# Start End Original Translated
��1 00:00:02,070 --> 00:00:06,500 <i> k& Querida, voc� � como uma estrela k& </i> k& Querida, voc� � como uma estrela k&
2 00:00:06,500 --> 00:00:11,150 <i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k& </i> k& Eu quero apenas segui-la por a� k&
3 00:00:11,150 --> 00:00:15,450 <i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k& </i> k& O ponteiro do rel�gio do destino n�o para de girar k&
4 00:00:15,450 --> 00:00:19,820 <i> k& Neste momento ele vai parar k& </i> k& Neste momento ele vai parar k&
5 00:00:19,820 --> 00:00:24,450 <i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k& </i> k& Deixe-me lentamente seguir para o seu cora��o k&
6 00:00:24,450 --> 00:00:28,530 <i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k& </i> k& Por vinte e quatro horas sem parar k&
7 00:00:28,530 --> 00:00:32,430 <i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek& </i> k& Induzido por um eletrocardiograma e baixa altitudek&
8 00:00:32,430 --> 00:00:37,790 <i> k& Ficando perto de voc� k& </i> k& Ficando perto de voc� k&
9 00:00:37,790 --> 00:00:42,150 <i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&</i> k& Espairecendo e flutuando nesta gal�xia de amor k&
10 00:00:42,150 --> 00:00:47,200 <i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k& </i> k& Cada batimento card�aco se reduz delicadamente k&
11 00:00:47,200 --> 00:00:49,570 <i> k& Voc� me deu felicidade k& </i> k& Voc� me deu felicidade k&
12 00:00:49,570 --> 00:00:51,750 <i> k& Tira a minha solid�o k& </i> k& Tira a minha solid�o k&
13 00:00:51,750 --> 00:00:55,250 <i> k& Nunca mais vou deixar de lado k& </i> k& Nunca mais vou deixar de lado k&
14 00:00:55,250 --> 00:00:59,730 <i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k& </i> k& Uma leveza sutil flutua nesta gal�xia de amor.k&
15 00:00:59,730 --> 00:01:04,770 <i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k& </i> k& Espairecendo e derretendo gelo congelado k&
16 00:01:04,770 --> 00:01:07,050 <i> k& S� voc� pode me entenderk& </i> k& S� voc� pode me entenderk&
17 00:01:07,050 --> 00:01:09,240 <i>k&Mime-o com delicadeza k&</i> k&Mime-o com delicadeza k&
18 00:01:09,240 --> 00:01:12,730 <i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk& </i> k& Compartilhe nosso amor juntinhosk&
19 00:01:12,730 --> 00:01:15,670 <i> k& At� o fim dos tempos k&</i> k& At� o fim dos tempos k&
20 00:01:17,570 --> 00:01:25,090 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
21 00:01:26,820 --> 00:01:33,460 <i> [Eu Me Apaixonei Por Voc�] </i> [Eu Me Apaixonei Por Voc�]
22 00:01:33,460 --> 00:01:35,980 <i> [Epis�dio 16] </i> [Epis�dio 16]
23 00:01:35,980 --> 00:01:40,609 Mate ela. Mate ela.
24 00:01:40,609 --> 00:01:43,710 Vossa Excel�ncia, n�o acredite no que a Duan Xuewei disse. Vossa Excel�ncia, n�o acredite no que a Duan Xuewei disse.
25 00:01:43,710 --> 00:01:46,629 � imposs�vel que a Sanqi tenha matado a He Jinxin. � imposs�vel que a Sanqi tenha matado a He Jinxin.
26 00:01:46,630 --> 00:01:48,670 Vossa Excel�ncia, n�o acha que seja estranho? Vossa Excel�ncia, n�o acha que seja estranho?
27 00:01:48,670 --> 00:01:53,900 Se a Sanqi matou a He Jinxin, como ela poderia ter desmaiado no quarto? Se a Sanqi matou a He Jinxin, como ela poderia ter desmaiado no quarto?
28 00:01:53,900 --> 00:01:55,730 Pergunte a Duan Xuewei. Pergunte a Duan Xuewei.
29 00:01:55,730 --> 00:01:57,630 N�o. Bem... N�o. Bem...
30 00:01:59,710 --> 00:02:00,750 Duan Xuewei est� desaparecida. Duan Xuewei est� desaparecida.
31 00:02:00,750 --> 00:02:03,530 N�o a encontrei em lugar nenhum. N�o a encontrei em lugar nenhum.
32 00:02:03,530 --> 00:02:05,520 Vossa Excel�ncia, deve haver algo de errado nisso. Vossa Excel�ncia, deve haver algo de errado nisso.
33 00:02:05,520 --> 00:02:07,280 Agora a Duan Xuewei est� desaparecida. Agora a Duan Xuewei est� desaparecida.
34 00:02:07,280 --> 00:02:10,190 Vossa Excel�ncia, nos ajude, por favor. Vossa Excel�ncia, nos ajude, por favor.
35 00:02:10,190 --> 00:02:13,620 Jinxin era direita e obediente desde pequena, Jinxin era direita e obediente desde pequena,
36 00:02:13,620 --> 00:02:16,800 mas ela teve uma morte violenta. mas ela teve uma morte violenta.
37 00:02:16,800 --> 00:02:18,630 Por favor, nos ajude, Vossa Excel�ncia. Por favor, nos ajude, Vossa Excel�ncia.
38 00:02:18,630 --> 00:02:20,159 Sim. Sim.
39 00:02:20,160 --> 00:02:21,650 Por que ela morreu sem motivo? Por que ela morreu sem motivo?
40 00:02:21,650 --> 00:02:24,240 Acredite em mim. Eu n�o matei ningu�m. Acredite em mim. Eu n�o matei ningu�m.
41 00:02:24,240 --> 00:02:27,040 Assim que entrei no quarto, eu desmaiei. Assim que entrei no quarto, eu desmaiei.
42 00:02:27,040 --> 00:02:29,320 Quando acordei, ela estava morta. Quando acordei, ela estava morta.
43 00:02:29,320 --> 00:02:30,730 N�o acredite nela. N�o acredite nela.
44 00:02:30,730 --> 00:02:33,860 Tian Sanqi � culpada. Tian Sanqi � culpada.
45 00:02:33,860 --> 00:02:38,270 Naquela �poca, vendo que ela era pobre, n�s a acolhemos. Naquela �poca, vendo que ela era pobre, n�s a acolhemos.
46 00:02:38,270 --> 00:02:40,680 No entanto, ela nos agradece com ingratid�o. No entanto, ela nos agradece com ingratid�o.
47 00:02:40,680 --> 00:02:44,550 Ela se passou pela Jinxin e se casou com a fam�lia Zhao. Ela se passou pela Jinxin e se casou com a fam�lia Zhao.
48 00:02:44,550 --> 00:02:47,910 Quando brigou com a Jinxin, ela negou tudo Quando brigou com a Jinxin, ela negou tudo
49 00:02:47,910 --> 00:02:51,060 e matou a Jinxin. e matou a Jinxin.
50 00:02:51,060 --> 00:02:52,700 Ela � um lobo em pele de cordeiro. Ela � um lobo em pele de cordeiro.
51 00:02:52,700 --> 00:02:54,450 Tian Sanqi � uma mentirosa. Tian Sanqi � uma mentirosa.
52 00:02:54,450 --> 00:02:55,860 Ela deve ser a assassina! Ela deve ser a assassina!
53 00:02:55,860 --> 00:02:58,090 Talvez n�o seja ela. Temos que investigar direito. Talvez n�o seja ela. Temos que investigar direito.
54 00:02:58,090 --> 00:03:00,491 Ela resolveu muitos casos para Sua Excel�ncia. Ela resolveu muitos casos para Sua Excel�ncia.
55 00:03:00,491 --> 00:03:03,449 E da�? H� provas evidentes agora. Uma vida por outra. E da�? H� provas evidentes agora. Uma vida por outra.
56 00:03:03,449 --> 00:03:05,800 Sim. Uma vida por outra. Sim. Uma vida por outra.
57 00:03:05,800 --> 00:03:08,930 Calem-se. N�o � verdade. Calem-se. N�o � verdade.
58 00:03:08,930 --> 00:03:13,250 N�o h� um veredito final, muito menos a pena extrema. N�o h� um veredito final, muito menos a pena extrema.
59 00:03:13,250 --> 00:03:16,400 Yifei, n�o enxerga a situa��o? Yifei, n�o enxerga a situa��o?
60 00:03:16,400 --> 00:03:17,829 N�o se envolva nisso. N�o se envolva nisso.
61 00:03:17,830 --> 00:03:21,430 Pai, n�o podemos deixar que culpem a Sanqi. Pai, n�o podemos deixar que culpem a Sanqi.
62 00:03:21,430 --> 00:03:26,090 Se Vossa Excel�ncia n�o puder fazer justi�a por n�s, Se Vossa Excel�ncia n�o puder fazer justi�a por n�s,
63 00:03:26,090 --> 00:03:30,280 n�o nos culpe por linchamento. n�o nos culpe por linchamento.
64 00:03:30,280 --> 00:03:31,940 Algu�m! Algu�m!
65 00:03:33,120 --> 00:03:34,750 Levem a Tian Sanqi daqui. Levem a Tian Sanqi daqui.
66 00:03:34,750 --> 00:03:36,960 Levem-na daqui! Levem-na daqui!
67 00:03:36,960 --> 00:03:38,429 - Sim. - Levem-na. - Sim. - Levem-na.
68 00:03:38,429 --> 00:03:39,319 Parem. Parem.
69 00:03:39,320 --> 00:03:40,990 O que est�o fazendo? O que est�o fazendo?
70 00:03:40,990 --> 00:03:43,060 Aqui � o gabinete. Aqui � o gabinete.
71 00:03:43,060 --> 00:03:46,100 - V�o ignorar a lei da c�rte? - Vamos. - V�o ignorar a lei da c�rte? - Vamos.
72 00:03:46,100 --> 00:03:48,170 Levem-nos daqui! Levem-nos daqui!
73 00:03:48,170 --> 00:03:49,389 Saia. Saia.
74 00:03:49,390 --> 00:03:51,470 Jovem Madame, voc� est� bem? Jovem Madame, voc� est� bem?
75 00:03:51,470 --> 00:03:52,879 Li Jia, onde est� o Zhao Cuo? Li Jia, onde est� o Zhao Cuo?
76 00:03:52,880 --> 00:03:56,649 Eu n�o sei. Procurei por ele � noite toda e n�o o encontrei. Eu n�o sei. Procurei por ele � noite toda e n�o o encontrei.
77 00:04:14,320 --> 00:04:16,450 Me solte. Me solte.
78 00:04:16,450 --> 00:04:18,480 O que voc� quer? O que voc� quer?
79 00:04:21,000 --> 00:04:24,200 Xuewei, o que faz aqui? Xuewei, o que faz aqui?
80 00:04:25,070 --> 00:04:27,090 O que voc� quer? O que voc� quer?
81 00:04:28,070 --> 00:04:32,510 Voc� disse que n�o amaria mais ningu�m, n�o foi? Voc� disse que n�o amaria mais ningu�m, n�o foi?
82 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 N�o vai me amar, certo? N�o vai me amar, certo?
83 00:04:37,960 --> 00:04:41,030 Eu n�o permitirei isso. Eu n�o permitirei isso.
84 00:04:41,900 --> 00:04:44,930 Voc� sempre ser� meu. Voc� sempre ser� meu.
85 00:04:44,930 --> 00:04:49,000 Xuewei, o que voc� quer? Xuewei, o que voc� quer?
86 00:04:50,020 --> 00:04:51,620 Xuewei... Xuewei...
87 00:04:59,450 --> 00:05:03,470 Voc� logo saber� o que eu quero. Voc� logo saber� o que eu quero.
88 00:05:08,070 --> 00:05:10,660 O que est� fazendo aqui? O que est� fazendo aqui?
89 00:05:10,660 --> 00:05:14,290 A criminosa � a sua nora. A criminosa � a sua nora.
90 00:05:14,290 --> 00:05:16,470 Devia parar de tentar. Devia parar de tentar.
91 00:05:16,470 --> 00:05:20,240 Como Magistrado Taifu do Norte, eu o farei Como Magistrado Taifu do Norte, eu o farei
92 00:05:20,240 --> 00:05:22,690 no seu lugar. no seu lugar.
93 00:05:22,690 --> 00:05:24,400 Algu�m! Algu�m!
94 00:05:24,400 --> 00:05:26,599 Espere. Espere. Espere. Espere.
95 00:05:26,599 --> 00:05:29,210 Voc� est� no norte, enquanto eu estou no sul. Voc� est� no norte, enquanto eu estou no sul.
96 00:05:29,210 --> 00:05:32,850 V-voc� est� agindo acima de sua autoridade. V-voc� est� agindo acima de sua autoridade.
97 00:05:32,850 --> 00:05:37,720 - Quer ser exonerado do seu cargo? - N�o. - Quer ser exonerado do seu cargo? - N�o.
98 00:05:37,720 --> 00:05:41,350 Voc� foi arrogante antes. Voc� foi arrogante antes.
99 00:05:41,350 --> 00:05:46,410 Eu realmente quero exoner�-lo agora. Eu realmente quero exoner�-lo agora.
100 00:05:46,410 --> 00:05:48,039 Certo. Certo. Certo. Certo.
101 00:05:48,040 --> 00:05:49,940 Bai, espere para ver. Bai, espere para ver.
102 00:05:49,940 --> 00:05:53,010 Eu irei atr�s de voc� e o vou exoner�-lo tamb�m. Eu irei atr�s de voc� e o vou exoner�-lo tamb�m.
103 00:05:53,010 --> 00:05:54,730 <i> Espere para ver! </i> Espere para ver!
104 00:05:59,850 --> 00:06:02,100 Criminosa Tian Sanqi, Criminosa Tian Sanqi,
105 00:06:02,100 --> 00:06:06,120 voc� desonrou a Fam�lia He fingindo ser a filha deles. voc� desonrou a Fam�lia He fingindo ser a filha deles.
106 00:06:06,120 --> 00:06:08,120 Como suas a��es vieram a tona, Como suas a��es vieram a tona,
107 00:06:08,120 --> 00:06:11,919 voc� matou a Jinxin para descontar sua raiva. Este � o seu primeiro crime. voc� matou a Jinxin para descontar sua raiva. Este � o seu primeiro crime.
108 00:06:12,570 --> 00:06:16,440 Se passando pela Ama Devoradora de Cora��es, voc� matou muitas pessoas no sul. Se passando pela Ama Devoradora de Cora��es, voc� matou muitas pessoas no sul.
109 00:06:16,440 --> 00:06:17,970 Este � o seu segundo crime. Este � o seu segundo crime.
110 00:06:17,970 --> 00:06:20,910 Agora h� provas irrefut�veis. Agora h� provas irrefut�veis.
111 00:06:20,910 --> 00:06:23,730 Isso � imperdo�vel. Isso � imperdo�vel.
112 00:06:23,730 --> 00:06:27,100 Eu sentencio agora Eu sentencio agora
113 00:06:27,100 --> 00:06:31,540 que a Tian Sanqi seja executada e queimada que a Tian Sanqi seja executada e queimada
114 00:06:31,540 --> 00:06:33,030 imediatamente. imediatamente.
115 00:06:33,030 --> 00:06:35,720 Pai, como pode fazer isso? Pai, como pode fazer isso?
116 00:06:37,950 --> 00:06:41,840 Levem-na agora para o local de execu��o. Levem-na agora para o local de execu��o.
117 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 - O Mestre Bai � s�bio. - Bai Yifei, seu pai deve estar louco. - O Mestre Bai � s�bio. - Bai Yifei, seu pai deve estar louco.
118 00:06:45,120 --> 00:06:47,399 - O Mestre Bai � s�bio. - Mestre Bai. - O Mestre Bai � s�bio. - Mestre Bai.
119 00:06:49,720 --> 00:06:50,949 O que faremos? O que faremos?
120 00:06:50,950 --> 00:06:54,499 Vamos segui-los. Talvez tenhamos que entrar no local de execu��o e resgat�-la. Vamos segui-los. Talvez tenhamos que entrar no local de execu��o e resgat�-la.
121 00:07:06,230 --> 00:07:08,940 O Mestre Bai fez justi�a por n�s. O Mestre Bai fez justi�a por n�s.
122 00:07:17,671 --> 00:07:21,469 - O Mestre Bai faz justi�a por n�s. - N�o, algo n�o est� certo. As pistas deste caso est�o ligadas. - O Mestre Bai faz justi�a por n�s. - N�o, algo n�o est� certo. As pistas deste caso est�o ligadas.
123 00:07:21,469 --> 00:07:24,599 Est� tudo muito �bvio. N�o deveria ser t�o f�cil. Est� tudo muito �bvio. N�o deveria ser t�o f�cil.
124 00:07:24,599 --> 00:07:26,600 O assassino n�o seria t�o descuidado. O assassino n�o seria t�o descuidado.
125 00:07:26,600 --> 00:07:28,960 Mas o que deu errado? Mas o que deu errado?
126 00:07:28,960 --> 00:07:30,479 <i> Queimem o diabo at� a morte! </i> Queimem o diabo at� a morte!
127 00:07:30,480 --> 00:07:32,291 <i> Queimem-a at� a morte. </i> Queimem-a at� a morte.
128 00:07:32,291 --> 00:07:33,639 <i> Queimem o diabo at� a morte! </i> Queimem o diabo at� a morte!
129 00:07:33,640 --> 00:07:36,780 <i> Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte. </i> Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte.
130 00:07:37,410 --> 00:07:39,100 <i> Zhao Ming sabe artes marciais. </i> Zhao Ming sabe artes marciais.
131 00:07:39,100 --> 00:07:40,450 <i> Sim. </i> Sim.
132 00:07:40,450 --> 00:07:41,900 Zhao Ming n�o � o assassino. Zhao Ming n�o � o assassino.
133 00:07:41,900 --> 00:07:43,690 Mas ainda n�o tenho certeza. Mas ainda n�o tenho certeza.
134 00:07:43,690 --> 00:07:45,250 Por que o assassino matou a He Jinxin? Por que o assassino matou a He Jinxin?
135 00:07:45,250 --> 00:07:50,019 <i> Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte. </i> Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte. Queimem-a at� a morte.
136 00:07:50,020 --> 00:07:52,300 <i> [O caso do Assassinato de He Jinxin]</i> [O caso do Assassinato de He Jinxin]
137 00:07:56,880 --> 00:07:58,730 Executem. Executem.
138 00:08:01,650 --> 00:08:04,120 � a assassina... � a assassina...
139 00:08:04,120 --> 00:08:07,020 Ser� que ela s� queria colocar a culpa em mim? Ser� que ela s� queria colocar a culpa em mim?
140 00:08:10,000 --> 00:08:11,190 <i> O que est� fazendo aqui? </i> O que est� fazendo aqui?
141 00:08:11,190 --> 00:08:14,900 <i> O Mestre disse que Zhao Ming mataria algu�m esta noite. </i> O Mestre disse que Zhao Ming mataria algu�m esta noite.
142 00:08:14,900 --> 00:08:16,370 <i> E me mandou para captur�-lo. </i> E me mandou para captur�-lo.
143 00:08:16,370 --> 00:08:17,719 <i> Eu vim ajudar voc�. </i> Eu vim ajudar voc�.
144 00:08:17,720 --> 00:08:18,560 <i> O que aconteceu comigo? </i> O que aconteceu comigo?
145 00:08:18,560 --> 00:08:19,750 <i> O que houve com voc�? </i> O que houve com voc�?
146 00:08:19,750 --> 00:08:22,020 <i> Voc� matou a He Jinxin quando eu estava fora. </i> Voc� matou a He Jinxin quando eu estava fora.
147 00:08:22,020 --> 00:08:25,350 <i> Foi isso que encontrei quando voltei. </i> Foi isso que encontrei quando voltei.
148 00:08:26,790 --> 00:08:29,160 <i> Mas por que ela fez aquilo?</i> Mas por que ela fez aquilo?
149 00:08:40,340 --> 00:08:42,029 <i> N�o. Espera. </i> N�o. Espera.
150 00:08:42,030 --> 00:08:45,479 <i> Duan Xuewei est� desaparecida. N�o consegui encontr�-la. </i> Duan Xuewei est� desaparecida. N�o consegui encontr�-la.
151 00:08:45,479 --> 00:08:46,591 <i> Li Jia, onde est� o Zhao Cuo? </i> Li Jia, onde est� o Zhao Cuo?
152 00:08:46,591 --> 00:08:50,469 <i>Eu n�o sei. Procurei por ele � noite toda e n�o o encontrei.</i> Eu n�o sei. Procurei por ele � noite toda e n�o o encontrei.
153 00:08:52,240 --> 00:08:54,700 Senhor Bai, Ruoyao, me soltem. Senhor Bai, Ruoyao, me soltem.
154 00:08:54,700 --> 00:08:58,000 Salvem o Zhao Cuo. Ele est� em perigo. Salvem o Zhao Cuo. Ele est� em perigo.
155 00:08:58,000 --> 00:08:59,519 <i> Queimem o dem�nio at� a morte. </i> Queimem o dem�nio at� a morte.
156 00:08:59,520 --> 00:09:01,590 Sanqi! Sanqi!
157 00:09:01,590 --> 00:09:03,290 <i> Parem! </i> Parem!
158 00:09:27,000 --> 00:09:27,811 Como se atreve! Como se atreve!
159 00:09:27,811 --> 00:09:30,440 Quem � voc�? Como se atreve a entrar no local da execu��o! Quem � voc�? Como se atreve a entrar no local da execu��o!
160 00:09:30,440 --> 00:09:32,050 Abram caminho. Abram caminho. Abram caminho. Abram caminho.
161 00:09:32,050 --> 00:09:33,650 Abram caminho. Abram caminho.
162 00:09:39,100 --> 00:09:41,670 Ele � o Jovem Lorde de Taoyuan. Ele � o Jovem Lorde de Taoyuan.
163 00:09:41,670 --> 00:09:43,170 Irm�o! Irm�o!
164 00:09:43,800 --> 00:09:45,500 Irm�o? Irm�o?
165 00:09:47,640 --> 00:09:49,420 Irm�o. Irm�o.
166 00:09:51,240 --> 00:09:53,730 Irm�o, voc� est� muito atrasado. Irm�o, voc� est� muito atrasado.
167 00:09:53,730 --> 00:09:56,010 O que est� havendo aqui? O que est� havendo aqui?
168 00:09:57,350 --> 00:09:58,580 Jovem Lorde, Jovem Lorde,
169 00:09:58,580 --> 00:10:01,670 ela se passou pela Ama Devoradora de Cora��es ela se passou pela Ama Devoradora de Cora��es
170 00:10:02,200 --> 00:10:05,519 e matou muitas pessoas da Cidade do Sul. e matou muitas pessoas da Cidade do Sul.
171 00:10:05,520 --> 00:10:08,590 Vamos execut�-la com fogo agora. Vamos execut�-la com fogo agora.
172 00:10:08,590 --> 00:10:10,440 Que bobagem. Ela n�o matou ningu�m. Que bobagem. Ela n�o matou ningu�m.
173 00:10:10,440 --> 00:10:12,590 Voc� resolveu o caso sem evid�ncias. Voc� resolveu o caso sem evid�ncias.
174 00:10:12,590 --> 00:10:15,220 Eu n�o me importo. Eu n�o me importo.
175 00:10:15,220 --> 00:10:17,260 Jovem Lorde, eu n�o matei ningu�m. Jovem Lorde, eu n�o matei ningu�m.
176 00:10:17,260 --> 00:10:20,640 Temos que ir logo ao Sal�o Qiandu para salvar o Zhao Cuo. Temos que ir logo ao Sal�o Qiandu para salvar o Zhao Cuo.
177 00:10:20,640 --> 00:10:23,680 N�o fale besteira. Salve a si mesma primeiro. N�o fale besteira. Salve a si mesma primeiro.
178 00:10:23,680 --> 00:10:25,759 Eu n�o tenho tempo para explicar. Zhao Cuo est� em perigo. Eu n�o tenho tempo para explicar. Zhao Cuo est� em perigo.
179 00:10:25,759 --> 00:10:27,710 Me soltem. Me soltem.
180 00:10:27,710 --> 00:10:30,669 Jovem Lorde, por favor, acredite nela. Jovem Lorde, por favor, acredite nela.
181 00:10:30,670 --> 00:10:34,440 Irm�o, eu juro pela minha vida que ela � inocente. Irm�o, eu juro pela minha vida que ela � inocente.
182 00:10:36,200 --> 00:10:37,540 Fique de p�. Fique de p�.
183 00:10:37,540 --> 00:10:39,690 Obrigado, Jovem Lorde. Obrigado, Jovem Lorde.
184 00:10:41,150 --> 00:10:42,830 Se ela realmente matou algu�m, Se ela realmente matou algu�m,
185 00:10:42,830 --> 00:10:45,000 como o Jovem Lorde da Cidade Taoyuan, como o Jovem Lorde da Cidade Taoyuan,
186 00:10:45,000 --> 00:10:47,610 eu encontrarei a verdade para o povo da Cidade do Sul. eu encontrarei a verdade para o povo da Cidade do Sul.
187 00:10:47,610 --> 00:10:50,030 No entanto, parece complicado agora. No entanto, parece complicado agora.
188 00:10:50,030 --> 00:10:51,270 Eu investigarei pessoalmente. Eu investigarei pessoalmente.
189 00:10:51,270 --> 00:10:54,130 Tomaremos uma decis�o final depois que investigarmos direito. Tomaremos uma decis�o final depois que investigarmos direito.
190 00:10:55,710 --> 00:10:57,310 Wumeng. Wumeng.
191 00:11:03,830 --> 00:11:05,990 Qual � o problema? N�o tem ningu�m aqui. Qual � o problema? N�o tem ningu�m aqui.
192 00:11:05,990 --> 00:11:08,249 - Separem-se. - Sim. - Separem-se. - Sim.
193 00:11:24,470 --> 00:11:27,270 O mobili�rio desta sala � do estilo Chisang. O mobili�rio desta sala � do estilo Chisang.
194 00:11:27,270 --> 00:11:30,420 Deve ser o quarto da Duan Xuewei. Deve ser o quarto da Duan Xuewei.
195 00:11:30,420 --> 00:11:32,779 Procure agora. Talvez tenha alguma pista. Procure agora. Talvez tenha alguma pista.
196 00:11:43,910 --> 00:11:45,510 Ruoyao. Ruoyao.
197 00:11:49,590 --> 00:11:53,080 Ruoyao. Veja se h� outras chaves na casa. Ruoyao. Veja se h� outras chaves na casa.
198 00:11:54,470 --> 00:11:57,420 Est� procurando chaves numa hora dessas? Est� procurando chaves numa hora dessas?
199 00:12:01,670 --> 00:12:03,270 Olha. Olha.
200 00:12:04,350 --> 00:12:06,790 Por que est� me olhando assim? Por que est� me olhando assim?
201 00:12:08,080 --> 00:12:09,200 Eu... Eu...
202 00:12:09,200 --> 00:12:13,030 Eu s� estou preocupada com o futuro do Senhor Bai. Eu s� estou preocupada com o futuro do Senhor Bai.
203 00:12:13,030 --> 00:12:14,530 Olha. Olha.
204 00:12:15,810 --> 00:12:17,439 Opera��o de troca de cora��o. Opera��o de troca de cora��o.
205 00:12:17,440 --> 00:12:20,080 Existe tal opera��o secreta nesse mundo. Existe tal opera��o secreta nesse mundo.
206 00:12:21,240 --> 00:12:22,639 Est� certo. Est� certo.
207 00:12:22,640 --> 00:12:25,910 Aqueles que foram mortos no sul foi por que a realizaram. Aqueles que foram mortos no sul foi por que a realizaram.
208 00:12:25,910 --> 00:12:28,640 Deve haver um local secreto no Sal�o Qiandu para isso. Deve haver um local secreto no Sal�o Qiandu para isso.
209 00:12:28,640 --> 00:12:32,080 Temos que encontrar ou Zhao Cuo estar� em perigo. Temos que encontrar ou Zhao Cuo estar� em perigo.
210 00:12:32,080 --> 00:12:33,580 Vamos. Vamos.
211 00:12:38,830 --> 00:12:41,000 Voc� est� pronto? Voc� est� pronto?
212 00:12:56,320 --> 00:12:58,320 R�pido. R�pido.
213 00:13:18,710 --> 00:13:22,250 Esta condi��o de pulso � rara no mundo. Esta condi��o de pulso � rara no mundo.
214 00:13:22,880 --> 00:13:28,230 Xuewei, o cora��o dele � melhor que o seu. Xuewei, o cora��o dele � melhor que o seu.
215 00:13:39,470 --> 00:13:41,400 Gui Jianchou, Gui Jianchou,
216 00:13:43,350 --> 00:13:45,420 est� bloqueando o meu vaso sangu�neo. est� bloqueando o meu vaso sangu�neo.
217 00:13:45,420 --> 00:13:47,610 Velho, me solte. Velho, me solte.
218 00:13:47,610 --> 00:13:49,570 V� com calma. V� com calma.
219 00:13:49,570 --> 00:13:51,520 Estou apenas Estou apenas
220 00:13:52,800 --> 00:13:57,140 pegando emprestado o seu cora��o perfeito. pegando emprestado o seu cora��o perfeito.
221 00:14:03,030 --> 00:14:04,530 Voc� encontrou? Voc� encontrou?
222 00:14:05,030 --> 00:14:08,910 Procuramos no Sal�o Qiandu, mas n�o encontramos ningu�m Procuramos no Sal�o Qiandu, mas n�o encontramos ningu�m
223 00:14:08,910 --> 00:14:11,840 nem um tra�o de uma sala secreta. nem um tra�o de uma sala secreta.
224 00:14:15,390 --> 00:14:19,010 <i>Por que h� tantas ervas e borra no jardim?</i> Por que h� tantas ervas e borra no jardim?
225 00:14:20,370 --> 00:14:23,000 <i>Estas borras s�o da receita secreta do Sal�o Qiandu.</i> Estas borras s�o da receita secreta do Sal�o Qiandu.
226 00:14:23,000 --> 00:14:25,300 <i>N�o pode lev�-las.</i> N�o pode lev�-las.
227 00:14:37,510 --> 00:14:38,660 Est� aqui. Est� aqui.
228 00:14:38,660 --> 00:14:40,519 Deve haver uma passagem secreta. Deve haver uma passagem secreta.
229 00:14:40,520 --> 00:14:41,760 Por qu�? Por qu�?
230 00:14:41,760 --> 00:14:44,100 Eu senti algo estranho quando passei por aqui aquele dia. Eu senti algo estranho quando passei por aqui aquele dia.
231 00:14:44,100 --> 00:14:48,550 Este tapete de palha est� a sombra do p�tio sem a luz do sol. Este tapete de palha est� a sombra do p�tio sem a luz do sol.
232 00:14:49,150 --> 00:14:51,610 N�o � bom arejar as ervas aqui. N�o � bom arejar as ervas aqui.
233 00:14:51,610 --> 00:14:55,800 Como um m�dico famoso, Gui Jianchou n�o arejaria as ervas na sombra. Como um m�dico famoso, Gui Jianchou n�o arejaria as ervas na sombra.
234 00:14:55,800 --> 00:14:57,470 Ele queria esconder alguma coisa. Ele queria esconder alguma coisa.
235 00:14:57,470 --> 00:14:58,950 Deve haver algo nessa terra. Deve haver algo nessa terra.
236 00:14:58,950 --> 00:15:01,910 � poss�vel que a sala secreta do Sal�o Qiandu seja aqui em baixo. � poss�vel que a sala secreta do Sal�o Qiandu seja aqui em baixo.
237 00:15:01,910 --> 00:15:05,470 Deve haver um mecanismo aqui para abrir esta sala secreta. Deve haver um mecanismo aqui para abrir esta sala secreta.
238 00:15:05,470 --> 00:15:07,349 Vamos encontrar. Vamos. Vamos encontrar. Vamos.
239 00:15:07,350 --> 00:15:09,229 Wumeng, pe�a que cavem aqui. Wumeng, pe�a que cavem aqui.
240 00:15:09,230 --> 00:15:10,830 Sim. Sim.
241 00:15:18,540 --> 00:15:19,370 � muito espessa. � muito espessa.
242 00:15:19,370 --> 00:15:22,200 Sem um mecanismo, n�o poderemos abrir. Sem um mecanismo, n�o poderemos abrir.
243 00:15:28,780 --> 00:15:30,400 O que voc� quer? O que voc� quer?
244 00:15:30,400 --> 00:15:32,080 Velho, voc�... Velho, voc�...
245 00:15:33,710 --> 00:15:35,210 Estou aqui. Estou aqui.
246 00:15:37,080 --> 00:15:39,340 Parece que vieram salv�-lo. Parece que vieram salv�-lo.
247 00:15:39,340 --> 00:15:41,710 Mas se acalme. Mas se acalme.
248 00:15:41,710 --> 00:15:44,120 Eles n�o podem entrar. Eles n�o podem entrar.
249 00:15:44,120 --> 00:15:46,329 � o Zhao Cuo. Estou ouvindo ele. � o Zhao Cuo. Estou ouvindo ele.
250 00:15:46,329 --> 00:15:50,110 Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo.
251 00:15:50,110 --> 00:15:51,590 - Sanqi. Sanqi. - Zhao Cuo. - Sanqi. Sanqi. - Zhao Cuo.
252 00:15:51,590 --> 00:15:52,969 - Wu Meng, procure o mecanismo agora mesmo. - Sim. - Wu Meng, procure o mecanismo agora mesmo. - Sim.
253 00:15:52,969 --> 00:15:55,950 - Zhao Cuo. Zhao Cuo. - Sanqi. - Zhao Cuo. Zhao Cuo. - Sanqi.
254 00:15:55,950 --> 00:15:58,559 - Procure com cuidado. - Sim. - Procure com cuidado. - Sim.
255 00:16:19,320 --> 00:16:20,920 Est� aberto. Est� aberto.
256 00:16:23,280 --> 00:16:24,549 Sanqi. Sanqi.
257 00:16:24,550 --> 00:16:27,070 Wumeng, siga-me. Wumeng, siga-me.
258 00:16:28,280 --> 00:16:30,570 Guardas, fiquem aqui no caso de acontecer algo. Guardas, fiquem aqui no caso de acontecer algo.
259 00:16:30,570 --> 00:16:31,970 Sim. Sim.
260 00:16:32,640 --> 00:16:34,980 Velho, o que pretende fazer? Velho, o que pretende fazer?
261 00:16:34,980 --> 00:16:36,910 O que eu quero fazer? O que eu quero fazer?
262 00:16:36,910 --> 00:16:39,010 Voc� viajou ao redor do mundo, Voc� viajou ao redor do mundo,
263 00:16:39,010 --> 00:16:43,220 mas n�o pode perceber isso. Eu vou arrancar o seu cora��o. mas n�o pode perceber isso. Eu vou arrancar o seu cora��o.
264 00:16:43,980 --> 00:16:47,710 Ent�o foi voc� quem arrancou os cora��es na Cidade do Sul. Ent�o foi voc� quem arrancou os cora��es na Cidade do Sul.
265 00:16:47,710 --> 00:16:49,080 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
266 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 Mas � in�til saber dessas coisas. Mas � in�til saber dessas coisas.
267 00:16:53,400 --> 00:16:55,370 Por que est� fazendo isso? Por que est� fazendo isso?
268 00:16:55,370 --> 00:16:57,350 Por qu�? Por qu�?
269 00:16:59,490 --> 00:17:02,810 Eu preciso de um cora��o perfeito Eu preciso de um cora��o perfeito
270 00:17:03,440 --> 00:17:05,950 e o seu � o que eu quero. e o seu � o que eu quero.
271 00:17:05,950 --> 00:17:06,910 Espere. Espere.
272 00:17:06,910 --> 00:17:09,030 E-Espere um pouco. E-Espere um pouco.
273 00:17:09,030 --> 00:17:10,010 Espere. Espere.
274 00:17:10,010 --> 00:17:12,370 Eu fui uma crian�a doente. Eu fui uma crian�a doente.
275 00:17:12,370 --> 00:17:15,730 Meu cora��o n�o � t�o bom. Meu cora��o n�o � t�o bom.
276 00:17:15,730 --> 00:17:20,210 N�o tente negar. N�o tente negar.
277 00:17:20,210 --> 00:17:21,300 N�o diga bobagens. N�o diga bobagens.
278 00:17:21,300 --> 00:17:23,920 N�o, n�o, n�o. Velho, ou�a... N�o, n�o, n�o. Velho, ou�a...
279 00:17:25,510 --> 00:17:27,760 Voc� � muito barulhento. Voc� � muito barulhento.
280 00:17:30,920 --> 00:17:32,720 Pai. Pai.
281 00:17:38,630 --> 00:17:41,540 Querida filha, ou�a. Querida filha, ou�a.
282 00:17:41,540 --> 00:17:42,850 Durma um pouco mais. Durma um pouco mais.
283 00:17:42,850 --> 00:17:46,020 Eu a curarei em breve. Eu a curarei em breve.
284 00:17:46,020 --> 00:17:49,490 Pai, pare. Pai, pare.
285 00:17:49,490 --> 00:17:52,940 N�o fa�a algo terr�vel de novo. N�o fa�a algo terr�vel de novo.
286 00:17:52,940 --> 00:17:54,440 N�o. N�o.
287 00:17:55,270 --> 00:17:58,840 Estou fazendo isso pelo seu bem. Estou fazendo isso pelo seu bem.
288 00:17:58,840 --> 00:18:02,720 Eu sinto muito pela sua falecida m�e, Eu sinto muito pela sua falecida m�e,
289 00:18:02,720 --> 00:18:07,450 ent�o n�o posso deix�-la morrer antes de mim. ent�o n�o posso deix�-la morrer antes de mim.
290 00:18:08,510 --> 00:18:10,800 N�o precisa, Pai. N�o precisa, Pai.
291 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 Eu n�o quero trocar de cora��o. Eu n�o quero trocar de cora��o.
292 00:18:13,720 --> 00:18:16,820 N�o quero mais sofrer. N�o quero mais sofrer.
293 00:18:17,370 --> 00:18:23,820 N�o pode me deixar morrer em paz? N�o pode me deixar morrer em paz?
294 00:18:25,320 --> 00:18:28,440 Pare de matar as pessoas. Pare de matar as pessoas.
295 00:18:29,010 --> 00:18:31,440 Voc� era um m�dico famoso Voc� era um m�dico famoso
296 00:18:31,440 --> 00:18:35,310 que ajudava o mundo. que ajudava o mundo.
297 00:18:35,310 --> 00:18:40,660 Como se tornou um assassino assim? Como se tornou um assassino assim?
298 00:18:54,520 --> 00:18:57,860 Velho, voc� ouviu isso? Velho, voc� ouviu isso?
299 00:18:57,860 --> 00:19:00,500 Eles v�o entrar em breve. Eles v�o entrar em breve.
300 00:19:01,760 --> 00:19:06,080 Sem a minha ajuda, voc� ser� pego Sem a minha ajuda, voc� ser� pego
301 00:19:06,080 --> 00:19:08,860 e n�o ter� chance de salvar a sua filha. e n�o ter� chance de salvar a sua filha.
302 00:19:08,860 --> 00:19:11,920 O que acha de trabalharmos juntos? O que acha de trabalharmos juntos?
303 00:19:11,920 --> 00:19:15,320 Xuewei, at� voc�... Xuewei, at� voc�...
304 00:19:15,320 --> 00:19:17,270 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
305 00:19:17,270 --> 00:19:20,360 Eu lhe darei o meu cora��o Eu lhe darei o meu cora��o
306 00:19:20,360 --> 00:19:23,420 ao inv�s o de uma pessoa inocente. ao inv�s o de uma pessoa inocente.
307 00:19:24,090 --> 00:19:26,330 Estou disposta a lhe dar o meu cora��o. Estou disposta a lhe dar o meu cora��o.
308 00:19:26,330 --> 00:19:27,900 N�o. N�o.
309 00:19:27,900 --> 00:19:30,440 Se eu ficar com o seu cora��o, Se eu ficar com o seu cora��o,
310 00:19:30,440 --> 00:19:33,340 voc� morrer�. voc� morrer�.
311 00:19:35,070 --> 00:19:37,130 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
312 00:19:37,130 --> 00:19:39,460 Eu n�o vou morrer. Eu n�o vou morrer.
313 00:19:39,460 --> 00:19:43,960 O que eu quero � o cora��o do Zhao Cuo. O que eu quero � o cora��o do Zhao Cuo.
314 00:19:47,320 --> 00:19:51,630 Mas isso depende do seu pai. Mas isso depende do seu pai.
315 00:19:51,630 --> 00:19:53,510 Voc� n�o tem muito tempo. Voc� n�o tem muito tempo.
316 00:19:53,510 --> 00:19:56,840 Xue Wei, eu prometo. Xue Wei, eu prometo.
317 00:19:56,840 --> 00:20:02,640 Mas voc� tem que matar aqueles que entrarem. Mas voc� tem que matar aqueles que entrarem.
318 00:20:13,470 --> 00:20:15,270 Zhao Cuo. Zhao Cuo.
319 00:20:16,880 --> 00:20:18,460 Zhao Cuo! Zhao Cuo!
320 00:20:19,300 --> 00:20:21,540 Zhao Cuo, voc� est� bem? Zhao Cuo, voc� est� bem?
321 00:20:24,370 --> 00:20:28,210 Tome cuidado. Gui Jianchou quer me matar. Tome cuidado. Gui Jianchou quer me matar.
322 00:20:28,210 --> 00:20:32,110 Gui Jianchou, pensei que voc� fosse um m�dico famoso ajudando o mundo. Gui Jianchou, pensei que voc� fosse um m�dico famoso ajudando o mundo.
323 00:20:32,110 --> 00:20:34,979 Inesperadamente, voc� era um assassino. Inesperadamente, voc� era um assassino.
324 00:20:34,979 --> 00:20:38,020 Diga-me. Voc� matou todas as pessoas inocentes? Diga-me. Voc� matou todas as pessoas inocentes?
325 00:20:38,020 --> 00:20:42,350 Xuewei, mate-os com a sua habilidade secreta. Xuewei, mate-os com a sua habilidade secreta.
326 00:20:42,350 --> 00:20:47,080 Xuewei, por que voc� ajudou esse criminoso? Xuewei, por que voc� ajudou esse criminoso?
327 00:20:47,080 --> 00:20:49,360 Ela est� sendo est�pida no momento. Ela est� sendo est�pida no momento.
328 00:20:49,360 --> 00:20:52,150 Al�m disso, Gui Jianchou continua instigando. Al�m disso, Gui Jianchou continua instigando.
329 00:20:52,150 --> 00:20:54,560 Xuewei. N�o cometa mais erros. Xuewei. N�o cometa mais erros.
330 00:20:54,560 --> 00:20:58,460 Nos diga o crime de Gui Jianchou. Nos diga o crime de Gui Jianchou.
331 00:21:00,210 --> 00:21:03,219 Gui Jianchou, admita que voc� � o �nico Gui Jianchou, admita que voc� � o �nico
332 00:21:03,220 --> 00:21:05,560 que matou aquelas pessoas inocentes. que matou aquelas pessoas inocentes.
333 00:21:05,560 --> 00:21:11,090 Esta sentada na cadeira � a sua filha preciosa, certo? Esta sentada na cadeira � a sua filha preciosa, certo?
334 00:21:11,090 --> 00:21:13,250 Receio que o seu genro Receio que o seu genro
335 00:21:13,250 --> 00:21:15,560 Zhao Ming, o �nico para quem Zhao Ming, o �nico para quem
336 00:21:15,560 --> 00:21:18,390 voc� tenta transferir a culpa, foi morto por voc�. voc� tenta transferir a culpa, foi morto por voc�.
337 00:21:18,390 --> 00:21:20,660 O qu�? O qu�?
338 00:21:20,660 --> 00:21:21,990 Filha. Filha.
339 00:21:21,990 --> 00:21:24,410 Isso � verdade? Isso � verdade?
340 00:21:24,410 --> 00:21:27,730 Papai, o que est� acontecendo? Papai, o que est� acontecendo?
341 00:21:27,730 --> 00:21:32,440 Voc� me disse que ele escapou e desapareceu, certo? Voc� me disse que ele escapou e desapareceu, certo?
342 00:21:32,440 --> 00:21:34,510 O que aconteceu? O que aconteceu?
343 00:21:34,510 --> 00:21:37,300 Havia poria branca na fragr�ncia estranha Havia poria branca na fragr�ncia estranha
344 00:21:37,300 --> 00:21:39,300 que eu cheirei no seu quarto naquele dia. que eu cheirei no seu quarto naquele dia.
345 00:21:39,300 --> 00:21:43,560 Foi encontrado tamb�m nos sedimentos no jardim do Sal�o Qiandu. Foi encontrado tamb�m nos sedimentos no jardim do Sal�o Qiandu.
346 00:21:43,560 --> 00:21:48,150 Tamb�m estava no pedido de compra da farm�cia de Zhao. Tamb�m estava no pedido de compra da farm�cia de Zhao.
347 00:21:48,150 --> 00:21:51,320 � para o tratamento de doen�a do cora��o. � para o tratamento de doen�a do cora��o.
348 00:21:51,320 --> 00:21:56,750 Ent�o Senhorita, h� algo errado com o seu cora��o, n�o com seus pulm�es. Ent�o Senhorita, h� algo errado com o seu cora��o, n�o com seus pulm�es.
349 00:21:56,750 --> 00:21:58,130 Eu estou certa? Eu estou certa?
350 00:21:58,130 --> 00:22:01,390 Sim. Eu tenho palpita��es desde a inf�ncia. Sim. Eu tenho palpita��es desde a inf�ncia.
351 00:22:01,390 --> 00:22:06,010 Meu pai tem me tratado por muitos anos, mas n�o adiantou. Meu pai tem me tratado por muitos anos, mas n�o adiantou.
352 00:22:06,010 --> 00:22:10,639 Ent�o assumindo o risco, ele realizou Ent�o assumindo o risco, ele realizou
353 00:22:10,640 --> 00:22:13,730 o transplante de cora��o de Chisang para voc�. o transplante de cora��o de Chisang para voc�.
354 00:22:13,730 --> 00:22:17,850 Eu vi a cicatriz do transplante no seu peito. Eu vi a cicatriz do transplante no seu peito.
355 00:22:17,850 --> 00:22:22,010 Acho que o seu pai testou com pessoas inocentes Acho que o seu pai testou com pessoas inocentes
356 00:22:22,010 --> 00:22:23,589 que morreram miseravelmente. que morreram miseravelmente.
357 00:22:23,590 --> 00:22:28,410 Eu receio que o seu marido foi assassinado. Eu receio que o seu marido foi assassinado.
358 00:22:28,410 --> 00:22:32,069 Papai, voc� o matou? Papai, voc� o matou?
359 00:22:32,070 --> 00:22:33,670 Papai. Papai.
360 00:22:34,960 --> 00:22:39,660 Querida filha. Ou�a-me. Querida filha. Ou�a-me.
361 00:22:40,320 --> 00:22:42,990 Eles est�o certos. Eles est�o certos.
362 00:22:42,990 --> 00:22:46,940 Eu arranquei o cora��o daquelas pessoas Eu arranquei o cora��o daquelas pessoas
363 00:22:46,940 --> 00:22:50,420 e matei o Zhao Ming. e matei o Zhao Ming.
364 00:22:51,440 --> 00:22:53,580 E da�? E da�?
365 00:22:53,580 --> 00:22:56,910 Contanto que eu possa curar a doen�a do seu cora��o, Contanto que eu possa curar a doen�a do seu cora��o,
366 00:22:56,910 --> 00:22:59,460 vai valer a pena faz�-la ent�o vai valer a pena faz�-la ent�o
367 00:22:59,460 --> 00:23:02,000 n�o importa quantas pessoas morram. n�o importa quantas pessoas morram.
368 00:23:02,000 --> 00:23:04,970 Papai, por qu�? Papai, por qu�?
369 00:23:04,970 --> 00:23:08,210 Por que voc� matou o meu marido? Por que voc� matou o meu marido?
370 00:23:08,210 --> 00:23:12,980 Ele n�o lhe merecia. Ele n�o lhe merecia.
371 00:23:12,980 --> 00:23:16,850 Ele se casou com voc� pela fama Ele se casou com voc� pela fama
372 00:23:16,850 --> 00:23:22,080 do Sal�o Qiandu para ficar rico. do Sal�o Qiandu para ficar rico.
373 00:23:22,840 --> 00:23:24,660 Ou�a. Ou�a.
374 00:23:24,660 --> 00:23:29,320 Aquela noite quando eu pedi a ele para mudar de ideia em rela��o � voc�, Aquela noite quando eu pedi a ele para mudar de ideia em rela��o � voc�,
375 00:23:29,320 --> 00:23:31,970 ele ficou com medo. ele ficou com medo.
376 00:23:31,970 --> 00:23:37,520 Apenas esque�a tal homem ambicioso. Apenas esque�a tal homem ambicioso.
377 00:23:37,520 --> 00:23:42,300 � uma pena que ele era t�o fraco, � uma pena que ele era t�o fraco,
378 00:23:42,300 --> 00:23:46,800 por isso a opera��o falhou. por isso a opera��o falhou.
379 00:23:46,800 --> 00:23:51,150 Ent�o voc� o matou na noite do casamento dela Ent�o voc� o matou na noite do casamento dela
380 00:23:51,150 --> 00:23:54,680 e depois forjou que ele era o assassino e depois forjou que ele era o assassino
381 00:23:54,680 --> 00:23:58,260 para distrair a aten��o do gabinete e fazer as coisas convenientemente. para distrair a aten��o do gabinete e fazer as coisas convenientemente.
382 00:23:58,260 --> 00:23:59,799 Voc� est� certa. Voc� est� certa.
383 00:23:59,800 --> 00:24:03,360 <i>Envie-os para o quarto dos noivos!</i> Envie-os para o quarto dos noivos!
384 00:24:51,190 --> 00:24:53,160 <i>Sogro.</i> Sogro.
385 00:24:54,560 --> 00:24:57,459 <i>Sogro. O que voc� quer fazer?</i> Sogro. O que voc� quer fazer?
386 00:25:06,820 --> 00:25:09,180 H� algo que eu n�o entendo. H� algo que eu n�o entendo.
387 00:25:09,180 --> 00:25:13,150 O Zhao Ming foi morto h� algum tempo, O Zhao Ming foi morto h� algum tempo,
388 00:25:13,150 --> 00:25:16,660 como voc� sabe que eu transferi a culpa para ele? como voc� sabe que eu transferi a culpa para ele?
389 00:25:16,660 --> 00:25:19,700 Nesse dia, fomos enganados pela Duan Xuewei, Nesse dia, fomos enganados pela Duan Xuewei,
390 00:25:19,700 --> 00:25:22,510 n�s fomos para a casa dele e encontramos a prova n�s fomos para a casa dele e encontramos a prova
391 00:25:22,510 --> 00:25:26,130 de que ele era o assassino. de que ele era o assassino.
392 00:25:26,130 --> 00:25:28,720 Mas voc� ignorou que Mas voc� ignorou que
393 00:25:28,720 --> 00:25:30,580 um homem que pratica artes marciais e espadas um homem que pratica artes marciais e espadas
394 00:25:30,580 --> 00:25:34,320 devem ser vigorosos e poderosos em escrever. devem ser vigorosos e poderosos em escrever.
395 00:25:34,320 --> 00:25:36,560 Quanto a caligrafia do Zhao Ming no recibo Quanto a caligrafia do Zhao Ming no recibo
396 00:25:36,560 --> 00:25:38,660 que encontramos na farm�cia, que encontramos na farm�cia,
397 00:25:38,660 --> 00:25:41,870 percebi que a tinta n�o havia penetrado no papel. percebi que a tinta n�o havia penetrado no papel.
398 00:25:41,870 --> 00:25:45,560 Isso mostrou que ele era fraco Isso mostrou que ele era fraco
399 00:25:45,560 --> 00:25:47,610 e pobre em artes marciais. e pobre em artes marciais.
400 00:25:47,610 --> 00:25:51,080 No entanto, na carta de amea�a onde No entanto, na carta de amea�a onde
401 00:25:51,080 --> 00:25:53,750 a He Jinxin tentou imitar a caligrafia dele, a He Jinxin tentou imitar a caligrafia dele,
402 00:25:53,750 --> 00:25:56,130 a tinta penetrou no papel a tinta penetrou no papel
403 00:25:56,130 --> 00:26:00,840 e cada tra�o era extremamente poderoso, ent�o ele n�o era o assassino. e cada tra�o era extremamente poderoso, ent�o ele n�o era o assassino.
404 00:26:00,840 --> 00:26:05,080 E voc� disse a Duan Xuewei para nos enganar e distrair a nossa aten��o, E voc� disse a Duan Xuewei para nos enganar e distrair a nossa aten��o,
405 00:26:05,080 --> 00:26:08,580 porque voc� fez do Zhao Cuo um alvo. porque voc� fez do Zhao Cuo um alvo.
406 00:26:08,580 --> 00:26:09,910 Entendi. Entendi.
407 00:26:09,910 --> 00:26:12,230 Mas por que Zhao Cuo? Mas por que Zhao Cuo?
408 00:26:12,230 --> 00:26:15,390 Gui Jianchou planejou encontrar um cora��o perfeito Gui Jianchou planejou encontrar um cora��o perfeito
409 00:26:15,390 --> 00:26:18,200 na cidade para trocar o cora��o na cidade para trocar o cora��o
410 00:26:18,200 --> 00:26:21,270 antes desse dia. antes desse dia.
411 00:26:21,270 --> 00:26:23,380 <i>Quem � voc�?</i> Quem � voc�?
412 00:26:24,230 --> 00:26:27,200 <i>Eu sou Zhao Cuo, o filho de Zhao Quandui.</i> Eu sou Zhao Cuo, o filho de Zhao Quandui.
413 00:26:27,200 --> 00:26:30,250 <i>Entendi.</i> Entendi.
414 00:26:30,250 --> 00:26:34,510 <i>A condi��o da sua pulsa��o � incr�vel e rara no mundo.</i> A condi��o da sua pulsa��o � incr�vel e rara no mundo.
415 00:26:34,510 --> 00:26:38,080 Ent�o, devido a condi��o da pulsa��o de Zhao Cuo, Ent�o, devido a condi��o da pulsa��o de Zhao Cuo,
416 00:26:38,080 --> 00:26:40,800 ele entendeu que o cora��o de Zhao Cuo era adequado para o transplante. ele entendeu que o cora��o de Zhao Cuo era adequado para o transplante.
417 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Por isso, ele mudou seus planos. Por isso, ele mudou seus planos.
418 00:26:43,080 --> 00:26:48,720 Por isso a Duan Xuewei apareceu naquele dia para encobrir o Gui Jianchou. Por isso a Duan Xuewei apareceu naquele dia para encobrir o Gui Jianchou.
419 00:26:49,490 --> 00:26:51,290 Sim. Sim.
420 00:26:52,720 --> 00:26:58,300 Naquele dia ela foi at� a fam�lia He para conversar comigo. Naquele dia ela foi at� a fam�lia He para conversar comigo.
421 00:26:58,300 --> 00:26:59,589 Aproveitando a oportunidade, Aproveitando a oportunidade,
422 00:26:59,590 --> 00:27:01,690 Gui Jianchou acendeu um incenso entorpecente no quarto da He Jinxin Gui Jianchou acendeu um incenso entorpecente no quarto da He Jinxin
423 00:27:03,840 --> 00:27:07,020 e apareceu intencionalmente para atrair nossa aten��o. e apareceu intencionalmente para atrair nossa aten��o.
424 00:27:12,380 --> 00:27:13,709 <i>Fique aqui. Vou verificar.</i> Fique aqui. Vou verificar.
425 00:27:13,709 --> 00:27:15,760 Zhao Cuo foi levado. Zhao Cuo foi levado.
426 00:27:17,080 --> 00:27:21,750 O barulho de objetos pesados caindo no ch�o no quarto da He Jinxin O barulho de objetos pesados caindo no ch�o no quarto da He Jinxin
427 00:27:21,750 --> 00:27:26,760 foram feitos quando ela desmaiou devido ao incenso entorpecente. foram feitos quando ela desmaiou devido ao incenso entorpecente.
428 00:27:28,270 --> 00:27:32,720 Eu desmaiei no quarto dela pela mesma raz�o. Eu desmaiei no quarto dela pela mesma raz�o.
429 00:27:48,800 --> 00:27:53,360 Desta forma, Duan Xuewei e o Gui Jianchou trabalharam juntos Desta forma, Duan Xuewei e o Gui Jianchou trabalharam juntos
430 00:27:53,360 --> 00:27:58,720 para capturar o Zhao Cuo e matar a He Jinxin e transferir a culpa para mim para capturar o Zhao Cuo e matar a He Jinxin e transferir a culpa para mim
431 00:27:58,720 --> 00:28:02,480 e assim ganhar tempo pegar o cora��o do Zhao Cuo. e assim ganhar tempo pegar o cora��o do Zhao Cuo.
432 00:28:02,480 --> 00:28:07,870 Mas eles n�o esperavam que n�s vi�ssemos aqui t�o rapidamente. Mas eles n�o esperavam que n�s vi�ssemos aqui t�o rapidamente.
433 00:28:07,870 --> 00:28:11,710 Mas ainda me pergunto uma coisa. Mas ainda me pergunto uma coisa.
434 00:28:11,710 --> 00:28:17,360 Xuewei, por que voc� trabalhou com o Gui Jianchou para ferir o Zhao Cuo? Xuewei, por que voc� trabalhou com o Gui Jianchou para ferir o Zhao Cuo?
435 00:28:17,360 --> 00:28:19,200 Porque eu o amava, Porque eu o amava,
436 00:28:19,200 --> 00:28:22,429 eu quero que o cora��o dele seja meu para sempre. eu quero que o cora��o dele seja meu para sempre.
437 00:28:22,430 --> 00:28:25,439 O qu�? O que voc� quis dizer? O qu�? O que voc� quis dizer?
438 00:28:26,490 --> 00:28:28,990 Se eu pegar o cora��o dele Se eu pegar o cora��o dele
439 00:28:28,990 --> 00:28:31,390 n�s ficar�amos juntos. n�s ficar�amos juntos.
440 00:28:31,390 --> 00:28:35,060 Esta � a coisa mais rom�ntica no mundo, certo? Esta � a coisa mais rom�ntica no mundo, certo?
441 00:28:35,060 --> 00:28:39,430 Xuewei, por que voc� se tornou t�o cruel? Xuewei, por que voc� se tornou t�o cruel?
442 00:28:39,430 --> 00:28:42,010 Voc� estaria matando ele. Voc� estaria matando ele.
443 00:28:42,010 --> 00:28:44,090 Verdade? Verdade?
444 00:28:44,090 --> 00:28:47,180 Ele est� me matando tamb�m. Ele est� me matando tamb�m.
445 00:28:48,250 --> 00:28:51,390 Ele e eu vivemos um para o outro desde a inf�ncia. Ele e eu vivemos um para o outro desde a inf�ncia.
446 00:28:51,390 --> 00:28:55,380 Consider�vamos um ao outro como nosso amor nesta vida. Consider�vamos um ao outro como nosso amor nesta vida.
447 00:28:55,380 --> 00:28:57,990 Mas quando eu quis voltar, Mas quando eu quis voltar,
448 00:28:57,990 --> 00:29:01,230 ele se apaixonou pela Sanqi. ele se apaixonou pela Sanqi.
449 00:29:01,230 --> 00:29:04,720 Ele fez meu cora��o secar pouco a pouco. Ele fez meu cora��o secar pouco a pouco.
450 00:29:04,720 --> 00:29:09,220 Agora � claro que eu quero o cora��o dele. Agora � claro que eu quero o cora��o dele.
451 00:29:12,560 --> 00:29:14,230 Foi ela. Foi ela.
452 00:29:14,230 --> 00:29:18,520 Ela roubou o cora��o dele. Ela roubou o cora��o dele.
453 00:29:20,760 --> 00:29:24,280 Mas voc� acha que venceu? Mas voc� acha que venceu?
454 00:29:25,970 --> 00:29:27,840 Voc� est� errada. Voc� est� errada.
455 00:29:27,840 --> 00:29:31,910 No final o cora��o dele ser� meu. No final o cora��o dele ser� meu.
456 00:29:31,910 --> 00:29:33,680 Voc� perdeu. Voc� perdeu.
457 00:29:33,680 --> 00:29:35,720 Ent�o quando voc� encontrou o Gui Jianchou Ent�o quando voc� encontrou o Gui Jianchou
458 00:29:35,720 --> 00:29:38,970 tentou irresponsavelmente curar a doen�a do cora��o da filha dele tentou irresponsavelmente curar a doen�a do cora��o da filha dele
459 00:29:38,970 --> 00:29:41,300 ignorando a �tica m�dica do Sal�o Qiandu, ignorando a �tica m�dica do Sal�o Qiandu,
460 00:29:41,300 --> 00:29:46,060 voc� concordou com ele para substituir o cora��o do Zhao Cuo pelo seu. voc� concordou com ele para substituir o cora��o do Zhao Cuo pelo seu.
461 00:29:46,750 --> 00:29:48,440 Mas Zhao Cuo tinha s� um cora��o, Mas Zhao Cuo tinha s� um cora��o,
462 00:29:48,440 --> 00:29:51,220 voc� n�o poderia dividi-lo com o da sua filha, certo? voc� n�o poderia dividi-lo com o da sua filha, certo?
463 00:29:51,840 --> 00:29:55,510 Hoje eu descobri que o Gui Jianchou Hoje eu descobri que o Gui Jianchou
464 00:29:55,510 --> 00:29:57,660 estava apenas me usando. estava apenas me usando.
465 00:29:57,660 --> 00:30:00,340 Ele nem mesmo pensou em me dar o cora��o do Zhao Cuo. Ele nem mesmo pensou em me dar o cora��o do Zhao Cuo.
466 00:30:02,210 --> 00:30:04,130 Mas est� tudo bem agora. Mas est� tudo bem agora.
467 00:30:04,130 --> 00:30:06,440 Fiz um acordo com ele. Fiz um acordo com ele.
468 00:30:06,440 --> 00:30:10,090 Pelo menos, vou conseguir o cora��o do Zhao Cuo. Pelo menos, vou conseguir o cora��o do Zhao Cuo.
469 00:30:10,090 --> 00:30:11,800 Como voc� � terr�vel! Como voc� � terr�vel!
470 00:30:11,800 --> 00:30:13,820 Vai destru�-lo s� por que n�o pode t�-lo? Vai destru�-lo s� por que n�o pode t�-lo?
471 00:30:13,820 --> 00:30:17,540 Zhao Cuo � uma pessoa, n�o � sua posse! Zhao Cuo � uma pessoa, n�o � sua posse!
472 00:30:17,540 --> 00:30:19,420 Pensei que o amava profundamente, Pensei que o amava profundamente,
473 00:30:19,420 --> 00:30:22,370 mas n�o esperava que voc� s� amasse a si mesma. mas n�o esperava que voc� s� amasse a si mesma.
474 00:30:22,370 --> 00:30:23,900 Como voc� � infeliz! Como voc� � infeliz!
475 00:30:23,900 --> 00:30:25,799 N�o sabe o que � o amor. N�o sabe o que � o amor.
476 00:30:25,800 --> 00:30:28,280 N�o fale disso comigo. N�o fale disso comigo.
477 00:30:29,210 --> 00:30:31,660 Quer ele esteja morto ou vivo, Quer ele esteja morto ou vivo,
478 00:30:31,660 --> 00:30:34,720 s� quero que o cora��o dele me perten�a. s� quero que o cora��o dele me perten�a.
479 00:30:39,590 --> 00:30:44,360 Acho que � melhor se preocupar com as vidas de voc�s. Acho que � melhor se preocupar com as vidas de voc�s.
480 00:30:45,820 --> 00:30:49,540 Agora que est�o todos aqui hoje, Agora que est�o todos aqui hoje,
481 00:30:49,540 --> 00:30:53,130 nenhum de voc�s vai sair daqui vivo. nenhum de voc�s vai sair daqui vivo.
482 00:30:53,130 --> 00:30:56,580 Duan Xuewei, � melhor que seja capturada. Duan Xuewei, � melhor que seja capturada.
483 00:30:56,580 --> 00:30:58,650 N�o pode nos derrotar. N�o pode nos derrotar.
484 00:30:58,650 --> 00:31:01,540 E os oficiais e os soldados est�o l� fora neste momento. E os oficiais e os soldados est�o l� fora neste momento.
485 00:31:01,540 --> 00:31:04,290 Acho que voc� � quem n�o poder� escapar. Acho que voc� � quem n�o poder� escapar.
486 00:31:04,290 --> 00:31:05,990 S�rio? S�rio?
487 00:31:07,060 --> 00:31:08,659 Wumeng, apanhe-a. Wumeng, apanhe-a.
488 00:31:08,660 --> 00:31:10,060 Sim. Sim.
489 00:31:38,390 --> 00:31:40,280 O que h� de errado com eles? O que h� de errado com eles?
490 00:31:40,280 --> 00:31:43,720 S�o a equipe do Sal�o Qiandu. Est�o todos aqui. S�o a equipe do Sal�o Qiandu. Est�o todos aqui.
491 00:31:43,720 --> 00:31:47,440 Wumeng, est�o controlados pelo Truque do Fantoche de Chisang. Wumeng, est�o controlados pelo Truque do Fantoche de Chisang.
492 00:31:47,440 --> 00:31:49,260 N�o os machuque. N�o os machuque.
493 00:31:49,260 --> 00:31:50,660 Sim. Sim.
494 00:32:03,080 --> 00:32:05,340 Zhao Cuo, vamos. Zhao Cuo, vamos.
495 00:32:07,640 --> 00:32:10,209 Zhao Cuo. Zhao Cuo! Zhao Cuo. Zhao Cuo!
496 00:32:11,580 --> 00:32:13,080 Zhao Cuo! Zhao Cuo!
497 00:33:10,910 --> 00:33:14,520 Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo.
498 00:33:28,010 --> 00:33:30,100 N�o o machuque. N�o o machuque.
499 00:33:43,200 --> 00:33:44,230 Zhao Cuo. Zhao Cuo.
500 00:33:44,230 --> 00:33:47,840 Zhao Cuo, acorde. Zhao Cuo, acorde.
501 00:33:55,950 --> 00:33:57,650 Sanqi! Sanqi!
502 00:34:01,210 --> 00:34:07,280 Sanqi, sinta o gostinho de ser morta por quem ama. Sanqi, sinta o gostinho de ser morta por quem ama.
503 00:34:13,560 --> 00:34:16,000 Mate-o Mate-o
504 00:34:16,000 --> 00:34:19,950 ou ser� morta por ele. ou ser� morta por ele.
505 00:34:19,950 --> 00:34:25,360 Adivinhe. Como ele se sentir� quando acordar Adivinhe. Como ele se sentir� quando acordar
506 00:34:25,360 --> 00:34:27,580 e descobrir que a matou? e descobrir que a matou?
507 00:34:28,810 --> 00:34:33,340 Duan Xuewei, enganei-me a seu respeito. Duan Xuewei, enganei-me a seu respeito.
508 00:34:35,080 --> 00:34:39,460 Ent�o, mostre-me como o seu amor � nobre. Ent�o, mostre-me como o seu amor � nobre.
509 00:34:45,150 --> 00:34:47,500 Quando ele acordar, Quando ele acordar,
510 00:34:47,500 --> 00:34:53,340 diga-lhe que fui morta por um fantoche. diga-lhe que fui morta por um fantoche.
511 00:35:22,910 --> 00:35:27,070 k& <i>A n�voa soprada ainda permanece</i> k& k& A n�voa soprada ainda permanece k&
512 00:35:27,070 --> 00:35:32,600 k& <i>flutuante pelo c�u</i> k& k& flutuante pelo c�u k&
513 00:35:32,600 --> 00:35:37,000 k& <i>Posso est� desorientado?</i> k& k& Posso est� desorientado? k&
514 00:35:37,000 --> 00:35:39,780 k& <i>Devo abrir minhas m�os</i> k& k& Devo abrir minhas m�os k&
515 00:35:39,780 --> 00:35:43,370 k& <i> e estend�-las para voc�</i> k& k& e estend�-las para voc� k&
516 00:35:43,370 --> 00:35:46,620 k& <i>Eu posso n�o ser corajosa</i> k& k& Eu posso n�o ser corajosa k&
517 00:35:46,620 --> 00:35:49,460 k& <i>eu s� posso ser vista relacionada a ti</i> k& k& eu s� posso ser vista relacionada a ti k&
518 00:35:49,460 --> 00:35:51,320 Zhao Cuo, voc� est� bem? Zhao Cuo, voc� est� bem?
519 00:35:53,000 --> 00:35:53,690 Zhao Cuo. Zhao Cuo.
520 00:35:53,690 --> 00:35:57,220 k& <i>Quero esconder todas lembran�as nossas</i> k& k& Quero esconder todas lembran�as nossas k&
521 00:35:57,220 --> 00:36:01,170 k& <i>Poderemos ser para sempre de novo</i> k& k& Poderemos ser para sempre de novo k&
522 00:36:01,170 --> 00:36:03,860 k& <i>S� poderei desistir deste sentimento</i> k& k& S� poderei desistir deste sentimento k&
523 00:36:03,860 --> 00:36:08,980 <i> k& Eu quero perguntar se algu�m j� sentiu isso antes? k& </i> k& Eu quero perguntar se algu�m j� sentiu isso antes? k&
524 00:36:08,980 --> 00:36:11,230 Tenha cuidado! Tenha cuidado!
525 00:36:11,230 --> 00:36:15,360 <i> k& Mesmo se eu puder fazer tudo isso k& </i> k& Mesmo se eu puder fazer tudo isso k&
526 00:36:15,360 --> 00:36:19,680 k& <i>Eu n�o o deixarei partir</i> k& k& Eu n�o o deixarei partir k&
527 00:36:19,680 --> 00:36:23,050 <i> k& Se voc� esquecer tudo isso k& </i> k& Se voc� esquecer tudo isso k&
528 00:36:23,050 --> 00:36:27,800 <i> k& Eu s� preciso v�-lo sorrindok& </i> k& Eu s� preciso v�-lo sorrindok&
529 00:36:27,800 --> 00:36:28,920 Zhao Cuo! Zhao Cuo!
530 00:36:28,920 --> 00:36:36,500 <i> k& Eu s� preciso estar com voc� k& </i> k& Eu s� preciso estar com voc� k&
531 00:36:36,500 --> 00:36:39,570 <i> k& Como o amor pode acabar t�o facilmente? k& </i> k& Como o amor pode acabar t�o facilmente? k&
532 00:36:39,570 --> 00:36:42,990 <i> k& As l�grimas que rolam pelo meu rosto k& </i> k& As l�grimas que rolam pelo meu rosto k&
533 00:36:42,990 --> 00:36:47,070 <i> k& Mesmo que seja dif�cil k& </i> k& Mesmo que seja dif�cil k&
534 00:36:47,070 --> 00:36:49,600 k& <i>Mesmo que eu n�o tenha escolha</i> k& k& Mesmo que eu n�o tenha escolha k&
535 00:36:49,600 --> 00:36:53,940 <i> k& N�o vou lhe esquecer k& </i> k& N�o vou lhe esquecer k&
536 00:37:36,670 --> 00:37:38,270 Zhao Cuo. Zhao Cuo.
537 00:37:39,810 --> 00:37:41,530 Eu lhe avisei. Eu lhe avisei.
538 00:37:41,530 --> 00:37:44,080 Agora que est�o todos aqui, Agora que est�o todos aqui,
539 00:37:44,080 --> 00:37:46,599 ningu�m vai sair daqui vivo. ningu�m vai sair daqui vivo.
540 00:37:46,600 --> 00:37:48,400 Xuewei... Xuewei...
541 00:37:55,190 --> 00:37:56,790 Zhao Cuo, Zhao Cuo,
542 00:37:57,460 --> 00:38:03,270 eu disse que quando a cerejeira florescesse pela oitava vez, eu disse que quando a cerejeira florescesse pela oitava vez,
543 00:38:03,270 --> 00:38:05,200 eu voltaria. eu voltaria.
544 00:38:06,050 --> 00:38:08,300 Agora eu voltei, Agora eu voltei,
545 00:38:09,330 --> 00:38:12,120 mas por que n�o manteve a sua promessa? mas por que n�o manteve a sua promessa?
546 00:38:12,120 --> 00:38:14,020 Por qu�? Por qu�?
547 00:38:16,430 --> 00:38:19,100 Eu... eu... Eu... eu...
548 00:38:19,100 --> 00:38:22,820 Esque�a. N�o vou culpar voc�. Esque�a. N�o vou culpar voc�.
549 00:38:23,630 --> 00:38:28,680 Agora, vou mat�-la. Agora, vou mat�-la.
550 00:38:28,680 --> 00:38:33,810 Xuewei! Somos todos amigos que crescemos juntos. Xuewei! Somos todos amigos que crescemos juntos.
551 00:38:33,810 --> 00:38:36,330 Nada vai ficar por resolver. Nada vai ficar por resolver.
552 00:38:36,330 --> 00:38:38,760 N�o o torne irrevers�vel. N�o o torne irrevers�vel.
553 00:38:43,920 --> 00:38:50,280 Xuewei, fomos bons amigos quando eramos crian�as. Xuewei, fomos bons amigos quando eramos crian�as.
554 00:38:50,940 --> 00:38:52,640 Agora... Agora...
555 00:38:54,430 --> 00:38:59,980 Agora, � uma luta de vida ou morte. Agora, � uma luta de vida ou morte.
556 00:39:01,880 --> 00:39:06,440 Ainda me lembro quando tinha 10 anos, Ainda me lembro quando tinha 10 anos,
557 00:39:07,470 --> 00:39:13,140 e uma garota de vermelho me dizer... e uma garota de vermelho me dizer...
558 00:39:13,140 --> 00:39:14,429 <i>Seja meu amigo, est� bem?</i> Seja meu amigo, est� bem?
559 00:39:14,430 --> 00:39:16,600 ...seja meu amigo, est� bem? ...seja meu amigo, est� bem?
560 00:39:19,420 --> 00:39:24,000 Por causa dela, eu pude Por causa dela, eu pude
561 00:39:25,390 --> 00:39:28,860 dormir em seguran�a todas as noites. dormir em seguran�a todas as noites.
562 00:39:34,030 --> 00:39:35,930 Xuewei, Xuewei,
563 00:39:36,670 --> 00:39:42,860 se o meu cora��o n�o pode fazer voc� se livrar do �dio, se o meu cora��o n�o pode fazer voc� se livrar do �dio,
564 00:39:44,750 --> 00:39:49,720 eu mesmo o arrancarei. eu mesmo o arrancarei.
565 00:40:18,040 --> 00:40:23,740 Xuewei, eu matarei Tian San Qi para voc�. Xuewei, eu matarei Tian San Qi para voc�.
566 00:41:00,500 --> 00:41:03,480 Senhorita. Senhorita. Senhorita. Senhorita.
567 00:41:06,780 --> 00:41:09,980 Senhorita. Senhorita. Senhorita. Senhorita.
568 00:41:09,980 --> 00:41:12,660 Como p�de ser t�o tola? Como p�de ser t�o tola?
569 00:41:13,120 --> 00:41:17,000 Preste aten��o. Aguente firme. Preste aten��o. Aguente firme.
570 00:41:17,000 --> 00:41:20,380 Eu os matarei para cur�-la. Eu os matarei para cur�-la.
571 00:41:20,380 --> 00:41:24,710 Pai, n�o fa�a isso. Pai, n�o fa�a isso.
572 00:41:24,710 --> 00:41:26,940 No meu cora��o, No meu cora��o,
573 00:41:26,940 --> 00:41:32,040 o senhor era um m�dico famoso que ajudava pessoas em perigo. o senhor era um m�dico famoso que ajudava pessoas em perigo.
574 00:41:32,040 --> 00:41:35,260 Como p�de acabar desse jeito? Como p�de acabar desse jeito?
575 00:41:35,260 --> 00:41:37,670 � tudo culpa minha. � tudo culpa minha.
576 00:41:37,670 --> 00:41:39,960 Eu o envolvi nisto. Eu o envolvi nisto.
577 00:41:43,390 --> 00:41:45,490 Filha. Filha.
578 00:41:45,490 --> 00:41:49,420 Filha. Agora que voc� se foi, Filha. Agora que voc� se foi,
579 00:41:49,420 --> 00:41:52,470 eu n�o sei eu n�o sei
580 00:41:52,470 --> 00:41:57,700 como encarar sua m�e no submundo. como encarar sua m�e no submundo.
581 00:41:57,700 --> 00:41:59,440 Filha. Filha.
582 00:41:59,940 --> 00:42:03,020 Filha! Filha!
583 00:42:39,120 --> 00:42:40,980 Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo. Zhao Cuo.
584 00:42:40,980 --> 00:42:42,680 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
585 00:42:52,340 --> 00:42:57,330 Gui Jianchou, por que matou quatro jovens de dezoito anos da Vila de Shifang? Gui Jianchou, por que matou quatro jovens de dezoito anos da Vila de Shifang?
586 00:42:57,330 --> 00:42:58,839 A Vila de Shifang fica muito longe daqui. A Vila de Shifang fica muito longe daqui.
587 00:42:58,840 --> 00:43:00,510 Voc� s� queria um cora��o. Voc� s� queria um cora��o.
588 00:43:00,510 --> 00:43:01,949 Por que matou todos eles? Por que matou todos eles?
589 00:43:01,950 --> 00:43:04,850 Filha, n�o tenha medo. Filha, n�o tenha medo.
590 00:43:05,670 --> 00:43:09,600 Filha, estou indo. Filha, estou indo.
591 00:43:09,600 --> 00:43:12,280 Espere por mim. Espere por mim.
592 00:43:12,280 --> 00:43:15,510 Eu irei... Eu irei...
593 00:43:15,510 --> 00:43:19,270 encontrar sua m�e encontrar sua m�e
594 00:43:19,270 --> 00:43:23,800 no submundo junto a voc�. no submundo junto a voc�.
595 00:43:29,520 --> 00:43:31,240 Querida, Querida,
596 00:43:32,990 --> 00:43:39,280 eu vou me encontrar com voc� e com nossa amada filha. eu vou me encontrar com voc� e com nossa amada filha.
597 00:43:46,910 --> 00:43:50,090 Voc� deseja me fazer muitas perguntas, n�o �? Voc� deseja me fazer muitas perguntas, n�o �?
598 00:43:50,090 --> 00:43:54,620 Tudo bem. Eu prometo Tudo bem. Eu prometo
599 00:43:55,190 --> 00:43:58,230 que levarei voc�s para o inferno. que levarei voc�s para o inferno.
600 00:43:58,230 --> 00:44:00,500 Perguntem ao Rei do Inferno! Perguntem ao Rei do Inferno!
601 00:44:17,710 --> 00:44:20,369 Ah, n�o. V�o, agora. Ah, n�o. V�o, agora.
602 00:44:35,190 --> 00:44:37,880 Venha conosco, Xuewei. Venha conosco, Xuewei.
603 00:45:00,980 --> 00:45:02,720 Xuewei. Xuewei.
604 00:45:12,360 --> 00:45:14,800 Xuewei. Xuewei! Xuewei. Xuewei!
605 00:45:14,800 --> 00:45:16,440 Xuewei. Xuewei.
606 00:45:58,280 --> 00:46:00,780 San Qi, v� na frente. Deixe-me. San Qi, v� na frente. Deixe-me.
607 00:46:00,780 --> 00:46:03,360 Fique quieto. Vamos. Fique quieto. Vamos.
608 00:46:11,120 --> 00:46:12,720 San Qi. San Qi.
609 00:46:15,600 --> 00:46:18,129 - San Qi. - San Qi! - San Qi. - San Qi!
610 00:46:21,470 --> 00:46:24,120 San Qi. San Qi! San Qi. San Qi!
611 00:46:33,780 --> 00:46:42,850 <i>Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki</i> Legendas pela equipe Flechados Pelo Cupido@Viki
612 00:46:48,130 --> 00:46:54,650 <i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&</i> k& � dif�cil, j� que n�o consigo responder. k&
613 00:46:54,650 --> 00:47:02,310 <i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k& </i> k& Todas as perguntas s�o apenas um modo de testar k&
614 00:47:02,310 --> 00:47:09,060 <i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k& </i> k& Como posso me acalmar se tudo o que resta s�o preocupa��es? k&
615 00:47:09,060 --> 00:47:13,070 <i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&</i> k& Deixe o vento entrar em ondas k&
616 00:47:13,070 --> 00:47:17,390 <i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k& </i> k& Quanto tempo at� que se torne um h�bito? k&
617 00:47:18,870 --> 00:47:21,190 <i> k& j� estou ficando exausto k&</i> k& j� estou ficando exausto k&
618 00:47:21,190 --> 00:47:22,980 <i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&</i> k& Meu desejo por voc� est� se espalhando k&
619 00:47:22,980 --> 00:47:24,870 <i> k& N�o consigo superar este impasse k& </i> k& N�o consigo superar este impasse k&
620 00:47:24,870 --> 00:47:26,970 <i> k& � algo predestinado, disperso k& </i> k& � algo predestinado, disperso k&
621 00:47:26,970 --> 00:47:28,870 <i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&</i> k& O resultado final j� come�a a se dissipark&
622 00:47:28,870 --> 00:47:33,860 <i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k& </i> k& Deixando apenas um triste deslumbramento k&
623 00:47:33,860 --> 00:47:38,040 <i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k& </i> k& Este mundo est� cheio de dificuldades k&
624 00:47:38,040 --> 00:47:41,420 <i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&</i> k& � muito fr�gil e sens�vel k&
625 00:47:41,420 --> 00:47:45,570 <i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k& </i> k& Deixando as lembran�as partir apressadamente k&
626 00:47:45,570 --> 00:47:49,120 <i> k& Eu s� posso deixar fluir k& </i> k& Eu s� posso deixar fluir k&
627 00:47:49,120 --> 00:47:53,350 <i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark& </i> k& Quando a separa��o magoa, n�o � necess�rio conversark&
628 00:47:53,350 --> 00:47:56,790 <i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&</i> k& H� muito tempo n�o existe mais sucesso. k&
629 00:47:56,790 --> 00:48:01,100 <i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&</i> k& Eu tamb�m sou culpado por n�o ser corajoso o suficiente k&
630 00:48:01,100 --> 00:48:07,500 <i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k& </i> k& Deixe o cora��o decepcionado escurecer lentamente k&
631 00:48:11,330 --> 00:48:15,980
631 00:48:11,330 --> 00:48:15,980