This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:00,000 | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - |
2 | 00:00:04,160 | 00:00:08,330 | King Maker: The Change of Destiny | King Maker: The Change of Destiny |
3 | 00:00:09,100 | 00:00:11,440 | Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 5 | Eᴘɪsᴏᴅɪᴏ 5 |
4 | 00:00:25,210 | 00:00:28,930 | Avete una grossa cicatrice sul collo, quindi farà male. | Avete una grossa cicatrice sul collo, quindi farà male. |
5 | 00:00:30,460 | 00:00:31,350 | Signorina Song Hwa! | Signorina Song Hwa! |
6 | 00:00:31,350 | 00:00:35,040 | Cosa siete? Chi siete? | Cosa siete? Chi siete? |
7 | 00:00:41,110 | 00:00:43,070 | Vi ucciderò. | Vi ucciderò. |
8 | 00:00:50,530 | 00:00:52,950 | Dove sono? | Dove sono? |
9 | 00:00:52,950 | 00:00:55,480 | Nella taverna dove alloggio. | Nella taverna dove alloggio. |
10 | 00:00:56,330 | 00:00:58,320 | Cosa ne è stato di Song Hwa? | Cosa ne è stato di Song Hwa? |
11 | 00:00:58,320 | 00:01:01,460 | Song Hwa e sua madre sono al sicuro grazie a voi, Principessa. | Song Hwa e sua madre sono al sicuro grazie a voi, Principessa. |
12 | 00:01:01,460 | 00:01:04,590 | Oggi vostro fratello Song Jin è venuto da me. | Oggi vostro fratello Song Jin è venuto da me. |
13 | 00:01:05,130 | 00:01:09,440 | Quindi sapevo che ci sarebbe stato un grosso incidente. | Quindi sapevo che ci sarebbe stato un grosso incidente. |
14 | 00:01:09,440 | 00:01:13,930 | Perché quell'uomo è venuto per vedervi? | Perché quell'uomo è venuto per vedervi? |
15 | 00:01:14,640 | 00:01:17,990 | Perché ho correttamente predetto sfortuna nel suo futuro. | Perché ho correttamente predetto sfortuna nel suo futuro. |
16 | 00:01:20,480 | 00:01:25,910 | Perché? Siete delusa dal fatto che io sia solo un misero indovino? | Perché? Siete delusa dal fatto che io sia solo un misero indovino? |
17 | 00:01:26,850 | 00:01:31,180 | Infatti, Vostra Altezza la Principessa sta conversando con un umile indovino proveniente da una famiglia traditrice, | Infatti, Vostra Altezza la Principessa sta conversando con un umile indovino proveniente da una famiglia traditrice, |
18 | 00:01:31,180 | 00:01:34,570 | quindi dovrei essere onorato. | quindi dovrei essere onorato. |
19 | 00:01:42,730 | 00:01:44,390 | Venite qui. | Venite qui. |
20 | 00:01:45,620 | 00:01:47,280 | Perché? | Perché? |
21 | 00:01:47,280 | 00:01:49,870 | Aiutatemi ad alzarmi, vi prego. | Aiutatemi ad alzarmi, vi prego. |
22 | 00:01:50,800 | 00:01:55,700 | Non vi siete ferita le gambe. Potete alzarvi da sola. | Non vi siete ferita le gambe. Potete alzarvi da sola. |
23 | 00:02:06,760 | 00:02:08,950 | Avete chiesto se fossi delusa? | Avete chiesto se fossi delusa? |
24 | 00:02:08,950 | 00:02:13,270 | Giusto. Sono molto delusa. | Giusto. Sono molto delusa. |
25 | 00:02:21,770 | 00:02:26,520 | Eravamo amici, e un tempo fidanzati. | Eravamo amici, e un tempo fidanzati. |
26 | 00:02:26,520 | 00:02:28,910 | A Ganghwa, eravate il figlio di una nobile famiglia, | A Ganghwa, eravate il figlio di una nobile famiglia, |
27 | 00:02:28,910 | 00:02:32,280 | ed io la figlia di una sciamana che collezionava erbe. | ed io la figlia di una sciamana che collezionava erbe. |
28 | 00:02:32,280 | 00:02:38,170 | Ma non mi avete mai rivolto uno sguardo, nemmeno una volta. | Ma non mi avete mai rivolto uno sguardo, nemmeno una volta. |
29 | 00:02:39,310 | 00:02:41,720 | Ai tempi eravate così. | Ai tempi eravate così. |
30 | 00:02:43,900 | 00:02:45,940 | Ma adesso, cosa ho fatto? | Ma adesso, cosa ho fatto? |
31 | 00:02:53,130 | 00:02:57,760 | Taoist Choi, ho portato del tonico medicinale— | Taoist Choi, ho portato del tonico medicinale— |
32 | 00:02:58,270 | 00:03:00,960 | O mio Dio, che coppia giovane che siete... | O mio Dio, che coppia giovane che siete... |
33 | 00:03:00,960 | 00:03:03,190 | No. No. | No. No. |
34 | 00:03:03,190 | 00:03:06,670 | Vi prego di continuare quello che stavate facendo. Io me ne vado. | Vi prego di continuare quello che stavate facendo. Io me ne vado. |
35 | 00:03:06,670 | 00:03:08,090 | - No. Non è come pensate. - Non è come pensate. | - No. Non è come pensate. - Non è come pensate. |
36 | 00:03:08,090 | 00:03:11,770 | Era quello che era. Continuate pure. | Era quello che era. Continuate pure. |
37 | 00:03:11,770 | 00:03:15,880 | Deve essere bellissimo. Che invidia. | Deve essere bellissimo. Che invidia. |
38 | 00:04:01,310 | 00:04:05,080 | Anche se sembrano dei servi, vengono dall'esercito privato del Clan Jangdond Kim. | Anche se sembrano dei servi, vengono dall'esercito privato del Clan Jangdond Kim. |
39 | 00:04:05,080 | 00:04:10,190 | Il fatto che siano stati mobilizzati vuol dire che stanno cercando urgentemente qualcuno senza volersi far vedere. | Il fatto che siano stati mobilizzati vuol dire che stanno cercando urgentemente qualcuno senza volersi far vedere. |
40 | 00:04:10,190 | 00:04:11,640 | Allora... | Allora... |
41 | 00:04:11,640 | 00:04:15,620 | Sì. Stanno cercando me. | Sì. Stanno cercando me. |
42 | 00:04:15,620 | 00:04:19,490 | Hanno notato che non sono in casa anche se è notte fonda. | Hanno notato che non sono in casa anche se è notte fonda. |
43 | 00:04:19,490 | 00:04:21,880 | Devo andare. | Devo andare. |
44 | 00:04:25,920 | 00:04:27,520 | Scusate. | Scusate. |
45 | 00:04:34,260 | 00:04:35,960 | Vi prego di non preoccuparvi. | Vi prego di non preoccuparvi. |
46 | 00:04:35,960 | 00:04:41,080 | Sono la migliore nella corsa a Ganghwa e lo sono anche a Hangyang, la Capitale. | Sono la migliore nella corsa a Ganghwa e lo sono anche a Hangyang, la Capitale. |
47 | 00:04:41,080 | 00:04:45,620 | Vi prego di stare attento finché non vi contatterò di nuovo. | Vi prego di stare attento finché non vi contatterò di nuovo. |
48 | 00:05:28,500 | 00:05:32,120 | Perché non è ancora tornata? Sono così preoccupata. | Perché non è ancora tornata? Sono così preoccupata. |
49 | 00:05:38,370 | 00:05:43,090 | Mia Signora. Perché siete così in ritardo? Ero così preoccupata. | Mia Signora. Perché siete così in ritardo? Ero così preoccupata. |
50 | 00:05:43,090 | 00:05:44,870 | Giusto. | Giusto. |
51 | 00:06:07,170 | 00:06:11,780 | Ho sentito che siete uscita da sola senza palanchino. | Ho sentito che siete uscita da sola senza palanchino. |
52 | 00:06:15,200 | 00:06:19,110 | In quanto principessa, come potete farlo? | In quanto principessa, come potete farlo? |
53 | 00:06:20,490 | 00:06:24,850 | Se davvero siete uscita, allora dovrete aver incontrato qualcuno. | Se davvero siete uscita, allora dovrete aver incontrato qualcuno. |
54 | 00:06:24,850 | 00:06:29,140 | Chi avete incontrato? Chiamerò qualcuno esaminarlo o esaminarla. | Chi avete incontrato? Chiamerò qualcuno esaminarlo o esaminarla. |
55 | 00:06:29,690 | 00:06:32,870 | - Ecco... - Dove siete stata? | - Ecco... - Dove siete stata? |
56 | 00:06:32,870 | 00:06:36,680 | Avrete come minimo incontrato una signora camminando per strada. | Avrete come minimo incontrato una signora camminando per strada. |
57 | 00:06:36,680 | 00:06:39,910 | - Il fatto è che... - Ero con lei. | - Il fatto è che... - Ero con lei. |
58 | 00:06:43,830 | 00:06:48,100 | Le chiesto di bere qualcosa con me. | Le chiesto di bere qualcosa con me. |
59 | 00:06:48,100 | 00:06:52,140 | Abbiamo fatto un picnic al Padiglione di Songrak sul Monte Bukhan, | Abbiamo fatto un picnic al Padiglione di Songrak sul Monte Bukhan, |
60 | 00:06:52,140 | 00:06:55,300 | ma ho bevuto un po' troppo e non mi sono sentita bene. | ma ho bevuto un po' troppo e non mi sono sentita bene. |
61 | 00:06:55,300 | 00:06:57,570 | Quindi, sono tornata prima. | Quindi, sono tornata prima. |
62 | 00:06:57,570 | 00:07:00,070 | Sua Altezza ha detto che sarebbe tornata a casa a piedi. | Sua Altezza ha detto che sarebbe tornata a casa a piedi. |
63 | 00:07:00,070 | 00:07:02,070 | Tornata a piedi? | Tornata a piedi? |
64 | 00:07:03,400 | 00:07:08,730 | Lei è la principessa della Famiglia Reale, non una semplice donna nobile. Ha camminato per una così grande distanza? | Lei è la principessa della Famiglia Reale, non una semplice donna nobile. Ha camminato per una così grande distanza? |
65 | 00:07:08,730 | 00:07:12,390 | La Principessa non è cresciuta a Ganghwa, in campagna? | La Principessa non è cresciuta a Ganghwa, in campagna? |
66 | 00:07:12,390 | 00:07:16,400 | Venendo da lì, ovviamente le piace camminare. | Venendo da lì, ovviamente le piace camminare. |
67 | 00:07:18,340 | 00:07:20,690 | Pensate davvero che io creda ad una simile menzogna? | Pensate davvero che io creda ad una simile menzogna? |
68 | 00:07:20,690 | 00:07:25,620 | Perché no? Non potete fidarvi della parola della sua insignificante concubina? | Perché no? Non potete fidarvi della parola della sua insignificante concubina? |
69 | 00:07:25,620 | 00:07:27,710 | Allora, dovrei dirlo a vostro padre? | Allora, dovrei dirlo a vostro padre? |
70 | 00:07:27,710 | 00:07:30,690 | Vostro padre mi considera sua moglie leggittima, | Vostro padre mi considera sua moglie leggittima, |
71 | 00:07:30,690 | 00:07:37,130 | ma suo figlio adottivo (Kim Byeong Woon) mi guarda dall'alto al basso. | ma suo figlio adottivo (Kim Byeong Woon) mi guarda dall'alto al basso. |
72 | 00:07:40,850 | 00:07:44,480 | Bene, è abbastanza. | Bene, è abbastanza. |
73 | 00:07:47,340 | 00:07:51,580 | In futuro, dovrete stare attenta al vostro comportamento, Principessa. | In futuro, dovrete stare attenta al vostro comportamento, Principessa. |
74 | 00:08:04,750 | 00:08:06,080 | Perché l'avete fatto? | Perché l'avete fatto? |
75 | 00:08:06,080 | 00:08:08,720 | - Diciamo che, è il mio investimento. - Cosa? | - Diciamo che, è il mio investimento. - Cosa? |
76 | 00:08:08,720 | 00:08:12,840 | Presto, vi farò una richiesta, quindi dovrete pagare il vostro debito. | Presto, vi farò una richiesta, quindi dovrete pagare il vostro debito. |
77 | 00:08:24,070 | 00:08:25,730 | - Scusatemi. - Ah, sì. | - Scusatemi. - Ah, sì. |
78 | 00:08:25,730 | 00:08:27,050 | Potrei prendere una camera qui? | Potrei prendere una camera qui? |
79 | 00:08:27,050 | 00:08:29,000 | Certo. Prego, venite di qua. | Certo. Prego, venite di qua. |
80 | 00:08:29,000 | 00:08:31,550 | Bene. | Bene. |
81 | 00:08:32,290 | 00:08:34,560 | Potete usare questa stanza. | Potete usare questa stanza. |
82 | 00:08:35,250 | 00:08:37,610 | Oh, è riscaldata? | Oh, è riscaldata? |
83 | 00:08:39,070 | 00:08:40,980 | Non male, bene. | Non male, bene. |
84 | 00:08:46,580 | 00:08:50,060 | Quell'addetto alloggia in una caverna. Dovrei imbucarmi lì e catturarlo? | Quell'addetto alloggia in una caverna. Dovrei imbucarmi lì e catturarlo? |
85 | 00:08:50,060 | 00:08:53,790 | Non ce n'è il bisogno. Invece per quanto riguarda il lato del Principe Heung Seon? | Non ce n'è il bisogno. Invece per quanto riguarda il lato del Principe Heung Seon? |
86 | 00:08:53,790 | 00:08:58,230 | Mi dispiace, ma quel ragazzo, Taoist Choi, non dice niente. | Mi dispiace, ma quel ragazzo, Taoist Choi, non dice niente. |
87 | 00:08:58,230 | 00:09:05,010 | È così impudente da dire che voi, signore, se davvero volete sapere, dovreste andare a parlargli di persona. | È così impudente da dire che voi, signore, se davvero volete sapere, dovreste andare a parlargli di persona. |
88 | 00:09:05,010 | 00:09:06,680 | Capisco. | Capisco. |
89 | 00:09:07,330 | 00:09:10,710 | Allora, dovrei sfruttare quest'occasione per sapere anch'io del mio futuro? | Allora, dovrei sfruttare quest'occasione per sapere anch'io del mio futuro? |
90 | 00:09:12,790 | 00:09:16,030 | Dove alloggia questo Taoist Choi? | Dove alloggia questo Taoist Choi? |
91 | 00:09:39,080 | 00:09:43,850 | Questo è un orfanotrofio gestito dal governo, come avete potuto farlo? | Questo è un orfanotrofio gestito dal governo, come avete potuto farlo? |
92 | 00:09:47,610 | 00:09:53,710 | Smettetela di balbettare. Adesso questo posto appartiene a noi. | Smettetela di balbettare. Adesso questo posto appartiene a noi. |
93 | 00:09:59,700 | 00:10:02,330 | Mangia! | Mangia! |
94 | 00:10:02,330 | 00:10:06,760 | La zuppa è calda, sorseggiala. Brava. | La zuppa è calda, sorseggiala. Brava. |
95 | 00:10:06,760 | 00:10:11,000 | - Che succede? - Aigoo, Taoista Choi siete arrivato. | - Che succede? - Aigoo, Taoista Choi siete arrivato. |
96 | 00:10:11,910 | 00:10:14,250 | Cos'è accaduto esattamente? | Cos'è accaduto esattamente? |
97 | 00:10:15,250 | 00:10:16,660 | Non vieni forse dalla spezieria? | Non vieni forse dalla spezieria? |
98 | 00:10:16,660 | 00:10:20,660 | Siete voi l'anziano Taoista Choi di cui parlava il popolo? | Siete voi l'anziano Taoista Choi di cui parlava il popolo? |
99 | 00:10:20,660 | 00:10:23,960 | Senza alcuna vergogna, sono venuta a chiedere il vostro aiuto. | Senza alcuna vergogna, sono venuta a chiedere il vostro aiuto. |
100 | 00:10:23,960 | 00:10:28,290 | Ho sentito dire che hanno intenzione di abbattere questo ricovero per bambini orfani gestito dallo Stato. | Ho sentito dire che hanno intenzione di abbattere questo ricovero per bambini orfani gestito dallo Stato. |
101 | 00:10:28,290 | 00:10:30,440 | Vi prego, aiutateci. | Vi prego, aiutateci. |
102 | 00:10:30,440 | 00:10:34,620 | I bambini vivono per strada e ho paura che possano morire a causa del freddo. | I bambini vivono per strada e ho paura che possano morire a causa del freddo. |
103 | 00:10:34,620 | 00:10:38,710 | Questa struttura dovrebbe essere sotto la responsabilità dell'ufficio governativo del posto. Chi oserebbe distruggerla a proprio piacimento? | Questa struttura dovrebbe essere sotto la responsabilità dell'ufficio governativo del posto. Chi oserebbe distruggerla a proprio piacimento? |
104 | 00:10:38,710 | 00:10:40,890 | Chi volete che sia, | Chi volete che sia, |
105 | 00:10:40,890 | 00:10:45,320 | qualcuno che sarebbe in grado di distruggere perfino la sede dello stesso ufficio governativo. | qualcuno che sarebbe in grado di distruggere perfino la sede dello stesso ufficio governativo. |
106 | 00:10:45,320 | 00:10:48,490 | La famiglia Jangdong Kim. | La famiglia Jangdong Kim. |
107 | 00:10:48,490 | 00:10:50,060 | Non intromettetevi senza motivo. | Non intromettetevi senza motivo. |
108 | 00:10:50,060 | 00:10:55,530 | Cacciare i bambini e abbattere l'orfanotrofio è sicuramente opera della banda dei gemelli folli. | Cacciare i bambini e abbattere l'orfanotrofio è sicuramente opera della banda dei gemelli folli. |
109 | 00:10:55,530 | 00:10:57,340 | La banda dei gemelli folli? | La banda dei gemelli folli? |
110 | 00:10:58,100 | 00:11:01,330 | Omicidio. Aggressione. Furto. | Omicidio. Aggressione. Furto. |
111 | 00:11:01,330 | 00:11:04,940 | Si sono conosciuti in prigione e sono diventati fratelli giurati. | Si sono conosciuti in prigione e sono diventati fratelli giurati. |
112 | 00:11:04,940 | 00:11:09,020 | Al soldo della famiglia Jangdong Kim, si occupano di tutte le azioni vili. | Al soldo della famiglia Jangdong Kim, si occupano di tutte le azioni vili. |
113 | 00:11:09,020 | 00:11:12,800 | Il soprannome del loro capo è "gemello folle" | Il soprannome del loro capo è "gemello folle" |
114 | 00:11:18,010 | 00:11:20,120 | perché è un uomo dai due volti estremamente folle. | perché è un uomo dai due volti estremamente folle. |
115 | 00:11:21,550 | 00:11:24,390 | Radere al suolo un orfanotrofio... | Radere al suolo un orfanotrofio... |
116 | 00:11:24,390 | 00:11:26,360 | Per quale ragione. | Per quale ragione. |
117 | 00:11:26,360 | 00:11:31,200 | Lo so io. Hanno detto che costruiranno una serra. | Lo so io. Hanno detto che costruiranno una serra. |
118 | 00:11:31,200 | 00:11:33,810 | I potenti di alto rango, avevano intenzione di costruire una serra, | I potenti di alto rango, avevano intenzione di costruire una serra, |
119 | 00:11:33,810 | 00:11:37,430 | riempirla di fiori esotici e uccelli provenienti da terre straniere, | riempirla di fiori esotici e uccelli provenienti da terre straniere, |
120 | 00:11:37,430 | 00:11:40,320 | e tenere dei banchetti per rilassarsi. | e tenere dei banchetti per rilassarsi. |
121 | 00:11:40,880 | 00:11:43,620 | Stanno cacciando i bambini per puro divertimento... | Stanno cacciando i bambini per puro divertimento... |
122 | 00:11:43,620 | 00:11:49,440 | Taoista Choi, ho sentito che dinanzi alla vostra dimora si assiepano anche i membri reali di alto rango come il Principe Heung Seon. | Taoista Choi, ho sentito che dinanzi alla vostra dimora si assiepano anche i membri reali di alto rango come il Principe Heung Seon. |
123 | 00:11:49,440 | 00:11:51,760 | Vi prego, aiutateci. | Vi prego, aiutateci. |
124 | 00:11:54,580 | 00:11:55,660 | [Comando di guardia] | [Comando di guardia] |
125 | 00:11:55,660 | 00:11:57,360 | Un orfanotrofio? | Un orfanotrofio? |
126 | 00:11:57,360 | 00:12:01,080 | Ne sono a conoscenza, tuttavia non posso fare nulla a riguardo. | Ne sono a conoscenza, tuttavia non posso fare nulla a riguardo. |
127 | 00:12:01,080 | 00:12:04,900 | - Per quale ragione? - Per quanto questo sia il comando delle guardie, | - Per quale ragione? - Per quanto questo sia il comando delle guardie, |
128 | 00:12:04,900 | 00:12:10,120 | credete forse che a Joseon, regno della famiglia Jangdong Kim, qualcuno si farebbe avanti per proteggere degli orfani? | credete forse che a Joseon, regno della famiglia Jangdong Kim, qualcuno si farebbe avanti per proteggere degli orfani? |
129 | 00:12:10,120 | 00:12:12,390 | E i più deboli dunque? | E i più deboli dunque? |
130 | 00:12:12,390 | 00:12:15,370 | Chi proteggerà il popolo? | Chi proteggerà il popolo? |
131 | 00:12:15,370 | 00:12:19,540 | Pagano le tasse, forniscono manodopera obbligatoria e si arruolano perfino per andare in guerra! | Pagano le tasse, forniscono manodopera obbligatoria e si arruolano perfino per andare in guerra! |
132 | 00:12:19,540 | 00:12:23,250 | Per quale motivo il Paese non protegge il suo popolo? | Per quale motivo il Paese non protegge il suo popolo? |
133 | 00:12:23,250 | 00:12:25,720 | Siete pregato di andarvene, Taoista Choi. | Siete pregato di andarvene, Taoista Choi. |
134 | 00:12:27,390 | 00:12:29,390 | Ve lo domanderò di nuovo. | Ve lo domanderò di nuovo. |
135 | 00:12:29,390 | 00:12:33,100 | Chi può proteggere i deboli, adesso? | Chi può proteggere i deboli, adesso? |
136 | 00:12:36,100 | 00:12:38,330 | Non ho altro da aggiungere. | Non ho altro da aggiungere. |
137 | 00:12:46,590 | 00:12:49,140 | Taoista. | Taoista. |
138 | 00:12:49,140 | 00:12:51,400 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
139 | 00:12:52,990 | 00:12:56,290 | Sto scrivendo una missiva per i bambini dell'orfanotrofio. | Sto scrivendo una missiva per i bambini dell'orfanotrofio. |
140 | 00:12:56,950 | 00:12:59,350 | A coloro che hanno la forza e il dovere | A coloro che hanno la forza e il dovere |
141 | 00:12:59,350 | 00:13:03,830 | di proteggere i deboli. | di proteggere i deboli. |
142 | 00:13:03,830 | 00:13:05,580 | E chi sarebbero? | E chi sarebbero? |
143 | 00:13:06,370 | 00:13:08,120 | Il Re. | Il Re. |
144 | 00:13:08,810 | 00:13:13,420 | Il nostro Taoista sta cercando di fare il possibile. Tuttavia, perché il Re dovrebbe leggerla? | Il nostro Taoista sta cercando di fare il possibile. Tuttavia, perché il Re dovrebbe leggerla? |
145 | 00:13:13,420 | 00:13:16,170 | Arriverà in tempo a Palazzo? | Arriverà in tempo a Palazzo? |
146 | 00:13:17,090 | 00:13:19,750 | - Devo fare in modo che ciò avvenga. - Come? | - Devo fare in modo che ciò avvenga. - Come? |
147 | 00:13:20,630 | 00:13:24,350 | Scriverò una missiva per tutti i membri della Famiglia Reale e per i potenti di alto rango. | Scriverò una missiva per tutti i membri della Famiglia Reale e per i potenti di alto rango. |
148 | 00:13:24,350 | 00:13:27,610 | Non posso garantire che faranno qualcosa, | Non posso garantire che faranno qualcosa, |
149 | 00:13:27,610 | 00:13:29,030 | ma voglio perlomeno provarci. | ma voglio perlomeno provarci. |
150 | 00:13:29,030 | 00:13:33,790 | Prima avete detto che non volevate essere coinvolto. Come mai avete cambiato idea? | Prima avete detto che non volevate essere coinvolto. Come mai avete cambiato idea? |
151 | 00:13:33,790 | 00:13:38,320 | Al momento sono l'unico in grado di compiere almeno questo piccolo gesto. | Al momento sono l'unico in grado di compiere almeno questo piccolo gesto. |
152 | 00:13:39,420 | 00:13:41,090 | Ecco tutto. | Ecco tutto. |
153 | 00:13:50,430 | 00:13:53,430 | Per quanto riguarda il Palazzo Dojeong. [Principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon - talvolta, le persone venivano chiamate col nome della loro Residenza) | Per quanto riguarda il Palazzo Dojeong. [Principe Gyeong Won, Yi Ha Jeon - talvolta, le persone venivano chiamate col nome della loro Residenza) |
154 | 00:13:53,490 | 00:13:55,710 | Sì, mio Signore, chiedete pure. | Sì, mio Signore, chiedete pure. |
155 | 00:13:55,710 | 00:13:59,890 | Quel neonato non sa davvero che il mondo è un posto spaventoso. | Quel neonato non sa davvero che il mondo è un posto spaventoso. |
156 | 00:14:03,830 | 00:14:06,590 | Vi prego di perdonarmi, Signore. | Vi prego di perdonarmi, Signore. |
157 | 00:14:07,460 | 00:14:10,350 | Questo Paese è il Joseon di Yi! | Questo Paese è il Joseon di Yi! |
158 | 00:14:10,350 | 00:14:13,650 | Non dovresti mai dimenticarlo, nemmeno per un momento. | Non dovresti mai dimenticarlo, nemmeno per un momento. |
159 | 00:14:14,830 | 00:14:19,260 | Mio Signore, riguardo il trambusto che quell'uomo ha provocato dinanzi al Palazzo, | Mio Signore, riguardo il trambusto che quell'uomo ha provocato dinanzi al Palazzo, |
160 | 00:14:19,260 | 00:14:21,100 | ho saputo tutto nel dettaglio, per cui ne sono informato. | ho saputo tutto nel dettaglio, per cui ne sono informato. |
161 | 00:14:21,100 | 00:14:26,160 | Pertanto, per istruire quel ragazzo, sto mettendo in atto delle misure. | Pertanto, per istruire quel ragazzo, sto mettendo in atto delle misure. |
162 | 00:14:27,750 | 00:14:30,480 | Sono io quello che ti ha accolto nella nostra famiglia. | Sono io quello che ti ha accolto nella nostra famiglia. |
163 | 00:14:30,480 | 00:14:35,180 | Da quel momento, non mi hai mai deluso. Spero che continuerai a far bene in futuro. | Da quel momento, non mi hai mai deluso. Spero che continuerai a far bene in futuro. |
164 | 00:14:35,180 | 00:14:37,460 | Sì. Vi prego di lasciar fare a me. | Sì. Vi prego di lasciar fare a me. |
165 | 00:14:37,460 | 00:14:39,950 | Me ne occuperò io con vostra soddisfazione. | Me ne occuperò io con vostra soddisfazione. |
166 | 00:14:52,250 | 00:14:56,620 | - È un nuovo archibugio importato dalla Russia? - Sì. | - È un nuovo archibugio importato dalla Russia? - Sì. |
167 | 00:14:56,620 | 00:15:00,790 | Ci metteremo ancor più impegno nel prepararci dal momento che ci guarderete, mio Signore. | Ci metteremo ancor più impegno nel prepararci dal momento che ci guarderete, mio Signore. |
168 | 00:15:00,790 | 00:15:02,540 | Prego, guardate. | Prego, guardate. |
169 | 00:15:04,650 | 00:15:06,040 | Puntare le armi! | Puntare le armi! |
170 | 00:15:08,960 | 00:15:10,880 | Mirare. | Mirare. |
171 | 00:15:12,550 | 00:15:14,080 | Fuoco! | Fuoco! |
172 | 00:15:20,860 | 00:15:23,250 | Che meraviglia. | Che meraviglia. |
173 | 00:15:27,050 | 00:15:31,530 | - Spero che continuiate ad impegnarvi sempre più per il bene del Paese e della Famiglia Reale. - Sì, mio Signore. | - Spero che continuiate ad impegnarvi sempre più per il bene del Paese e della Famiglia Reale. - Sì, mio Signore. |
174 | 00:15:32,660 | 00:15:36,290 | Caspita. È davvero straordinario. | Caspita. È davvero straordinario. |
175 | 00:15:37,950 | 00:15:40,250 | Fate attenzione. | Fate attenzione. |
176 | 00:15:41,670 | 00:15:43,260 | Fermati. | Fermati. |
177 | 00:15:47,850 | 00:15:51,140 | Non devi più divertirti con una cosa del genere. | Non devi più divertirti con una cosa del genere. |
178 | 00:15:51,140 | 00:15:52,430 | Mai più. | Mai più. |
179 | 00:15:52,430 | 00:15:57,290 | Sarebbe un problema se un membro della Famiglia Reale avesse una certa familiarità con questo nuovo tipo d'armi? | Sarebbe un problema se un membro della Famiglia Reale avesse una certa familiarità con questo nuovo tipo d'armi? |
180 | 00:15:58,320 | 00:16:00,210 | Avete molto di cui preoccuparvi. | Avete molto di cui preoccuparvi. |
181 | 00:16:00,210 | 00:16:01,760 | Mio Signore! | Mio Signore! |
182 | 00:16:10,890 | 00:16:12,920 | Che cos'è? | Che cos'è? |
183 | 00:16:12,920 | 00:16:17,020 | Un indovino? | Un indovino? |
184 | 00:16:17,020 | 00:16:20,720 | È una missiva del Taoista Choi di Bae-O-Gae. | È una missiva del Taoista Choi di Bae-O-Gae. |
185 | 00:16:20,720 | 00:16:23,050 | Taoista Choi. | Taoista Choi. |
186 | 00:16:24,810 | 00:16:27,630 | Cos'ha scritto quell'uomo? | Cos'ha scritto quell'uomo? |
187 | 00:16:27,630 | 00:16:31,900 | A quanto pare, lì un indovino sta cercando di chiedermi un favore. | A quanto pare, lì un indovino sta cercando di chiedermi un favore. |
188 | 00:16:33,610 | 00:16:36,720 | Un favore... | Un favore... |
189 | 00:16:36,720 | 00:16:39,020 | la persona di cui parli? | la persona di cui parli? |
190 | 00:16:42,820 | 00:16:44,400 | Taoista Choi! | Taoista Choi! |
191 | 00:16:48,190 | 00:16:50,060 | Cos'è accaduto? | Cos'è accaduto? |
192 | 00:16:50,060 | 00:16:55,350 | Lee Seong Jik, Signore di Bukchon, Lee Jong Hyeon, Signore di Woonjong e Yi Ha Jeon, Signore del Palazzo Dojeong, | Lee Seong Jik, Signore di Bukchon, Lee Jong Hyeon, Signore di Woonjong e Yi Ha Jeon, Signore del Palazzo Dojeong, |
193 | 00:16:55,350 | 00:16:57,920 | hanno tutti detto che non possono far nulla per noi e ci hanno mandati via. | hanno tutti detto che non possono far nulla per noi e ci hanno mandati via. |
194 | 00:17:06,200 | 00:17:09,480 | Accidenti. Parla in fretta. | Accidenti. Parla in fretta. |
195 | 00:17:09,480 | 00:17:11,830 | L'orfanotrofio è appena... | L'orfanotrofio è appena... |
196 | 00:17:11,830 | 00:17:15,560 | L'orfanotrofio è appena stato distrutto, c'è un gran trambusto lì. | L'orfanotrofio è appena stato distrutto, c'è un gran trambusto lì. |
197 | 00:17:15,560 | 00:17:18,200 | Aigoo, cosa dovremmo fare. | Aigoo, cosa dovremmo fare. |
198 | 00:17:18,200 | 00:17:21,750 | Aigoo, Taoista Choi cosa dovremmo fare... | Aigoo, Taoista Choi cosa dovremmo fare... |
199 | 00:17:28,520 | 00:17:30,250 | Ehi! | Ehi! |
200 | 00:17:31,050 | 00:17:33,310 | Ehi! | Ehi! |
201 | 00:17:33,310 | 00:17:35,560 | Maledetto! | Maledetto! |
202 | 00:17:36,360 | 00:17:37,850 | Ehi, | Ehi, |
203 | 00:17:39,140 | 00:17:41,660 | - è divertente? - E tu chi saresti? | - è divertente? - E tu chi saresti? |
204 | 00:17:42,440 | 00:17:46,070 | Quale cucciolo di cane osa entrare in un— | Quale cucciolo di cane osa entrare in un— |
205 | 00:17:50,120 | 00:17:54,920 | Ti piace picchiare le persone più deboli di te, vero? | Ti piace picchiare le persone più deboli di te, vero? |
206 | 00:17:54,920 | 00:17:56,400 | È divertente, no? | È divertente, no? |
207 | 00:17:56,400 | 00:17:58,060 | Cosa state facendo! | Cosa state facendo! |
208 | 00:18:15,770 | 00:18:19,080 | Lo penso anch'io. Per questo ti farò a pezzi. | Lo penso anch'io. Per questo ti farò a pezzi. |
209 | 00:18:19,080 | 00:18:21,660 | Deve essere divertente. | Deve essere divertente. |
210 | 00:18:30,420 | 00:18:33,320 | Ti pentirai di quello che hai fatto oggi. | Ti pentirai di quello che hai fatto oggi. |
211 | 00:18:37,870 | 00:18:41,590 | Andate via! Nessuno di voi avrà il coraggio di attaccarmi. | Andate via! Nessuno di voi avrà il coraggio di attaccarmi. |
212 | 00:18:41,590 | 00:18:45,490 | Non avete alcuna fretta? Andate al diavolo maledetti gemelli folli. | Non avete alcuna fretta? Andate al diavolo maledetti gemelli folli. |
213 | 00:18:58,040 | 00:19:02,630 | Ho saputo che hai mandato lettere a molti parenti della Famiglia Reale. | Ho saputo che hai mandato lettere a molti parenti della Famiglia Reale. |
214 | 00:19:02,630 | 00:19:07,230 | Allora perché non ne hai mandata una a me? | Allora perché non ne hai mandata una a me? |
215 | 00:19:07,290 | 00:19:09,560 | La stavo aspettando. | La stavo aspettando. |
216 | 00:19:09,560 | 00:19:13,340 | Perché voi, Principe Heung Seon, non disponete di potere o sostanze. | Perché voi, Principe Heung Seon, non disponete di potere o sostanze. |
217 | 00:19:13,340 | 00:19:15,900 | Non avete nulla, Mio Signore. | Non avete nulla, Mio Signore. |
218 | 00:19:18,860 | 00:19:21,020 | È vero, hai ragione. | È vero, hai ragione. |
219 | 00:19:21,020 | 00:19:25,170 | Però, sai, anche se potrebbe non sembrare, | Però, sai, anche se potrebbe non sembrare, |
220 | 00:19:25,170 | 00:19:29,130 | sono un membro della famiglia reale, in grado d'incontrare il Re in persona. | sono un membro della famiglia reale, in grado d'incontrare il Re in persona. |
221 | 00:19:29,130 | 00:19:34,350 | Gli riferirò dei bambini dell'orfanotrofio | Gli riferirò dei bambini dell'orfanotrofio |
222 | 00:19:34,350 | 00:19:36,660 | come desideri. | come desideri. |
223 | 00:19:38,540 | 00:19:40,000 | Per questo, | Per questo, |
224 | 00:19:40,770 | 00:19:42,930 | cosa vorreste in cambio, Signore? | cosa vorreste in cambio, Signore? |
225 | 00:19:44,410 | 00:19:46,910 | Non voglio nulla. | Non voglio nulla. |
226 | 00:19:46,930 | 00:19:52,830 | Però, se potessi presenziare ad un evento, per me sarebbe magnifico. | Però, se potessi presenziare ad un evento, per me sarebbe magnifico. |
227 | 00:19:52,890 | 00:19:54,700 | Quale evento, Signore? | Quale evento, Signore? |
228 | 00:19:54,730 | 00:20:00,930 | Un ricevimento organizzato da alcune figure di rilievo che, per gioco, desiderano farsi predire il futuro. | Un ricevimento organizzato da alcune figure di rilievo che, per gioco, desiderano farsi predire il futuro. |
229 | 00:20:01,010 | 00:20:05,460 | Saranno presenti molti altri indovini come te | Saranno presenti molti altri indovini come te |
230 | 00:20:06,450 | 00:20:11,560 | e, sai, anche a me è stato chiesto di portarne qualcuno. | e, sai, anche a me è stato chiesto di portarne qualcuno. |
231 | 00:20:13,130 | 00:20:19,830 | Mi state chiedendo di fare il buffone per intrattenere alcuni personaggi di rilievo? | Mi state chiedendo di fare il buffone per intrattenere alcuni personaggi di rilievo? |
232 | 00:20:19,830 | 00:20:21,660 | In cambio, | In cambio, |
233 | 00:20:22,540 | 00:20:26,200 | potrai proteggere quei bambini dell'orfanotrofio. | potrai proteggere quei bambini dell'orfanotrofio. |
234 | 00:20:30,210 | 00:20:32,090 | Va bene. | Va bene. |
235 | 00:20:32,090 | 00:20:32,810 | Ottimo. | Ottimo. |
236 | 00:20:32,810 | 00:20:35,880 | Però, dopo questo evento, | Però, dopo questo evento, |
237 | 00:20:35,880 | 00:20:41,030 | non sarò mai più coinvolto negli affari dei potenti. | non sarò mai più coinvolto negli affari dei potenti. |
238 | 00:20:43,020 | 00:20:46,790 | Riguardo a questo, chi può davvero garantirlo? | Riguardo a questo, chi può davvero garantirlo? |
239 | 00:20:47,300 | 00:20:49,290 | Allora, ci vediamo lì. | Allora, ci vediamo lì. |
240 | 00:20:50,540 | 00:20:52,670 | Adesso devo andare. | Adesso devo andare. |
241 | 00:21:03,110 | 00:21:04,750 | Che bel posto è questo. | Che bel posto è questo. |
242 | 00:21:04,750 | 00:21:06,670 | Illuminato a festa. | Illuminato a festa. |
243 | 00:21:07,330 | 00:21:12,030 | A proposito, perché il Nobile Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova, ci ha convocati? | A proposito, perché il Nobile Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova, ci ha convocati? |
244 | 00:21:12,950 | 00:21:16,290 | Probabilmente perché l'ultima volta gli avete mancato di rispetto, Signore. | Probabilmente perché l'ultima volta gli avete mancato di rispetto, Signore. |
245 | 00:21:17,030 | 00:21:20,150 | A questo punto, potremmo essere arrestati | A questo punto, potremmo essere arrestati |
246 | 00:21:21,230 | 00:21:22,840 | e uccisi, vero? | e uccisi, vero? |
247 | 00:21:22,840 | 00:21:25,590 | Impossibile, se avesse voluto ucciderci, | Impossibile, se avesse voluto ucciderci, |
248 | 00:21:25,590 | 00:21:28,280 | pensi che ci avrebbe invitato a casa sua? | pensi che ci avrebbe invitato a casa sua? |
249 | 00:21:29,180 | 00:21:33,370 | Probabilmente ci avrebbe convocato in un luogo appartato e remoto per eliminarci con discrezione. | Probabilmente ci avrebbe convocato in un luogo appartato e remoto per eliminarci con discrezione. |
250 | 00:21:33,370 | 00:21:35,400 | Appartato... | Appartato... |
251 | 00:21:37,120 | 00:21:38,480 | Giusto? | Giusto? |
252 | 00:21:39,380 | 00:21:41,000 | Un posto appartato e remoto! | Un posto appartato e remoto! |
253 | 00:21:41,000 | 00:21:42,590 | Torno a casa! | Torno a casa! |
254 | 00:21:42,590 | 00:21:45,370 | Andiamo, sii uomo, sei proprio un codardo. | Andiamo, sii uomo, sei proprio un codardo. |
255 | 00:21:45,370 | 00:21:48,560 | Dove lo vedi un posto appartato e remoto? Questo è illuminato a festa! | Dove lo vedi un posto appartato e remoto? Questo è illuminato a festa! |
256 | 00:21:48,560 | 00:21:49,900 | - Fa' strada. - Aspettate un momento. | - Fa' strada. - Aspettate un momento. |
257 | 00:21:49,900 | 00:21:51,230 | Ti guardo le spalle. | Ti guardo le spalle. |
258 | 00:21:51,230 | 00:21:53,190 | Facciamo che guardo io le vostre. | Facciamo che guardo io le vostre. |
259 | 00:21:53,190 | 00:21:55,060 | - Aspettate— - Chi va là? | - Aspettate— - Chi va là? |
260 | 00:22:08,700 | 00:22:11,900 | Oh, Hyungnim! Da quanto tempo! | Oh, Hyungnim! Da quanto tempo! |
261 | 00:22:11,900 | 00:22:15,530 | Anche tu qui! | Anche tu qui! |
262 | 00:22:15,530 | 00:22:18,490 | Vedo che siamo tutti qui. | Vedo che siamo tutti qui. |
263 | 00:22:18,490 | 00:22:20,580 | Ecco, bevi qualcosa. | Ecco, bevi qualcosa. |
264 | 00:22:24,990 | 00:22:28,540 | Quello non è il Signor Byeon di Janghwi-dong? | Quello non è il Signor Byeon di Janghwi-dong? |
265 | 00:22:29,270 | 00:22:32,190 | Accanto a lui c'è lo Sciamano Jo, che lavora nell'area di Domi Harbor. | Accanto a lui c'è lo Sciamano Jo, che lavora nell'area di Domi Harbor. |
266 | 00:22:32,190 | 00:22:35,360 | Oh, quello è il Taoista Kang, famoso a Ami-hyeon! | Oh, quello è il Taoista Kang, famoso a Ami-hyeon! |
267 | 00:22:35,360 | 00:22:38,310 | Oh! Perché è lì? | Oh! Perché è lì? |
268 | 00:22:38,310 | 00:22:40,290 | Quello è il Professore Hyeon! | Quello è il Professore Hyeon! |
269 | 00:22:42,050 | 00:22:44,350 | Dannazione, portate ancora da bere! | Dannazione, portate ancora da bere! |
270 | 00:22:44,350 | 00:22:45,980 | Sì, Signore. | Sì, Signore. |
271 | 00:22:47,260 | 00:22:50,020 | Chi è da essere tanto arrogante? | Chi è da essere tanto arrogante? |
272 | 00:22:50,020 | 00:22:52,050 | È un Professore in pensione del Dipartimento di Fisiognomica, | È un Professore in pensione del Dipartimento di Fisiognomica, |
273 | 00:22:52,050 | 00:22:55,630 | ma adesso, per poter usufruire dei suoi servigi, devi essere almeno Ministro. | ma adesso, per poter usufruire dei suoi servigi, devi essere almeno Ministro. |
274 | 00:22:55,630 | 00:22:57,240 | È una persona davvero notevole. | È una persona davvero notevole. |
275 | 00:22:59,070 | 00:23:04,480 | Ehi! Ehi! Dove andate, dove andate? | Ehi! Ehi! Dove andate, dove andate? |
276 | 00:23:04,480 | 00:23:07,240 | Dove andate, dove andate, dove andate?! | Dove andate, dove andate, dove andate?! |
277 | 00:23:08,530 | 00:23:11,560 | Che piacere inaspettato incontrarvi in un posto del genere. | Che piacere inaspettato incontrarvi in un posto del genere. |
278 | 00:23:11,560 | 00:23:13,070 | Certo. | Certo. |
279 | 00:23:13,070 | 00:23:14,480 | Cosa ti porta qui? | Cosa ti porta qui? |
280 | 00:23:14,480 | 00:23:18,170 | Beh, tutti gli Indovini della Capitale sono riuniti qui, | Beh, tutti gli Indovini della Capitale sono riuniti qui, |
281 | 00:23:18,170 | 00:23:21,340 | quindi, ovviamente, questo Taoista Rosso non poteva mancare. | quindi, ovviamente, questo Taoista Rosso non poteva mancare. |
282 | 00:23:38,920 | 00:23:41,230 | Tutti voi riuniti qui | Tutti voi riuniti qui |
283 | 00:23:41,230 | 00:23:44,160 | siete ben noti nella Capitale. | siete ben noti nella Capitale. |
284 | 00:23:44,880 | 00:23:47,300 | Gli anziani, qui dietro, ed io vogliamo sapere | Gli anziani, qui dietro, ed io vogliamo sapere |
285 | 00:23:47,300 | 00:23:50,660 | se l'interpretazione dei Quattro Pilastri e la sua scienza sono davvero attendibili | se l'interpretazione dei Quattro Pilastri e la sua scienza sono davvero attendibili |
286 | 00:23:50,660 | 00:23:56,000 | e, nel caso lo fossero, chi è il migliore nel campo. A tal fine abbiamo organizzato questo evento. | e, nel caso lo fossero, chi è il migliore nel campo. A tal fine abbiamo organizzato questo evento. |
287 | 00:23:56,000 | 00:23:59,550 | In poche parole, è per il nostro diletto. [Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova] | In poche parole, è per il nostro diletto. [Jo Yeong Ha, nipote della Regina Vedova] |
288 | 00:23:59,550 | 00:24:02,400 | Quindi, lo scopo è usare noi e la Scienza dei Quattro Pilastri | Quindi, lo scopo è usare noi e la Scienza dei Quattro Pilastri |
289 | 00:24:02,400 | 00:24:04,440 | come piacevole intrattenimento? | come piacevole intrattenimento? |
290 | 00:24:04,440 | 00:24:06,280 | È quello che state dicendo? | È quello che state dicendo? |
291 | 00:24:06,280 | 00:24:08,500 | Beh, immagino possiate sentirvi insultati. | Beh, immagino possiate sentirvi insultati. |
292 | 00:24:08,500 | 00:24:10,120 | Perciò... | Perciò... |
293 | 00:24:13,910 | 00:24:17,240 | - Oh mio Dio! - Guardate là. | - Oh mio Dio! - Guardate là. |
294 | 00:24:20,220 | 00:24:22,690 | A colui che proverà d'essere il migliore, | A colui che proverà d'essere il migliore, |
295 | 00:24:22,690 | 00:24:25,030 | verranno consegnati questi lingotti d'oro. Che ne pensate? | verranno consegnati questi lingotti d'oro. Che ne pensate? |
296 | 00:24:25,030 | 00:24:26,850 | Ascoltate, | Ascoltate, |
297 | 00:24:26,850 | 00:24:29,560 | non guardate noi Indovini con sufficienza. | non guardate noi Indovini con sufficienza. |
298 | 00:24:29,560 | 00:24:32,700 | La scienza dei Quattro Pilastri si occupa del grande studio del destino ed esiste da migliaia di anni. | La scienza dei Quattro Pilastri si occupa del grande studio del destino ed esiste da migliaia di anni. |
299 | 00:24:32,700 | 00:24:35,370 | Perciò, per favore, non trasformatela in una buffonata! | Perciò, per favore, non trasformatela in una buffonata! |
300 | 00:24:41,220 | 00:24:44,010 | Oddìo... | Oddìo... |
301 | 00:24:44,010 | 00:24:45,820 | Lasciami! | Lasciami! |
302 | 00:24:45,820 | 00:24:48,510 | Andiamo, lasciami! | Andiamo, lasciami! |
303 | 00:24:50,310 | 00:24:52,310 | Cosa ne pensate, | Cosa ne pensate, |
304 | 00:24:52,310 | 00:24:56,360 | voi altri farete un tentativo? | voi altri farete un tentativo? |
305 | 00:25:00,000 | 00:25:02,020 | Bene, | Bene, |
306 | 00:25:02,020 | 00:25:03,420 | facciamolo! | facciamolo! |
307 | 00:25:03,420 | 00:25:06,820 | Concordo, sediamoci e facciamo un tentativo. | Concordo, sediamoci e facciamo un tentativo. |
308 | 00:25:07,850 | 00:25:09,080 | Perché no?! | Perché no?! |
309 | 00:25:09,080 | 00:25:11,660 | Prendiamo posto. | Prendiamo posto. |
310 | 00:25:11,660 | 00:25:15,730 | Taoista Choi, non dovremmo andarcene, eh? | Taoista Choi, non dovremmo andarcene, eh? |
311 | 00:25:15,730 | 00:25:17,170 | Perché dovremmo? | Perché dovremmo? |
312 | 00:25:17,170 | 00:25:18,590 | Penso che potrebbe essere divertente. | Penso che potrebbe essere divertente. |
313 | 00:25:18,590 | 00:25:19,860 | Quindi, ci state o no? | Quindi, ci state o no? |
314 | 00:25:19,860 | 00:25:22,720 | Ho comunque fatto una promessa, (al Principe Heung Seon) | Ho comunque fatto una promessa, (al Principe Heung Seon) |
315 | 00:25:22,720 | 00:25:25,610 | - ci sto! - E vai! | - ci sto! - E vai! |
316 | 00:25:30,270 | 00:25:33,460 | La volta scorsa, hai fatto un buon lavoro. | La volta scorsa, hai fatto un buon lavoro. |
317 | 00:25:33,460 | 00:25:36,360 | Ma a differenza della volta scorsa, | Ma a differenza della volta scorsa, |
318 | 00:25:36,360 | 00:25:39,470 | le persone di oggi sono deputate al buon governo di questo Paese. [Regina Vedova Jo - Regina Vedova Hyo-Yoo] | le persone di oggi sono deputate al buon governo di questo Paese. [Regina Vedova Jo - Regina Vedova Hyo-Yoo] |
319 | 00:25:39,470 | 00:25:42,130 | Pensi di esserne in grado? | Pensi di esserne in grado? |
320 | 00:25:48,260 | 00:25:50,200 | Cos'hai? | Cos'hai? |
321 | 00:25:51,450 | 00:25:54,290 | Provo timore ed esito | Provo timore ed esito |
322 | 00:25:55,530 | 00:25:59,930 | a toccare questi oggetti. | a toccare questi oggetti. |
323 | 00:25:59,930 | 00:26:02,900 | [I Quattro Pilastri di un soggetto ignoto: anno, mese, giorno ed ora della nascita] | [I Quattro Pilastri di un soggetto ignoto: anno, mese, giorno ed ora della nascita] |
324 | 00:26:04,700 | 00:26:06,830 | Ecco, | Ecco, |
325 | 00:26:06,830 | 00:26:08,860 | adesso potete iniziare. | adesso potete iniziare. |
326 | 00:26:33,110 | 00:26:37,650 | Questi sono i Quattro Pilastri di Re Joongjong. (11° Re di Joseon) | Questi sono i Quattro Pilastri di Re Joongjong. (11° Re di Joseon) |
327 | 00:26:37,650 | 00:26:40,220 | Lavoravo presso il Dipartimento di Fisiognomica a Palazzo, | Lavoravo presso il Dipartimento di Fisiognomica a Palazzo, |
328 | 00:26:40,220 | 00:26:42,740 | è impossibile che mi sbagli. | è impossibile che mi sbagli. |
329 | 00:26:44,610 | 00:26:46,560 | Vediamo, vediamo... | Vediamo, vediamo... |
330 | 00:26:46,560 | 00:26:48,030 | Ci riuscite? | Ci riuscite? |
331 | 00:26:48,030 | 00:26:49,810 | Beh... | Beh... |
332 | 00:26:49,810 | 00:26:52,090 | Andiamo, per favore, fatelo bene. | Andiamo, per favore, fatelo bene. |
333 | 00:26:55,980 | 00:26:59,910 | Vediamo, ne siete venuti a capo? | Vediamo, ne siete venuti a capo? |
334 | 00:27:00,750 | 00:27:05,680 | A che tipo di persona appartengono questi Quattro Pilastri? | A che tipo di persona appartengono questi Quattro Pilastri? |
335 | 00:27:05,680 | 00:27:09,290 | Prego, lasciate che li interpreti. | Prego, lasciate che li interpreti. |
336 | 00:27:09,290 | 00:27:14,770 | In quei Quattro Pilastri c'è troppa acqua che trascina via la terra dal suolo, | In quei Quattro Pilastri c'è troppa acqua che trascina via la terra dal suolo, |
337 | 00:27:14,770 | 00:27:17,540 | per cui tutti gli alberi marciranno. | per cui tutti gli alberi marciranno. |
338 | 00:27:17,630 | 00:27:22,010 | Questi Quattro Pilastri appartengono a un ladro, inseguito dalla polizia | Questi Quattro Pilastri appartengono a un ladro, inseguito dalla polizia |
339 | 00:27:22,010 | 00:27:26,430 | per i suoi crimini e ucciso dopo una lunga fuga. | per i suoi crimini e ucciso dopo una lunga fuga. |
340 | 00:27:26,500 | 00:27:28,770 | Questa cosa del ladro è spazzatura. | Questa cosa del ladro è spazzatura. |
341 | 00:27:28,770 | 00:27:31,120 | Non è subito evidente? | Non è subito evidente? |
342 | 00:27:31,120 | 00:27:34,510 | Guardate il benessere alla base dei Quattro Pilastri. | Guardate il benessere alla base dei Quattro Pilastri. |
343 | 00:27:34,510 | 00:27:37,260 | Questo è un uomo estremamente ricco. | Questo è un uomo estremamente ricco. |
344 | 00:27:37,260 | 00:27:40,440 | Sono i Quattro Pilastri di un grosso mercante! | Sono i Quattro Pilastri di un grosso mercante! |
345 | 00:27:42,270 | 00:27:44,000 | Il campo è vasto, | Il campo è vasto, |
346 | 00:27:44,000 | 00:27:46,090 | ma tutti i semi piantati in quel campo | ma tutti i semi piantati in quel campo |
347 | 00:27:46,090 | 00:27:49,340 | hanno dato frutti! | hanno dato frutti! |
348 | 00:27:50,860 | 00:27:52,920 | Il mio Generale Fantasma mi sta parlando, | Il mio Generale Fantasma mi sta parlando, |
349 | 00:27:52,920 | 00:27:56,100 | questa persona è un grande padre | questa persona è un grande padre |
350 | 00:27:56,100 | 00:27:58,610 | che ha allevato molti figli! | che ha allevato molti figli! |
351 | 00:27:59,610 | 00:28:01,600 | Dannazione, è rumoroso! | Dannazione, è rumoroso! |
352 | 00:28:01,600 | 00:28:05,000 | Smettila di agitare quei sonagli! Mi fanno venire il mal di testa! | Smettila di agitare quei sonagli! Mi fanno venire il mal di testa! |
353 | 00:28:07,430 | 00:28:09,660 | Professor Hyeon, | Professor Hyeon, |
354 | 00:28:09,660 | 00:28:12,900 | cosa ne pensi? Per favore, ditemmelo. | cosa ne pensi? Per favore, ditemmelo. |
355 | 00:28:13,850 | 00:28:15,450 | Questa persona | Questa persona |
356 | 00:28:17,360 | 00:28:20,190 | occupa una posizione estremamente importante. | occupa una posizione estremamente importante. |
357 | 00:28:22,880 | 00:28:25,080 | Questo è quanto, Mio Signore. | Questo è quanto, Mio Signore. |
358 | 00:28:26,430 | 00:28:28,490 | Nessun altro? | Nessun altro? |
359 | 00:28:30,360 | 00:28:33,910 | Tu, ci siamo già incontrati, vero? | Tu, ci siamo già incontrati, vero? |
360 | 00:28:33,910 | 00:28:36,000 | Sì. | Sì. |
361 | 00:28:38,520 | 00:28:44,450 | Allora devi essere quello che ha interferito alla casa delle Gisaeng, Wolseong, | Allora devi essere quello che ha interferito alla casa delle Gisaeng, Wolseong, |
362 | 00:28:44,450 | 00:28:46,390 | il Taoista Choi di Bae-O-Gae? | il Taoista Choi di Bae-O-Gae? |
363 | 00:28:50,100 | 00:28:53,070 | Per favore, perdonate la mie cattive maniere di allora. | Per favore, perdonate la mie cattive maniere di allora. |
364 | 00:28:53,070 | 00:28:55,300 | Dal momento che ti ha raccomandato il Principe Heung Seon, | Dal momento che ti ha raccomandato il Principe Heung Seon, |
365 | 00:28:55,300 | 00:28:57,810 | ti darò un'altra possibilità. | ti darò un'altra possibilità. |
366 | 00:28:59,050 | 00:28:59,850 | Cosa ne pensi? | Cosa ne pensi? |
367 | 00:29:06,020 | 00:29:08,320 | Quest'uomo e solo un "Pil-bu", un uomo ordinario. | Quest'uomo e solo un "Pil-bu", un uomo ordinario. |
368 | 00:29:08,320 | 00:29:12,260 | (Nota: "Pil-bu" indica una persona ordinaria di basso ceto) | (Nota: "Pil-bu" indica una persona ordinaria di basso ceto) |
369 | 00:29:12,260 | 00:29:13,100 | No, non lo è! | No, non lo è! |
370 | 00:29:13,100 | 00:29:15,280 | È solo un uomo molto timido ed ordinario. | È solo un uomo molto timido ed ordinario. |
371 | 00:29:15,280 | 00:29:17,490 | Quindi si tratta di un grosso mercante timido? | Quindi si tratta di un grosso mercante timido? |
372 | 00:29:20,570 | 00:29:22,240 | Tuttavia, | Tuttavia, |
373 | 00:29:23,930 | 00:29:26,810 | questi Quattro Pilastri presentano anche inversioni e svolte sorprendenti. | questi Quattro Pilastri presentano anche inversioni e svolte sorprendenti. |
374 | 00:29:28,760 | 00:29:31,310 | Sebbene sia timido, ha ucciso molte persone | Sebbene sia timido, ha ucciso molte persone |
375 | 00:29:32,080 | 00:29:34,590 | e nonostante non sia riuscito a proteggere una donna, | e nonostante non sia riuscito a proteggere una donna, |
376 | 00:29:34,590 | 00:29:37,160 | ha avuto comunque dozzine di figli. | ha avuto comunque dozzine di figli. |
377 | 00:29:38,050 | 00:29:40,810 | Nato come una persona comune, ma asceso alla posizione suprema poi, | Nato come una persona comune, ma asceso alla posizione suprema poi, |
378 | 00:29:40,810 | 00:29:42,810 | ecco che uomo è. | ecco che uomo è. |
379 | 00:29:45,770 | 00:29:47,280 | Questi | Questi |
380 | 00:29:48,020 | 00:29:49,620 | sono i Quattro Pilastri di un Re. | sono i Quattro Pilastri di un Re. |
381 | 00:29:49,620 | 00:29:53,420 | Cosa? Di un Re? | Cosa? Di un Re? |
382 | 00:29:54,030 | 00:29:58,320 | (Nota:Re Joongjong era un uomo timido, timoroso del proprio fratellastro, il Re pazzo Yeon San; ma ascese al trono in seguito ad un Colpo di Stato) | (Nota:Re Joongjong era un uomo timido, timoroso del proprio fratellastro, il Re pazzo Yeon San; ma ascese al trono in seguito ad un Colpo di Stato) |
383 | 00:29:58,380 | 00:30:02,780 | (Nota: dovette abbandonare la sua Prima Moglie 7 giorni dopo il Colpo di Stato, poiché proveniente da una famiglia che sosteneva Re Yeon San) | (Nota: dovette abbandonare la sua Prima Moglie 7 giorni dopo il Colpo di Stato, poiché proveniente da una famiglia che sosteneva Re Yeon San) |
384 | 00:30:41,740 | 00:30:43,850 | Principessa Hwa Ryeon. | Principessa Hwa Ryeon. |
385 | 00:30:48,930 | 00:30:50,590 | Questi occhiali | Questi occhiali |
386 | 00:30:52,780 | 00:30:55,530 | sono di Sua Maestà. | sono di Sua Maestà. |
387 | 00:30:58,800 | 00:31:00,910 | Mio padre | Mio padre |
388 | 00:31:02,350 | 00:31:05,740 | potrebbe non sopravvivere un anno. | potrebbe non sopravvivere un anno. |
389 | 00:31:15,640 | 00:31:17,960 | Arrivederci, allora. | Arrivederci, allora. |
390 | 00:31:17,960 | 00:31:20,040 | Su, i Quattro Pilastri sono stati dati così, | Su, i Quattro Pilastri sono stati dati così, |
391 | 00:31:20,040 | 00:31:21,320 | quindi avrei dovuto dire che l'ho scoperto tardi. | quindi avrei dovuto dire che l'ho scoperto tardi. |
392 | 00:31:21,320 | 00:31:22,120 | Hai fatto un ottimo lavoro. | Hai fatto un ottimo lavoro. |
393 | 00:31:22,120 | 00:31:24,900 | Non ho mai sbagliato con le mie predizioni. | Non ho mai sbagliato con le mie predizioni. |
394 | 00:31:29,000 | 00:31:33,010 | C'erano diecimila o centomila lingotti d'oro? | C'erano diecimila o centomila lingotti d'oro? |
395 | 00:31:33,010 | 00:31:34,940 | Devi essere felice. Felice, ah? | Devi essere felice. Felice, ah? |
396 | 00:31:34,940 | 00:31:38,600 | Mi sento benissimo. Davvero bene. | Mi sento benissimo. Davvero bene. |
397 | 00:31:38,600 | 00:31:39,910 | Vai. | Vai. |
398 | 00:31:39,910 | 00:31:40,940 | Perché? E tu? | Perché? E tu? |
399 | 00:31:40,940 | 00:31:44,720 | Come può trasportarlo tutto da solo? Devo aiutarlo. | Come può trasportarlo tutto da solo? Devo aiutarlo. |
400 | 00:31:45,660 | 00:31:48,760 | Ma Gong Gwan, stanotte lo ucciderò. | Ma Gong Gwan, stanotte lo ucciderò. |
401 | 00:31:48,760 | 00:31:50,960 | Ciao. Stammi bene. | Ciao. Stammi bene. |
402 | 00:31:57,540 | 00:32:01,160 | State parlando del figlio di questi quattro pilastri? | State parlando del figlio di questi quattro pilastri? |
403 | 00:32:02,100 | 00:32:06,490 | Esatto. Invece della persona che ha questi quattro pilastri, | Esatto. Invece della persona che ha questi quattro pilastri, |
404 | 00:32:06,490 | 00:32:09,490 | voglio che mi parliate di suo figlio. | voglio che mi parliate di suo figlio. |
405 | 00:32:09,490 | 00:32:12,040 | Per favore osservatelo bene. | Per favore osservatelo bene. |
406 | 00:32:17,020 | 00:32:19,700 | [I Quattro Pilastri - Data e ora di nascita] | [I Quattro Pilastri - Data e ora di nascita] |
407 | 00:32:36,990 | 00:32:41,030 | Se rovescio la mia coppa, uccidilo. | Se rovescio la mia coppa, uccidilo. |
408 | 00:32:41,030 | 00:32:44,690 | Gli ultimi due saranno portati nella stanza. | Gli ultimi due saranno portati nella stanza. |
409 | 00:32:44,690 | 00:32:49,410 | Daremo loro i quattro pilastri di mio padre e li interrogheremo su di me. | Daremo loro i quattro pilastri di mio padre e li interrogheremo su di me. |
410 | 00:32:50,510 | 00:32:54,730 | Ma non posso permettere che restino in vita con queste informazioni. | Ma non posso permettere che restino in vita con queste informazioni. |
411 | 00:32:56,490 | 00:33:01,720 | Per favore datemi un segno per capire chi devo eliminare. | Per favore datemi un segno per capire chi devo eliminare. |
412 | 00:33:01,720 | 00:33:05,390 | Se rovescio la mia coppa, | Se rovescio la mia coppa, |
413 | 00:33:05,390 | 00:33:06,750 | quando uno va via | quando uno va via |
414 | 00:33:08,460 | 00:33:10,550 | allora dovrà essere ucciso. | allora dovrà essere ucciso. |
415 | 00:33:10,550 | 00:33:12,190 | Ho capito. | Ho capito. |
416 | 00:33:12,190 | 00:33:15,550 | Avete ricevuto i quattro pilastri di mio padre. | Avete ricevuto i quattro pilastri di mio padre. |
417 | 00:33:15,550 | 00:33:20,610 | Quindi lui sta chiedendo di me. | Quindi lui sta chiedendo di me. |
418 | 00:33:20,610 | 00:33:24,200 | Visto che state rischiando la vostra vita per fare questo, | Visto che state rischiando la vostra vita per fare questo, |
419 | 00:33:24,200 | 00:33:26,910 | per favore state attento nel leggere la sorte. | per favore state attento nel leggere la sorte. |
420 | 00:33:32,850 | 00:33:36,130 | Nobile Hwa Seo, Lee Hang Ro? | Nobile Hwa Seo, Lee Hang Ro? |
421 | 00:33:37,410 | 00:33:41,600 | Ha all'incirca la stessa età di questi quattro pilastri, | Ha all'incirca la stessa età di questi quattro pilastri, |
422 | 00:33:41,600 | 00:33:45,520 | probabilmente sta chiedendo di suo figlio. | probabilmente sta chiedendo di suo figlio. |
423 | 00:33:45,520 | 00:33:52,980 | Questi quattro pilastri appartengo ad uno studioso che è stimato per la sua grande conoscenza. | Questi quattro pilastri appartengo ad uno studioso che è stimato per la sua grande conoscenza. |
424 | 00:33:52,980 | 00:33:56,330 | È benedetto con la sua discendenza. Infatti, anche suo figlio | È benedetto con la sua discendenza. Infatti, anche suo figlio |
425 | 00:33:56,330 | 00:34:01,990 | ha tre figli e deve essere un eccellente studioso. | ha tre figli e deve essere un eccellente studioso. |
426 | 00:34:05,290 | 00:34:07,620 | Ha perfettamente ragione. | Ha perfettamente ragione. |
427 | 00:34:07,620 | 00:34:11,600 | Allora, per favore, vada pure e attenda. | Allora, per favore, vada pure e attenda. |
428 | 00:34:41,680 | 00:34:44,870 | Che mi dite voi, Taoista Choi? | Che mi dite voi, Taoista Choi? |
429 | 00:34:48,020 | 00:34:50,020 | Questa persona... | Questa persona... |
430 | 00:34:52,820 | 00:34:56,290 | Cosa è successo? Per favore continuate. | Cosa è successo? Per favore continuate. |
431 | 00:34:57,080 | 00:35:01,800 | La persona che ha questi quattro pilastri non ha un figlio nel suo destino. | La persona che ha questi quattro pilastri non ha un figlio nel suo destino. |
432 | 00:35:05,420 | 00:35:10,070 | Capisco. Allora, potete andare. | Capisco. Allora, potete andare. |
433 | 00:35:15,130 | 00:35:17,770 | Lasciatemi parlare con maggior precisione. | Lasciatemi parlare con maggior precisione. |
434 | 00:35:22,540 | 00:35:27,180 | Il figlio di questi quattro pilastri morirà giovane. | Il figlio di questi quattro pilastri morirà giovane. |
435 | 00:35:31,230 | 00:35:36,660 | Un figlio morto equivale a non averne. | Un figlio morto equivale a non averne. |
436 | 00:35:36,660 | 00:35:38,320 | Cosa? | Cosa? |
437 | 00:35:48,150 | 00:35:53,170 | Questa persona morirà giovane. | Questa persona morirà giovane. |
438 | 00:35:53,170 | 00:35:57,210 | Cosa? Morirà giovane? | Cosa? Morirà giovane? |
439 | 00:35:57,210 | 00:36:02,330 | Ha appena compiuto 20 anni, ma morirà giovane? Come osi? | Ha appena compiuto 20 anni, ma morirà giovane? Come osi? |
440 | 00:36:03,460 | 00:36:05,230 | Mi scuso per la mia scortesia, | Mi scuso per la mia scortesia, |
441 | 00:36:05,230 | 00:36:08,700 | ma questa persona non vivrà oltre quest'anno. | ma questa persona non vivrà oltre quest'anno. |
442 | 00:36:08,700 | 00:36:13,090 | Osi dire cose scortesi solo perché hai la protezione della Famiglia Jangdong Kim. | Osi dire cose scortesi solo perché hai la protezione della Famiglia Jangdong Kim. |
443 | 00:36:13,090 | 00:36:15,480 | Sparisci dalla mia vista. | Sparisci dalla mia vista. |
444 | 00:36:17,860 | 00:36:21,250 | Vado via. Per favore calmatevi. | Vado via. Per favore calmatevi. |
445 | 00:36:21,250 | 00:36:25,620 | Sono preoccupata per la vostra salute. | Sono preoccupata per la vostra salute. |
446 | 00:36:28,520 | 00:36:32,610 | Lo state maledicendo perché non potete vincere il premio? | Lo state maledicendo perché non potete vincere il premio? |
447 | 00:36:32,610 | 00:36:36,010 | Il figlio si questo pilastro ha una moglie saggia, | Il figlio si questo pilastro ha una moglie saggia, |
448 | 00:36:36,010 | 00:36:39,370 | ma probabilmente non ha un figlio perché non sono fertili. | ma probabilmente non ha un figlio perché non sono fertili. |
449 | 00:36:39,370 | 00:36:43,350 | Inoltre, lui è simile ad un dragone nascosto nel fango. | Inoltre, lui è simile ad un dragone nascosto nel fango. |
450 | 00:36:43,350 | 00:36:46,560 | Significa che sta aspettando il momento giusto per volare nel cielo. | Significa che sta aspettando il momento giusto per volare nel cielo. |
451 | 00:36:46,560 | 00:36:48,690 | Come può parlare così? | Come può parlare così? |
452 | 00:36:48,690 | 00:36:55,120 | Ma la ricchezza e la fama sono completamente inutili, quindi ha solo due modi per sopravvivere. | Ma la ricchezza e la fama sono completamente inutili, quindi ha solo due modi per sopravvivere. |
453 | 00:36:55,120 | 00:37:03,410 | Primo, la persona di questi quattro pilastri non dovrebbe avere avuto due padri fin dall'inizio. | Primo, la persona di questi quattro pilastri non dovrebbe avere avuto due padri fin dall'inizio. |
454 | 00:37:03,410 | 00:37:08,590 | Probabilmente ha avuto due padri, uno naturale e l'altro adottivo. | Probabilmente ha avuto due padri, uno naturale e l'altro adottivo. |
455 | 00:37:09,560 | 00:37:13,610 | Ha capito che mio padre è stato adottato. | Ha capito che mio padre è stato adottato. |
456 | 00:37:13,610 | 00:37:20,030 | Ma è già successo, quindi rimane solo un modo. | Ma è già successo, quindi rimane solo un modo. |
457 | 00:37:20,030 | 00:37:25,970 | Deve nascondersi in posto remoto con suo figlio. | Deve nascondersi in posto remoto con suo figlio. |
458 | 00:37:26,980 | 00:37:28,310 | Allora, | Allora, |
459 | 00:37:30,400 | 00:37:33,230 | potrà salvare suo figlio. | potrà salvare suo figlio. |
460 | 00:37:39,220 | 00:37:44,560 | Proprio come mio padre ha fatto per me. | Proprio come mio padre ha fatto per me. |
461 | 00:37:52,750 | 00:37:56,120 | Ottimo. Taoista Choi. | Ottimo. Taoista Choi. |
462 | 00:37:56,990 | 00:38:02,430 | Riconosco che siete il migliore a Hangyang e vi premio con diecimila lingotti d'oro. | Riconosco che siete il migliore a Hangyang e vi premio con diecimila lingotti d'oro. |
463 | 00:38:02,430 | 00:38:07,960 | Apprezzo la vostra gentilezza ma non ne ho bisogno. | Apprezzo la vostra gentilezza ma non ne ho bisogno. |
464 | 00:38:07,960 | 00:38:10,060 | Cosa? | Cosa? |
465 | 00:38:10,060 | 00:38:14,190 | Allora, cosa volete? | Allora, cosa volete? |
466 | 00:38:14,190 | 00:38:18,500 | Ciò che voglio è una promessa. | Ciò che voglio è una promessa. |
467 | 00:38:18,500 | 00:38:19,710 | Una promessa? | Una promessa? |
468 | 00:38:19,710 | 00:38:25,600 | Sì. La promessa di restare nel nome del re. | Sì. La promessa di restare nel nome del re. |
469 | 00:38:25,600 | 00:38:30,210 | Questo è ciò che voglio. | Questo è ciò che voglio. |
470 | 00:38:30,210 | 00:38:35,490 | La Principessa Heung Seon ha mandato un tipo problematico. | La Principessa Heung Seon ha mandato un tipo problematico. |
471 | 00:38:53,240 | 00:38:55,270 | Aspettate. | Aspettate. |
472 | 00:38:55,270 | 00:38:56,620 | Taoista. Taoista. | Taoista. Taoista. |
473 | 00:38:56,620 | 00:38:59,050 | P-perché sei qui? | P-perché sei qui? |
474 | 00:38:59,050 | 00:39:00,890 | Il Maestro Hyeon. | Il Maestro Hyeon. |
475 | 00:39:01,820 | 00:39:03,640 | Il Maestro Hyeon? | Il Maestro Hyeon? |
476 | 00:39:05,260 | 00:39:08,530 | A proposito, dov'è l'oro? L'oro? | A proposito, dov'è l'oro? L'oro? |
477 | 00:39:08,530 | 00:39:10,670 | Dov'è l'oro? L'oro? | Dov'è l'oro? L'oro? |
478 | 00:39:11,620 | 00:39:13,550 | Non è questo il problema. Aspettatemi. | Non è questo il problema. Aspettatemi. |
479 | 00:39:13,630 | 00:39:17,530 | Aspettatemi! Ho qualcosa da dirvi. Aspettate. | Aspettatemi! Ho qualcosa da dirvi. Aspettate. |
480 | 00:39:19,560 | 00:39:23,080 | Hai detto che il Maestro Hyeon è stato ucciso? | Hai detto che il Maestro Hyeon è stato ucciso? |
481 | 00:39:23,080 | 00:39:26,600 | Devono aver pianificato di ucciderlo fin dall'inizio. | Devono aver pianificato di ucciderlo fin dall'inizio. |
482 | 00:39:26,600 | 00:39:30,790 | Appena è uscito dalla stanza, lo hanno imbavagliato e ucciso. | Appena è uscito dalla stanza, lo hanno imbavagliato e ucciso. |
483 | 00:39:30,790 | 00:39:36,080 | Se foste stato voi... che bastar*i terrificanti. | Se foste stato voi... che bastar*i terrificanti. |
484 | 00:39:48,000 | 00:39:50,210 | Yi Ha Jeon, eh? | Yi Ha Jeon, eh? |
485 | 00:39:51,260 | 00:39:56,960 | Quindi il dragone nascosto scelto dal Principe Heung Seon era lui? | Quindi il dragone nascosto scelto dal Principe Heung Seon era lui? |
486 | 00:40:02,100 | 00:40:04,320 | Ho paura. Aspettatemi. | Ho paura. Aspettatemi. |
487 | 00:40:08,520 | 00:40:10,170 | Ci provo da solo. | Ci provo da solo. |
488 | 00:40:12,750 | 00:40:15,690 | [Yi Jae Hwang, secondogenito del Principe Heung Seon] | [Yi Jae Hwang, secondogenito del Principe Heung Seon] |
489 | 00:40:29,320 | 00:40:32,340 | Lo hai fatto di nuovo tu? | Lo hai fatto di nuovo tu? |
490 | 00:40:32,340 | 00:40:37,020 | Lavorare il legno è un lavoro umile. Non lo dovresti fare, dato che sei un membro della famiglia reale. | Lavorare il legno è un lavoro umile. Non lo dovresti fare, dato che sei un membro della famiglia reale. |
491 | 00:40:40,130 | 00:40:45,290 | I ragazzi dicono che giocare con me è noioso. | I ragazzi dicono che giocare con me è noioso. |
492 | 00:40:48,910 | 00:40:51,000 | Grazie. | Grazie. |
493 | 00:40:54,980 | 00:40:58,090 | Nuove palle! | Nuove palle! |
494 | 00:40:59,910 | 00:41:03,250 | Ho saputo che ora il tuo secondogenito sta leggendo il Grande Studio, Principe Heung Seon. | Ho saputo che ora il tuo secondogenito sta leggendo il Grande Studio, Principe Heung Seon. |
495 | 00:41:03,250 | 00:41:05,390 | [Il Grande Studio è il primo dei Quattro libri che furono scelti come testi base del confucianesimo] | [Il Grande Studio è il primo dei Quattro libri che furono scelti come testi base del confucianesimo] |
496 | 00:41:05,390 | 00:41:08,950 | È ancora troppo giovane per capirlo del tutto quando legge. | È ancora troppo giovane per capirlo del tutto quando legge. |
497 | 00:41:08,950 | 00:41:10,680 | Bene. | Bene. |
498 | 00:41:10,680 | 00:41:15,670 | Il Grande Studio è considerato materia di studio per i re, quindi è un libro per un futuro re. | Il Grande Studio è considerato materia di studio per i re, quindi è un libro per un futuro re. |
499 | 00:41:17,420 | 00:41:21,140 | Come hai detto, Principe Heung Seon, non credo che i bambini lo sappiano quando lo leggono. | Come hai detto, Principe Heung Seon, non credo che i bambini lo sappiano quando lo leggono. |
500 | 00:41:21,140 | 00:41:24,320 | Lo sta leggendo perché qualcuno lo ha obbligato a farlo. | Lo sta leggendo perché qualcuno lo ha obbligato a farlo. |
501 | 00:41:24,320 | 00:41:27,870 | Cosa volete dire? | Cosa volete dire? |
502 | 00:41:27,870 | 00:41:30,470 | Il candidato favorito come prossimo erede, | Il candidato favorito come prossimo erede, |
503 | 00:41:30,470 | 00:41:35,570 | il signore del Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) è così patetico da riunire soldati e fare una festa a base di acolici, | il signore del Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) è così patetico da riunire soldati e fare una festa a base di acolici, |
504 | 00:41:35,570 | 00:41:38,790 | ma un ragazzo buono ed intelligente della famiglia reale | ma un ragazzo buono ed intelligente della famiglia reale |
505 | 00:41:38,790 | 00:41:41,620 | sta leggendo il Grande Studio e studiando le dottrine per diventare re. | sta leggendo il Grande Studio e studiando le dottrine per diventare re. |
506 | 00:41:41,620 | 00:41:45,010 | Come ti sembra questa immagine? | Come ti sembra questa immagine? |
507 | 00:41:49,350 | 00:41:51,910 | Perché sta dicendo questo, Vostra Altezza? | Perché sta dicendo questo, Vostra Altezza? |
508 | 00:41:51,910 | 00:41:56,000 | Questo umile suddito non ha intenzione di fare nulla, | Questo umile suddito non ha intenzione di fare nulla, |
509 | 00:41:56,000 | 00:41:59,880 | e mio figlio è solo un povero e stupido bambino. | e mio figlio è solo un povero e stupido bambino. |
510 | 00:41:59,880 | 00:42:05,130 | Per favore non dubitate della mia lealtà, Vostra Altezza Regina Vedova. | Per favore non dubitate della mia lealtà, Vostra Altezza Regina Vedova. |
511 | 00:42:05,130 | 00:42:06,920 | È così dunque? | È così dunque? |
512 | 00:42:06,920 | 00:42:11,570 | Quindi, hai solo una cosa in mente, Principe Heung Seon? | Quindi, hai solo una cosa in mente, Principe Heung Seon? |
513 | 00:42:11,570 | 00:42:14,890 | Non c'è bisogno che lo ripetiate, Vostra Altezza. | Non c'è bisogno che lo ripetiate, Vostra Altezza. |
514 | 00:42:14,890 | 00:42:19,170 | In me alberga solo la lealtà per proteggere Vostra Altezza e il Signore del Palazzo Do Jeong. | In me alberga solo la lealtà per proteggere Vostra Altezza e il Signore del Palazzo Do Jeong. |
515 | 00:42:19,170 | 00:42:24,270 | in questa tirannia della famiglia di Jangdong Kim, | in questa tirannia della famiglia di Jangdong Kim, |
516 | 00:42:25,460 | 00:42:29,880 | Bene. Spero che continuerai così. | Bene. Spero che continuerai così. |
517 | 00:42:30,950 | 00:42:35,520 | Lo terrò in mente, Vostra Altezza Regina Vedova. | Lo terrò in mente, Vostra Altezza Regina Vedova. |
518 | 00:42:45,870 | 00:42:51,160 | Siete stato rimproverato al posto mio per aver convocato gli ufficiali, Cugino. | Siete stato rimproverato al posto mio per aver convocato gli ufficiali, Cugino. |
519 | 00:42:51,160 | 00:42:53,500 | Mi dispiace sinceramente. | Mi dispiace sinceramente. |
520 | 00:42:55,760 | 00:43:00,030 | Dovete solo concentrarvi sulla vostra sicura ascesa al trono. | Dovete solo concentrarvi sulla vostra sicura ascesa al trono. |
521 | 00:43:00,030 | 00:43:03,880 | Io vi sosterrò con tutta la mia lealtà. | Io vi sosterrò con tutta la mia lealtà. |
522 | 00:43:06,370 | 00:43:11,690 | Presto, con i generali e gli ufficiali dell'esercito, discuterò della riforma militare. | Presto, con i generali e gli ufficiali dell'esercito, discuterò della riforma militare. |
523 | 00:43:11,690 | 00:43:16,710 | Se il Re abdicasse, non sappiamo cosa potrebbe fare la famiglia Kim. | Se il Re abdicasse, non sappiamo cosa potrebbe fare la famiglia Kim. |
524 | 00:43:16,710 | 00:43:19,490 | Doppiamo prima di tutto preparare le truppe. | Doppiamo prima di tutto preparare le truppe. |
525 | 00:43:22,870 | 00:43:25,110 | Non dovremmo farlo. | Non dovremmo farlo. |
526 | 00:43:25,110 | 00:43:30,650 | Se la famiglia Jangdong Kim lo scoprisse, ci ucciderebbero senza esitazione. | Se la famiglia Jangdong Kim lo scoprisse, ci ucciderebbero senza esitazione. |
527 | 00:43:30,650 | 00:43:32,130 | Lo so. | Lo so. |
528 | 00:43:32,130 | 00:43:36,010 | Ma per favore aspettate e vedrete. | Ma per favore aspettate e vedrete. |
529 | 00:43:36,010 | 00:43:38,930 | Mi libererò di loro per primo. | Mi libererò di loro per primo. |
530 | 00:43:56,960 | 00:43:58,900 | Vieni qui. | Vieni qui. |
531 | 00:44:05,850 | 00:44:07,850 | Fammi vedere | Fammi vedere |
532 | 00:44:34,460 | 00:44:39,420 | [Ultime volontà riguardo l'eredità e la distribuzione delle proprietà | [Ultime volontà riguardo l'eredità e la distribuzione delle proprietà |
533 | 00:44:39,420 | 00:44:42,670 | Consegnate questo a Cheon Joong. | Consegnate questo a Cheon Joong. |
534 | 00:44:44,350 | 00:44:45,920 | Cos'è? | Cos'è? |
535 | 00:44:45,920 | 00:44:51,010 | Questo è un testamento che dice che Cheon Joong erediterà i beni della famiglia Choi. | Questo è un testamento che dice che Cheon Joong erediterà i beni della famiglia Choi. |
536 | 00:44:51,010 | 00:44:57,010 | Se intende la famiglia Choi, è una delle famiglie più ricche delle province meridionali. | Se intende la famiglia Choi, è una delle famiglie più ricche delle province meridionali. |
537 | 00:44:57,010 | 00:45:01,340 | Ma una così grande ricchezza andrà tutta al Giovane Signore Cheon Joong? | Ma una così grande ricchezza andrà tutta al Giovane Signore Cheon Joong? |
538 | 00:45:01,340 | 00:45:04,060 | Devi consegnarlo a lui. | Devi consegnarlo a lui. |
539 | 00:45:04,060 | 00:45:07,470 | Questo testamento lo aiuterà moltissimo in futuro. | Questo testamento lo aiuterà moltissimo in futuro. |
540 | 00:45:13,220 | 00:45:17,950 | Non importa quanto io ci pensi, non lo posso fare da solo. | Non importa quanto io ci pensi, non lo posso fare da solo. |
541 | 00:45:20,260 | 00:45:24,360 | È passato un po' di tempo, mi sono preoccupata dato che non ho sapute nulla da voi. | È passato un po' di tempo, mi sono preoccupata dato che non ho sapute nulla da voi. |
542 | 00:45:24,360 | 00:45:27,210 | Dopo quello che è accaduto al Giovane Signore Cheon Joong, | Dopo quello che è accaduto al Giovane Signore Cheon Joong, |
543 | 00:45:27,210 | 00:45:31,150 | mi aspettavo di morire in prigione, | mi aspettavo di morire in prigione, |
544 | 00:45:31,150 | 00:45:35,540 | ma voi mi avete salvato mettendovi nei guai, Vostra Altezza. | ma voi mi avete salvato mettendovi nei guai, Vostra Altezza. |
545 | 00:45:35,540 | 00:45:38,870 | Devo ripagarvi. | Devo ripagarvi. |
546 | 00:45:38,870 | 00:45:41,820 | Invece, sono venuto a chiedere un altro favore. | Invece, sono venuto a chiedere un altro favore. |
547 | 00:45:41,820 | 00:45:45,920 | Un favore? Vi è capitato qualcosa? | Un favore? Vi è capitato qualcosa? |
548 | 00:45:45,920 | 00:45:53,220 | Ad essere onesto, c'è qualcosa che devo consegnare al Giovane Signore Cheon Joong. | Ad essere onesto, c'è qualcosa che devo consegnare al Giovane Signore Cheon Joong. |
549 | 00:45:53,220 | 00:45:59,290 | Il Signor Choi Han, l'anziano della famiglia Choi è morto recentemente, sapete— | Il Signor Choi Han, l'anziano della famiglia Choi è morto recentemente, sapete— |
550 | 00:45:59,290 | 00:46:02,180 | Ufficiale Chae, cosa vi porta qui? | Ufficiale Chae, cosa vi porta qui? |
551 | 00:46:02,180 | 00:46:04,660 | C'è qualche visitatore qui? | C'è qualche visitatore qui? |
552 | 00:46:05,880 | 00:46:08,520 | È da sola, signore. | È da sola, signore. |
553 | 00:46:17,610 | 00:46:19,800 | Non lo può fare. | Non lo può fare. |
554 | 00:46:21,130 | 00:46:23,770 | Fatti da parte. | Fatti da parte. |
555 | 00:46:23,770 | 00:46:25,230 | Non dovreste! | Non dovreste! |
556 | 00:46:25,230 | 00:46:27,240 | Mio Signore! | Mio Signore! |
557 | 00:46:30,820 | 00:46:33,520 | Come osate! | Come osate! |
558 | 00:46:33,520 | 00:46:38,280 | Che maleducato! Uscite immediatamente! | Che maleducato! Uscite immediatamente! |
559 | 00:46:38,280 | 00:46:39,450 | Per favore uscite, mio signore. | Per favore uscite, mio signore. |
560 | 00:46:39,450 | 00:46:43,790 | Se la vostra ombra si avvicinerà alla mia porta, punirò la vostra villania. | Se la vostra ombra si avvicinerà alla mia porta, punirò la vostra villania. |
561 | 00:46:43,790 | 00:46:46,420 | Ho superato il limite, Vostra Altezza. | Ho superato il limite, Vostra Altezza. |
562 | 00:46:46,420 | 00:46:48,710 | Perdonatemi, per favore. | Perdonatemi, per favore. |
563 | 00:46:48,710 | 00:46:53,170 | Vi aspetterò vicino al cancello di mezzo. Uscite, per favore. | Vi aspetterò vicino al cancello di mezzo. Uscite, per favore. |
564 | 00:47:09,120 | 00:47:11,030 | Mia signora, | Mia signora, |
565 | 00:47:19,100 | 00:47:23,120 | non è Chae In Gyoo? Come sa che sono qui? | non è Chae In Gyoo? Come sa che sono qui? |
566 | 00:47:23,120 | 00:47:27,590 | Probabilmente vi ha fatto seguire. È abbastanza furbo da farlo. | Probabilmente vi ha fatto seguire. È abbastanza furbo da farlo. |
567 | 00:47:27,620 | 00:47:31,120 | Non mi stupisco di aver sentito dei brividi alla nuca. Cosa dovrei fare? | Non mi stupisco di aver sentito dei brividi alla nuca. Cosa dovrei fare? |
568 | 00:47:31,120 | 00:47:35,210 | Il Giovane Padrone Cheon Joong vive alla locanda del Caco in via Bae-O-Gae. | Il Giovane Padrone Cheon Joong vive alla locanda del Caco in via Bae-O-Gae. |
569 | 00:47:35,210 | 00:47:37,750 | D'ora in poi, non andate da lui, ma nascondetevi. | D'ora in poi, non andate da lui, ma nascondetevi. |
570 | 00:47:37,750 | 00:47:41,360 | - Per prima cosa dovete far perdere le vostre tracce a chi vi segue. - Sì, Vostra Altezza. | - Per prima cosa dovete far perdere le vostre tracce a chi vi segue. - Sì, Vostra Altezza. |
571 | 00:47:43,040 | 00:47:45,160 | - Dan. - Sì, mia signora. | - Dan. - Sì, mia signora. |
572 | 00:47:45,160 | 00:47:48,040 | - Seguitela. - Sì, mia signora. | - Seguitela. - Sì, mia signora. |
573 | 00:48:05,690 | 00:48:08,800 | Avete un passatempo davvero sgradevole. | Avete un passatempo davvero sgradevole. |
574 | 00:48:11,320 | 00:48:16,900 | Non è la gabbia che vi ho dato? State allevando questo uccello? | Non è la gabbia che vi ho dato? State allevando questo uccello? |
575 | 00:48:16,900 | 00:48:22,600 | Avete chiuso un uccello in una gabbia senza porte, perciò non posso aprire la porta e liberarlo. | Avete chiuso un uccello in una gabbia senza porte, perciò non posso aprire la porta e liberarlo. |
576 | 00:48:22,600 | 00:48:26,020 | Eppure, non posso gettarlo via e lasciarlo morire di fame. | Eppure, non posso gettarlo via e lasciarlo morire di fame. |
577 | 00:48:26,020 | 00:48:28,700 | È una tale seccatura. | È una tale seccatura. |
578 | 00:48:28,700 | 00:48:33,300 | Quindi lo odiate? | Quindi lo odiate? |
579 | 00:48:34,460 | 00:48:36,500 | Sì, lo odio. | Sì, lo odio. |
580 | 00:48:39,060 | 00:48:47,010 | Una gabbia che è stata fatta senza porta. Non trovate che sia una cosa soffocante e cattiva? | Una gabbia che è stata fatta senza porta. Non trovate che sia una cosa soffocante e cattiva? |
581 | 00:48:47,010 | 00:48:51,510 | Sia voi che la gabbia. | Sia voi che la gabbia. |
582 | 00:48:51,510 | 00:48:53,940 | Li odio entrambi. | Li odio entrambi. |
583 | 00:49:05,180 | 00:49:08,430 | Avete incontrato il funzionario da Ganghwa? | Avete incontrato il funzionario da Ganghwa? |
584 | 00:49:10,100 | 00:49:13,770 | No, non l'ho fatto. | No, non l'ho fatto. |
585 | 00:49:13,770 | 00:49:18,440 | Choi Cheon Joong è un criminale. Lo avete incontrato? | Choi Cheon Joong è un criminale. Lo avete incontrato? |
586 | 00:49:21,670 | 00:49:26,970 | No, non l'ho incontrato. | No, non l'ho incontrato. |
587 | 00:49:26,970 | 00:49:32,180 | Sua Maestà il Re è gravemente malato, quindi dovete essere cauta nelle vostre azioni, Principessa. | Sua Maestà il Re è gravemente malato, quindi dovete essere cauta nelle vostre azioni, Principessa. |
588 | 00:49:32,180 | 00:49:36,120 | Come osate parlare della malattia di Sua Maestà? Che assurda osservazione è questa! | Come osate parlare della malattia di Sua Maestà? Che assurda osservazione è questa! |
589 | 00:49:36,120 | 00:49:38,190 | Vi sto solo dicendo che, se continuate a provocarmi, | Vi sto solo dicendo che, se continuate a provocarmi, |
590 | 00:49:38,190 | 00:49:43,170 | potreste finire anche voi in una gabbia senza porta, Principessa. | potreste finire anche voi in una gabbia senza porta, Principessa. |
591 | 00:49:43,170 | 00:49:46,550 | Non dovete mai incontrare Choi Cheon Joong, ricordatevelo. | Non dovete mai incontrare Choi Cheon Joong, ricordatevelo. |
592 | 00:49:46,550 | 00:49:51,650 | Se incontrerete Choi Cheon Joong, con i vostri occhi | Se incontrerete Choi Cheon Joong, con i vostri occhi |
593 | 00:49:51,650 | 00:49:55,670 | assisterete sicuramente alla sua morte | assisterete sicuramente alla sua morte |
594 | 00:50:21,760 | 00:50:25,210 | Questo è l'editto che volevate. | Questo è l'editto che volevate. |
595 | 00:50:31,360 | 00:50:33,110 | [Editto per la protezione degli orfani] | [Editto per la protezione degli orfani] |
596 | 00:50:33,110 | 00:50:40,190 | Il Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) ha parlato personalmente al re che ha immediatamente emesso il comando. | Il Palazzo Do Jeong (Yi Ha Jeon) ha parlato personalmente al re che ha immediatamente emesso il comando. |
597 | 00:50:40,190 | 00:50:44,240 | Sono state probite la vendita del terreno dell'orfanotrofio e delle aree circostanti. | Sono state probite la vendita del terreno dell'orfanotrofio e delle aree circostanti. |
598 | 00:50:44,240 | 00:50:49,810 | Le persone che vivono lì, dovranno essere supportate e verranno protette dalla polizia. | Le persone che vivono lì, dovranno essere supportate e verranno protette dalla polizia. |
599 | 00:50:49,810 | 00:50:53,440 | Quindi avete mantenuto la vostra promessa? | Quindi avete mantenuto la vostra promessa? |
600 | 00:50:54,680 | 00:50:56,370 | Certamente. | Certamente. |
601 | 00:50:56,370 | 00:51:00,400 | Indipendentemente da quanto possa essere bassa la vostra stima nei miei confronti, | Indipendentemente da quanto possa essere bassa la vostra stima nei miei confronti, |
602 | 00:51:00,400 | 00:51:04,980 | sono qualcuno con una certa influenza. | sono qualcuno con una certa influenza. |
603 | 00:51:04,980 | 00:51:08,640 | Avete detto che la mia fisionomia è straordinaria. | Avete detto che la mia fisionomia è straordinaria. |
604 | 00:51:14,230 | 00:51:15,890 | Cosa ne pensate? | Cosa ne pensate? |
605 | 00:51:15,890 | 00:51:19,810 | Salirete sul palcoscenico con me | Salirete sul palcoscenico con me |
606 | 00:51:19,810 | 00:51:22,080 | e leggerete una grande forrtuna? | e leggerete una grande forrtuna? |
607 | 00:51:22,080 | 00:51:27,680 | Grazie per aver riconosciuto la mia abilità, ma devo rifiutare. | Grazie per aver riconosciuto la mia abilità, ma devo rifiutare. |
608 | 00:51:27,680 | 00:51:29,390 | Certo. | Certo. |
609 | 00:51:33,540 | 00:51:37,430 | Ma la cose è che | Ma la cose è che |
610 | 00:51:37,430 | 00:51:41,680 | quando il mondo chiama, nessuno si può rifiutare. | quando il mondo chiama, nessuno si può rifiutare. |
611 | 00:51:41,680 | 00:51:47,750 | Non importa quanto lo vogliate, le il mondo non chiama, non potete uscire allo scoperto. | Non importa quanto lo vogliate, le il mondo non chiama, non potete uscire allo scoperto. |
612 | 00:51:49,200 | 00:51:52,940 | Non importa quanto lo rifiutate, se il mondo chiama, | Non importa quanto lo rifiutate, se il mondo chiama, |
613 | 00:51:52,940 | 00:51:57,670 | dovete uscire allo scoperto e sacrificare la vostra vita. | dovete uscire allo scoperto e sacrificare la vostra vita. |
614 | 00:51:57,670 | 00:52:00,330 | Tenetelo bene a mente. | Tenetelo bene a mente. |
615 | 00:52:00,330 | 00:52:02,180 | Questo | Questo |
616 | 00:52:03,420 | 00:52:06,140 | è ciò che viene chiamato destino. | è ciò che viene chiamato destino. |
617 | 00:52:42,910 | 00:52:44,700 | Che sta succedendo? | Che sta succedendo? |
618 | 00:52:59,310 | 00:53:04,470 | Hanno detto che il nuovo indovino, alla casa delle cortigiane, abbia salvato Song Hwa. | Hanno detto che il nuovo indovino, alla casa delle cortigiane, abbia salvato Song Hwa. |
619 | 00:53:04,470 | 00:53:08,560 | Per di più, con una persona davvero insapettata. | Per di più, con una persona davvero insapettata. |
620 | 00:53:08,560 | 00:53:12,670 | Chi era, forse... il Taoista Choi? | Chi era, forse... il Taoista Choi? |
621 | 00:53:15,730 | 00:53:20,440 | Ecco, quella... povera ragazza è quasi morta. | Ecco, quella... povera ragazza è quasi morta. |
622 | 00:53:20,440 | 00:53:25,010 | Il Taoista Choi si trovava lì per caso. Tutto qui... | Il Taoista Choi si trovava lì per caso. Tutto qui... |
623 | 00:53:25,010 | 00:53:29,570 | Davvero? Capisco. | Davvero? Capisco. |
624 | 00:53:29,570 | 00:53:34,900 | Ho anche sentito dire che l'orfanotrofio che sta cercando di proteggere | Ho anche sentito dire che l'orfanotrofio che sta cercando di proteggere |
625 | 00:53:34,900 | 00:53:37,740 | verrà raso al suolo alla fine. | verrà raso al suolo alla fine. |
626 | 00:53:37,740 | 00:53:42,780 | Nonostante il re abbia emanato l'editto, ma credo che nulla funzionerà contro il Nobile Kim Jwa Geun. | Nonostante il re abbia emanato l'editto, ma credo che nulla funzionerà contro il Nobile Kim Jwa Geun. |
627 | 00:53:42,780 | 00:53:45,250 | Quello che ho sentito dire è che, dando gli ordini del re a un cane, | Quello che ho sentito dire è che, dando gli ordini del re a un cane, |
628 | 00:53:45,250 | 00:53:49,970 | abbia ordinato all'Ufficiale Chae di andare lì ad occuparsene. | abbia ordinato all'Ufficiale Chae di andare lì ad occuparsene. |
629 | 00:53:50,020 | 00:53:51,940 | Cosa? | Cosa? |
630 | 00:53:51,940 | 00:53:56,520 | Sono sicura che l'orfanotrofio ora sia già distrutto. | Sono sicura che l'orfanotrofio ora sia già distrutto. |
631 | 00:53:57,350 | 00:54:02,210 | Se il Taoista Choi, che questa ragazza ha incontrato accidentalmente, venisse coinvolto, sarebbe un problema. | Se il Taoista Choi, che questa ragazza ha incontrato accidentalmente, venisse coinvolto, sarebbe un problema. |
632 | 00:54:04,410 | 00:54:08,020 | Incontriamoci un'altra volta. Ho una cosa di cui occuparmi. | Incontriamoci un'altra volta. Ho una cosa di cui occuparmi. |
633 | 00:54:08,020 | 00:54:13,130 | Ma non avete neanche finito la vostra tazza di tè. Cosa c'è di così urgente? | Ma non avete neanche finito la vostra tazza di tè. Cosa c'è di così urgente? |
634 | 00:54:13,130 | 00:54:15,970 | Ve la offrirò io la prossima volta. | Ve la offrirò io la prossima volta. |
635 | 00:54:15,970 | 00:54:19,570 | Allora potrò vedere se potremmo essere amiche o meno. | Allora potrò vedere se potremmo essere amiche o meno. |
636 | 00:54:21,570 | 00:54:23,460 | Vostra Altezza! | Vostra Altezza! |
637 | 00:54:29,570 | 00:54:33,810 | Avete determinato la mia vulnerabilità con la vostra abilità? | Avete determinato la mia vulnerabilità con la vostra abilità? |
638 | 00:54:33,810 | 00:54:36,150 | Non ne ho bisogno. | Non ne ho bisogno. |
639 | 00:54:36,150 | 00:54:39,710 | Se voi siete una sciamana, io sono una volpe. | Se voi siete una sciamana, io sono una volpe. |
640 | 00:54:39,710 | 00:54:42,140 | Una volpe centenaria. | Una volpe centenaria. |
641 | 00:54:44,730 | 00:54:49,440 | Ma allora... che genere di persona è il Taoista Choi per farla agire in questo modo? | Ma allora... che genere di persona è il Taoista Choi per farla agire in questo modo? |
642 | 00:54:49,520 | 00:54:52,420 | [Orfanotrofio] | [Orfanotrofio] |
643 | 00:55:02,240 | 00:55:04,250 | Fermi! | Fermi! |
644 | 00:55:06,800 | 00:55:09,210 | Taoista Choi. | Taoista Choi. |
645 | 00:55:11,120 | 00:55:14,350 | Il Signore della Giustizia è di nuovo qui, eh? | Il Signore della Giustizia è di nuovo qui, eh? |
646 | 00:55:14,350 | 00:55:17,380 | Il Re ha proibito la demolizione di questo posto. | Il Re ha proibito la demolizione di questo posto. |
647 | 00:55:17,380 | 00:55:22,770 | Quale re? Farò ciò che l'uomo che mi paga mi dice di fare, cafone! | Quale re? Farò ciò che l'uomo che mi paga mi dice di fare, cafone! |
648 | 00:55:52,810 | 00:55:54,850 | Taoista Choi! | Taoista Choi! |
649 | 00:55:54,850 | 00:55:56,800 | Taoista Choi. | Taoista Choi. |
650 | 00:55:57,810 | 00:56:02,380 | Accidenti, Gemello Pazzo, occupiamoci di questa cosa in modo tranquillo. Capito? | Accidenti, Gemello Pazzo, occupiamoci di questa cosa in modo tranquillo. Capito? |
651 | 00:56:07,230 | 00:56:08,470 | Cosa siginifica tutto questo? | Cosa siginifica tutto questo? |
652 | 00:56:08,470 | 00:56:11,380 | Vi è un ordine per cui vi è temporaneamente vietato di uscire. | Vi è un ordine per cui vi è temporaneamente vietato di uscire. |
653 | 00:56:11,380 | 00:56:14,100 | Cosa? Chi lo ha ordinato? | Cosa? Chi lo ha ordinato? |
654 | 00:56:14,100 | 00:56:17,860 | Il Nobile Kim Byeong Woo. Per favore, tornate dentro. | Il Nobile Kim Byeong Woo. Per favore, tornate dentro. |
655 | 00:56:19,290 | 00:56:20,780 | Vostra Altezza. | Vostra Altezza. |
656 | 00:56:20,780 | 00:56:23,800 | Ti devo dire chi sono io? | Ti devo dire chi sono io? |
657 | 00:56:23,800 | 00:56:26,310 | Sono la figlia del re. | Sono la figlia del re. |
658 | 00:56:26,310 | 00:56:31,150 | Pagherai con la tua vita per la tua insolenza. | Pagherai con la tua vita per la tua insolenza. |
659 | 00:56:34,830 | 00:56:36,800 | - Portami un cavallo. - Sì. | - Portami un cavallo. - Sì. |
660 | 00:56:36,800 | 00:56:38,820 | Spostatevi. | Spostatevi. |
661 | 00:56:42,520 | 00:56:44,020 | Cosa state facendo? | Cosa state facendo? |
662 | 00:56:44,020 | 00:56:48,650 | Il Re ha proibito la demolizione. | Il Re ha proibito la demolizione. |
663 | 00:56:48,650 | 00:56:51,410 | Se si tratta di un ordine del Ministro Kim Jwa Geun, | Se si tratta di un ordine del Ministro Kim Jwa Geun, |
664 | 00:56:52,140 | 00:56:55,050 | - buttatelo giù! - Sì. | - buttatelo giù! - Sì. |
665 | 00:57:26,890 | 00:57:28,850 | No! | No! |
666 | 00:58:01,430 | 00:58:08,420 | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - | Sottotitoli a cura del The Destined Kingdom @ Viki br> - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - |
667 | 00:58:09,780 | 00:58:16,210 | ♫ Anche se fa male, anche se è doloroso ♫ | ♫ Anche se fa male, anche se è doloroso ♫ |
668 | 00:58:16,210 | 00:58:21,840 | ♫ Tu sei l'unica che amo ♫ | ♫ Tu sei l'unica che amo ♫ |
669 | 00:58:21,840 | 00:58:28,740 | ♫ Anche se fa male, anche se provo dolore ♫ | ♫ Anche se fa male, anche se provo dolore ♫ |
670 | 00:58:28,740 | 00:58:30,910 | ♫ Ti amerò per sempre ♫ | ♫ Ti amerò per sempre ♫ |
671 | 00:58:30,910 | 00:58:32,440 | Fermi! | Fermi! |
672 | 00:58:32,440 | 00:58:35,480 | Come osate toccarmi? | Come osate toccarmi? |
673 | 00:58:35,480 | 00:58:39,680 | Cheon Joong, mi dispiace di aver ucciso vostro padre. | Cheon Joong, mi dispiace di aver ucciso vostro padre. |
674 | 00:58:39,680 | 00:58:43,030 | Se ucciderete Choi Cheon Joon, vi farò una profezia. | Se ucciderete Choi Cheon Joon, vi farò una profezia. |
675 | 00:58:43,030 | 00:58:47,210 | I vostri figli diventeranno dei traditori, e si toglieranno la vita, | I vostri figli diventeranno dei traditori, e si toglieranno la vita, |
676 | 00:58:47,210 | 00:58:51,010 | quindi non dovrete mai e poi mai uccidere Choi Cheon Joon. | quindi non dovrete mai e poi mai uccidere Choi Cheon Joon. |
677 | 00:58:51,010 | 00:58:52,840 | Vostro figlio maggiore, Jae Myeon. | Vostro figlio maggiore, Jae Myeon. |
678 | 00:58:52,840 | 00:58:56,110 | Avete già iniziato a considerarvi un re e abusate di vino e di donne. | Avete già iniziato a considerarvi un re e abusate di vino e di donne. |
679 | 00:58:56,120 | 00:58:57,320 | Salvatelo, vi prego. | Salvatelo, vi prego. |
680 | 00:58:57,320 | 00:59:00,720 | Domani, andate e presentate una denuncia per accusare il Palazzo Do Jeong del tradimento di Yi Ha Jeon. | Domani, andate e presentate una denuncia per accusare il Palazzo Do Jeong del tradimento di Yi Ha Jeon. |
681 | 00:59:00,720 | 00:59:06,010 | La mia vita sembra come se camminassi sulla lama di un coltello, passo dopo passo. | La mia vita sembra come se camminassi sulla lama di un coltello, passo dopo passo. |
682 | 00:59:06,010 | 00:59:08,480 | Siete stato ichiamato dal Palazzo Do Jeong, Yi Ha Jeon, | Siete stato ichiamato dal Palazzo Do Jeong, Yi Ha Jeon, |
683 | 00:59:08,480 | 00:59:10,580 | e avete cospirato un tradimento. Scrivete. | e avete cospirato un tradimento. Scrivete. |
684 | 00:59:10,580 | 00:59:13,450 | Parlatemi dei vostri Quattro Pilastri. Chi altro sa? | Parlatemi dei vostri Quattro Pilastri. Chi altro sa? |
685 | 00:59:13,450 | 00:59:18,660 | Vi dirò quando, durante la vostra patetica vita, verrete ricoperto dal denaro. | Vi dirò quando, durante la vostra patetica vita, verrete ricoperto dal denaro. |
686 | 00:59:18,660 | 00:59:20,300 | Il Palazzo Do Jeong... | Il Palazzo Do Jeong... |
687 | 00:59:20,300 | 00:59:23,360 | Il questo palazzo, riesco a sentire l'energia emanata dal re. | Il questo palazzo, riesco a sentire l'energia emanata dal re. |
688 | 00:59:23,360 | 00:59:24,780 | Questo onesto uomo, | Questo onesto uomo, |
689 | 00:59:24,780 | 00:59:28,800 | osa vedere il viso del dragone*. (*Il viso del Re) | osa vedere il viso del dragone*. (*Il viso del Re) |
690 | 00:59:30,000 | 00:59:38,330 | ♫ Il mio cuore soffre, amore mio. ♫ | ♫ Il mio cuore soffre, amore mio. ♫ |