas as pessoas na Cidade do Sul ser�o devoradas em breve. caso contr�rio todas as pessoas na Cidade do Sul ser�o devoradas em breve.
256 00:12:54,910 --> 00:12:56,690 Sim. Sim.
257 00:12:56,690 --> 00:12:59,510 Nos d� uma resposta. Nos d� uma resposta.
258 00:12:59,510 --> 00:13:00,930 Fiquem quietos. Fiquem quietos.
259 00:13:00,930 --> 00:13:05,319 Eu decidi impor o toque de recolher pela seguran�a de todos. Eu decidi impor o toque de recolher pela seguran�a de todos.
260 00:13:05,320 --> 00:13:08,130 A partir desta noite A partir desta noite
261 00:13:08,130 --> 00:13:14,300 vou enviar alguns soldados para patrulhar as ruas. vou enviar alguns soldados para patrulhar as ruas.
262 00:13:14,300 --> 00:13:18,000 Regressem para suas casas Regressem para suas casas
263 00:13:18,000 --> 00:13:21,199 e fechem as janelas, bem como as portas. e fechem as janelas, bem como as portas.
264 00:13:21,200 --> 00:13:22,910 N�o espreitem. N�o espreitem.
265 00:13:22,910 --> 00:13:24,759 N�o saiam. Entenderam? N�o saiam. Entenderam?
266 00:13:24,790 --> 00:13:27,880 O toque de recolher vai permanecer at� prendermos o assassino. O toque de recolher vai permanecer at� prendermos o assassino.
267 00:13:27,880 --> 00:13:30,509 Isso est� decidido. Est� decidido. Isso est� decidido. Est� decidido.
268 00:13:32,910 --> 00:13:35,490 Mestre Zhao, n�o v�. Mestre Zhao, n�o v�.
269 00:13:36,470 --> 00:13:38,990 <i>O toque de recolher vai ser decretado esta noite.</i> O toque de recolher vai ser decretado esta noite.
270 00:13:38,990 --> 00:13:41,320 <i>Todos devem fechar suas portas</i> Todos devem fechar suas portas
271 00:13:41,320 --> 00:13:43,760 <i>e est�o proibidos de sair.</i> e est�o proibidos de sair.
272 00:13:45,230 --> 00:13:47,279 <i>O toque de recolher vai ser decretado esta noite.</i> O toque de recolher vai ser decretado esta noite.
273 00:13:47,280 --> 00:13:49,490 <i>Todos devem fechar suas portas</i> Todos devem fechar suas portas
274 00:13:49,490 --> 00:13:51,670 <i>e est�o proibidos de sair.</i> e est�o proibidos de sair.
275 00:13:53,230 --> 00:13:55,680 Esta � a parte mais central da Cidade do Sul. Esta � a parte mais central da Cidade do Sul.
276 00:13:55,680 --> 00:13:59,460 Quem quiser fazer alguma coisa tem que passar por aqui. Quem quiser fazer alguma coisa tem que passar por aqui.
277 00:13:59,460 --> 00:14:03,670 N�o acredito que eu n�o consiga prender o assassino. N�o acredito que eu n�o consiga prender o assassino.
278 00:14:07,400 --> 00:14:09,869 O que est� acontecendo? Que som � esse? O que est� acontecendo? Que som � esse?
279 00:14:09,869 --> 00:14:11,610 M�sica de casamento. M�sica de casamento.
280 00:14:42,120 --> 00:14:43,470 Quem � o senhor? Quem � o senhor?
281 00:14:43,470 --> 00:14:46,490 N�o sabe que o toque de recolher foi decretado esta noite? N�o sabe que o toque de recolher foi decretado esta noite?
282 00:14:50,420 --> 00:14:53,660 Eu sou Zhao Ming, genro do Doutor Gui Jianchou do Pavilh�o Qiandu. Eu sou Zhao Ming, genro do Doutor Gui Jianchou do Pavilh�o Qiandu.
283 00:14:53,660 --> 00:14:57,080 Eu vou para o Pavilh�o Qiandu realizar o casamento esta noite a pedido do meu sogro. Eu vou para o Pavilh�o Qiandu realizar o casamento esta noite a pedido do meu sogro.
284 00:14:57,080 --> 00:14:58,860 Espero que o senhor possa nos deixar passar. Espero que o senhor possa nos deixar passar.
285 00:14:58,860 --> 00:15:00,880 O senhor n�o pode passar nem mesmo para celebrar um casamento. O senhor n�o pode passar nem mesmo para celebrar um casamento.
286 00:15:00,880 --> 00:15:03,120 A ordem do Magistrado Taifu foi emitida hoje. A ordem do Magistrado Taifu foi emitida hoje.
287 00:15:03,120 --> 00:15:05,469 � o primeiro dia do toque de recolher. � o primeiro dia do toque de recolher.
288 00:15:05,470 --> 00:15:07,270 Queres ir contra o governo? Queres ir contra o governo?
289 00:15:07,270 --> 00:15:09,510 - Algu�m! Prenda-o. - Vossa Excel�ncia! - Algu�m! Prenda-o. - Vossa Excel�ncia!
290 00:15:09,510 --> 00:15:11,210 Como se atreve. Como se atreve.
291 00:15:18,560 --> 00:15:21,100 Quem se atreve? Quem se atreve?
292 00:15:21,100 --> 00:15:24,449 Algu�m! Prendam todos eles. Algu�m! Prendam todos eles.
293 00:15:27,670 --> 00:15:28,669 Pare. Pare.
294 00:15:28,670 --> 00:15:29,880 Ei, pare. Pare. Pare. Ei, pare. Pare. Pare.
295 00:15:29,880 --> 00:15:31,149 Pare. Pare.
296 00:15:31,150 --> 00:15:33,130 Pare. Pare. Pare. Pare.
297 00:15:34,420 --> 00:15:38,100 Doutor Gui, por que est� fazendo isso? Doutor Gui, por que est� fazendo isso?
298 00:15:38,100 --> 00:15:41,999 Sabes o que aconteceu na Cidade do Sul nestes dias. Sabes o que aconteceu na Cidade do Sul nestes dias.
299 00:15:42,000 --> 00:15:47,389 Por que est� casando a sua filha no primeiro dia do toque de recolher? Por que est� casando a sua filha no primeiro dia do toque de recolher?
300 00:15:48,440 --> 00:15:52,020 O dia e a hora O dia e a hora
301 00:15:52,020 --> 00:15:56,570 do casamento da minha filha foram marcadas antecipadamente. do casamento da minha filha foram marcadas antecipadamente.
302 00:15:57,150 --> 00:16:02,150 N�o importa quem venha aqui, ele n�o pode me parar. N�o importa quem venha aqui, ele n�o pode me parar.
303 00:16:02,150 --> 00:16:04,510 Toque de recolher? Toque de recolher?
304 00:16:04,510 --> 00:16:07,640 O que � toque de recolher? O que � toque de recolher?
305 00:16:08,370 --> 00:16:12,560 Bem, Doutor Gui, poderias me mostrar o devido respeito? Bem, Doutor Gui, poderias me mostrar o devido respeito?
306 00:16:12,560 --> 00:16:14,440 Apenas me diga. Apenas me diga.
307 00:16:14,440 --> 00:16:18,130 Vai nos deixar passar ou n�o? Vai nos deixar passar ou n�o?
308 00:16:18,130 --> 00:16:20,670 Como se atreve. Quem o senhor pensa que �? Como se atreve. Quem o senhor pensa que �?
309 00:16:20,670 --> 00:16:22,130 Est� bem. Vamos deix�-los ir. Est� bem. Vamos deix�-los ir.
310 00:16:22,150 --> 00:16:24,590 Algu�m. Deixe-os passar. Algu�m. Deixe-os passar.
311 00:16:27,320 --> 00:16:30,499 - Obrigado, Vossa Excel�ncia. - Obrigado, Vossa Excel�ncia. - Obrigado, Vossa Excel�ncia. - Obrigado, Vossa Excel�ncia.
312 00:16:30,520 --> 00:16:32,490 Deixe-os ir. Deixe-os ir. Deixe-os ir. Deixe-os ir.
313 00:16:35,570 --> 00:16:37,770 Obrigado, Vossa Excel�ncia. Obrigado, Vossa Excel�ncia.
314 00:16:46,860 --> 00:16:50,160 Papai, o senhor o deixou ir? Papai, o senhor o deixou ir?
315 00:16:52,490 --> 00:16:53,669 Quem � ele? Quem � ele?
316 00:16:53,670 --> 00:16:56,510 O senhor, na verdade, fez tal concess�o. O senhor, na verdade, fez tal concess�o.
317 00:16:57,200 --> 00:17:01,560 Bem, o Doutor Gui Jianchou � um m�dico altamente habilidoso na Cidade do Sul. Bem, o Doutor Gui Jianchou � um m�dico altamente habilidoso na Cidade do Sul.
318 00:17:01,560 --> 00:17:03,420 Ele nasceu em uma fam�lia de m�dicos. Ele nasceu em uma fam�lia de m�dicos.
319 00:17:03,420 --> 00:17:04,900 Ele � um m�dico genial. Ele � um m�dico genial.
320 00:17:04,900 --> 00:17:09,430 Diz-se que ele tem a habilidade de trazer um morto de volta � vida Diz-se que ele tem a habilidade de trazer um morto de volta � vida
321 00:17:09,430 --> 00:17:11,480 mas ele � um pouco rabugento. mas ele � um pouco rabugento.
322 00:17:11,480 --> 00:17:14,680 O pobre vai ver o m�dico de gra�a O pobre vai ver o m�dico de gra�a
323 00:17:14,680 --> 00:17:19,560 no Pavilh�o Qiandu enquanto o rico precisa pagar um alto pre�o no Pavilh�o Qiandu enquanto o rico precisa pagar um alto pre�o
324 00:17:19,560 --> 00:17:21,940 se vai ver o m�dico l�. Ele tem uma boa reputa��o. se vai ver o m�dico l�. Ele tem uma boa reputa��o.
325 00:17:21,940 --> 00:17:26,270 Ele tem uma boa reputa��o entre as pessoas da Cidade do Sul. Ele tem uma boa reputa��o entre as pessoas da Cidade do Sul.
326 00:17:26,270 --> 00:17:30,360 Eu tamb�m ouvi isso. Meu pai recorreu a ele para tratamento, mas foi recusado. Eu tamb�m ouvi isso. Meu pai recorreu a ele para tratamento, mas foi recusado.
327 00:17:30,360 --> 00:17:34,010 A esposa de Gui Jianchou morreu quando A esposa de Gui Jianchou morreu quando
328 00:17:34,010 --> 00:17:35,840 deu a luz � filha dele, deu a luz � filha dele,
329 00:17:35,840 --> 00:17:39,560 ent�o ele valoriza muito sua �nica filha. ent�o ele valoriza muito sua �nica filha.
330 00:17:39,560 --> 00:17:42,900 E ele sempre foi esquisito. E ele sempre foi esquisito.
331 00:17:42,900 --> 00:17:46,800 N�o podemos impedi-lo de casar sua filha hoje. N�o podemos impedi-lo de casar sua filha hoje.
332 00:17:46,800 --> 00:17:53,360 Diz-se que uma vez que ele curou o senhor na capital. Diz-se que uma vez que ele curou o senhor na capital.
333 00:17:53,360 --> 00:17:57,610 Melhor n�o ofendermos tal pessoa. Melhor n�o ofendermos tal pessoa.
334 00:17:57,610 --> 00:17:58,799 Isso � revoltante. Isso � revoltante.
335 00:17:58,800 --> 00:18:00,580 Acalme-se. Acalme-se. Acalme-se. Acalme-se.
336 00:18:00,580 --> 00:18:02,270 Pavilh�o Qiandu. Pavilh�o Qiandu.
337 00:18:02,270 --> 00:18:05,280 Xuewei trabalha neste pavilh�o m�dico. Xuewei trabalha neste pavilh�o m�dico.
338 00:18:06,500 --> 00:18:12,190 Falando desse modo, n�o existem pessoas boas no pavilh�o m�dico. Falando desse modo, n�o existem pessoas boas no pavilh�o m�dico.
339 00:18:12,190 --> 00:18:15,179 Parem. Vamos continuar vigiando. Parem. Vamos continuar vigiando.
340 00:18:15,179 --> 00:18:17,600 V�. V�. V�. Continuem vigiando. Continuem vigiando. V�. V�. V�. Continuem vigiando. Continuem vigiando.
341 00:18:32,710 --> 00:18:36,750 Levante-se. N�o encontramos nada depois de vigiar por uma noite. Levante-se. N�o encontramos nada depois de vigiar por uma noite.
342 00:18:36,750 --> 00:18:39,140 Bem, vamos para o gabinete primeiro. Bem, vamos para o gabinete primeiro.
343 00:18:41,560 --> 00:18:43,180 N�s temos que descobrir o assassino? N�s temos que descobrir o assassino?
344 00:18:43,180 --> 00:18:45,630 Levante-se. Vamos para casa. Levante-se. Vamos para casa.
345 00:18:51,180 --> 00:18:53,010 Levante-se. Levante-se.
346 00:18:54,080 --> 00:18:56,630 �timo, Vossas Excel�ncias. Todos ainda est�o aqui. �timo, Vossas Excel�ncias. Todos ainda est�o aqui.
347 00:18:56,630 --> 00:18:58,330 Quem � o senhor? Quem � o senhor?
348 00:18:58,330 --> 00:19:00,039 Eu sou um aprendiz do Pavilh�o Qiandu. Eu sou um aprendiz do Pavilh�o Qiandu.
349 00:19:00,040 --> 00:19:02,580 Algo aconteceu. A Senhorita e o Senhor Zhao se casaram a noite passada. Algo aconteceu. A Senhorita e o Senhor Zhao se casaram a noite passada.
350 00:19:02,580 --> 00:19:04,660 Por�m eles desapareceram esta manh�. Por�m eles desapareceram esta manh�.
351 00:19:04,660 --> 00:19:06,030 - O qu�? - O qu�? - O qu�? - O qu�?
352 00:19:06,030 --> 00:19:07,829 Meu mestre n�o permite que eu informe ao gabinete Meu mestre n�o permite que eu informe ao gabinete
353 00:19:07,830 --> 00:19:10,090 ent�o eu sa� �s escondidas para lhe contar. ent�o eu sa� �s escondidas para lhe contar.
354 00:19:10,090 --> 00:19:13,850 Ele, na verdade, n�o quer informar ao gabinete sobre a filha e o genro desaparecidos. Ele, na verdade, n�o quer informar ao gabinete sobre a filha e o genro desaparecidos.
355 00:19:13,850 --> 00:19:15,720 Meu mestre � sempre assim. Meu mestre � sempre assim.
356 00:19:15,720 --> 00:19:17,170 Ningu�m consegue convenc�-lo. Ningu�m consegue convenc�-lo.
357 00:19:17,170 --> 00:19:19,630 Vamos. Vamos at� o Pavilh�o Qiandu para verificar. Vamos. Vamos at� o Pavilh�o Qiandu para verificar.
358 00:19:19,640 --> 00:19:21,360 Voc� vai. Voc� vai.
359 00:19:21,360 --> 00:19:23,300 N�o olhem para mim. N�o olhem para mim.
360 00:19:23,300 --> 00:19:25,170 Ele n�o informou isso para o gabinete. Ele n�o informou isso para o gabinete.
361 00:19:25,170 --> 00:19:26,470 Vamos. Vamos.
362 00:19:30,950 --> 00:19:33,660 Vou voltar a dormir. Vou voltar a dormir.
363 00:19:38,590 --> 00:19:40,290 Est� bem aqui. Est� bem aqui.
364 00:19:43,880 --> 00:19:46,319 O gabinete est� conduzindo uma investiga��o. Abra a porta. O gabinete est� conduzindo uma investiga��o. Abra a porta.
365 00:19:54,970 --> 00:19:57,991 O pavilh�o est� fechado hoje. Meu mestre n�o recebe visitantes. Por favor, voltem. O pavilh�o est� fechado hoje. Meu mestre n�o recebe visitantes. Por favor, voltem.
366 00:19:57,991 --> 00:20:01,709 Xuewei, n�s estamos aqui para investigar o caso Xuewei, n�s estamos aqui para investigar o caso
367 00:20:01,710 --> 00:20:04,459 do desaparecimento da filha e do genro do Gui Jianchou. Por favor, diga-lhe. do desaparecimento da filha e do genro do Gui Jianchou. Por favor, diga-lhe.
368 00:20:04,459 --> 00:20:05,429 � in�til. � in�til.
369 00:20:05,430 --> 00:20:08,510 Meu mestre nunca gostou de lidar com o governo. Meu mestre nunca gostou de lidar com o governo.
370 00:20:08,510 --> 00:20:10,940 Ele tem seus pr�prios meios. Ele tem seus pr�prios meios.
371 00:20:10,940 --> 00:20:12,800 N�o precisamos envolver o gabinete governamental. N�o precisamos envolver o gabinete governamental.
372 00:20:12,800 --> 00:20:16,510 Ele fechou o pavilh�o s� porque n�o queria v�-los Ele fechou o pavilh�o s� porque n�o queria v�-los
373 00:20:16,510 --> 00:20:18,180 Bobagem. Bobagem.
374 00:20:18,180 --> 00:20:21,200 Ele n�o tem direito nenhum de recusar j� que o gabinete governamental est� investigando os casos. Ele n�o tem direito nenhum de recusar j� que o gabinete governamental est� investigando os casos.
375 00:20:21,200 --> 00:20:24,999 Duas pessoas est�o desaparecidas e as vidas delas s�o incertas. Duas pessoas est�o desaparecidas e as vidas delas s�o incertas.
376 00:20:25,000 --> 00:20:27,229 Quanto mais tempo ele adiar, em maior perigo ficar� a filha dele. Quanto mais tempo ele adiar, em maior perigo ficar� a filha dele.
377 00:20:27,230 --> 00:20:31,540 Mesmo que voc�s, oficiais, morram todos, minha filha n�o morreria. Mesmo que voc�s, oficiais, morram todos, minha filha n�o morreria.
378 00:20:45,360 --> 00:20:47,260 Quem � o senhor? Quem � o senhor?
379 00:20:49,730 --> 00:20:52,560 Sou o filho de Zhao Quandui. Meu nome � Zhao Cuo. Sou o filho de Zhao Quandui. Meu nome � Zhao Cuo.
380 00:20:52,560 --> 00:20:54,920 Filho de Zhao Quandui. Filho de Zhao Quandui.
381 00:20:55,440 --> 00:20:57,660 Vejo que a condi��o do seu pulso � surpreendente. Vejo que a condi��o do seu pulso � surpreendente.
382 00:20:57,660 --> 00:20:59,940 � rara no mundo. � rara no mundo.
383 00:21:02,150 --> 00:21:04,390 O que quer dizer com isso? O que quer dizer com isso?
384 00:21:05,210 --> 00:21:08,309 Parece que o meu mestre concorda em deix�-los cuidar do caso. Parece que o meu mestre concorda em deix�-los cuidar do caso.
385 00:21:08,310 --> 00:21:10,010 Entrem. Entrem.
386 00:21:10,010 --> 00:21:11,570 Vamos. Vamos.
387 00:21:12,870 --> 00:21:16,230 Que temperamento ruim desse Gui Jianchou. Que temperamento ruim desse Gui Jianchou.
388 00:21:16,230 --> 00:21:18,620 Gui Jianchou. Gui Jianchou.
389 00:21:27,230 --> 00:21:30,680 Este � o quarto da Senhora e do marido dela. Este � o quarto da Senhora e do marido dela.
390 00:21:30,680 --> 00:21:32,580 Vamos come�ar. Vamos come�ar.
391 00:21:38,370 --> 00:21:40,600 N�o h� sinais de que a fechadura da porta tenha sido arrombada N�o h� sinais de que a fechadura da porta tenha sido arrombada
392 00:21:40,600 --> 00:21:42,480 e a janela estava aberta. e a janela estava aberta.
393 00:21:42,480 --> 00:21:46,030 E as pessoas do lado de fora n�o conseguiam entrar porque estava trancada por dentro. E as pessoas do lado de fora n�o conseguiam entrar porque estava trancada por dentro.
394 00:21:46,030 --> 00:21:48,820 N�o h� sinais de luta. N�o h� sinais de luta.
395 00:21:48,820 --> 00:21:53,829 Sim. Nossos guardas n�o ouviram nada ontem � noite. Sim. Nossos guardas n�o ouviram nada ontem � noite.
396 00:21:56,900 --> 00:21:58,270 Olhem para isto. Olhem para isto.
397 00:21:58,270 --> 00:22:01,730 Este incenso cheira muito estranho. Cheirem. Este incenso cheira muito estranho. Cheirem.
398 00:22:02,270 --> 00:22:05,230 Parece o cheiro de ervas. Parece o cheiro de ervas.
399 00:22:07,440 --> 00:22:10,310 Parece poria branca. Parece poria branca.
400 00:22:10,940 --> 00:22:14,320 Meu mestre � bom fazendo incenso com misturas de flores ex�ticas e ervas. Meu mestre � bom fazendo incenso com misturas de flores ex�ticas e ervas.
401 00:22:14,320 --> 00:22:16,580 Ele mesmo fez este incenso. Ele mesmo fez este incenso.
402 00:22:16,580 --> 00:22:18,370 A Senhora o tem usado desde a inf�ncia. A Senhora o tem usado desde a inf�ncia.
403 00:22:18,370 --> 00:22:21,750 Mas j� chequei as cinzas e n�o tem nada de estranho. Mas j� chequei as cinzas e n�o tem nada de estranho.
404 00:22:21,750 --> 00:22:23,650 Nada de suspeito. Nada de suspeito.
405 00:22:41,730 --> 00:22:44,320 Quero lhe dizer algo sobre este caso. Quero lhe dizer algo sobre este caso.
406 00:22:44,320 --> 00:22:47,360 Mas as pessoas no Pavilh�o Qiandu s�o espi�es do meu mestre, Mas as pessoas no Pavilh�o Qiandu s�o espi�es do meu mestre,
407 00:22:47,360 --> 00:22:49,080 por isso n�o posso falar aqui. por isso n�o posso falar aqui.
408 00:22:49,080 --> 00:22:53,420 Que tal nos encontrarmos no pavilh�o de costume esta noite? Que tal nos encontrarmos no pavilh�o de costume esta noite?
409 00:22:53,420 --> 00:22:56,540 Mas s� pode ir sozinho. Mas s� pode ir sozinho.
410 00:23:01,580 --> 00:23:05,780 Podemos ir agora j� que n�o h� mais nada? Podemos ir agora j� que n�o h� mais nada?
411 00:23:07,370 --> 00:23:09,170 Vamos. Vamos.
412 00:23:22,010 --> 00:23:24,580 Por que existem tantos res�duos de ervas? Por que existem tantos res�duos de ervas?
413 00:23:32,720 --> 00:23:34,120 Ei, Senhorita. Ei, Senhorita.
414 00:23:34,720 --> 00:23:37,840 Por que existem tantos res�duos de ervas no jardim? Por que existem tantos res�duos de ervas no jardim?
415 00:23:37,840 --> 00:23:39,700 A Senhora as usa. A Senhora as usa.
416 00:23:39,700 --> 00:23:42,250 Ela esteve sempre acamada porque era fraca e doente. Ela esteve sempre acamada porque era fraca e doente.
417 00:23:42,250 --> 00:23:44,910 Felizmente, o marido a protege e cuida dela Felizmente, o marido a protege e cuida dela
418 00:23:44,910 --> 00:23:47,049 enquanto faz a decoc��o de ervas medicinais. enquanto faz a decoc��o de ervas medicinais.
419 00:23:47,870 --> 00:23:49,490 Zhao Ming faz decoc��o de ervas medicinais? Zhao Ming faz decoc��o de ervas medicinais?
420 00:23:49,490 --> 00:23:51,350 Zhao Ming conhecia ervas medicinais? Zhao Ming conhecia ervas medicinais?
421 00:23:51,350 --> 00:23:54,480 Claro. Zhao Ming geria uma botica. Claro. Zhao Ming geria uma botica.
422 00:23:54,480 --> 00:23:58,230 Ele distribu�a todos os materiais medicinais do Pavilh�o Qiandu. Ele distribu�a todos os materiais medicinais do Pavilh�o Qiandu.
423 00:23:58,230 --> 00:24:05,490 - S�rio? - No entanto, � uma pena que o casal tenha sido levado sem qualquer aviso. - S�rio? - No entanto, � uma pena que o casal tenha sido levado sem qualquer aviso.
424 00:24:05,490 --> 00:24:07,970 N�o sei se ela poder� tomar a medicamenta��o na hora. N�o sei se ela poder� tomar a medicamenta��o na hora.
425 00:24:07,970 --> 00:24:10,630 De que tipo de doen�a ela sofre? De que tipo de doen�a ela sofre?
426 00:24:10,630 --> 00:24:13,080 N�o sei. N�o sei.
427 00:24:21,540 --> 00:24:23,270 Ela sofre de c�ncer do pulm�o. Ela sofre de c�ncer do pulm�o.
428 00:24:23,270 --> 00:24:25,820 Os res�duos ervan�rios s�o a receita secreta do Pavilh�o Qiandu. Os res�duos ervan�rios s�o a receita secreta do Pavilh�o Qiandu.
429 00:24:25,820 --> 00:24:27,840 N�o pode lev�-los. N�o pode lev�-los.
430 00:24:32,330 --> 00:24:35,870 J� que n�o existem pistas �teis no Pavilh�o Qiandu, J� que n�o existem pistas �teis no Pavilh�o Qiandu,
431 00:24:35,870 --> 00:24:39,870 vamos voltar � interse��o de ontem e continuar procurando. vamos voltar � interse��o de ontem e continuar procurando.
432 00:24:39,870 --> 00:24:42,780 Talvez possamos nos encontrar com a Ama Devoradora de Cora��es. Talvez possamos nos encontrar com a Ama Devoradora de Cora��es.
433 00:24:42,780 --> 00:24:46,199 Tenho um compromisso esta noite. N�o vou. Tenho um compromisso esta noite. N�o vou.
434 00:24:47,270 --> 00:24:48,709 Com quem vai se encontrar? Com quem vai se encontrar?
435 00:24:48,710 --> 00:24:50,530 O que quer fazer? O que quer fazer?
436 00:24:51,820 --> 00:24:54,500 Voc� n�o a conhece mesmo que eu lhe diga. Voc� n�o a conhece mesmo que eu lhe diga.
437 00:24:54,500 --> 00:24:56,709 Vamos conhec�-la se nos contar. Vamos conhec�-la se nos contar.
438 00:24:56,710 --> 00:25:00,070 Talvez sejamos velhos conhecidos. Certo, Bai Yifei? Talvez sejamos velhos conhecidos. Certo, Bai Yifei?
439 00:25:02,660 --> 00:25:05,059 N�o finja. Fale. N�o finja. Fale.
440 00:25:08,350 --> 00:25:09,559 Fale. Fale.
441 00:25:09,560 --> 00:25:11,039 Oh. Oh.
442 00:25:11,040 --> 00:25:14,990 Parece que tem algo importante em m�os. Parece que tem algo importante em m�os.
443 00:25:14,990 --> 00:25:18,540 Bem, v�. Bem, v�.
444 00:25:18,540 --> 00:25:21,930 Vou continuar vigiando sozinho esta noite. Vou continuar vigiando sozinho esta noite.
445 00:25:23,110 --> 00:25:24,510 Bai Yifei. Bai Yifei.
446 00:25:25,130 --> 00:25:29,830 Obrigado por cuidar delas. Obrigado por cuidar delas.
447 00:25:35,060 --> 00:25:38,210 Bai Yifei. Voc� � t�o tonto. Bai Yifei. Voc� � t�o tonto.
448 00:25:38,830 --> 00:25:42,000 Fiz algo de errado? Fiz algo de errado?
449 00:25:43,260 --> 00:25:45,460 Nada. V�. Nada. V�.
450 00:25:47,880 --> 00:25:49,380 Oh. Oh.
451 00:26:03,160 --> 00:26:07,510 Bem, n�o quer saber o que ele est� fazendo? Bem, n�o quer saber o que ele est� fazendo?
452 00:26:08,280 --> 00:26:10,110 N�o. N�o.
453 00:26:10,110 --> 00:26:12,230 E se ele for se encontrar com a Duan Xuewei? E se ele for se encontrar com a Duan Xuewei?
454 00:26:12,230 --> 00:26:15,630 N�o viu como eles estavam misteriosos? N�o viu como eles estavam misteriosos?
455 00:26:15,630 --> 00:26:16,990 Deixe para l�. Deixe para l�.
456 00:26:16,990 --> 00:26:19,390 Oh, voc� � t�o generosa. Oh, voc� � t�o generosa.
457 00:26:19,390 --> 00:26:21,370 Claro. Claro.
458 00:26:24,880 --> 00:26:27,759 N�o quer seguir o Zhao Cuo N�o quer seguir o Zhao Cuo
459 00:26:27,760 --> 00:26:31,460 para checar se ele vai se encontrar com a ex-namorada ou n�o? para checar se ele vai se encontrar com a ex-namorada ou n�o?
460 00:26:33,540 --> 00:26:34,879 N�o dev�amos estar nos preocupando com estes assuntos amorosos N�o dev�amos estar nos preocupando com estes assuntos amorosos
461 00:26:34,880 --> 00:26:36,750 quando lidamos com um caso s�rio. quando lidamos com um caso s�rio.
462 00:26:36,750 --> 00:26:40,069 Al�m disso, n�o sou mesquinha ou dissimulada, certo? Al�m disso, n�o sou mesquinha ou dissimulada, certo?
463 00:26:40,070 --> 00:26:42,200 Voc� me conhece bem. Voc� me conhece bem.
464 00:27:08,880 --> 00:27:09,799 Est� aqui. Est� aqui.
465 00:27:09,800 --> 00:27:10,829 Sente-se. Sente-se.
466 00:27:10,830 --> 00:27:12,759 Disse que queria me contar uma informa��o secreta. Disse que queria me contar uma informa��o secreta.
467 00:27:12,760 --> 00:27:14,460 O que �? O que �?
468 00:27:16,880 --> 00:27:20,320 Na verdade, quero dizer-lhe que o meu mestre tem outros planos. Na verdade, quero dizer-lhe que o meu mestre tem outros planos.
469 00:27:20,320 --> 00:27:22,730 Ele disse que sabia quem era o assassino Ele disse que sabia quem era o assassino
470 00:27:22,730 --> 00:27:24,639 e mandou os servos procurarem o assassino pela cidade inteira. e mandou os servos procurarem o assassino pela cidade inteira.
471 00:27:24,640 --> 00:27:25,910 Quem �? Quem �?
472 00:27:25,910 --> 00:27:29,250 Meu mestre achou que o Zhao Ming levou a filha dele. Meu mestre achou que o Zhao Ming levou a filha dele.
473 00:27:31,460 --> 00:27:33,230 Zhao Ming? Zhao Ming?
474 00:27:33,230 --> 00:27:36,030 Por que ele levou a mulher dele? Por que ele levou a mulher dele?
475 00:27:37,080 --> 00:27:39,870 � uma longa hist�ria. � uma longa hist�ria.
476 00:27:39,870 --> 00:27:42,270 A fam�lia de Zhao Ming est� envolvida com materiais medicinais. A fam�lia de Zhao Ming est� envolvida com materiais medicinais.
477 00:27:42,270 --> 00:27:44,949 A fam�lia Zhao sempre admirou a reputa��o do Pavilh�o Qiandu A fam�lia Zhao sempre admirou a reputa��o do Pavilh�o Qiandu
478 00:27:44,950 --> 00:27:46,300 e queria unir por casamento, e queria unir por casamento,
479 00:27:46,300 --> 00:27:48,630 ent�o eles podiam unir as m�os nos neg�cios. ent�o eles podiam unir as m�os nos neg�cios.
480 00:27:48,630 --> 00:27:51,510 Zhao Ming sempre perseguiu a Senhora assiduamente. Zhao Ming sempre perseguiu a Senhora assiduamente.
481 00:27:51,510 --> 00:27:55,850 Mas meu mestre achou que ele era apenas um homem vaidoso, Mas meu mestre achou que ele era apenas um homem vaidoso,
482 00:27:55,850 --> 00:27:57,780 por isso ele n�o permitiu que a Senhora o contactasse. por isso ele n�o permitiu que a Senhora o contactasse.
483 00:27:57,780 --> 00:27:59,829 No entanto, a Senhora estava t�o apaixonada No entanto, a Senhora estava t�o apaixonada
484 00:27:59,830 --> 00:28:01,580 que insistiu em casar-se com ele. que insistiu em casar-se com ele.
485 00:28:01,580 --> 00:28:05,010 Finalmente, o meu mestre pediu para o Zhao Ming se casar e viver no Pavilh�o Qiandu. Finalmente, o meu mestre pediu para o Zhao Ming se casar e viver no Pavilh�o Qiandu.
486 00:28:05,010 --> 00:28:07,420 Zhao Ming perdeu a estima. Zhao Ming perdeu a estima.
487 00:28:07,420 --> 00:28:12,010 Ent�o, meu mestre pensou que Zhao Ming levou a Senhora por despeito. Ent�o, meu mestre pensou que Zhao Ming levou a Senhora por despeito.
488 00:28:13,130 --> 00:28:14,759 Isso existia. Isso existia.
489 00:28:14,760 --> 00:28:18,020 Parece que preciso de investigar Zhao Ming completamente mais tarde. Parece que preciso de investigar Zhao Ming completamente mais tarde.
490 00:28:18,020 --> 00:28:19,720 Obrigado. Obrigado.
491 00:28:22,080 --> 00:28:23,880 Est� indo embora? Est� indo embora?
492 00:28:24,850 --> 00:28:26,990 Tem que me tratar Tem que me tratar
493 00:28:26,990 --> 00:28:30,490 desta maneira? desta maneira?
494 00:28:30,490 --> 00:28:32,590 Xuewei. J� lhe disse. Xuewei. J� lhe disse.
495 00:28:32,590 --> 00:28:35,010 Ainda se lembra do pavilh�o? Ainda se lembra do pavilh�o?
496 00:28:35,010 --> 00:28:38,390 Era aqui que costum�vamos brincar quando eramos crian�as. Era aqui que costum�vamos brincar quando eramos crian�as.
497 00:28:39,130 --> 00:28:41,180 Esqueceu de tudo? Esqueceu de tudo?
498 00:28:43,880 --> 00:28:45,480 N�o. N�o.
499 00:28:47,150 --> 00:28:52,440 Por que continua se afastado de mim ent�o? Por que continua se afastado de mim ent�o?
500 00:28:52,440 --> 00:28:55,910 N�o quer N�o quer
501 00:28:55,910 --> 00:28:59,280 me dizer mais nada exceto sobre o caso? me dizer mais nada exceto sobre o caso?
502 00:28:59,280 --> 00:29:02,480 J� lhe disse que n�o podemos voltar J� lhe disse que n�o podemos voltar
503 00:29:02,480 --> 00:29:04,880 desde que j� se passaram oito anos. desde que j� se passaram oito anos.
504 00:29:09,060 --> 00:29:12,470 S� por causa dessa est�pida He Jinxin? S� por causa dessa est�pida He Jinxin?
505 00:29:13,720 --> 00:29:17,420 O pouco tempo que voc�s dois passaram pode O pouco tempo que voc�s dois passaram pode
506 00:29:17,420 --> 00:29:20,730 superar tanto tempo que passamos juntos? superar tanto tempo que passamos juntos?
507 00:29:22,850 --> 00:29:24,490 Eu me apaixonei por ela. Eu me apaixonei por ela.
508 00:29:24,490 --> 00:29:26,800 N�o posso amar mais ningu�m. N�o posso amar mais ningu�m.
509 00:29:28,400 --> 00:29:30,000 Sinto muito. Sinto muito.
510 00:29:35,400 --> 00:29:39,000 Tudo bem. Respeito a sua escolha. Tudo bem. Respeito a sua escolha.
511 00:29:39,000 --> 00:29:41,800 Dou minha ben��o aos dois. Dou minha ben��o aos dois.
512 00:29:41,800 --> 00:29:45,820 Mas espero que possa vir me ver frequentemente Mas espero que possa vir me ver frequentemente
513 00:29:45,820 --> 00:29:48,900 no futuro. no futuro.
514 00:29:48,900 --> 00:29:52,730 Pelo menos podemos ser bons amigos, est� bem? Pelo menos podemos ser bons amigos, est� bem?
515 00:29:52,730 --> 00:29:56,430 Vou indo se n�o h� mais nada. Vou indo se n�o h� mais nada.
516 00:30:17,610 --> 00:30:21,220 Saia. N�o se esconda. Saia. N�o se esconda.
517 00:30:23,630 --> 00:30:27,700 Tian Sanqi, estou falando com voc�. Tian Sanqi, estou falando com voc�.
518 00:30:37,250 --> 00:30:39,290 Ah, voc� me achou. Ah, voc� me achou.
519 00:30:41,460 --> 00:30:44,060 Voc� � incr�vel agora. Voc� � incr�vel agora.
520 00:30:44,060 --> 00:30:46,370 Se atreve a me seguir. Se atreve a me seguir.
521 00:30:47,730 --> 00:30:51,390 Ouviu o que eu disse no pavilh�o. Ouviu o que eu disse no pavilh�o.
522 00:30:52,090 --> 00:30:54,870 Claramente e completamente, certo? Claramente e completamente, certo?
523 00:31:01,370 --> 00:31:04,400 Assim, n�o preciso dizer de novo. Assim, n�o preciso dizer de novo.
524 00:31:09,750 --> 00:31:11,750 Venha, vamos para casa. Venha, vamos para casa.
525 00:31:24,520 --> 00:31:28,570 <i> O que eu n�o posso ter, ningu�m mais pode. </i> O que eu n�o posso ter, ningu�m mais pode.
526 00:31:33,680 --> 00:31:38,680 Pelo que conhe�o da Sanqi, ela deve ter seguido o Zhao Cuo. Pelo que conhe�o da Sanqi, ela deve ter seguido o Zhao Cuo.
527 00:31:38,680 --> 00:31:41,210 Ser� que ela brigou com a Duan Xuewei? Ser� que ela brigou com a Duan Xuewei?
528 00:31:42,270 --> 00:31:44,150 Zhao disse claramente que Zhao disse claramente que
529 00:31:44,150 --> 00:31:46,130 ele tinha algo s�rio para fazer antes de ir. ele tinha algo s�rio para fazer antes de ir.
530 00:31:46,130 --> 00:31:49,380 Seria muito abrupto para a Sanqi ir de novo. Seria muito abrupto para a Sanqi ir de novo.
531 00:31:49,380 --> 00:31:53,030 Acha mesmo que a Duan Xuewei tem algo s�rio? Acha mesmo que a Duan Xuewei tem algo s�rio?
532 00:31:53,030 --> 00:31:54,870 Ela est� claramente agindo pelo seu pr�prio bem Ela est� claramente agindo pelo seu pr�prio bem
533 00:31:54,870 --> 00:31:57,780 para reatar a rela��o com o Zhao Cuo. para reatar a rela��o com o Zhao Cuo.
534 00:32:00,110 --> 00:32:03,210 Voc� n�o � a Senhorita Xuewei. Voc� n�o � a Senhorita Xuewei.
535 00:32:03,210 --> 00:32:05,360 Como sabe o que ela pensa? Como sabe o que ela pensa?
536 00:32:05,360 --> 00:32:08,560 Talvez ela tenha algo s�rio de verdade. Talvez ela tenha algo s�rio de verdade.
537 00:32:08,560 --> 00:32:11,519 Como pode sempre falar pelos outros? Como pode sempre falar pelos outros?
538 00:32:11,990 --> 00:32:13,990 N�o discuta comigo. N�o discuta comigo.
539 00:32:14,680 --> 00:32:21,980 Bem, s� fique longe das garotas que parecem gentis, entendeu? Bem, s� fique longe das garotas que parecem gentis, entendeu?
540 00:32:22,480 --> 00:32:24,561 - Entendeu? - Isso d�i, isso d�i! - Entendeu? - Isso d�i, isso d�i!
541 00:32:24,561 --> 00:32:27,459 Certo, certo. Me solta. Me solta. Certo, certo. Me solta. Me solta.
542 00:32:37,160 --> 00:32:39,860 Voc�s dois s�o t�o fofos. Voc�s dois s�o t�o fofos.
543 00:32:40,900 --> 00:32:43,630 Parece que o plano da Duan Xuewei n�o funcionou. Parece que o plano da Duan Xuewei n�o funcionou.
544 00:32:43,630 --> 00:32:45,130 O qu�? O qu�?
545 00:32:45,130 --> 00:32:49,200 Bem, algu�m disse que tinha neg�cios importantes, Bem, algu�m disse que tinha neg�cios importantes,
546 00:32:49,200 --> 00:32:52,390 mas seguiu o seu amado em segredo. mas seguiu o seu amado em segredo.
547 00:32:58,040 --> 00:33:00,630 O que a Xuewei disse? O que a Xuewei disse?
548 00:33:00,630 --> 00:33:03,960 Ela disse que a fam�lia do Zhao Ming tamb�m est� envolvida com a medicina. Ela disse que a fam�lia do Zhao Ming tamb�m est� envolvida com a medicina.
549 00:33:03,960 --> 00:33:08,080 E que Zhao Ming queria casar com a filha do Guin Jianchou, E que Zhao Ming queria casar com a filha do Guin Jianchou,
550 00:33:08,080 --> 00:33:10,450 mas Gui Jianchou n�o gostava do Zhao Ming. mas Gui Jianchou n�o gostava do Zhao Ming.
551 00:33:10,450 --> 00:33:16,210 No entanto, a filha do Gui Jianchou se apaixonou pelo Zhao Ming. No entanto, a filha do Gui Jianchou se apaixonou pelo Zhao Ming.
552 00:33:16,660 --> 00:33:20,610 Depois disso, a filha do Gui Jianchou desapareceu. Depois disso, a filha do Gui Jianchou desapareceu.
553 00:33:20,610 --> 00:33:24,220 Ele suspeitou que Zhao Ming havia levado sua filha. Ele suspeitou que Zhao Ming havia levado sua filha.
554 00:33:26,180 --> 00:33:29,540 Amanh� vamos procurar na casa do Zhao Ming. Amanh� vamos procurar na casa do Zhao Ming.
555 00:33:29,540 --> 00:33:31,540 <i> [Resid�ncia Zhao]</i> [Resid�ncia Zhao]
556 00:33:49,830 --> 00:33:51,530 Procurem r�pido. Procurem r�pido.
557 00:34:16,850 --> 00:34:18,550 Vejam. Vejam.
558 00:34:19,840 --> 00:34:23,750 Esta n�o � a mesma cinza encontrada na cavidade nasal do cad�ver? Esta n�o � a mesma cinza encontrada na cavidade nasal do cad�ver?
559 00:34:23,750 --> 00:34:26,120 Voc� est� certa. Voc� est� certa.
560 00:34:32,710 --> 00:34:35,569 Semblante da Justi�a. Venha ver. Semblante da Justi�a. Venha ver.
561 00:34:41,130 --> 00:34:42,839 Zhao Ming conhece artes marciais. Zhao Ming conhece artes marciais.
562 00:34:42,840 --> 00:34:44,160 � verdade. � verdade.
563 00:34:44,160 --> 00:34:47,470 Esta espada n�o parece vir de uma fam�lia comum. Esta espada n�o parece vir de uma fam�lia comum.
564 00:34:47,470 --> 00:34:49,810 Veja, a l�mina est� quebrada. Veja, a l�mina est� quebrada.
565 00:34:49,810 --> 00:34:54,260 Significa que foi usada muitas vezes. Significa que foi usada muitas vezes.
566 00:34:54,260 --> 00:34:57,500 Ent�o o Zhao Ming � mesmo o assassino. Ent�o o Zhao Ming � mesmo o assassino.
567 00:35:04,990 --> 00:35:07,460 V� para a farm�cia no jardim de Zhao V� para a farm�cia no jardim de Zhao
568 00:35:07,460 --> 00:35:09,060 V�. V�.
569 00:35:13,710 --> 00:35:15,740 Vendedor. Vendedor.
570 00:35:15,740 --> 00:35:17,240 Espere. Espere.
571 00:35:18,130 --> 00:35:20,020 Clientes, que ervas desejam? Clientes, que ervas desejam?
572 00:35:20,020 --> 00:35:21,430 N�o viemos buscar ervas. N�o viemos buscar ervas.
573 00:35:21,430 --> 00:35:23,980 Me mostre o seu pedido de compra. Me mostre o seu pedido de compra.
574 00:35:23,980 --> 00:35:26,050 O nosso chefe n�o est�. O nosso chefe n�o est�.
575 00:35:27,660 --> 00:35:29,279 O seu chefe � o Zhao Ming? O seu chefe � o Zhao Ming?
576 00:35:29,280 --> 00:35:30,640 Sim. Sim.
577 00:35:30,640 --> 00:35:33,750 - � ele. - Bom. - � ele. - Bom.
578 00:35:33,770 --> 00:35:35,000 O Magistrado Taifu Yamen est� investigando um caso aqui. O Magistrado Taifu Yamen est� investigando um caso aqui.
579 00:35:35,000 --> 00:35:36,999 Por favor vendedor, nos mostre o pedido de compra. Por favor vendedor, nos mostre o pedido de compra.
580 00:35:37,000 --> 00:35:38,700 Certo, certo. Certo, certo.
581 00:35:40,530 --> 00:35:43,110 Vossa Excel�ncia, esta � a receita. Vossa Excel�ncia, esta � a receita.
582 00:35:50,520 --> 00:35:53,719 Veja. Estas s�o as quatro ervas usadas para fazer incenso de desmaio. Veja. Estas s�o as quatro ervas usadas para fazer incenso de desmaio.
583 00:35:53,719 --> 00:35:56,770 Ele comprou muitos bens de outro lugar. Ele comprou muitos bens de outro lugar.
584 00:35:59,080 --> 00:36:00,560 <i> [Zhao Ming] </i> [Zhao Ming]
585 00:36:02,360 --> 00:36:05,370 O que foi? Tem algum problema? O que foi? Tem algum problema?
586 00:36:05,370 --> 00:36:08,079 Vendedor, podemos levar a receita? Vendedor, podemos levar a receita?
587 00:36:08,080 --> 00:36:09,940 Claro. Claro. Claro. Claro.
588 00:36:14,750 --> 00:36:18,740 Zhao Ming � mesmo o assassino? Zhao Ming � mesmo o assassino?
589 00:36:18,740 --> 00:36:21,270 J� que o incenso que produz aquela fuma�a foi encontrado na casa dele, J� que o incenso que produz aquela fuma�a foi encontrado na casa dele,
590 00:36:21,270 --> 00:36:24,740 e ele tamb�m � bom em artes marciais, e ele tamb�m � bom em artes marciais,
591 00:36:24,740 --> 00:36:27,040 ent�o � prov�vel que ele seja o assassino. ent�o � prov�vel que ele seja o assassino.
592 00:36:28,090 --> 00:36:29,530 Venham ver, pessoal! Venham ver, pessoal!
593 00:36:29,530 --> 00:36:31,629 Tian Sanqi, que vergonha de voc�. Tian Sanqi, que vergonha de voc�.
594 00:36:31,630 --> 00:36:34,990 N�o s� quis tirar o meu marido de mim, como tamb�m ficou com ele na frente de todos. N�o s� quis tirar o meu marido de mim, como tamb�m ficou com ele na frente de todos.
595 00:36:34,990 --> 00:36:37,190 N�o acham que ela � vergonhosa? N�o acham que ela � vergonhosa?
596 00:36:38,290 --> 00:36:40,700 � voc� de novo. � voc� de novo.
597 00:36:40,700 --> 00:36:43,270 Irm�o Cuo, eu sou a He Jinxin. Irm�o Cuo, eu sou a He Jinxin.
598 00:36:43,270 --> 00:36:44,469 N�o me reconhece? N�o me reconhece?
599 00:36:44,470 --> 00:36:46,160 - Ela � uma mentirosa. - Que vergonha. - Ela � uma mentirosa. - Que vergonha.
600 00:36:46,160 --> 00:36:48,060 Sanqi, vamos. Sanqi, vamos.
601 00:36:49,150 --> 00:36:50,469 Voc� sabe quem ela �? Voc� sabe quem ela �?
602 00:36:50,470 --> 00:36:52,869 � claro que sabemos. Ela � a jovem senhora da fam�lia Zhao. � claro que sabemos. Ela � a jovem senhora da fam�lia Zhao.
603 00:36:52,869 --> 00:36:55,560 Quem � voc�? Sua maluca. Quem � voc�? Sua maluca.
604 00:36:55,560 --> 00:36:58,120 Eu sou a jovem senhora da fam�lia Zhao, est� bem?! Eu sou a jovem senhora da fam�lia Zhao, est� bem?!
605 00:37:00,620 --> 00:37:02,639 Ei, n�o v�! Ei, n�o v�!
606 00:37:06,070 --> 00:37:11,800 Pai, encontramos o suspeito do assassinato em s�rie. Pai, encontramos o suspeito do assassinato em s�rie.
607 00:37:11,800 --> 00:37:13,530 Quem �? Quem �?
608 00:37:13,530 --> 00:37:16,880 O genro do Gui Jianchou, Zhao Ming. O genro do Gui Jianchou, Zhao Ming.
609 00:37:16,880 --> 00:37:20,280 Encontramos o mesmo incenso utilizado no crime no quarto dele. Encontramos o mesmo incenso utilizado no crime no quarto dele.
610 00:37:20,280 --> 00:37:23,080 Pai, para impedir que ele cometa mais um crime, Pai, para impedir que ele cometa mais um crime,
611 00:37:23,080 --> 00:37:26,359 mande mais homens para procurar e prender Zhao Ming ainda esta noite. mande mais homens para procurar e prender Zhao Ming ainda esta noite.
612 00:37:26,360 --> 00:37:28,460 Certo. Eu cuidarei disso. Certo. Eu cuidarei disso.
613 00:37:28,460 --> 00:37:29,700 - Algu�m... - Espere. - Algu�m... - Espere.
614 00:37:29,700 --> 00:37:35,090 N�o acham que encontramos as pistas e as provas do caso muito f�cil? N�o acham que encontramos as pistas e as provas do caso muito f�cil?
615 00:37:35,090 --> 00:37:37,370 Eu continuo achando que tem alguma coisa errada. Eu continuo achando que tem alguma coisa errada.
616 00:37:37,370 --> 00:37:38,840 Acha que tem alguma coisa errada? Acha que tem alguma coisa errada?
617 00:37:38,840 --> 00:37:41,420 Me ajude. Me ajude, Irm�o Cuo! Me ajude. Me ajude, Irm�o Cuo!
618 00:37:41,420 --> 00:37:43,119 A Ama Devoradora de Cora��es vai me matar. A Ama Devoradora de Cora��es vai me matar.
619 00:37:43,120 --> 00:37:44,119 O qu�? O qu�?
620 00:37:44,120 --> 00:37:45,640 Irm�o Cuo, me ajude. Irm�o Cuo, me ajude.
621 00:37:45,640 --> 00:37:46,820 Eu n�o quero morrer. Eu n�o quero morrer.
622 00:37:46,820 --> 00:37:50,740 <i> [Voc� tem tr�s dias de vida]</i> [Voc� tem tr�s dias de vida]
623 00:37:54,920 --> 00:37:57,400 Esta � a letra do Zhao Ming. Esta � a letra do Zhao Ming.
624 00:37:58,890 --> 00:38:03,120 Pai, Zhao Ming age de forma imprudente e audaciosa. Pai, Zhao Ming age de forma imprudente e audaciosa.
625 00:38:03,120 --> 00:38:06,030 At� debaixo do nariz dos oficiais, ele quer matar uma v�tima. At� debaixo do nariz dos oficiais, ele quer matar uma v�tima.
626 00:38:06,030 --> 00:38:07,279 Prenda-o imediatamente. Prenda-o imediatamente.
627 00:38:07,280 --> 00:38:09,670 Certo. Eu cuidarei disso de uma vez por todas. Certo. Eu cuidarei disso de uma vez por todas.
628 00:38:09,670 --> 00:38:12,800 Polygala tenuifolia, pseudoestelarie e poria branca Polygala tenuifolia, pseudoestelarie e poria branca
629 00:38:12,800 --> 00:38:14,750 n�o s�o ingredientes do incenso, n�o s�o ingredientes do incenso,
630 00:38:14,750 --> 00:38:17,490 ent�o por que aparecem bastante? ent�o por que aparecem bastante?
631 00:38:17,490 --> 00:38:19,090 Bai... Bai...
632 00:38:21,630 --> 00:38:24,560 Jovem Mestre Bai. Sabe para que servem estas ervas? Jovem Mestre Bai. Sabe para que servem estas ervas?
633 00:38:24,560 --> 00:38:26,940 Elas s�o para curar palpita��es. Elas s�o para curar palpita��es.
634 00:38:32,800 --> 00:38:35,759 Irm�o Cuo, voc� tem que me proteger. Irm�o Cuo, voc� tem que me proteger.
635 00:38:35,760 --> 00:38:37,759 Eu sou jovem e n�o me casei. Eu sou jovem e n�o me casei.
636 00:38:37,760 --> 00:38:39,560 Eu n�o quero morrer. Eu n�o quero morrer.
637 00:38:41,900 --> 00:38:45,119 Eu entendi. V� dormir. Eu entendi. V� dormir.
638 00:38:57,840 --> 00:38:59,460 O que faz aqui? O que faz aqui?
639 00:38:59,460 --> 00:39:03,220 Meu mestre disse que Zhao Ming mataria algu�m esta noite, Meu mestre disse que Zhao Ming mataria algu�m esta noite,
640 00:39:03,220 --> 00:39:04,740 e me enviou para peg�-lo. e me enviou para peg�-lo.
641 00:39:04,740 --> 00:39:06,670 Eu vim ajud�-lo. Eu vim ajud�-lo.
642 00:39:06,670 --> 00:39:08,640 Por que o Bai Yifei n�o est� aqui? Por que o Bai Yifei n�o est� aqui?
643 00:39:08,640 --> 00:39:10,500 Sanqi e eu somos suficientes. Sanqi e eu somos suficientes.
644 00:39:10,500 --> 00:39:13,700 Pedi que Bai Yifei e He Ruiyao ajudassem meu pai. Pedi que Bai Yifei e He Ruiyao ajudassem meu pai.
645 00:39:18,180 --> 00:39:20,539 Fique aqui. Deixe-me ir ver. Fique aqui. Deixe-me ir ver.
646 00:39:38,700 --> 00:39:39,950 O que houve comigo? O que houve comigo?
647 00:39:39,950 --> 00:39:41,190 O que aconteceu? O que aconteceu?
648 00:39:41,190 --> 00:39:43,420 Voc� matou a He Jinxin quando eu estava fora. Voc� matou a He Jinxin quando eu estava fora.
649 00:39:43,420 --> 00:39:46,760 � isso que eu encontro quando volto. � isso que eu encontro quando volto.
650 00:39:46,760 --> 00:39:48,600 Minha filha, Minha filha,
651 00:39:49,870 --> 00:39:52,910 voc� � t�o sem sorte. voc� � t�o sem sorte.
652 00:39:54,920 --> 00:39:57,880 Seu marido foi roubado por ela Seu marido foi roubado por ela
653 00:39:58,770 --> 00:40:02,080 e voc� foi assassinada por ela. e voc� foi assassinada por ela.
654 00:40:03,180 --> 00:40:06,270 Mestre Zhao, por favor, me ajude. Mestre Zhao, por favor, me ajude.
655 00:40:06,270 --> 00:40:08,129 Acalme-se. Pare. Acalme-se. Pare.
656 00:40:08,129 --> 00:40:09,710 N�o, n�o. Pare. N�o, n�o. Pare.
657 00:40:09,710 --> 00:40:12,541 Podemos falar no tribunal depois. Podemos falar no tribunal depois.
658 00:40:12,541 --> 00:40:15,270 - Vamos. - Voc� foi assassinada. - Vamos. - Voc� foi assassinada.
659 00:40:25,360 --> 00:40:34,820 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Tradutores: pan_383,angiezeke, egle_toita_457, csantos_470 e gabie_orphic. Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki Tradutores: pan_383,angiezeke, egle_toita_457, csantos_470 e gabie_orphic.
660 00:40:38,450 --> 00:40:45,130 <i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&</i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&
661 00:40:45,130 --> 00:40:52,730 <i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k& </i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k&
662 00:40:52,730 --> 00:40:59,570 <i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k& </i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k&
663 00:40:59,570 --> 00:41:03,430 <i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&</i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&
664 00:41:03,430 --> 00:41:08,070 <i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k& </i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k&
665 00:41:09,620 --> 00:41:11,520 <i> k& j� estou ficando exausto k&</i> k& j� estou ficando exausto k&
666 00:41:11,520 --> 00:41:13,380 <i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&</i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&
667 00:41:13,380 --> 00:41:15,330 <i> k& N�o consigo superar este impasse k& </i> k& N�o consigo superar este impasse k&
668 00:41:15,330 --> 00:41:17,320 <i> k& � algo predestinado, disperso k& </i> k& � algo predestinado, disperso k&
669 00:41:17,320 --> 00:41:19,240 <i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&</i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&
670 00:41:19,240 --> 00:41:24,150 <i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k& </i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k&
671 00:41:24,150 --> 00:41:28,510 <i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k& </i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k&
672 00:41:28,510 --> 00:41:31,900 <i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&</i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&
673 00:41:31,900 --> 00:41:35,940 <i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k& </i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k&
674 00:41:35,940 --> 00:41:39,420 <i> k& Eu s� posso deixar fluir k& </i> k& Eu s� posso deixar fluir k&
675 00:41:39,420 --> 00:41:43,810 <i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark& </i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark&
676 00:41:43,810 --> 00:41:47,270 <i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&</i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&
677 00:41:47,270 --> 00:41:51,500 <i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&</i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&
678 00:41:51,500 --> 00:41:57,500 <i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k& </i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k&
679 00:42:01,980 --> 00:42:06,650
679 00:42:01,980 --> 00:42:06,650