# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse -
2 00:00:04,160 00:00:08,330 King Maker: The Change of Destiny King Maker: The Change of Destiny
3 00:00:09,100 00:00:11,440 Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 5 Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 5
4 00:00:25,210 00:00:28,930 Avete una grossa cicatrice sul collo, quindi farà male. Avete una grossa cicatrice sul collo, quindi farà male.
5 00:00:30,460 00:00:31,350 Signorina Song Hwa! Signorina Song Hwa!
6 00:00:31,350 00:00:35,040 Cosa siete? Chi siete? Cosa siete? Chi siete?
7 00:00:41,110 00:00:43,070 Vi ucciderò. Vi ucciderò.
8 00:00:50,530 00:00:52,950 Dove sono? Dove sono?
9 00:00:52,950 00:00:55,480 Nella taverna dove alloggio. Nella taverna dove alloggio.
10 00:00:56,330 00:00:58,320 Cosa ne è stato di Song Hwa? Cosa ne è stato di Song Hwa?
11 00:00:58,320 00:01:01,460 Song Hwa e sua madre sono al sicuro grazie a voi, Principessa. Song Hwa e sua madre sono al sicuro grazie a voi, Principessa.
12 00:01:01,460 00:01:04,590 Oggi vostro fratello Song Jin è venuto da me. Oggi vostro fratello Song Jin è venuto da me.
13 00:01:05,130 00:01:09,440 Quindi sapevo che ci sarebbe stato un grosso incidente. Quindi sapevo che ci sarebbe stato un grosso incidente.
14 00:01:09,440 00:01:13,930 Perché quell'uomo è venuto per vedervi? Perché quell'uomo è venuto per vedervi?
15 00:01:14,640 00:01:17,990 Perché ho correttamente predetto sfortuna nel suo futuro. Perché ho correttamente predetto sfortuna nel suo futuro.
16 00:01:20,480 00:01:25,910 Perché? Siete delusa dal fatto che io sia solo un misero indovino? Perché? Siete delusa dal fatto che io sia solo un misero indovino?
17 00:01:26,850 00:01:31,180 Infatti, Vostra Altezza la Principessa sta conversando con un umile indovino proveniente da una famiglia traditrice, Infatti, Vostra Altezza la Principessa sta conversando con un umile indovino proveniente da una famiglia traditrice,
18 00:01:31,180 00:01:34,570 quindi dovrei essere onorato. quindi dovrei essere onorato.
19 00:01:42,730 00:01:44,390 Venite qui. Venite qui.
20 00:01:45,620 00:01:47,280 Perché? Perché?
21 00:01:47,280 00:01:49,870 Aiutatemi ad alzarmi, vi prego. Aiutatemi ad alzarmi, vi prego.
22 00:01:50,800 00:01:55,700 Non vi siete ferita le gambe. Potete alzarvi da sola. Non vi siete ferita le gambe. Potete alzarvi da sola.
23 00:02:06,760 00:02:08,950 Avete chiesto se fossi delusa? Avete chiesto se fossi delusa?
24 00:02:08,950 00:02:13,270 Giusto. Sono molto delusa. Giusto. Sono molto delusa.
25 00:02:21,770 00:02:26,520 Eravamo amici, e un tempo fidanzati. Eravamo amici, e un tempo fidanzati.
26 00:02:26,520 00:02:28,910 A Ganghwa, eravate il figlio di una nobile famiglia, A Ganghwa, eravate il figlio di una nobile famiglia,
27 00:02:28,910 00:02:32,280 ed io la figlia di una sciamana che collezionava erbe. ed io la figlia di una sciamana che collezionava erbe.
28 00:02:32,280 00:02:38,170 Ma non mi avete mai rivolto uno sguardo, nemmeno una volta. Ma non mi avete mai rivolto uno sguardo, nemmeno una volta.
29 00:02:39,310 00:02:41,720 Ai tempi eravate così. Ai tempi eravate così.
30 00:02:43,900 00:02:45,940 Ma adesso, cosa ho fatto? Ma adesso, cosa ho fatto?
31 00:02:53,130 00:02:57,760 Taoist Choi, ho portato del tonico medicinale— Taoist Choi, ho portato del tonico medicinale—
32 00:02:58,270 00:03:00,960 O mio Dio, che coppia giovane che siete... O mio Dio, che coppia giovane che siete...
33 00:03:00,960 00:03:03,190 No. No. No. No.
34 00:03:03,190 00:03:06,670 Vi prego di continuare quello che stavate facendo. Io me ne vado. Vi prego di continuare quello che stavate facendo. Io me ne vado.
35 00:03:06,670 00:03:08,090 - No. Non è come pensate. - Non è come pensate. - No. Non è come pensate. - Non è come pensate.
36 00:03:08,090 00:03:11,770 Era quello che era. Continuate pure. Era quello che era. Continuate pure.
37 00:03:11,770 00:03:15,880 Deve essere bellissimo. Che invidia. Deve essere bellissimo. Che invidia.
38 00:04:01,310 00:04:05,080 Anche se sembrano dei servi, vengono dall'esercito privato del Clan Jangdond Kim. Anche se sembrano dei servi, vengono dall'esercito privato del Clan Jangdond Kim.
39 00:04:05,080 00:04:10,190 Il fatto che siano stati mobilizzati vuol dire che stanno cercando urgentemente qualcuno senza volersi far vedere. Il fatto che siano stati mobilizzati vuol dire che stanno cercando urgentemente qualcuno senza volersi far vedere.
40 00:04:10,190 00:04:11,640 Allora... Allora...
41 00:04:11,640 00:04:15,620 Sì. Stanno cercando me. Sì. Stanno cercando me.
42 00:04:15,620 00:04:19,490 Hanno notato che non sono in casa anche se è notte fonda. Hanno notato che non sono in casa anche se è notte fonda.
43 00:04:19,490 00:04:21,880 Devo andare. Devo andare.
44 00:04:25,920 00:04:27,520 Scusate. Scusate.
45 00:04:34,260 00:04:35,960 Vi prego di non preoccuparvi. Vi prego di non preoccuparvi.
46 00:04:35,960 00:04:41,080 Sono la migliore nella corsa a Ganghwa e lo sono anche a Hangyang, la Capitale. Sono la migliore nella corsa a Ganghwa e lo sono anche a Hangyang, la Capitale.
47 00:04:41,080 00:04:45,620 Vi prego di stare attento finché non vi contatterò di nuovo. Vi prego di stare attento finché non vi contatterò di nuovo.
48 00:05:28,500 00:05:32,120 Perché non è ancora tornata? Sono così preoccupata. Perché non è ancora tornata? Sono così preoccupata.
49 00:05:38,370 00:05:43,090 Mia Signora. Perché siete così in ritardo? Ero così preoccupata. Mia Signora. Perché siete così in ritardo? Ero così preoccupata.
50 00:05:43,090 00:05:44,870 Giusto. Giusto.
51 00:06:07,170 00:06:11,780 Ho sentito che siete uscita da sola senza palanchino. Ho sentito che siete uscita da sola senza palanchino.
52 00:06:15,200 00:06:19,110 In quanto principessa, come potete farlo? In quanto principessa, come potete farlo?
53 00:06:20,490 00:06:24,850 Se davvero siete uscita, allora dovrete aver incontrato qualcuno. Se davvero siete uscita, allora dovrete aver incontrato qualcuno.
54 00:06:24,850 00:06:29,140 Chi avete incontrato? Chiamerò qualcuno esaminarlo o esaminarla. Chi avete incontrato? Chiamerò qualcuno esaminarlo o esaminarla.
55 00:06:29,690 00:06:32,870 - Ecco... - Dove siete stata? - Ecco... - Dove siete stata?
56 00:06:32,870 00:06:36,680 Avrete come minimo incontrato una signora camminando per strada. Avrete come minimo incontrato una signora camminando per strada.
57 00:06:36,680 00:06:39,910 - Il fatto è che... - Ero con lei. - Il fatto è che... - Ero con lei.
58 00:06:43,830 00:06:48,100 Le chiesto di bere qualcosa con me. Le chiesto di bere qualcosa con me.
59 00:06:48,100 00:06:52,140 Abbiamo fatto un picnic al Padiglione di Songrak sul Monte Bukhan, Abbiamo fatto un picnic al Padiglione di Songrak sul Monte Bukhan,
60 00:06:52,140 00:06:55,300 ma ho bevuto un po' troppo e non mi sono sentita bene. ma ho bevuto un po' troppo e non mi sono sentita bene.
61 00:06:55,300 00:06:57,570 Quindi, sono tornata prima. Quindi, sono tornata prima.
62 00:06:57,570 00:07:00,070 Sua Altezza ha detto che sarebbe tornata a casa a piedi. Sua Altezza ha detto che sarebbe tornata a casa a piedi.
63 00:07:00,070 00:07:02,070 Tornata a piedi? Tornata a piedi?
64 00:07:03,400 00:07:08,730 Lei è la principessa della Famiglia Reale, non una semplice donna nobile. Ha camminato per una così grande distanza? Lei è la principessa della Famiglia Reale, non una semplice donna nobile. Ha camminato per una così grande distanza?
65 00:07:08,730 00:07:12,390 La Principessa non è cresciuta a Ganghwa, in campagna? La Principessa non è cresciuta a Ganghwa, in campagna?
66 00:07:12,390 00:07:16,400 Venendo da lì, ovviamente le piace camminare. Venendo da lì, ovviamente le piace camminare.
67 00:07:18,340 00:07:20,690 Pensate davvero che io creda ad una simile menzogna? Pensate davvero che io creda ad una simile menzogna?
68 00:07:20,690 00:07:25,620 Perché no? Non potete fidarvi della parola della sua insignificante concubina? Perché no? Non potete fidarvi della parola della sua insignificante concubina?
69 00:07:25,620 00:07:27,710 Allora, dovrei dirlo a vostro padre? Allora, dovrei dirlo a vostro padre?
70 00:07:27,710 00:07:30,690 Vostro padre mi considera sua moglie leggittima, Vostro padre mi considera sua moglie leggittima,
71 00:07:30,690 00:07:37,130 ma suo figlio adottivo (Kim Byeong Woon) mi guarda dall'alto al basso. ma suo figlio adottivo (Kim Byeong Woon) mi guarda dall'alto al basso.
72 00:07:40,850 00:07:44,480 Bene, è abbastanza. Bene, è abbastanza.
73 00:07:47,340 00:07:51,580 In futuro, dovrete stare attenta al vostro comportamento, Principessa. In futuro, dovrete stare attenta al vostro comportamento, Principessa.
74 00:08:04,750 00:08:06,080 Perché l'avete fatto? Perché l'avete fatto?
75 00:08:06,080 00:08:08,720 - Diciamo che, è il mio investimento. - Cosa? - Diciamo che, è il mio investimento. - Cosa?
76 00:08:08,720 00:08:12,840 Presto, vi farò una richiesta, quindi dovrete pagare il vostro debito. Presto, vi farò una richiesta, quindi dovrete pagare il vostro debito.
77 00:08:24,070 00:08:25,730 - Scusatemi. - Ah, sì. - Scusatemi. - Ah, sì.
78 00:08:25,730 00:08:27,050 Potrei prendere una camera qui? Potrei prendere una camera qui?
79 00:08:27,050 00:08:29,000 Certo. Prego, venite di qua. Certo. Prego, venite di qua.
80 00:08:29,000 00:08:31,550 Bene. Bene.
81 00:08:32,290 00:08:34,560 Potete usare questa stanza. Potete usare questa stanza.
82 00:08:35,250 00:08:37,610 Oh, è riscaldata? Oh, è riscaldata?
83 00:08:39,070 00:08:40,980 Non male, bene. Non male, bene.
84 00:08:46,580 00:08:50,060 Quell'addetto alloggia in una caverna. Dovrei imbucarmi lì e catturarlo? Quell'addetto alloggia in una caverna. Dovrei imbucarmi lì e catturarlo?
85 00:08:50,060 00:08:53,790 Non ce n'è il bisogno. Invece per quanto riguarda il lato del Principe Heung Seon? Non ce n'è il bisogno. Invece per quanto riguarda il lato del Principe Heung Seon?
86 00:08:53,790 00:08:58,230 Mi dispiace, ma quel ragazzo, Taoist Choi, non dice niente. Mi dispiace, ma quel ragazzo, Taoist Choi, non dice niente.
87 00:08:58,230 00:09:05,010 È così impudente da dire che voi, signore, se davvero volete sapere, dovreste andare a parlargli di persona. È così impudente da dire che voi, signore, se davvero volete sapere, dovreste andare a parlargli di persona.
88 00:09:05,010 00:09:06,680 Capisco. Capisco.
89 00:09:07,330 00:09:10,710 Allora, dovrei sfruttare quest'occasione per sapere anch'io del mio futuro? Allora, dovrei sfruttare quest'occasione per sapere anch'io del mio futuro?
90 00:09:12,790 00:09:16,030 Dove alloggia questo Taoist Choi? Dove alloggia questo Taoist Choi?
91 00:09:39,080 00:09:43,850 Questo è un orfanotrofio gestito dal governo, come avete potuto farlo? Questo è un orfanotrofio gestito dal governo, come avete potuto farlo?
92 00:09:47,610 00:09:53,710 Smettetela di balbettare. Adesso questo posto appartiene a noi. Smettetela di balbettare. Adesso questo posto appartiene a noi.
93 00:09:59,700 00:10:02,330 Mangia! Mangia!
94 00:10:02,330 00:10:06,760 La zuppa è calda, sorseggiala. Brava. La zuppa è calda, sorseggiala. Brava.
95 00:10:06,760 00:10:11,000 - Che succede? - Aigoo, Taoista Choi siete arrivato. - Che succede? - Aigoo, Taoista Choi siete arrivato.
96 00:10:11,910 00:10:14,250 Cos'è accaduto esattamente? Cos'è accaduto esattamente?
97 00:10:15,250 00:10:16,660 Non vieni forse dalla spezieria? Non vieni forse dalla spezieria?
98 00:10:16,660 00:10:20,660 Siete voi l'anziano Taoista Choi di cui parlava il popolo? Siete voi l'anziano Taoista Choi di cui parlava il popolo?
99 00:10:20,660 00:10:23,960 Senza alcuna vergogna, sono venuta a chiedere il vostro aiuto. Senza alcuna vergogna, sono venuta a chiedere il vostro aiuto.
100 00:10:23,960 00:10:28,290 Ho sentito dire che hanno intenzione di abbattere questo ricovero per bambini orfani gestito dallo Stato. Ho sentito dire che hanno intenzione di abbattere questo ricovero per bambini orfani gestito dallo Stato.
101 00:10:28,290 00:10:30,440 Vi prego, aiutateci. Vi prego, aiutateci.
102 00:10:30,440 00:10:34,620 I bambini vivono per strada e ho paura che possano morire a causa del freddo. I bambini vivono per strada e ho paura che possano morire a causa del freddo.
103 00:10:34,620 00:10:38,710 Questa struttura dovrebbe essere sotto la responsabilità dell'ufficio governativo del posto. Chi oserebbe distruggerla a proprio piacimento? Questa struttura dovrebbe essere sotto la responsabilità dell'ufficio governativo del posto. Chi oserebbe distruggerla a proprio piacimento?
104 00:10:38,710 00:10:40,890 Chi volete che sia, Chi volete che sia,
105 00:10:40,890 00:10:45,320 qualcuno che sarebbe in grado di distruggere perfino la sede dello stesso ufficio governativo. qualcuno che sarebbe in grado di distruggere perfino la sede dello stesso ufficio governativo.
106 00:10:45,320 00:10:48,490 La famiglia Jangdong Kim. La famiglia Jangdong Kim.
107 00:10:48,490 00:10:50,060 Non intromettetevi senza motivo. Non intromettetevi senza motivo.
108 00:10:50,060 00:10:55,530 Cacciare i bambini e abbattere l'orfanotrofio è sicuramente opera della banda dei gemelli folli. Cacciare i bambini e abbattere l'orfanotrofio è sicuramente opera della banda dei gemelli folli.
109 00:10:55,530 00:10:57,340 La banda dei gemelli folli? La banda dei gemelli folli?
110 00:10:58,100 00:11:01,330 Omicidio. Aggressione. Furto. Omicidio. Aggressione. Furto.
111 00:11:01,330 00:11:04,940 Si sono conosciuti in prigione e sono diventati fratelli giurati. Si sono conosciuti in prigione e sono diventati fratelli giurati.
112 00:11:04,940 00:11:09,020 Al soldo della famiglia Jangdong Kim, si occupano di tutte le azioni vili. Al soldo della famiglia Jangdong Kim, si occupano di tutte le azioni vili.
113 00:11:09,020 00:11:12,800 Il soprannome del loro capo è "gemello folle" Il soprannome del loro capo è "gemello folle"
114 00:11:18,010 00:11:20,120 perché è un uomo dai due volti estremamente folle. perché è un uomo dai due volti estremamente folle.
115 00:11:21,550 00:11:24,390 Radere al suolo un orfanotrofio... Radere al suolo un orfanotrofio...
116 00:11:24,390 00:11:26,360 Per quale ragione. Per quale ragione.
117 00:11:26,360 00:11:31,200 Lo so io. Hanno detto che costruiranno una serra. Lo so io. Hanno detto che costruiranno una serra.
118 00:11:31,200 00:11:33,810 I potenti di alto rango, avevano intenzione di costruire una serra, I potenti di alto rango, avevano intenzione di costruire una serra,
119 00:11:33,810 00:11:37,430 riempirla di fiori esotici e uccelli provenienti da terre straniere, riempirla di fiori esotici e uccelli provenienti da terre straniere,
120 00:11:37,430 00:11:40,320 e tenere dei banchetti per rilassarsi. e tenere dei banchetti per rilassarsi.
121 00:11:40,880 00:11:43,620 Stanno cacciando i bambini per puro divertimento... Stanno cacciando i bambini per puro divertimento...
122 00:11:43,620 00:11:49,440 Taoista Choi, ho sentito che dinanzi alla vostra dimora si assiepano anche i membri reali di alto rango come il Principe Heung Seon. Taoista Choi, ho sentito che dinanzi alla vostra dimora si assiepano anche i membri reali di alto rango come il Principe Heung Seon.
123 00:11:49,440 00:11:51,760 Vi prego, aiutateci. Vi prego, aiutateci.
124 00:11:54,580 00:11:55,660 [Comando di guardia] [Comando di guardia]
125 00:11:55,660 00:11:57,360 Un orfanotrofio? Un orfanotrofio?
126 00:11:57,360 00:12:01,080 Ne sono a conoscenza, tuttavia non posso fare nulla a riguardo. Ne sono a conoscenza, tuttavia non posso fare nulla a riguardo.
127 00:12:01,080 00:12:04,900 - Per quale ragione? - Per quanto questo sia il comando delle guardie, - Per quale ragione? - Per quanto questo sia il comando delle guardie,
128 00:12:04,900 00:12:10,120 credete forse che a Joseon, regno della famiglia Jangdong Kim, qualcuno si farebbe avanti per proteggere degli orfani? credete forse che a Joseon, regno della famiglia Jangdong Kim, qualcuno si farebbe avanti per proteggere degli orfani?
129 00:12:10,120 00:12:12,390 E i più deboli dunque? E i più deboli dunque?
130 00:12:12,390 00:12:15,370 Chi proteggerà il popolo? Chi proteggerà il popolo?
131 00:12:15,370 00:12:19,540 Pagano le tasse, forniscono manodopera obbligatoria e si arruolano perfino per andare in guerra! Pagano le tasse, forniscono manodopera obbligatoria e si arruolano perfino per andare in guerra!
132 00:12:19,540 00:12:23,250 Per quale motivo il Paese non protegge il suo popolo? Per quale motivo il Paese non protegge il suo popolo?
133 00:12:23,250 00:12:25,720 Siete pregato di andarvene, Taoista Choi. Siete pregato di andarvene, Taoista Choi.
134 00:12:27,390 00:12:29,390 Ve lo domanderò di nuovo. Ve lo domanderò di nuovo.
135 00:12:29,390 00:12:33,100 Chi può proteggere i deboli, adesso? Chi può proteggere i deboli, adesso?
136 00:12:36,100 00:12:38,330 Non ho altro da aggiungere. Non ho altro da aggiungere.
137 00:12:46,590 00:12:49,140 Taoista. Taoista.
138 00:12:49,140 00:12:51,400 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
139 00:12:52,990 00:12:56,290 Sto scrivendo una missiva per i bambini dell'orfanotrofio. Sto scrivendo una missiva per i bambini dell'orfanotrofio.
140 00:12:56,950 00:12:59,350 A coloro che hanno la forza e il dovere A coloro che hanno la forza e il dovere
141 00:12:59,350 00:13:03,830 di proteggere i deboli. di proteggere i deboli.
142 00:13:03,830 00:13:05,580 E chi sarebbero? E chi sarebbero?
143 00:13:06,370 00:13:08,120 Il Re. Il Re.
144 00:13:08,810 00:13:13,420 Il nostro Taoista sta cercando di fare il possibile. Tuttavia, perché il Re dovrebbe leggerla? Il nostro Taoista sta cercando di fare il possibile. Tuttavia, perché il Re dovrebbe leggerla?
145 00:13:13,420 00:13:16,170 Arriverà in tempo a Palazzo? Arriverà in tempo a Palazzo?
146 00:13:17,090 00:13:19,750 - Devo fare in modo che ciò avvenga. - Come? - Devo fare in modo che ciò avvenga. - Come?
147 00:13:20,630 00:13:24,350 Scriverò una missiva per tutti i membri della Famiglia Reale e per i potenti di alto rango. Scriverò una missiva per tutti i membri della Famiglia Reale e per i potenti di alto rango.
148 00:13:24,350 00:13:27,610 Non posso garantire che faranno qualcosa, Non posso garantire che faranno qualcosa,
149 00:13:27,610 00:13:29,030 ma voglio perlomeno provarci. ma voglio perlomeno provarci.
150 00:13:29,030 00:13:33,790 Prima avete detto che non volevate essere coinvolto. Come mai avete cambiato idea? Prima avete detto che non volevate essere coinvolto. Come mai avete cambiato idea?
151 00:13:33,790 00:13:38,320 Al momento sono l'unico in grado di compiere almeno questo piccolo gesto. Al momento sono l'unico in grado di compiere almeno questo piccolo gesto.
152 00:13:39,420 00:13:41,090 Ecco tutto. Ecco tutto.
153 00:13:50,430 00:13:53,430 Per quanto riguarda il Palazzo Dojeong. [Principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon - talvolta, le persone venivano chiamate col nome della loro Residenza) Per quanto riguarda il Palazzo Dojeong. [Principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon - talvolta, le persone venivano chiamate col nome della loro Residenza)
154 00:13:53,490 00:13:55,710 Sì, mio Signore, chiedete pure. Sì, mio Signore, chiedete pure.
155 00:13:55,710 00:13:59,890 Quel neonato non sa davvero che il mondo è un posto spaventoso. Quel neonato non sa davvero che il mondo è un posto spaventoso.
156 00:14:03,830 00:14:06,590 Vi prego di perdonarmi, Signore. Vi prego di perdonarmi, Signore.
157 00:14:07,460 00:14:10,350 Questo Paese è il Joseon di Yi! Questo Paese è il Joseon di Yi!
158 00:14:10,350 00:14:13,650 Non dovresti mai dimenticarlo, nemmeno per un momento. Non dovresti mai dimenticarlo, nemmeno per un momento.
159 00:14:14,830 00:14:19,260 Mio Signore, riguardo il trambusto che quell'uomo ha provocato dinanzi al Palazzo, Mio Signore, riguardo il trambusto che quell'uomo ha provocato dinanzi al Palazzo,
160 00:14:19,260 00:14:21,100 ho saputo tutto nel dettaglio, per cui ne sono informato. ho saputo tutto nel dettaglio, per cui ne sono informato.
161 00:14:21,100 00:14:26,160 Pertanto, per istruire quel ragazzo, sto mettendo in atto delle misure. Pertanto, per istruire quel ragazzo, sto mettendo in atto delle misure.
162 00:14:27,750 00:14:30,480 Sono io quello che ti ha accolto nella nostra famiglia. Sono io quello che ti ha accolto nella nostra famiglia.
163 00:14:30,480 00:14:35,180 Da quel momento, non mi hai mai deluso. Spero che continuerai a far bene in futuro. Da quel momento, non mi hai mai deluso. Spero che continuerai a far bene in futuro.
164 00:14:35,180 00:14:37,460 Sì. Vi prego di lasciar fare a me. Sì. Vi prego di lasciar fare a me.
165 00:14:37,460 00:14:39,950 Me ne occuperò io con vostra soddisfazione. Me ne occuperò io con vostra soddisfazione.
166 00:14:52,250 00:14:56,620 - È un nuovo archibugio importato dalla Russia? - Sì. - È un nuovo archibugio importato dalla Russia? - Sì.
167 00:14:56,620 00:15:00,790 Ci metteremo ancor più impegno nel prepararci dal momento che ci guarderete, mio Signore. Ci metteremo ancor più impegno nel prepararci dal momento che ci guarderete, mio Signore.
168 00:15:00,790 00:15:02,540 Prego, guardate. Prego, guardate.
169 00:15:04,650 00:15:06,040 Puntare le armi! Puntare le armi!
170 00:15:08,960 00:15:10,880 Mirare. Mirare.
171 00:15:12,550 00:15:14,080 Fuoco! Fuoco!
172 00:15:20,860 00:15:23,250 Che meraviglia. Che meraviglia.
173 00:15:27,050 00:15:31,530 - Spero che continuiate ad impegnarvi sempre più per il bene del Paese e della Famiglia Reale. - Sì, mio Signore. - Spero che continuiate ad impegnarvi sempre più per il bene del Paese e della Famiglia Reale. - Sì, mio Signore.
174 00:15:32,660 00:15:36,290 Caspita. È davvero straordinario. Caspita. È davvero straordinario.
175 00:15:37,950 00:15:40,250 Fate attenzione. Fate attenzione.
176 00:15:41,670 00:15:43,260 Fermati. Fermati.
177 00:15:47,850 00:15:51,140 Non devi più divertirti con una cosa del genere. Non devi più divertirti con una cosa del genere.
178 00:15:51,140 00:15:52,430 Mai più. Mai più.
179 00:15:52,430 00:15:57,290 Sarebbe un problema se un membro della Famiglia Reale avesse una certa familiarità con questo nuovo tipo d'armi? Sarebbe un problema se un membro della Famiglia Reale avesse una certa familiarità con questo nuovo tipo d'armi?
180 00:15:58,320 00:16:00,210 Avete molto di cui preoccuparvi. Avete molto di cui preoccuparvi.
181 00:16:00,210 00:16:01,760 Mio Signore! Mio Signore!
182 00:16:10,890 00:16:12,920 Che cos'è? Che cos'è?
183 00:16:12,920 00:16:17,020 Un indovino? Un indovino?
184 00:16:17,020 00:16:20,720 È una missiva del Taoista Choi di Bae-O-Gae. È una missiva del Taoista Choi di Bae-O-Gae.
185 00:16:20,720 00:16:23,050 Taoista Choi. Taoista Choi.
186 00:16:24,810 00:16:27,630 Cos'ha scritto quell'uomo? Cos'ha scritto quell'uomo?
187 00:16:27,630 00:16:31,900 A quanto pare, lì un indovino sta cercando di chiedermi un favore. A quanto pare, lì un indovino sta cercando di chiedermi un favore.
188 00:16:33,610 00:16:36,720 Un favore... Un favore...
189 00:16:36,720 00:16:39,020 la persona di cui parli? la persona di cui parli?
190 00:16:42,820 00:16:44,400 Taoista Choi! Taoista Choi!
191 00:16:48,190 00:16:50,060 Cos'è accaduto? Cos'è accaduto?
192 00:16:50,060 00:16:55,350 Lee Seong Jik, Signore di Bukchon, Lee Jong Hyeon, Signore di Woonjong e Yi Ha Jeon, Signore del Palazzo Dojeong, Lee Seong Jik, Signore di Bukchon, Lee Jong Hyeon, Signore di Woonjong e Yi Ha Jeon, Signore del Palazzo Dojeong,
193 00:16:55,350 00:16:57,920 hanno tutti detto che non possono far nulla per noi e ci hanno mandati via. hanno tutti detto che non possono far nulla per noi e ci hanno mandati via.
194 00:17:06,200 00:17:09,480 Accidenti. Parla in fretta. Accidenti. Parla in fretta.
195 00:17:09,480 00:17:11,830 L'orfanotrofio è appena... L'orfanotrofio è appena...
196 00:17:11,830 00:17:15,560 L'orfanotrofio è appena stato distrutto, c'è un gran trambusto lì. L'orfanotrofio è appena stato distrutto, c'è un gran trambusto lì.
197 00:17:15,560 00:17:18,200 Aigoo, cosa dovremmo fare. Aigoo, cosa dovremmo fare.
198 00:17:18,200 00:17:21,750 Aigoo, Taoista Choi cosa dovremmo fare... Aigoo, Taoista Choi cosa dovremmo fare...
199 00:17:28,520 00:17:30,250 Ehi! Ehi!
200 00:17:31,050 00:17:33,310 Ehi! Ehi!
201 00:17:33,310 00:17:35,560 Maledetto! Maledetto!
202 00:17:36,360 00:17:37,850 Ehi, Ehi,
203 00:17:39,140 00:17:41,660 - è divertente? - E tu chi saresti? - è divertente? - E tu chi saresti?
204 00:17:42,440 00:17:46,070 Quale cucciolo di cane osa entrare in un— Quale cucciolo di cane osa entrare in un—
205 00:17:50,120 00:17:54,920 Ti piace picchiare le persone più deboli di te, vero? Ti piace picchiare le persone più deboli di te, vero?
206 00:17:54,920 00:17:56,400 È divertente, no? È divertente, no?
207 00:17:56,400 00:17:58,060 Cosa state facendo! Cosa state facendo!
208 00:18:15,770 00:18:19,080 Lo penso anch'io. Per questo ti farò a pezzi. Lo penso anch'io. Per questo ti farò a pezzi.
209 00:18:19,080 00:18:21,660 Deve essere divertente. Deve essere divertente.
210 00:18:30,420 00:18:33,320 Ti pentirai di quello che hai fatto oggi. Ti pentirai di quello che hai fatto oggi.
211 00:18:37,870 00:18:41,590 Andate via! Nessuno di voi avrà il coraggio di attaccarmi. Andate via! Nessuno di voi avrà il coraggio di attaccarmi.
212 00:18:41,590 00:18:45,490 Non avete alcuna fretta? Andate al diavolo maledetti gemelli folli. Non avete alcuna fretta? Andate al diavolo maledetti gemelli folli.
213 00:18:58,040 00:19:02,630 Ho saputo che hai mandato lettere a molti parenti della Famiglia Reale. Ho saputo che hai mandato lettere a molti parenti della Famiglia Reale.
214 00:19:02,630 00:19:07,230 Allora perché non ne hai mandata una a me? Allora perché non ne hai mandata una a me?
215 00:19:07,290 00:19:09,560 La stavo aspettando. La stavo aspettando.
216 00:19:09,560 00:19:13,340 Perché voi, Principe Heung Seon, non disponete di potere o sostanze. Perché voi, Principe Heung Seon, non disponete di potere o sostanze.
217 00:19:13,340 00:19:15,900 Non avete nulla, Mio Signore. Non avete nulla, Mio Signore.
218 00:19:18,860 00:19:21,020 È vero, hai ragione. È vero, hai ragione.
219 00:19:21,020 00:19:25,170 Però, sai, anche se potrebbe non sembrare, Però, sai, anche se potrebbe non sembrare,
220 00:19:25,170 00:19:29,130 sono un membro della famiglia reale, in grado d'incontrare il Re in persona. sono un membro della famiglia reale, in grado d'incontrare il Re in persona.
221 00:19:29,130 00:19:34,350 Gli riferirò dei bambini dell'orfanotrofio Gli riferirò dei bambini dell'orfanotrofio
222 00:19:34,350 00:19:36,660 come desideri. come desideri.
223 00:19:38,540 00:19:40,000 Per questo, Per questo,
224 00:19:40,770 00:19:42,930 cosa vorreste in cambio, Signore? cosa vorreste in cambio, Signore?
225 00:19:44,410 00:19:46,910 Non voglio nulla. Non voglio nulla.
226 00:19:46,930 00:19:52,830 Però, se potessi presenziare ad un evento, per me sarebbe magnifico. Però, se potessi presenziare ad un evento, per me sarebbe magnifico.
227 00:19:52,890 00:19:54,700 Quale evento, Signore? Quale evento, Signore?
228 00:19:54,730 00:20:00,930 Un ricevimento organizzato da alcune figure di rilievo che, per gioco, desiderano farsi predire il futuro. Un ricevimento organizzato da alcune figure di rilievo che, per gioco, desiderano farsi predire il futuro.
229 00:20:01,010 00:20:05,460 Saranno presenti molti altri indovini come te Saranno presenti molti altri indovini come te
230 00:20:06,450 00:20:11,560 e, sai, anche a me è stato chiesto di portarne qualcuno. e, sai, anche a me è stato chiesto di portarne qualcuno.
231 00:20:13,130 00:20:19,830 Mi state chiedendo di fare il buffone per intrattenere alcuni personaggi di rilievo? Mi state chiedendo di fare il buffone per intrattenere alcuni personaggi di rilievo?
232 00:20:19,830 00:20:21,660 In cambio, In cambio,
233 00:20:22,540 00:20:26,200 potrai proteggere quei bambini dell'orfanotrofio. potrai proteggere quei bambini dell'orfanotrofio.
234 00:20:30,210 00:20:32,090 Va bene. Va bene.
235 00:20:32,090 00:20:32,810 Ottimo. Ottimo.
236 00:20:32,810 00:20:35,880 Però, dopo questo evento, Però, dopo questo evento,
237 00:20:35,880 00:20:41,030 non sarò mai più coinvolto negli affari dei potenti. non sarò mai più coinvolto negli affari dei potenti.
238 00:20:43,020 00:20:46,790 Riguardo a questo, chi può davvero garantirlo? Riguardo a questo, chi può davvero garantirlo?
239 00:20:47,300 00:20:49,290 Allora, ci vediamo lì. Allora, ci vediamo lì.
240 00:20:50,540 00:20:52,670 Adesso devo andare. Adesso devo andare.
241 00:21:03,110 00:21:04,750 Che bel posto è questo. Che bel posto è questo.
242 00:21:04,750 00:21:06,670 Illuminato a festa. Illuminato a festa.
243 00:21:07,330 00:21:12,030 A proposito, perché il Nobile Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova, ci ha convocati? A proposito, perché il Nobile Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova, ci ha convocati?
244 00:21:12,950 00:21:16,290 Probabilmente perché l'ultima volta gli avete mancato di rispetto, Signore. Probabilmente perché l'ultima volta gli avete mancato di rispetto, Signore.
245 00:21:17,030 00:21:20,150 A questo punto, potremmo essere arrestati A questo punto, potremmo essere arrestati
246 00:21:21,230 00:21:22,840 e uccisi, vero? e uccisi, vero?
247 00:21:22,840 00:21:25,590 Impossibile, se avesse voluto ucciderci, Impossibile, se avesse voluto ucciderci,
248 00:21:25,590 00:21:28,280 pensi che ci avrebbe invitato a casa sua? pensi che ci avrebbe invitato a casa sua?
249 00:21:29,180 00:21:33,370 Probabilmente ci avrebbe convocato in un luogo appartato e remoto per eliminarci con discrezione. Probabilmente ci avrebbe convocato in un luogo appartato e remoto per eliminarci con discrezione.
250 00:21:33,370 00:21:35,400 Appartato... Appartato...
251 00:21:37,120 00:21:38,480 Giusto? Giusto?
252 00:21:39,380 00:21:41,000 Un posto appartato e remoto! Un posto appartato e remoto!
253 00:21:41,000 00:21:42,590 Torno a casa! Torno a casa!
254 00:21:42,590 00:21:45,370 Andiamo, sii uomo, sei proprio un codardo. Andiamo, sii uomo, sei proprio un codardo.
255 00:21:45,370 00:21:48,560 Dove lo vedi un posto appartato e remoto? Questo è illuminato a festa! Dove lo vedi un posto appartato e remoto? Questo è illuminato a festa!
256 00:21:48,560 00:21:49,900 - Fa' strada. - Aspettate un momento. - Fa' strada. - Aspettate un momento.
257 00:21:49,900 00:21:51,230 Ti guardo le spalle. Ti guardo le spalle.
258 00:21:51,230 00:21:53,190 Facciamo che guardo io le vostre. Facciamo che guardo io le vostre.
259 00:21:53,190 00:21:55,060 - Aspettate— - Chi va là? - Aspettate— - Chi va là?
260 00:22:08,700 00:22:11,900 Oh, Hyungnim! Da quanto tempo! Oh, Hyungnim! Da quanto tempo!
261 00:22:11,900 00:22:15,530 Anche tu qui! Anche tu qui!
262 00:22:15,530 00:22:18,490 Vedo che siamo tutti qui. Vedo che siamo tutti qui.
263 00:22:18,490 00:22:20,580 Ecco, bevi qualcosa. Ecco, bevi qualcosa.
264 00:22:24,990 00:22:28,540 Quello non è il Signor Byeon di Janghwi-dong? Quello non è il Signor Byeon di Janghwi-dong?
265 00:22:29,270 00:22:32,190 Accanto a lui c'è lo Sciamano Jo, che lavora nell'area di Domi Harbor. Accanto a lui c'è lo Sciamano Jo, che lavora nell'area di Domi Harbor.
266 00:22:32,190 00:22:35,360 Oh, quello è il Taoista Kang, famoso a Ami-hyeon! Oh, quello è il Taoista Kang, famoso a Ami-hyeon!
267 00:22:35,360 00:22:38,310 Oh! Perché è lì? Oh! Perché è lì?
268 00:22:38,310 00:22:40,290 Quello è il Professore Hyeon! Quello è il Professore Hyeon!
269 00:22:42,050 00:22:44,350 Dannazione, portate ancora da bere! Dannazione, portate ancora da bere!
270 00:22:44,350 00:22:45,980 Sì, Signore. Sì, Signore.
271 00:22:47,260 00:22:50,020 Chi è da essere tanto arrogante? Chi è da essere tanto arrogante?
272 00:22:50,020 00:22:52,050 È un Professore in pensione del Dipartimento di Fisiognomica, È un Professore in pensione del Dipartimento di Fisiognomica,
273 00:22:52,050 00:22:55,630 ma adesso, per poter usufruire dei suoi servigi, devi essere almeno Ministro. ma adesso, per poter usufruire dei suoi servigi, devi essere almeno Ministro.
274 00:22:55,630 00:22:57,240 È una persona davvero notevole. È una persona davvero notevole.
275 00:22:59,070 00:23:04,480 Ehi! Ehi! Dove andate, dove andate? Ehi! Ehi! Dove andate, dove andate?
276 00:23:04,480 00:23:07,240 Dove andate, dove andate, dove andate?! Dove andate, dove andate, dove andate?!
277 00:23:08,530 00:23:11,560 Che piacere inaspettato incontrarvi in un posto del genere. Che piacere inaspettato incontrarvi in un posto del genere.
278 00:23:11,560 00:23:13,070 Certo. Certo.
279 00:23:13,070 00:23:14,480 Cosa ti porta qui? Cosa ti porta qui?
280 00:23:14,480 00:23:18,170 Beh, tutti gli Indovini della Capitale sono riuniti qui, Beh, tutti gli Indovini della Capitale sono riuniti qui,
281 00:23:18,170 00:23:21,340 quindi, ovviamente, questo Taoista Rosso non poteva mancare. quindi, ovviamente, questo Taoista Rosso non poteva mancare.
282 00:23:38,920 00:23:41,230 Tutti voi riuniti qui Tutti voi riuniti qui
283 00:23:41,230 00:23:44,160 siete ben noti nella Capitale. siete ben noti nella Capitale.
284 00:23:44,880 00:23:47,300 Gli anziani, qui dietro, ed io vogliamo sapere Gli anziani, qui dietro, ed io vogliamo sapere
285 00:23:47,300 00:23:50,660 se l'interpretazione dei Quattro Pilastri e la sua scienza sono davvero attendibili se l'interpretazione dei Quattro Pilastri e la sua scienza sono davvero attendibili
286 00:23:50,660 00:23:56,000 e, nel caso lo fossero, chi è il migliore nel campo. A tal fine abbiamo organizzato questo evento. e, nel caso lo fossero, chi è il migliore nel campo. A tal fine abbiamo organizzato questo evento.
287 00:23:56,000 00:23:59,550 In poche parole, è per il nostro diletto. [Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova] In poche parole, è per il nostro diletto. [Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova]
288 00:23:59,550 00:24:02,400 Quindi, lo scopo è usare noi e la Scienza dei Quattro Pilastri Quindi, lo scopo è usare noi e la Scienza dei Quattro Pilastri
289 00:24:02,400 00:24:04,440 come piacevole intrattenimento? come piacevole intrattenimento?
290 00:24:04,440 00:24:06,280 È quello che state dicendo? È quello che state dicendo?
291 00:24:06,280 00:24:08,500 Beh, immagino possiate sentirvi insultati. Beh, immagino possiate sentirvi insultati.
292 00:24:08,500 00:24:10,120 Perciò... Perciò...
293 00:24:13,910 00:24:17,240 - Oh mio Dio! - Guardate là. - Oh mio Dio! - Guardate là.
294 00:24:20,220 00:24:22,690 A colui che proverà d'essere il migliore, A colui che proverà d'essere il migliore,
295 00:24:22,690 00:24:25,030 verranno consegnati questi lingotti d'oro. Che ne pensate? verranno consegnati questi lingotti d'oro. Che ne pensate?
296 00:24:25,030 00:24:26,850 Ascoltate, Ascoltate,
297 00:24:26,850 00:24:29,560 non guardate noi Indovini con sufficienza. non guardate noi Indovini con sufficienza.
298 00:24:29,560 00:24:32,700 La scienza dei Quattro Pilastri si occupa del grande studio del destino ed esiste da migliaia di anni. La scienza dei Quattro Pilastri si occupa del grande studio del destino ed esiste da migliaia di anni.
299 00:24:32,700 00:24:35,370 Perciò, per favore, non trasformatela in una buffonata! Perciò, per favore, non trasformatela in una buffonata!
300 00:24:41,220 00:24:44,010 Oddìo... Oddìo...
301 00:24:44,010 00:24:45,820 Lasciami! Lasciami!
302 00:24:45,820 00:24:48,510 Andiamo, lasciami! Andiamo, lasciami!
303 00:24:50,310 00:24:52,310 Cosa ne pensate, Cosa ne pensate,
304 00:24:52,310 00:24:56,360 voi altri farete un tentativo? voi altri farete un tentativo?
305 00:25:00,000 00:25:02,020 Bene, Bene,
306 00:25:02,020 00:25:03,420 facciamolo! facciamolo!
307 00:25:03,420 00:25:06,820 Concordo, sediamoci e facciamo un tentativo. Concordo, sediamoci e facciamo un tentativo.
308 00:25:07,850 00:25:09,080 Perché no?! Perché no?!
309 00:25:09,080 00:25:11,660 Prendiamo posto. Prendiamo posto.
310 00:25:11,660 00:25:15,730 Taoista Choi, non dovremmo andarcene, eh? Taoista Choi, non dovremmo andarcene, eh?
311 00:25:15,730 00:25:17,170 Perché dovremmo? Perché dovremmo?
312 00:25:17,170 00:25:18,590 Penso che potrebbe essere divertente. Penso che potrebbe essere divertente.
313 00:25:18,590 00:25:19,860 Quindi, ci state o no? Quindi, ci state o no?
314 00:25:19,860 00:25:22,720 Ho comunque fatto una promessa, (al Principe Heung Seon) Ho comunque fatto una promessa, (al Principe Heung Seon)
315 00:25:22,720 00:25:25,610 - ci sto! - E vai! - ci sto! - E vai!
316 00:25:30,270 00:25:33,460 La volta scorsa, hai fatto un buon lavoro. La volta scorsa, hai fatto un buon lavoro.
317 00:25:33,460 00:25:36,360 Ma a differenza della volta scorsa, Ma a differenza della volta scorsa,
318 00:25:36,360 00:25:39,470 le persone di oggi sono deputate al buon governo di questo Paese. [Regina Vedova Jo - Regina Vedova Hyo-Yoo] le persone di oggi sono deputate al buon governo di questo Paese. [Regina Vedova Jo - Regina Vedova Hyo-Yoo]
319 00:25:39,470 00:25:42,130 Pensi di esserne in grado? Pensi di esserne in grado?
320 00:25:48,260 00:25:50,200 Cos'hai? Cos'hai?
321 00:25:51,450 00:25:54,290 Provo timore ed esito Provo timore ed esito
322 00:25:55,530 00:25:59,930 a toccare questi oggetti. a toccare questi oggetti.
323 00:25:59,930 00:26:02,900 [I Quattro Pilastri di un soggetto ignoto: anno, mese, giorno ed ora della nascita] [I Quattro Pilastri di un soggetto ignoto: anno, mese, giorno ed ora della nascita]
324 00:26:04,700 00:26:06,830 Ecco, Ecco,
325 00:26:06,830 00:26:08,860 adesso potete iniziare. adesso potete iniziare.
326 00:26:33,110 00:26:37,650 Questi sono i Quattro Pilastri di Re Joongjong. (11° Re di Joseon) Questi sono i Quattro Pilastri di Re Joongjong. (11° Re di Joseon)
327 00:26:37,650 00:26:40,220 Lavoravo presso il Dipartimento di Fisiognomica a Palazzo, Lavoravo presso il Dipartimento di Fisiognomica a Palazzo,
328 00:26:40,220 00:26:42,740 è impossibile che mi sbagli. è impossibile che mi sbagli.
329 00:26:44,610 00:26:46,560 Vediamo, vediamo... Vediamo, vediamo...
330 00:26:46,560 00:26:48,030 Ci riuscite? Ci riuscite?
331 00:26:48,030 00:26:49,810 Beh... Beh...
332 00:26:49,810 00:26:52,090 Andiamo, per favore, fatelo bene. Andiamo, per favore, fatelo bene.
333 00:26:55,980 00:26:59,910 Vediamo, ne siete venuti a capo? Vediamo, ne siete venuti a capo?
334 00:27:00,750 00:27:05,680 A che tipo di persona appartengono questi Quattro Pilastri? A che tipo di persona appartengono questi Quattro Pilastri?
335 00:27:05,680 00:27:09,290 Prego, lasciate che li interpreti. Prego, lasciate che li interpreti.
336 00:27:09,290 00:27:14,770 In quei Quattro Pilastri c'è troppa acqua che trascina via la terra dal suolo, In quei Quattro Pilastri c'è troppa acqua che trascina via la terra dal suolo,
337 00:27:14,770 00:27:17,540 per cui tutti gli alberi marciranno. per cui tutti gli alberi marciranno.
338 00:27:17,630 00:27:22,010 Questi Quattro Pilastri appartengono a un ladro, inseguito dalla polizia Questi Quattro Pilastri appartengono a un ladro, inseguito dalla polizia
339 00:27:22,010 00:27:26,430 per i suoi crimini e ucciso dopo una lunga fuga. per i suoi crimini e ucciso dopo una lunga fuga.
340 00:27:26,500 00:27:28,770 Questa cosa del ladro è spazzatura. Questa cosa del ladro è spazzatura.
341 00:27:28,770 00:27:31,120 Non è subito evidente? Non è subito evidente?
342 00:27:31,120 00:27:34,510 Guardate il benessere alla base dei Quattro Pilastri. Guardate il benessere alla base dei Quattro Pilastri.
343 00:27:34,510 00:27:37,260 Questo è un uomo estremamente ricco. Questo è un uomo estremamente ricco.
344 00:27:37,260 00:27:40,440 Sono i Quattro Pilastri di un grosso mercante! Sono i Quattro Pilastri di un grosso mercante!
345 00:27:42,270 00:27:44,000 Il campo è vasto, Il campo è vasto,
346 00:27:44,000 00:27:46,090 ma tutti i semi piantati in quel campo ma tutti i semi piantati in quel campo
347 00:27:46,090 00:27:49,340 hanno dato frutti! hanno dato frutti!
348 00:27:50,860 00:27:52,920 Il mio Generale Fantasma mi sta parlando, Il mio Generale Fantasma mi sta parlando,
349 00:27:52,920 00:27:56,100 questa persona è un grande padre questa persona è un grande padre
350 00:27:56,100 00:27:58,610 che ha allevato molti figli! che ha allevato molti figli!
351 00:27:59,610 00:28:01,600 Dannazione, è rumoroso! Dannazione, è rumoroso!
352 00:28:01,600 00:28:05,000 Smettila di agitare quei sonagli! Mi fanno venire il mal di testa! Smettila di agitare quei sonagli! Mi fanno venire il mal di testa!
353 00:28:07,430 00:28:09,660 Professor Hyeon, Professor Hyeon,
354 00:28:09,660 00:28:12,900 cosa ne pensi? Per favore, ditemmelo. cosa ne pensi? Per favore, ditemmelo.
355 00:28:13,850 00:28:15,450 Questa persona Questa persona
356 00:28:17,360 00:28:20,190 occupa una posizione estremamente importante. occupa una posizione estremamente importante.
357 00:28:22,880 00:28:25,080 Questo è quanto, Mio Signore. Questo è quanto, Mio Signore.
358 00:28:26,430 00:28:28,490 Nessun altro? Nessun altro?
359 00:28:30,360 00:28:33,910 Tu, ci siamo già incontrati, vero? Tu, ci siamo già incontrati, vero?
360 00:28:33,910 00:28:36,000 Sì. Sì.
361 00:28:38,520 00:28:44,450 Allora devi essere quello che ha interferito alla casa delle Gisaeng, Wolseong, Allora devi essere quello che ha interferito alla casa delle Gisaeng, Wolseong,
362 00:28:44,450 00:28:46,390 il Taoista Choi di Bae-O-Gae? il Taoista Choi di Bae-O-Gae?
363 00:28:50,100 00:28:53,070 Per favore, perdonate la mie cattive maniere di allora. Per favore, perdonate la mie cattive maniere di allora.
364 00:28:53,070 00:28:55,300 Dal momento che ti ha raccomandato il Principe Heung Seon, Dal momento che ti ha raccomandato il Principe Heung Seon,
365 00:28:55,300 00:28:57,810 ti darò un'altra possibilità. ti darò un'altra possibilità.
366 00:28:59,050 00:28:59,850 Cosa ne pensi? Cosa ne pensi?
367 00:29:06,020 00:29:08,320 Quest'uomo e solo un "Pil-bu", un uomo ordinario. Quest'uomo e solo un "Pil-bu", un uomo ordinario.
368 00:29:08,320 00:29:12,260 (Nota: "Pil-bu" indica una persona ordinaria di basso ceto) (Nota: "Pil-bu" indica una persona ordinaria di basso ceto)
369 00:29:12,260 00:29:13,100 No, non lo è! No, non lo è!
370 00:29:13,100 00:29:15,280 È solo un uomo molto timido ed ordinario. È solo un uomo molto timido ed ordinario.
371 00:29:15,280 00:29:17,490 Quindi si tratta di un grosso mercante timido? Quindi si tratta di un grosso mercante timido?
372 00:29:20,570 00:29:22,240 Tuttavia, Tuttavia,
373 00:29:23,930 00:29:26,810 questi Quattro Pilastri presentano anche inversioni e svolte sorprendenti. questi Quattro Pilastri presentano anche inversioni e svolte sorprendenti.
374 00:29:28,760 00:29:31,310 Sebbene sia timido, ha ucciso molte persone Sebbene sia timido, ha ucciso molte persone
375 00:29:32,080 00:29:34,590 e nonostante non sia riuscito a proteggere una donna, e nonostante non sia riuscito a proteggere una donna,
376 00:29:34,590 00:29:37,160 ha avuto comunque dozzine di figli. ha avuto comunque dozzine di figli.
377 00:29:38,050 00:29:40,810 Nato come una persona comune, ma asceso alla posizione suprema poi, Nato come una persona comune, ma asceso alla posizione suprema poi,
378 00:29:40,810 00:29:42,810 ecco che uomo è. ecco che uomo è.
379 00:29:45,770 00:29:47,280 Questi Questi
380 00:29:48,020 00:29:49,620 sono i Quattro Pilastri di un Re. sono i Quattro Pilastri di un Re.
381 00:29:49,620 00:29:53,420 Cosa? Di un Re? Cosa? Di un Re?
382 00:29:54,030 00:29:58,320 (Nota:Re Joongjong era un uomo timido, timoroso del proprio fratellastro, il Re pazzo Yeon San; ma ascese al trono in seguito ad un Colpo di Stato) (Nota:Re Joongjong era un uomo timido, timoroso del proprio fratellastro, il Re pazzo Yeon San; ma ascese al trono in seguito ad un Colpo di Stato)
383 00:29:58,380 00:30:02,780 (Nota: dovette abbandonare la sua Prima Moglie 7 giorni dopo il Colpo di Stato, poiché proveniente da una famiglia che sosteneva Re Yeon San) (Nota: dovette abbandonare la sua Prima Moglie 7 giorni dopo il Colpo di Stato, poiché proveniente da una famiglia che sosteneva Re Yeon San)
384 00:30:41,740 00:30:43,850 Principessa Hwa Ryeon. Principessa Hwa Ryeon.
385 00:30:48,930 00:30:50,590 Questi occhiali Questi occhiali
386 00:30:52,780 00:30:55,530 sono di Sua Maestà. sono di Sua Maestà.
387 00:30:58,800 00:31:00,910 Mio padre Mio padre
388 00:31:02,350 00:31:05,740 potrebbe non sopravvivere un anno. potrebbe non sopravvivere un anno.
389 00:31:15,640 00:31:17,960 Arrivederci, allora. Arrivederci, allora.
390 00:31:17,960 00:31:20,040 Su, i Quattro Pilastri sono stati dati così, Su, i Quattro Pilastri sono stati dati così,
391 00:31:20,040 00:31:21,320 quindi avrei dovuto dire che l'ho scoperto tardi. quindi avrei dovuto dire che l'ho scoperto tardi.
392 00:31:21,320 00:31:22,120 Hai fatto un ottimo lavoro. Hai fatto un ottimo lavoro.
393 00:31:22,120 00:31:24,900 Non ho mai sbagliato con le mie predizioni. Non ho mai sbagliato con le mie predizioni.
394 00:31:29,000 00:31:33,010 C'erano diecimila o centomila lingotti d'oro? C'erano diecimila o centomila lingotti d'oro?
395 00:31:33,010 00:31:34,940 Devi essere felice. Felice, ah? Devi essere felice. Felice, ah?
396 00:31:34,940 00:31:38,600 Mi sento benissimo. Davvero bene. Mi sento benissimo. Davvero bene.
397 00:31:38,600 00:31:39,910 Vai. Vai.
398 00:31:39,910 00:31:40,940 Perché? E tu? Perché? E tu?
399 00:31:40,940 00:31:44,720 Come può trasportarlo tutto da solo? Devo aiutarlo. Come può trasportarlo tutto da solo? Devo aiutarlo.
400 00:31:45,660 00:31:48,760 Ma Gong Gwan, stanotte lo ucciderò. Ma Gong Gwan, stanotte lo ucciderò.
401 00:31:48,760 00:31:50,960 Ciao. Stammi bene. Ciao. Stammi bene.
402 00:31:57,540 00:32:01,160 State parlando del figlio di questi quattro pilastri? State parlando del figlio di questi quattro pilastri?
403 00:32:02,100 00:32:06,490 Esatto. Invece della persona che ha questi quattro pilastri, Esatto. Invece della persona che ha questi quattro pilastri,
404 00:32:06,490 00:32:09,490 voglio che mi parliate di suo figlio. voglio che mi parliate di suo figlio.
405 00:32:09,490 00:32:12,040 Per favore osservatelo bene. Per favore osservatelo bene.
406 00:32:17,020 00:32:19,700 [I Quattro Pilastri - Data e ora di nascita] [I Quattro Pilastri - Data e ora di nascita]
407 00:32:36,990 00:32:41,030 Se rovescio la mia coppa, uccidilo. Se rovescio la mia coppa, uccidilo.
408 00:32:41,030 00:32:44,690 Gli ultimi due saranno portati nella stanza. Gli ultimi due saranno portati nella stanza.
409 00:32:44,690 00:32:49,410 Daremo loro i quattro pilastri di mio padre e li interrogheremo su di me. Daremo loro i quattro pilastri di mio padre e li interrogheremo su di me.
410 00:32:50,510 00:32:54,730 Ma non posso permettere che restino in vita con queste informazioni. Ma non posso permettere che restino in vita con queste informazioni.
411 00:32:56,490 00:33:01,720 Per favore datemi un segno per capire chi devo eliminare. Per favore datemi un segno per capire chi devo eliminare.
412 00:33:01,720 00:33:05,390 Se rovescio la mia coppa, Se rovescio la mia coppa,
413 00:33:05,390 00:33:06,750 quando uno va via quando uno va via
414 00:33:08,460 00:33:10,550 allora dovrà essere ucciso. allora dovrà essere ucciso.
415 00:33:10,550 00:33:12,190 Ho capito. Ho capito.
416 00:33:12,190 00:33:15,550 Avete ricevuto i quattro pilastri di mio padre. Avete ricevuto i quattro pilastri di mio padre.
417 00:33:15,550 00:33:20,610 Quindi lui sta chiedendo di me. Quindi lui sta chiedendo di me.
418 00:33:20,610 00:33:24,200 Visto che state rischiando la vostra vita per fare questo, Visto che state rischiando la vostra vita per fare questo,
419 00:33:24,200 00:33:26,910 per favore state attento nel leggere la sorte. per favore state attento nel leggere la sorte.
420 00:33:32,850 00:33:36,130 Nobile Hwa Seo, Lee Hang Ro? Nobile Hwa Seo, Lee Hang Ro?
421 00:33:37,410 00:33:41,600 Ha all'incirca la stessa età di questi quattro pilastri, Ha all'incirca la stessa età di questi quattro pilastri,
422 00:33:41,600 00:33:45,520 probabilmente sta chiedendo di suo figlio. probabilmente sta chiedendo di suo figlio.
423 00:33:45,520 00:33:52,980 Questi quattro pilastri appartengo ad uno studioso che è stimato per la sua grande conoscenza. Questi quattro pilastri appartengo ad uno studioso che è stimato per la sua grande conoscenza.
424 00:33:52,980 00:33:56,330 È benedetto con la sua discendenza. Infatti, anche suo figlio È benedetto con la sua discendenza. Infatti, anche suo figlio
425 00:33:56,330 00:34:01,990 ha tre figli e deve essere un eccellente studioso. ha tre figli e deve essere un eccellente studioso.
426 00:34:05,290 00:34:07,620 Ha perfettamente ragione. Ha perfettamente ragione.
427 00:34:07,620 00:34:11,600 Allora, per favore, vada pure e attenda. Allora, per favore, vada pure e attenda.
428 00:34:41,680 00:34:44,870 Che mi dite voi, Taoista Choi? Che mi dite voi, Taoista Choi?
429 00:34:48,020 00:34:50,020 Questa persona... Questa persona...
430 00:34:52,820 00:34:56,290 Cosa è successo? Per favore continuate. Cosa è successo? Per favore continuate.
431 00:34:57,080 00:35:01,800 La persona che ha questi quattro pilastri non ha un figlio nel suo destino. La persona che ha questi quattro pilastri non ha un figlio nel suo destino.
432 00:35:05,420 00:35:10,070 Capisco. Allora, potete andare. Capisco. Allora, potete andare.
433 00:35:15,130 00:35:17,770 Lasciatemi parlare con maggior precisione. Lasciatemi parlare con maggior precisione.
434 00:35:22,540 00:35:27,180 Il figlio di questi quattro pilastri morirà giovane. Il figlio di questi quattro pilastri morirà giovane.
435 00:35:31,230 00:35:36,660 Un figlio morto equivale a non averne. Un figlio morto equivale a non averne.
436 00:35:36,660 00:35:38,320 Cosa? Cosa?
437 00:35:48,150 00:35:53,170 Questa persona morirà giovane. Questa persona morirà giovane.
438 00:35:53,170 00:35:57,210 Cosa? Morirà giovane? Cosa? Morirà giovane?
439 00:35:57,210 00:36:02,330 Ha appena compiuto 20 anni, ma morirà giovane? Come osi? Ha appena compiuto 20 anni, ma morirà giovane? Come osi?
440 00:36:03,460 00:36:05,230 Mi scuso per la mia scortesia, Mi scuso per la mia scortesia,
441 00:36:05,230 00:36:08,700 ma questa persona non vivrà oltre quest'anno. ma questa persona non vivrà oltre quest'anno.
442 00:36:08,700 00:36:13,090 Osi dire cose scortesi solo perché hai la protezione della Famiglia Jangdong Kim. Osi dire cose scortesi solo perché hai la protezione della Famiglia Jangdong Kim.
443 00:36:13,090 00:36:15,480 Sparisci dalla mia vista. Sparisci dalla mia vista.
444 00:36:17,860 00:36:21,250 Vado via. Per favore calmatevi. Vado via. Per favore calmatevi.
445 00:36:21,250 00:36:25,620 Sono preoccupata per la vostra salute. Sono preoccupata per la vostra salute.
446 00:36:28,520 00:36:32,610 Lo state maledicendo perché non potete vincere il premio? Lo state maledicendo perché non potete vincere il premio?
447 00:36:32,610 00:36:36,010 Il figlio si questo pilastro ha una moglie saggia, Il figlio si questo pilastro ha una moglie saggia,
448 00:36:36,010 00:36:39,370 ma probabilmente non ha un figlio perché non sono fertili. ma probabilmente non ha un figlio perché non sono fertili.
449 00:36:39,370 00:36:43,350 Inoltre, lui è simile ad un dragone nascosto nel fango. Inoltre, lui è simile ad un dragone nascosto nel fango.
450 00:36:43,350 00:36:46,560 Significa che sta aspettando il momento giusto per volare nel cielo. Significa che sta aspettando il momento giusto per volare nel cielo.
451 00:36:46,560 00:36:48,690 Come può parlare così? Come può parlare così?
452 00:36:48,690 00:36:55,120 Ma la ricchezza e la fama sono completamente inutili, quindi ha solo due modi per sopravvivere. Ma la ricchezza e la fama sono completamente inutili, quindi ha solo due modi per sopravvivere.
453 00:36:55,120 00:37:03,410 Primo, la persona di questi quattro pilastri non dovrebbe avere avuto due padri fin dall'inizio. Primo, la persona di questi quattro pilastri non dovrebbe avere avuto due padri fin dall'inizio.
454 00:37:03,410 00:37:08,590 Probabilmente ha avuto due padri, uno naturale e l'altro adottivo. Probabilmente ha avuto due padri, uno naturale e l'altro adottivo.
455 00:37:09,560 00:37:13,610 Ha capito che mio padre è stato adottato. Ha capito che mio padre è stato adottato.
456 00:37:13,610 00:37:20,030 Ma è già successo, quindi rimane solo un modo. Ma è già successo, quindi rimane solo un modo.
457 00:37:20,030 00:37:25,970 Deve nascondersi in posto remoto con suo figlio. Deve nascondersi in posto remoto con suo figlio.
458 00:37:26,980 00:37:28,310 Allora, Allora,
459 00:37:30,400 00:37:33,230 potrà salvare suo figlio. potrà salvare suo figlio.
460 00:37:39,220 00:37:44,560 Proprio come mio padre ha fatto per me. Proprio come mio padre ha fatto per me.
461 00:37:52,750 00:37:56,120 Ottimo. Taoista Choi. Ottimo. Taoista Choi.
462 00:37:56,990 00:38:02,430 Riconosco che siete il migliore a Hangyang e vi premio con diecimila lingotti d'oro. Riconosco che siete il migliore a Hangyang e vi premio con diecimila lingotti d'oro.
463 00:38:02,430 00:38:07,960 Apprezzo la vostra gentilezza ma non ne ho bisogno. Apprezzo la vostra gentilezza ma non ne ho bisogno.
464 00:38:07,960 00:38:10,060 Cosa? Cosa?
465 00:38:10,060 00:38:14,190 Allora, cosa volete? Allora, cosa volete?
466 00:38:14,190 00:38:18,500 Ciò che voglio è una promessa. Ciò che voglio è una promessa.
467 00:38:18,500 00:38:19,710 Una promessa? Una promessa?
468 00:38:19,710 00:38:25,600 Sì. La promessa di restare nel nome del re. Sì. La promessa di restare nel nome del re.
469 00:38:25,600 00:38:30,210 Questo è ciò che voglio. Questo è ciò che voglio.
470 00:38:30,210 00:38:35,490 La Principessa Heung Seon ha mandato un tipo problematico. La Principessa Heung Seon ha mandato un tipo problematico.
471 00:38:53,240 00:38:55,270 Aspettate. Aspettate.
472 00:38:55,270 00:38:56,620 Taoista. Taoista. Taoista. Taoista.
473 00:38:56,620 00:38:59,050 P-perché sei qui? P-perché sei qui?
474 00:38:59,050 00:39:00,890 Il Maestro Hyeon. Il Maestro Hyeon.
475 00:39:01,820 00:39:03,640 Il Maestro Hyeon? Il Maestro Hyeon?
476 00:39:05,260 00:39:08,530 A proposito, dov'è l'oro? L'oro? A proposito, dov'è l'oro? L'oro?
477 00:39:08,530 00:39:10,670 Dov'è l'oro? L'oro? Dov'è l'oro? L'oro?
478 00:39:11,620 00:39:13,550 Non è questo il problema. Aspettatemi. Non è questo il problema. Aspettatemi.
479 00:39:13,630 00:39:17,530 Aspettatemi! Ho qualcosa da dirvi. Aspettate. Aspettatemi! Ho qualcosa da dirvi. Aspettate.
480 00:39:19,560 00:39:23,080 Hai detto che il Maestro Hyeon è stato ucciso? Hai detto che il Maestro Hyeon è stato ucciso?
481 00:39:23,080 00:39:26,600 Devono aver pianificato di ucciderlo fin dall'inizio. Devono aver pianificato di ucciderlo fin dall'inizio.
482 00:39:26,600 00:39:30,790 Appena è uscito dalla stanza, lo hanno imbavagliato e ucciso. Appena è uscito dalla stanza, lo hanno imbavagliato e ucciso.
483 00:39:30,790 00:39:36,080 Se foste stato voi... che bastar*i terrificanti. Se foste stato voi... che bastar*i terrificanti.
484 00:39:48,000 00:39:50,210 Yi Ha Jeon, eh? Yi Ha Jeon, eh?
485 00:39:51,260 00:39:56,960 Quindi il dragone nascosto scelto dal Principe Heung Seon era lui? Quindi il dragone nascosto scelto dal Principe Heung Seon era lui?
486 00:40:02,100 00:40:04,320 Ho paura. Aspettatemi. Ho paura. Aspettatemi.
487 00:40:08,520 00:40:10,170 Ci provo da solo. Ci provo da solo.
488 00:40:12,750 00:40:15,690 [Yi Jae Hwang, secondogenito del Principe Heung Seon] [Yi Jae Hwang, secondogenito del Principe Heung Seon]
489 00:40:29,320 00:40:32,340 Lo hai fatto di nuovo tu? Lo hai fatto di nuovo tu?
490 00:40:32,340 00:40:37,020 Lavorare il legno è un lavoro umile. Non lo dovresti fare, dato che sei un membro della famiglia reale. Lavorare il legno è un lavoro umile. Non lo dovresti fare, dato che sei un membro della famiglia reale.
491 00:40:40,130 00:40:45,290 I ragazzi dicono che giocare con me è noioso. I ragazzi dicono che giocare con me è noioso.
492 00:40:48,910 00:40:51,000 Grazie. Grazie.
493 00:40:54,980 00:40:58,090 Nuove palle! Nuove palle!
494 00:40:59,910 00:41:03,250 Ho saputo che ora il tuo secondogenito sta leggendo il Grande Studio, Principe Heung Seon. Ho saputo che ora il tuo secondogenito sta leggendo il Grande Studio, Principe Heung Seon.
495 00:41:03,250 00:41:05,390 [Il Grande Studio è il primo dei Quattro libri che furono scelti come testi base del confucianesimo] [Il Grande Studio è il primo dei Quattro libri che furono scelti come testi base del confucianesimo]
496 00:41:05,390 00:41:08,950 È ancora troppo giovane per capirlo del tutto quando legge. È ancora troppo giovane per capirlo del tutto quando legge.
497 00:41:08,950 00:41:10,680 Bene. Bene.
498 00:41:10,680 00:41:15,670 Il Grande Studio è considerato materia di studio per i re, quindi è un libro per un futuro re. Il Grande Studio è considerato materia di studio per i re, quindi è un libro per un futuro re.
499 00:41:17,420 00:41:21,140 Come hai detto, Principe Heung Seon, non credo che i bambini lo sappiano quando lo leggono. Come hai detto, Principe Heung Seon, non credo che i bambini lo sappiano quando lo leggono.
500 00:41:21,140 00:41:24,320 Lo sta leggendo perché qualcuno lo ha obbligato a farlo. Lo sta leggendo perché qualcuno lo ha obbligato a farlo.
501 00:41:24,320 00:41:27,870 Cosa volete dire? Cosa volete dire?
502 00:41:27,870 00:41:30,470 Il candidato favorito come prossimo erede, Il candidato favorito come prossimo erede,
503 00:41:30,470 00:41:35,570 il signore del Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) è così patetico da riunire soldati e fare una festa a base di acolici, il signore del Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) è così patetico da riunire soldati e fare una festa a base di acolici,
504 00:41:35,570 00:41:38,790 ma un ragazzo buono ed intelligente della famiglia reale ma un ragazzo buono ed intelligente della famiglia reale
505 00:41:38,790 00:41:41,620 sta leggendo il Grande Studio e studiando le dottrine per diventare re. sta leggendo il Grande Studio e studiando le dottrine per diventare re.
506 00:41:41,620 00:41:45,010 Come ti sembra questa immagine? Come ti sembra questa immagine?
507 00:41:49,350 00:41:51,910 Perché sta dicendo questo, Vostra Altezza? Perché sta dicendo questo, Vostra Altezza?
508 00:41:51,910 00:41:56,000 Questo umile suddito non ha intenzione di fare nulla, Questo umile suddito non ha intenzione di fare nulla,
509 00:41:56,000 00:41:59,880 e mio figlio è solo un povero e stupido bambino. e mio figlio è solo un povero e stupido bambino.
510 00:41:59,880 00:42:05,130 Per favore non dubitate della mia lealtà, Vostra Altezza Regina Vedova. Per favore non dubitate della mia lealtà, Vostra Altezza Regina Vedova.
511 00:42:05,130 00:42:06,920 È così dunque? È così dunque?
512 00:42:06,920 00:42:11,570 Quindi, hai solo una cosa in mente, Principe Heung Seon? Quindi, hai solo una cosa in mente, Principe Heung Seon?
513 00:42:11,570 00:42:14,890 Non c'è bisogno che lo ripetiate, Vostra Altezza. Non c'è bisogno che lo ripetiate, Vostra Altezza.
514 00:42:14,890 00:42:19,170 In me alberga solo la lealtà per proteggere Vostra Altezza e il Signore del Palazzo Do Jeong. In me alberga solo la lealtà per proteggere Vostra Altezza e il Signore del Palazzo Do Jeong.
515 00:42:19,170 00:42:24,270 in questa tirannia della famiglia di Jangdong Kim, in questa tirannia della famiglia di Jangdong Kim,
516 00:42:25,460 00:42:29,880 Bene. Spero che continuerai così. Bene. Spero che continuerai così.
517 00:42:30,950 00:42:35,520 Lo terrò in mente, Vostra Altezza Regina Vedova. Lo terrò in mente, Vostra Altezza Regina Vedova.
518 00:42:45,870 00:42:51,160 Siete stato rimproverato al posto mio per aver convocato gli ufficiali, Cugino. Siete stato rimproverato al posto mio per aver convocato gli ufficiali, Cugino.
519 00:42:51,160 00:42:53,500 Mi dispiace sinceramente. Mi dispiace sinceramente.
520 00:42:55,760 00:43:00,030 Dovete solo concentrarvi sulla vostra sicura ascesa al trono. Dovete solo concentrarvi sulla vostra sicura ascesa al trono.
521 00:43:00,030 00:43:03,880 Io vi sosterrò con tutta la mia lealtà. Io vi sosterrò con tutta la mia lealtà.
522 00:43:06,370 00:43:11,690 Presto, con i generali e gli ufficiali dell'esercito, discuterò della riforma militare. Presto, con i generali e gli ufficiali dell'esercito, discuterò della riforma militare.
523 00:43:11,690 00:43:16,710 Se il Re abdicasse, non sappiamo cosa potrebbe fare la famiglia Kim. Se il Re abdicasse, non sappiamo cosa potrebbe fare la famiglia Kim.
524 00:43:16,710 00:43:19,490 Doppiamo prima di tutto preparare le truppe. Doppiamo prima di tutto preparare le truppe.
525 00:43:22,870 00:43:25,110 Non dovremmo farlo. Non dovremmo farlo.
526 00:43:25,110 00:43:30,650 Se la famiglia Jangdong Kim lo scoprisse, ci ucciderebbero senza esitazione. Se la famiglia Jangdong Kim lo scoprisse, ci ucciderebbero senza esitazione.
527 00:43:30,650 00:43:32,130 Lo so. Lo so.
528 00:43:32,130 00:43:36,010 Ma per favore aspettate e vedrete. Ma per favore aspettate e vedrete.
529 00:43:36,010 00:43:38,930 Mi libererò di loro per primo. Mi libererò di loro per primo.
530 00:43:56,960 00:43:58,900 Vieni qui. Vieni qui.
531 00:44:05,850 00:44:07,850 Fammi vedere Fammi vedere
532 00:44:34,460 00:44:39,420 [Ultime volontà riguardo l'eredità e la distribuzione delle proprietà [Ultime volontà riguardo l'eredità e la distribuzione delle proprietà
533 00:44:39,420 00:44:42,670 Consegnate questo a Cheon Joong. Consegnate questo a Cheon Joong.
534 00:44:44,350 00:44:45,920 Cos'è? Cos'è?
535 00:44:45,920 00:44:51,010 Questo è un testamento che dice che Cheon Joong erediterà i beni della famiglia Choi. Questo è un testamento che dice che Cheon Joong erediterà i beni della famiglia Choi.
536 00:44:51,010 00:44:57,010 Se intende la famiglia Choi, è una delle famiglie più ricche delle province meridionali. Se intende la famiglia Choi, è una delle famiglie più ricche delle province meridionali.
537 00:44:57,010 00:45:01,340 Ma una così grande ricchezza andrà tutta al Giovane Signore Cheon Joong? Ma una così grande ricchezza andrà tutta al Giovane Signore Cheon Joong?
538 00:45:01,340 00:45:04,060 Devi consegnarlo a lui. Devi consegnarlo a lui.
539 00:45:04,060 00:45:07,470 Questo testamento lo aiuterà moltissimo in futuro. Questo testamento lo aiuterà moltissimo in futuro.
540 00:45:13,220 00:45:17,950 Non importa quanto io ci pensi, non lo posso fare da solo. Non importa quanto io ci pensi, non lo posso fare da solo.
541 00:45:20,260 00:45:24,360 È passato un po' di tempo, mi sono preoccupata dato che non ho sapute nulla da voi. È passato un po' di tempo, mi sono preoccupata dato che non ho sapute nulla da voi.
542 00:45:24,360 00:45:27,210 Dopo quello che è accaduto al Giovane Signore Cheon Joong, Dopo quello che è accaduto al Giovane Signore Cheon Joong,
543 00:45:27,210 00:45:31,150 mi aspettavo di morire in prigione, mi aspettavo di morire in prigione,
544 00:45:31,150 00:45:35,540 ma voi mi avete salvato mettendovi nei guai, Vostra Altezza. ma voi mi avete salvato mettendovi nei guai, Vostra Altezza.
545 00:45:35,540 00:45:38,870 Devo ripagarvi. Devo ripagarvi.
546 00:45:38,870 00:45:41,820 Invece, sono venuto a chiedere un altro favore. Invece, sono venuto a chiedere un altro favore.
547 00:45:41,820 00:45:45,920 Un favore? Vi è capitato qualcosa? Un favore? Vi è capitato qualcosa?
548 00:45:45,920 00:45:53,220 Ad essere onesto, c'è qualcosa che devo consegnare al Giovane Signore Cheon Joong. Ad essere onesto, c'è qualcosa che devo consegnare al Giovane Signore Cheon Joong.
549 00:45:53,220 00:45:59,290 Il Signor Choi Han, l'anziano della famiglia Choi è morto recentemente, sapete— Il Signor Choi Han, l'anziano della famiglia Choi è morto recentemente, sapete—
550 00:45:59,290 00:46:02,180 Ufficiale Chae, cosa vi porta qui? Ufficiale Chae, cosa vi porta qui?
551 00:46:02,180 00:46:04,660 C'è qualche visitatore qui? C'è qualche visitatore qui?
552 00:46:05,880 00:46:08,520 È da sola, signore. È da sola, signore.
553 00:46:17,610 00:46:19,800 Non lo può fare. Non lo può fare.
554 00:46:21,130 00:46:23,770 Fatti da parte. Fatti da parte.
555 00:46:23,770 00:46:25,230 Non dovreste! Non dovreste!
556 00:46:25,230 00:46:27,240 Mio Signore! Mio Signore!
557 00:46:30,820 00:46:33,520 Come osate! Come osate!
558 00:46:33,520 00:46:38,280 Che maleducato! Uscite immediatamente! Che maleducato! Uscite immediatamente!
559 00:46:38,280 00:46:39,450 Per favore uscite, mio signore. Per favore uscite, mio signore.
560 00:46:39,450 00:46:43,790 Se la vostra ombra si avvicinerà alla mia porta, punirò la vostra villania. Se la vostra ombra si avvicinerà alla mia porta, punirò la vostra villania.
561 00:46:43,790 00:46:46,420 Ho superato il limite, Vostra Altezza. Ho superato il limite, Vostra Altezza.
562 00:46:46,420 00:46:48,710 Perdonatemi, per favore. Perdonatemi, per favore.
563 00:46:48,710 00:46:53,170 Vi aspetterò vicino al cancello di mezzo. Uscite, per favore. Vi aspetterò vicino al cancello di mezzo. Uscite, per favore.
564 00:47:09,120 00:47:11,030 Mia signora, Mia signora,
565 00:47:19,100 00:47:23,120 non è Chae In Gyoo? Come sa che sono qui? non è Chae In Gyoo? Come sa che sono qui?
566 00:47:23,120 00:47:27,590 Probabilmente vi ha fatto seguire. È abbastanza furbo da farlo. Probabilmente vi ha fatto seguire. È abbastanza furbo da farlo.
567 00:47:27,620 00:47:31,120 Non mi stupisco di aver sentito dei brividi alla nuca. Cosa dovrei fare? Non mi stupisco di aver sentito dei brividi alla nuca. Cosa dovrei fare?
568 00:47:31,120 00:47:35,210 Il Giovane Padrone Cheon Joong vive alla locanda del Caco in via Bae-O-Gae. Il Giovane Padrone Cheon Joong vive alla locanda del Caco in via Bae-O-Gae.
569 00:47:35,210 00:47:37,750 D'ora in poi, non andate da lui, ma nascondetevi. D'ora in poi, non andate da lui, ma nascondetevi.
570 00:47:37,750 00:47:41,360 - Per prima cosa dovete far perdere le vostre tracce a chi vi segue. - Sì, Vostra Altezza. - Per prima cosa dovete far perdere le vostre tracce a chi vi segue. - Sì, Vostra Altezza.
571 00:47:43,040 00:47:45,160 - Dan. - Sì, mia signora. - Dan. - Sì, mia signora.
572 00:47:45,160 00:47:48,040 - Seguitela. - Sì, mia signora. - Seguitela. - Sì, mia signora.
573 00:48:05,690 00:48:08,800 Avete un passatempo davvero sgradevole. Avete un passatempo davvero sgradevole.
574 00:48:11,320 00:48:16,900 Non è la gabbia che vi ho dato? State allevando questo uccello? Non è la gabbia che vi ho dato? State allevando questo uccello?
575 00:48:16,900 00:48:22,600 Avete chiuso un uccello in una gabbia senza porte, perciò non posso aprire la porta e liberarlo. Avete chiuso un uccello in una gabbia senza porte, perciò non posso aprire la porta e liberarlo.
576 00:48:22,600 00:48:26,020 Eppure, non posso gettarlo via e lasciarlo morire di fame. Eppure, non posso gettarlo via e lasciarlo morire di fame.
577 00:48:26,020 00:48:28,700 È una tale seccatura. È una tale seccatura.
578 00:48:28,700 00:48:33,300 Quindi lo odiate? Quindi lo odiate?
579 00:48:34,460 00:48:36,500 Sì, lo odio. Sì, lo odio.
580 00:48:39,060 00:48:47,010 Una gabbia che è stata fatta senza porta. Non trovate che sia una cosa soffocante e cattiva? Una gabbia che è stata fatta senza porta. Non trovate che sia una cosa soffocante e cattiva?
581 00:48:47,010 00:48:51,510 Sia voi che la gabbia. Sia voi che la gabbia.
582 00:48:51,510 00:48:53,940 Li odio entrambi. Li odio entrambi.
583 00:49:05,180 00:49:08,430 Avete incontrato il funzionario da Ganghwa? Avete incontrato il funzionario da Ganghwa?
584 00:49:10,100 00:49:13,770 No, non l'ho fatto. No, non l'ho fatto.
585 00:49:13,770 00:49:18,440 Choi Cheon Joong è un criminale. Lo avete incontrato? Choi Cheon Joong è un criminale. Lo avete incontrato?
586 00:49:21,670 00:49:26,970 No, non l'ho incontrato. No, non l'ho incontrato.
587 00:49:26,970 00:49:32,180 Sua Maestà il Re è gravemente malato, quindi dovete essere cauta nelle vostre azioni, Principessa. Sua Maestà il Re è gravemente malato, quindi dovete essere cauta nelle vostre azioni, Principessa.
588 00:49:32,180 00:49:36,120 Come osate parlare della malattia di Sua Maestà? Che assurda osservazione è questa! Come osate parlare della malattia di Sua Maestà? Che assurda osservazione è questa!
589 00:49:36,120 00:49:38,190 Vi sto solo dicendo che, se continuate a provocarmi, Vi sto solo dicendo che, se continuate a provocarmi,
590 00:49:38,190 00:49:43,170 potreste finire anche voi in una gabbia senza porta, Principessa. potreste finire anche voi in una gabbia senza porta, Principessa.
591 00:49:43,170 00:49:46,550 Non dovete mai incontrare Choi Cheon Joong, ricordatevelo. Non dovete mai incontrare Choi Cheon Joong, ricordatevelo.
592 00:49:46,550 00:49:51,650 Se incontrerete Choi Cheon Joong, con i vostri occhi Se incontrerete Choi Cheon Joong, con i vostri occhi
593 00:49:51,650 00:49:55,670 assisterete sicuramente alla sua morte assisterete sicuramente alla sua morte
594 00:50:21,760 00:50:25,210 Questo è l'editto che volevate. Questo è l'editto che volevate.
595 00:50:31,360 00:50:33,110 [Editto per la protezione degli orfani] [Editto per la protezione degli orfani]
596 00:50:33,110 00:50:40,190 Il Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) ha parlato personalmente al re che ha immediatamente emesso il comando. Il Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) ha parlato personalmente al re che ha immediatamente emesso il comando.
597 00:50:40,190 00:50:44,240 Sono state probite la vendita del terreno dell'orfanotrofio e delle aree circostanti. Sono state probite la vendita del terreno dell'orfanotrofio e delle aree circostanti.
598 00:50:44,240 00:50:49,810 Le persone che vivono lì, dovranno essere supportate e verranno protette dalla polizia. Le persone che vivono lì, dovranno essere supportate e verranno protette dalla polizia.
599 00:50:49,810 00:50:53,440 Quindi avete mantenuto la vostra promessa? Quindi avete mantenuto la vostra promessa?
600 00:50:54,680 00:50:56,370 Certamente. Certamente.
601 00:50:56,370 00:51:00,400 Indipendentemente da quanto possa essere bassa la vostra stima nei miei confronti, Indipendentemente da quanto possa essere bassa la vostra stima nei miei confronti,
602 00:51:00,400 00:51:04,980 sono qualcuno con una certa influenza. sono qualcuno con una certa influenza.
603 00:51:04,980 00:51:08,640 Avete detto che la mia fisionomia è straordinaria. Avete detto che la mia fisionomia è straordinaria.
604 00:51:14,230 00:51:15,890 Cosa ne pensate? Cosa ne pensate?
605 00:51:15,890 00:51:19,810 Salirete sul palcoscenico con me Salirete sul palcoscenico con me
606 00:51:19,810 00:51:22,080 e leggerete una grande forrtuna? e leggerete una grande forrtuna?
607 00:51:22,080 00:51:27,680 Grazie per aver riconosciuto la mia abilità, ma devo rifiutare. Grazie per aver riconosciuto la mia abilità, ma devo rifiutare.
608 00:51:27,680 00:51:29,390 Certo. Certo.
609 00:51:33,540 00:51:37,430 Ma la cose è che Ma la cose è che
610 00:51:37,430 00:51:41,680 quando il mondo chiama, nessuno si può rifiutare. quando il mondo chiama, nessuno si può rifiutare.
611 00:51:41,680 00:51:47,750 Non importa quanto lo vogliate, le il mondo non chiama, non potete uscire allo scoperto. Non importa quanto lo vogliate, le il mondo non chiama, non potete uscire allo scoperto.
612 00:51:49,200 00:51:52,940 Non importa quanto lo rifiutate, se il mondo chiama, Non importa quanto lo rifiutate, se il mondo chiama,
613 00:51:52,940 00:51:57,670 dovete uscire allo scoperto e sacrificare la vostra vita. dovete uscire allo scoperto e sacrificare la vostra vita.
614 00:51:57,670 00:52:00,330 Tenetelo bene a mente. Tenetelo bene a mente.
615 00:52:00,330 00:52:02,180 Questo Questo
616 00:52:03,420 00:52:06,140 è ciò che viene chiamato destino. è ciò che viene chiamato destino.
617 00:52:42,910 00:52:44,700 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
618 00:52:59,310 00:53:04,470 Hanno detto che il nuovo indovino, alla casa delle cortigiane, abbia salvato Song Hwa. Hanno detto che il nuovo indovino, alla casa delle cortigiane, abbia salvato Song Hwa.
619 00:53:04,470 00:53:08,560 Per di più, con una persona davvero insapettata. Per di più, con una persona davvero insapettata.
620 00:53:08,560 00:53:12,670 Chi era, forse... il Taoista Choi? Chi era, forse... il Taoista Choi?
621 00:53:15,730 00:53:20,440 Ecco, quella... povera ragazza è quasi morta. Ecco, quella... povera ragazza è quasi morta.
622 00:53:20,440 00:53:25,010 Il Taoista Choi si trovava lì per caso. Tutto qui... Il Taoista Choi si trovava lì per caso. Tutto qui...
623 00:53:25,010 00:53:29,570 Davvero? Capisco. Davvero? Capisco.
624 00:53:29,570 00:53:34,900 Ho anche sentito dire che l'orfanotrofio che sta cercando di proteggere Ho anche sentito dire che l'orfanotrofio che sta cercando di proteggere
625 00:53:34,900 00:53:37,740 verrà raso al suolo alla fine. verrà raso al suolo alla fine.
626 00:53:37,740 00:53:42,780 Nonostante il re abbia emanato l'editto, ma credo che nulla funzionerà contro il Nobile Kim Jwa Geun. Nonostante il re abbia emanato l'editto, ma credo che nulla funzionerà contro il Nobile Kim Jwa Geun.
627 00:53:42,780 00:53:45,250 Quello che ho sentito dire è che, dando gli ordini del re a un cane, Quello che ho sentito dire è che, dando gli ordini del re a un cane,
628 00:53:45,250 00:53:49,970 abbia ordinato all'Ufficiale Chae di andare lì ad occuparsene. abbia ordinato all'Ufficiale Chae di andare lì ad occuparsene.
629 00:53:50,020 00:53:51,940 Cosa? Cosa?
630 00:53:51,940 00:53:56,520 Sono sicura che l'orfanotrofio ora sia già distrutto. Sono sicura che l'orfanotrofio ora sia già distrutto.
631 00:53:57,350 00:54:02,210 Se il Taoista Choi, che questa ragazza ha incontrato accidentalmente, venisse coinvolto, sarebbe un problema. Se il Taoista Choi, che questa ragazza ha incontrato accidentalmente, venisse coinvolto, sarebbe un problema.
632 00:54:04,410 00:54:08,020 Incontriamoci un'altra volta. Ho una cosa di cui occuparmi. Incontriamoci un'altra volta. Ho una cosa di cui occuparmi.
633 00:54:08,020 00:54:13,130 Ma non avete neanche finito la vostra tazza di tè. Cosa c'è di così urgente? Ma non avete neanche finito la vostra tazza di tè. Cosa c'è di così urgente?
634 00:54:13,130 00:54:15,970 Ve la offrirò io la prossima volta. Ve la offrirò io la prossima volta.
635 00:54:15,970 00:54:19,570 Allora potrò vedere se potremmo essere amiche o meno. Allora potrò vedere se potremmo essere amiche o meno.
636 00:54:21,570 00:54:23,460 Vostra Altezza! Vostra Altezza!
637 00:54:29,570 00:54:33,810 Avete determinato la mia vulnerabilità con la vostra abilità? Avete determinato la mia vulnerabilità con la vostra abilità?
638 00:54:33,810 00:54:36,150 Non ne ho bisogno. Non ne ho bisogno.
639 00:54:36,150 00:54:39,710 Se voi siete una sciamana, io sono una volpe. Se voi siete una sciamana, io sono una volpe.
640 00:54:39,710 00:54:42,140 Una volpe centenaria. Una volpe centenaria.
641 00:54:44,730 00:54:49,440 Ma allora... che genere di persona è il Taoista Choi per farla agire in questo modo? Ma allora... che genere di persona è il Taoista Choi per farla agire in questo modo?
642 00:54:49,520 00:54:52,420 [Orfanotrofio] [Orfanotrofio]
643 00:55:02,240 00:55:04,250 Fermi! Fermi!
644 00:55:06,800 00:55:09,210 Taoista Choi. Taoista Choi.
645 00:55:11,120 00:55:14,350 Il Signore della Giustizia è di nuovo qui, eh? Il Signore della Giustizia è di nuovo qui, eh?
646 00:55:14,350 00:55:17,380 Il Re ha proibito la demolizione di questo posto. Il Re ha proibito la demolizione di questo posto.
647 00:55:17,380 00:55:22,770 Quale re? Farò ciò che l'uomo che mi paga mi dice di fare, cafone! Quale re? Farò ciò che l'uomo che mi paga mi dice di fare, cafone!
648 00:55:52,810 00:55:54,850 Taoista Choi! Taoista Choi!
649 00:55:54,850 00:55:56,800 Taoista Choi. Taoista Choi.
650 00:55:57,810 00:56:02,380 Accidenti, Gemello Pazzo, occupiamoci di questa cosa in modo tranquillo. Capito? Accidenti, Gemello Pazzo, occupiamoci di questa cosa in modo tranquillo. Capito?
651 00:56:07,230 00:56:08,470 Cosa siginifica tutto questo? Cosa siginifica tutto questo?
652 00:56:08,470 00:56:11,380 Vi è un ordine per cui vi è temporaneamente vietato di uscire. Vi è un ordine per cui vi è temporaneamente vietato di uscire.
653 00:56:11,380 00:56:14,100 Cosa? Chi lo ha ordinato? Cosa? Chi lo ha ordinato?
654 00:56:14,100 00:56:17,860 Il Nobile Kim Byeong Woo. Per favore, tornate dentro. Il Nobile Kim Byeong Woo. Per favore, tornate dentro.
655 00:56:19,290 00:56:20,780 Vostra Altezza. Vostra Altezza.
656 00:56:20,780 00:56:23,800 Ti devo dire chi sono io? Ti devo dire chi sono io?
657 00:56:23,800 00:56:26,310 Sono la figlia del re. Sono la figlia del re.
658 00:56:26,310 00:56:31,150 Pagherai con la tua vita per la tua insolenza. Pagherai con la tua vita per la tua insolenza.
659 00:56:34,830 00:56:36,800 - Portami un cavallo. - Sì. - Portami un cavallo. - Sì.
660 00:56:36,800 00:56:38,820 Spostatevi. Spostatevi.
661 00:56:42,520 00:56:44,020 Cosa state facendo? Cosa state facendo?
662 00:56:44,020 00:56:48,650 Il Re ha proibito la demolizione. Il Re ha proibito la demolizione.
663 00:56:48,650 00:56:51,410 Se si tratta di un ordine del Ministro Kim Jwa Geun, Se si tratta di un ordine del Ministro Kim Jwa Geun,
664 00:56:52,140 00:56:55,050 - buttatelo giù! - Sì. - buttatelo giù! - Sì.
665 00:57:26,890 00:57:28,850 No! No!
666 00:58:01,430 00:58:08,420 Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse -
667 00:58:09,780 00:58:16,210 ♫ Anche se fa male, anche se è doloroso ♫ ♫ Anche se fa male, anche se è doloroso ♫
668 00:58:16,210 00:58:21,840 ♫ Tu sei l'unica che amo ♫ ♫ Tu sei l'unica che amo ♫
669 00:58:21,840 00:58:28,740 ♫ Anche se fa male, anche se provo dolore ♫ ♫ Anche se fa male, anche se provo dolore ♫
670 00:58:28,740 00:58:30,910 ♫ Ti amerò per sempre ♫ ♫ Ti amerò per sempre ♫
671 00:58:30,910 00:58:32,440 Fermi! Fermi!
672 00:58:32,440 00:58:35,480 Come osate toccarmi? Come osate toccarmi?
673 00:58:35,480 00:58:39,680 Cheon Joong, mi dispiace di aver ucciso vostro padre. Cheon Joong, mi dispiace di aver ucciso vostro padre.
674 00:58:39,680 00:58:43,030 Se ucciderete Choi Cheon Joon, vi farò una profezia. Se ucciderete Choi Cheon Joon, vi farò una profezia.
675 00:58:43,030 00:58:47,210 I vostri figli diventeranno dei traditori, e si toglieranno la vita, I vostri figli diventeranno dei traditori, e si toglieranno la vita,
676 00:58:47,210 00:58:51,010 quindi non dovrete mai e poi mai uccidere Choi Cheon Joon. quindi non dovrete mai e poi mai uccidere Choi Cheon Joon.
677 00:58:51,010 00:58:52,840 Vostro figlio maggiore, Jae Myeon. Vostro figlio maggiore, Jae Myeon.
678 00:58:52,840 00:58:56,110 Avete già iniziato a considerarvi un re e abusate di vino e di donne. Avete già iniziato a considerarvi un re e abusate di vino e di donne.
679 00:58:56,120 00:58:57,320 Salvatelo, vi prego. Salvatelo, vi prego.
680 00:58:57,320 00:59:00,720 Domani, andate e presentate una denuncia per accusare il Palazzo Do Jeong del tradimento di Yi Ha Jeon. Domani, andate e presentate una denuncia per accusare il Palazzo Do Jeong del tradimento di Yi Ha Jeon.
681 00:59:00,720 00:59:06,010 La mia vita sembra come se camminassi sulla lama di un coltello, passo dopo passo. La mia vita sembra come se camminassi sulla lama di un coltello, passo dopo passo.
682 00:59:06,010 00:59:08,480 Siete stato ichiamato dal Palazzo Do Jeong, Yi Ha Jeon, Siete stato ichiamato dal Palazzo Do Jeong, Yi Ha Jeon,
683 00:59:08,480 00:59:10,580 e avete cospirato un tradimento. Scrivete. e avete cospirato un tradimento. Scrivete.
684 00:59:10,580 00:59:13,450 Parlatemi dei vostri Quattro Pilastri. Chi altro sa? Parlatemi dei vostri Quattro Pilastri. Chi altro sa?
685 00:59:13,450 00:59:18,660 Vi dirò quando, durante la vostra patetica vita, verrete ricoperto dal denaro. Vi dirò quando, durante la vostra patetica vita, verrete ricoperto dal denaro.
686 00:59:18,660 00:59:20,300 Il Palazzo Do Jeong... Il Palazzo Do Jeong...
687 00:59:20,300 00:59:23,360 Il questo palazzo, riesco a sentire l'energia emanata dal re. Il questo palazzo, riesco a sentire l'energia emanata dal re.
688 00:59:23,360 00:59:24,780 Questo onesto uomo, Questo onesto uomo,
689 00:59:24,780 00:59:28,800 osa vedere il viso del dragone*. (*Il viso del Re) osa vedere il viso del dragone*. (*Il viso del Re)
690 00:59:30,000 00:59:38,330 ♫ Il mio cuore soffre, amore mio. ♫ ♫ Il mio cuore soffre, amore mio. ♫