# Start End Original Translated
��1 00:00:00,930 --> 00:00:03,790 <i>[Epis�dio 12]</i> [Epis�dio 12]
2 00:00:05,850 --> 00:00:08,640 Ah, Joo Yoon Soo. Voc� se esfor�ou nisso. Ah, Joo Yoon Soo. Voc� se esfor�ou nisso.
3 00:00:08,640 --> 00:00:10,670 Voc� foi classificado em primeiro ontem. Voc� foi classificado em primeiro ontem.
4 00:00:10,670 --> 00:00:12,510 Obrigado. Obrigado.
5 00:00:12,510 --> 00:00:15,460 Voc� se adapta mais r�pido do que eu esperava... Voc� se adapta mais r�pido do que eu esperava...
6 00:00:15,460 --> 00:00:18,450 <i>[1� Lee Man Sik; 2� Joo Yoon Soo] (N/T: o total di�rio do Joo Yoon Soo � maior do que o do Lee Man Sik.)</i> [1� Lee Man Sik; 2� Joo Yoon Soo] (N/T: o total di�rio do Joo Yoon Soo � maior do que o do Lee Man Sik.)
7 00:00:19,700 --> 00:00:21,830 - Ol�. - Ol�. - Ol�. - Ol�.
8 00:00:21,830 --> 00:00:25,110 Chefe de Departamento Ka, o que houve com o seu rosto? Chefe de Departamento Ka, o que houve com o seu rosto?
9 00:00:25,110 --> 00:00:28,380 Algu�m que nunca jogou v�deo game na vida! Voc� come�ou a jogar? Algu�m que nunca jogou v�deo game na vida! Voc� come�ou a jogar?
10 00:00:28,380 --> 00:00:31,320 - Que jogo? - N�o, eu n�o comecei. - Que jogo? - N�o, eu n�o comecei.
11 00:00:31,320 --> 00:00:34,550 N�o? Mas voc� n�o parece muito bem... N�o? Mas voc� n�o parece muito bem...
12 00:00:36,620 --> 00:00:39,290 Isso foi voc�, certo? Ship-Chan? (N/T: "ship" e "yeol" significam "dez") Isso foi voc�, certo? Ship-Chan? (N/T: "ship" e "yeol" significam "dez")
13 00:00:42,560 --> 00:00:44,880 Eu n�o sou esse tipo de pessoa. Eu n�o sou esse tipo de pessoa.
14 00:00:56,500 --> 00:00:59,790 Por favor, voc� poderia dar o relat�rio que foi feito separadamente pelo presidente da �ltima vez Por favor, voc� poderia dar o relat�rio que foi feito separadamente pelo presidente da �ltima vez
15 00:00:59,790 --> 00:01:02,190 para mim de novo? para mim de novo?
16 00:01:02,190 --> 00:01:04,310 Apaguei completamente a coisa toda naquele mesmo dia. Apaguei completamente a coisa toda naquele mesmo dia.
17 00:01:04,310 --> 00:01:06,600 Aabia que era errado. Mas ao usar a desculpa que era a v�tima, Aabia que era errado. Mas ao usar a desculpa que era a v�tima,
18 00:01:06,600 --> 00:01:10,590 n�o pensei em me corrigir e isso me fez sentir t�o envergonhada. n�o pensei em me corrigir e isso me fez sentir t�o envergonhada.
19 00:01:11,280 --> 00:01:13,690 Mas por que voc� precisa disso de repente? Mas por que voc� precisa disso de repente?
20 00:01:14,520 --> 00:01:16,270 Nenhuma raz�o. Nenhuma raz�o.
21 00:01:19,220 --> 00:01:22,780 Quem diabos colocou na internet que vendemos Macarr�o de Frango Picante mais barato para os nossos funcion�rios? Quem diabos colocou na internet que vendemos Macarr�o de Frango Picante mais barato para os nossos funcion�rios?
22 00:01:22,780 --> 00:01:26,160 Voc�s querem dizer ao mundo todo que a nossa empresa est� for�ando os funcion�rios a comprar os pr�prios produtos! Voc�s querem dizer ao mundo todo que a nossa empresa est� for�ando os funcion�rios a comprar os pr�prios produtos!
23 00:01:26,160 --> 00:01:29,410 Que tipo de maldito imprudente poderia fazer uma coisa dessas? Que tipo de maldito imprudente poderia fazer uma coisa dessas?
24 00:01:29,410 --> 00:01:31,190 � verdade! � verdade!
25 00:01:35,370 --> 00:01:38,210 <i>[Com�rcio de Produtos: Algu�m quer comprar l�men da Joonsu por pre�os mais baratos?]</i> [Com�rcio de Produtos: Algu�m quer comprar l�men da Joonsu por pre�os mais baratos?]
26 00:01:39,100 --> 00:01:40,900 Ah! Droga... Ah! Droga...
27 00:01:40,930 --> 00:01:42,010 � verdade! � verdade!
28 00:01:42,010 --> 00:01:45,270 Gra�as a Deus, n�s descobrimos isso antes da imprensa! Gra�as a Deus, n�s descobrimos isso antes da imprensa!
29 00:01:45,270 --> 00:01:49,190 Quem tem o usu�rio dubuabba92? Quem tem o usu�rio dubuabba92?
30 00:01:49,190 --> 00:01:51,500 Quem � dubuabba? Quem � dubuabba?
31 00:01:51,500 --> 00:01:53,830 L�deres de Equipe! Re�na todas L�deres de Equipe! Re�na todas
32 00:01:53,830 --> 00:01:57,380 as pessoas nascidas em 1992, encontre esse homem! as pessoas nascidas em 1992, encontre esse homem!
33 00:01:57,380 --> 00:01:59,130 Entenderam? Entenderam?
34 00:02:03,730 --> 00:02:06,820 Dubuabba92... Dubuabba92... Dubuabba92... Dubuabba92...
35 00:02:06,820 --> 00:02:10,540 Ah, eu sei que vi esse usu�rio em algum lugar. Ah, eu sei que vi esse usu�rio em algum lugar.
36 00:02:10,540 --> 00:02:13,180 Ele tirou a postagem, ent�o dever�amos apenas fingir que n�o aconteceu. Ele tirou a postagem, ent�o dever�amos apenas fingir que n�o aconteceu.
37 00:02:13,180 --> 00:02:14,900 N�s realmente temos que destruir uma pessoa? N�s realmente temos que destruir uma pessoa?
38 00:02:14,900 --> 00:02:16,740 Do que voc� est� falando? Claro que temos que peg�-lo. Do que voc� est� falando? Claro que temos que peg�-lo.
39 00:02:16,740 --> 00:02:18,980 Todos est�o sendo considerados como criminosos apenas por causa de um rato. Todos est�o sendo considerados como criminosos apenas por causa de um rato.
40 00:02:18,980 --> 00:02:22,570 Eu sei. As pessoas inocentes como eu est�o sendo prejudicadas porque tamb�m nascemos em 1992. Eu sei. As pessoas inocentes como eu est�o sendo prejudicadas porque tamb�m nascemos em 1992.
41 00:02:22,570 --> 00:02:24,520 Voc� nasceu em 1992? Voc� nasceu em 1992?
42 00:02:25,350 --> 00:02:27,550 Eu quero dizer, come�o de 1992... Eu quero dizer, come�o de 1992...
43 00:02:27,550 --> 00:02:30,540 Mas o Joo Yoon Soo nasceu em 1992. Mas o Joo Yoon Soo nasceu em 1992.
44 00:02:30,540 --> 00:02:33,660 - Sim. - Por que temos que sofrer isso, certo? - Sim. - Por que temos que sofrer isso, certo?
45 00:02:33,660 --> 00:02:35,370 Eu sei, certo? Eu sei, certo?
46 00:02:37,610 --> 00:02:40,830 - Mas por que temos que passar por isso? - Do que ela est� falando agora? - Mas por que temos que passar por isso? - Do que ela est� falando agora?
47 00:02:40,830 --> 00:02:44,800 Eu quero dizer, por que temos que fazer isso? Eu quero dizer, por que temos que fazer isso?
48 00:02:44,800 --> 00:02:48,720 - Voc� n�o acha que � injusto? - Sim, � injusto. � injusto. - Voc� n�o acha que � injusto? - Sim, � injusto. � injusto.
49 00:02:48,720 --> 00:02:52,540 Mas pensou que a vida em escrit�rio seria limpa e razo�vel o tempo todo? Mas pensou que a vida em escrit�rio seria limpa e razo�vel o tempo todo?
50 00:02:52,540 --> 00:02:54,900 Pense sobre o motivo dessa situa��o ter come�ado em primeiro lugar. Pense sobre o motivo dessa situa��o ter come�ado em primeiro lugar.
51 00:02:54,900 --> 00:02:58,750 O seu ex-namorado fez aquele incidente da barata cada vez maior ao falar com a m�dia. O seu ex-namorado fez aquele incidente da barata cada vez maior ao falar com a m�dia.
52 00:02:58,750 --> 00:03:02,450 Por isso, o que eu estou dizendo �, voc� deveria saber rastejar de joelhos em remorso ou n�o? Por isso, o que eu estou dizendo �, voc� deveria saber rastejar de joelhos em remorso ou n�o?
53 00:03:02,450 --> 00:03:05,000 Por que continua falando sobre algu�m se rastejando? Por que continua falando sobre algu�m se rastejando?
54 00:03:05,000 --> 00:03:07,270 N�s n�o somos animais quadr�pedes N�s n�o somos animais quadr�pedes
55 00:03:07,270 --> 00:03:09,990 ou beb�s que ainda n�o conseguem andar. Por que dever�amos rastejar? ou beb�s que ainda n�o conseguem andar. Por que dever�amos rastejar?
56 00:03:09,990 --> 00:03:11,540 Se eu disse para descascar, ent�o descasque! <i>(N/T: significa "apenas fa�a o que eu disse!")</i> Se eu disse para descascar, ent�o descasque! (N/T: significa "apenas fa�a o que eu disse!")
57 00:03:11,540 --> 00:03:14,480 Por que voc� continua pedindo para descascar quando eu n�o sou uma tangerina! Por que voc� continua pedindo para descascar quando eu n�o sou uma tangerina!
58 00:03:14,480 --> 00:03:17,200 Voc� n�o ir� se tornar uma funcion�ria permanente? Voc� n�o ir� se tornar uma funcion�ria permanente?
59 00:03:20,310 --> 00:03:21,850 Eu estou indo. Eu estou indo.
60 00:03:21,850 --> 00:03:25,250 Na minha �poca, nem pod�amos olhar o chefe nos olhos. Na minha �poca, nem pod�amos olhar o chefe nos olhos.
61 00:03:25,910 --> 00:03:28,580 Sim, isso � bem desanimador. Sim, isso � bem desanimador.
62 00:03:30,880 --> 00:03:32,960 <i>Eu quero ser uma boa parte da empresa.</i> Eu quero ser uma boa parte da empresa.
63 00:03:32,960 --> 00:03:36,500 <i>Por que a empresa n�o me deixa em paz? </i> Por que a empresa n�o me deixa em paz?
64 00:03:45,770 --> 00:03:49,050 <i>Gra�as a Deus que n�s descobrimos isso antes da imprensa!</i> Gra�as a Deus que n�s descobrimos isso antes da imprensa!
65 00:03:49,050 --> 00:03:53,250 <i>Quem tem o usu�rio dubuabba92?</i> Quem tem o usu�rio dubuabba92?
66 00:03:53,250 --> 00:03:55,440 <i>Quem � dubuabba?</i> Quem � dubuabba?
67 00:03:55,440 --> 00:03:57,390 <i>[Joo Yoon Soo]</i> [Joo Yoon Soo]
68 00:04:04,890 --> 00:04:09,750 Estive pensando sobre o porqu� desse tipo de coisa ter acontecido Estive pensando sobre o porqu� desse tipo de coisa ter acontecido
69 00:04:09,750 --> 00:04:14,350 e acho que a campanha de vendas foi um custo muito pesado para alguns de voc�s. e acho que a campanha de vendas foi um custo muito pesado para alguns de voc�s.
70 00:04:14,350 --> 00:04:19,750 Portanto, � um fardo muito grande, ent�o apenas finja que est� participando Portanto, � um fardo muito grande, ent�o apenas finja que est� participando
71 00:04:19,750 --> 00:04:22,460 e n�o se preocupe sobre revender para outras pessoas. e n�o se preocupe sobre revender para outras pessoas.
72 00:04:23,260 --> 00:04:25,520 Apenas venda para mim. Apenas venda para mim.
73 00:04:26,500 --> 00:04:28,450 Se voc� me chamar de lado e falar para mim separadamente, Se voc� me chamar de lado e falar para mim separadamente,
74 00:04:28,450 --> 00:04:30,590 eu lhe pagarei de volta pelo que gastou. <i>[ Um Deus hoje tamb�m!]</i> eu lhe pagarei de volta pelo que gastou. [ Um Deus hoje tamb�m!]
75 00:04:31,790 --> 00:04:34,930 Por que est�o fazendo confus�o? N�o disse que estou lhes dando dinheiro por nada. Por que est�o fazendo confus�o? N�o disse que estou lhes dando dinheiro por nada.
76 00:04:36,040 --> 00:04:37,880 Eu j� estava pensando em comprar alguns dos nossos produtos Eu j� estava pensando em comprar alguns dos nossos produtos
77 00:04:37,880 --> 00:04:42,050 para mandar ao meus amigos que vivem no exterior. para mandar ao meus amigos que vivem no exterior.
78 00:04:53,480 --> 00:04:55,330 Vamos entrar aqui, Macarr�o de Frango Branco! Vamos entrar aqui, Macarr�o de Frango Branco!
79 00:04:58,190 --> 00:05:00,110 Ah, n�s temos esse tamb�m! Ah, n�s temos esse tamb�m!
80 00:05:02,780 --> 00:05:06,280 - Eu comprei demais, n�o foi? - N�o, nenhum pouco. - Eu comprei demais, n�o foi? - N�o, nenhum pouco.
81 00:05:09,010 --> 00:05:10,980 Oitenta e um mil won. Oitenta e um mil won.
82 00:05:14,100 --> 00:05:16,550 Ah! Ah!
83 00:05:16,550 --> 00:05:19,370 - Por favor, verifique. - Sim. - Por favor, verifique. - Sim.
84 00:05:19,370 --> 00:05:22,580 Ah, sim! Est� tudo aqui! Ah, sim! Est� tudo aqui!
85 00:05:24,740 --> 00:05:26,540 Deve ser muito dif�cil para voc� de qualquer forma. Deve ser muito dif�cil para voc� de qualquer forma.
86 00:05:26,540 --> 00:05:28,650 Sim, j� que � o triplo, fica mais dif�cil. Sim, j� que � o triplo, fica mais dif�cil.
87 00:05:29,800 --> 00:05:32,960 Falei que apenas pessoas que estavam realmente tendo um momento dif�cil... Falei que apenas pessoas que estavam realmente tendo um momento dif�cil...
88 00:05:32,960 --> 00:05:35,800 Chefe de Departamento Ka, n�o lhe ouvi direito. Chefe de Departamento Ka, n�o lhe ouvi direito.
89 00:05:36,820 --> 00:05:38,870 Ah, nada. Voc� pode voltar para o trabalho agora. Ah, nada. Voc� pode voltar para o trabalho agora.
90 00:05:38,870 --> 00:05:41,400 Tudo bem, eu vou indo! Tudo bem, eu vou indo!
91 00:05:43,410 --> 00:05:45,120 Ppyong! Ppyong!
92 00:05:48,350 --> 00:05:51,440 Essa oferta n�o era para reembolso apenas para os estagi�rios? Essa oferta n�o era para reembolso apenas para os estagi�rios?
93 00:05:51,440 --> 00:05:54,210 Est� tudo bem para n�s pegarmos dinheiro dele? Est� tudo bem para n�s pegarmos dinheiro dele?
94 00:05:54,210 --> 00:05:56,120 Ele disse que isso com a pr�pria boca! Ele disse que isso com a pr�pria boca!
95 00:05:56,120 --> 00:05:58,020 N�s n�o estamos pedindo dinheiro por nada, estamos? N�s n�o estamos pedindo dinheiro por nada, estamos?
96 00:05:58,020 --> 00:06:00,410 N�s estamos entregando os produtos. N�s estamos entregando os produtos.
97 00:06:00,410 --> 00:06:03,190 Se estamos sendo honestos, de quem � a falta de estarmos trabalhando t�o duro de qualquer forma? Se estamos sendo honestos, de quem � a falta de estarmos trabalhando t�o duro de qualquer forma?
98 00:06:03,190 --> 00:06:04,750 Ele foi o �nico que n�o conseguiu Ele foi o �nico que n�o conseguiu
99 00:06:04,750 --> 00:06:07,680 <i>- consertar o incidente da barata direito no come�o. - Verdade.</i> - consertar o incidente da barata direito no come�o. - Verdade.
100 00:06:07,680 --> 00:06:09,330 Claro! Claro!
101 00:06:10,100 --> 00:06:11,990 Olhe para esses rapazes! Olhe para esses rapazes!
102 00:06:11,990 --> 00:06:14,500 <i>Voc� deveria ter alguma paz de esp�rito! Sempre!</i> Voc� deveria ter alguma paz de esp�rito! Sempre!
103 00:06:25,550 --> 00:06:27,350 Vamos comprar muito! Vamos comprar muito!
104 00:06:29,860 --> 00:06:31,470 Flex�o! Flex�o!
105 00:06:32,720 --> 00:06:34,330 Flex�o! Flex�o!
106 00:06:38,420 --> 00:06:42,530 <i>[Campanha de Recorde de Classifica��o: 1� Yang Seung Wook]</i> [Campanha de Recorde de Classifica��o: 1� Yang Seung Wook]
107 00:06:42,530 --> 00:06:44,400 <i>[Campanha de Recorde de Classifica��o: 1� Oh Dong Geun]</i> [Campanha de Recorde de Classifica��o: 1� Oh Dong Geun]
108 00:06:44,400 --> 00:06:46,050 Flex�o! Flex�o!
109 00:06:50,050 --> 00:06:51,630 <i>[Campanha de Recorde de Classifica��o: 4� Tak Jung Eun]</i> [Campanha de Recorde de Classifica��o: 4� Tak Jung Eun]
110 00:07:08,030 --> 00:07:11,290 Essas pessoas! Eu disse que daria isso para eles! Essas pessoas! Eu disse que daria isso para eles!
111 00:07:11,290 --> 00:07:14,000 N�o � como se eu fosse algum tipo de devedor. N�o � como se eu fosse algum tipo de devedor.
112 00:07:15,810 --> 00:07:18,600 Um, dois, tr�s! Um, dois, tr�s!
113 00:07:18,600 --> 00:07:20,760 Tr�s que parecem um! Tr�s que parecem um!
114 00:07:20,760 --> 00:07:24,140 Eu estou em primeiro lugar. Eu estou em primeiro lugar.
115 00:07:35,760 --> 00:07:39,900 <i>[Nosso produto, n�s consumimos primeiro! Campanha de Recorde de Classifica��o: Recorde total: 383.500 won, Lee Man Sik; Novo recorde: 99.800 won, Oh Dong Geun]</i> [Nosso produto, n�s consumimos primeiro! Campanha de Recorde de Classifica��o: Recorde total: 383.500 won, Lee Man Sik; Novo recorde: 99.800 won, Oh Dong Geun]
116 00:07:42,500 --> 00:07:44,450 Isso n�o pode ser verdade. Isso n�o pode ser verdade.
117 00:07:44,450 --> 00:07:46,460 Droga! Droga!
118 00:08:03,340 --> 00:08:08,060 Isso � delicioso, delicioso... Isso � delicioso, delicioso...
119 00:08:08,060 --> 00:08:09,590 Ei... Ei...
120 00:08:29,510 --> 00:08:33,980 <i>Senhorita Lee Tae Ri, a campanha ir� para a avalia��o de desempenho dos funcion�rios.</i> Senhorita Lee Tae Ri, a campanha ir� para a avalia��o de desempenho dos funcion�rios.
121 00:08:33,980 --> 00:08:36,790 <i>Isso significa que, como estagi�rios, entra na nossa avalia��o de transi��o.</i> Isso significa que, como estagi�rios, entra na nossa avalia��o de transi��o.
122 00:08:36,790 --> 00:08:40,890 <i>Eu n�o ia lhe dizer j� que somos concorrentes, mas n�o pude a ver n�o participar de maneira alguma, ent�o...</i> Eu n�o ia lhe dizer j� que somos concorrentes, mas n�o pude a ver n�o participar de maneira alguma, ent�o...
123 00:08:43,030 --> 00:08:46,330 Voc� disse que n�o queria coexistir... Voc� disse que n�o queria coexistir...
124 00:08:50,250 --> 00:08:51,950 Esse cara! Esse cara!
125 00:08:51,950 --> 00:08:55,440 � por isso que todos estavam comprando como pessoas loucas! � por isso que todos estavam comprando como pessoas loucas!
126 00:08:58,090 --> 00:08:59,890 O que eu deveria fazer? O que eu deveria fazer?
127 00:09:23,800 --> 00:09:26,400 Eu n�o tenho mais nenhum amigo para mandar isso! Eu n�o tenho mais nenhum amigo para mandar isso!
128 00:09:29,970 --> 00:09:33,020 E eu n�o posso vender secretamente para os nossos clientes... E eu n�o posso vender secretamente para os nossos clientes...
129 00:09:36,330 --> 00:09:39,710 <i>[Nossos produtos, n�s consumimos primeiro! Campanha de Classifica��o de Recorde. Novo Recorde: 126.000 won, Lee Man Sik]</i> [Nossos produtos, n�s consumimos primeiro! Campanha de Classifica��o de Recorde. Novo Recorde: 126.000 won, Lee Man Sik]
130 00:09:39,710 --> 00:09:41,600 Mas o que h� com esse homem? Mas o que h� com esse homem?
131 00:09:41,600 --> 00:09:44,150 <i>Ele nunca me pediu por nenhum reembolso.</i> Ele nunca me pediu por nenhum reembolso.
132 00:09:44,150 --> 00:09:47,800 <i>Ele consegue comprar tanto assim e lidar com os produtos sozinho?</i> Ele consegue comprar tanto assim e lidar com os produtos sozinho?
133 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 <i>Eu posso realmente ter que sobreviver como um estagi�rio de agora em diante.</i> Eu posso realmente ter que sobreviver como um estagi�rio de agora em diante.
134 00:09:58,640 --> 00:09:59,930 <i>Aigoo</i>, <i>hyungnim</i>! Aigoo, hyungnim!
135 00:10:01,370 --> 00:10:03,220 � o Man Sik, <i>hyungnim</i>. � o Man Sik, hyungnim.
136 00:10:03,220 --> 00:10:06,220 - Ent�o, ainda est� vivo? - � claro. - Ent�o, ainda est� vivo? - � claro.
137 00:10:06,220 --> 00:10:08,360 Ainda est� vendendo l�men hoje em dia? Ainda est� vendendo l�men hoje em dia?
138 00:10:08,360 --> 00:10:12,270 � claro que ainda estou vendendo l�men. Eu estaria vendendo kimbap? � claro que ainda estou vendendo l�men. Eu estaria vendendo kimbap?
139 00:10:12,270 --> 00:10:14,870 Apresse-se e os pegue do carrinho. Apresse-se e os pegue do carrinho.
140 00:10:14,870 --> 00:10:18,010 Este � um produto bem popular. Os jovens ficam loucos por ele. Este � um produto bem popular. Os jovens ficam loucos por ele.
141 00:10:18,010 --> 00:10:20,210 � mesmo? Devem ter muitos. � mesmo? Devem ter muitos.
142 00:10:20,210 --> 00:10:22,030 Ol�, presidente! Ol�, presidente!
143 00:10:22,030 --> 00:10:24,620 O Grande Man Sik est� aqui! O Grande Man Sik est� aqui!
144 00:10:24,620 --> 00:10:27,640 Jovens n�o comem este l�men hoje em dia... leve de volta! Jovens n�o comem este l�men hoje em dia... leve de volta!
145 00:10:27,640 --> 00:10:31,190 Este � o favorito do meu filho e seus amigos, s�rio! Este � o favorito do meu filho e seus amigos, s�rio!
146 00:10:31,190 --> 00:10:34,280 Fa�a este l�men e coloque um ovo frito em cima Fa�a este l�men e coloque um ovo frito em cima
147 00:10:34,280 --> 00:10:36,280 e depois um peda�o de queijo e sirva. e depois um peda�o de queijo e sirva.
148 00:10:36,280 --> 00:10:38,390 As crian�as n�o comer�o isso. Leve de volta. As crian�as n�o comer�o isso. Leve de volta.
149 00:10:38,390 --> 00:10:41,080 Est� bem. Pelo menos pegue como amostra e tente vender. Est� bem. Pelo menos pegue como amostra e tente vender.
150 00:10:41,080 --> 00:10:42,820 Ent�o, est� me dando de gra�a, n�o �? Ent�o, est� me dando de gra�a, n�o �?
151 00:10:42,820 --> 00:10:44,290 Sim, tente vender. Sim, tente vender.
152 00:10:44,290 --> 00:10:46,740 Est� bem, obrigado! Est� bem, obrigado!
153 00:10:47,240 --> 00:10:49,260 Minha nossa, quanto vai custar isso tudo? Minha nossa, quanto vai custar isso tudo?
154 00:10:49,260 --> 00:10:53,500 Em momentos assim, � bom que voc� trabalhe em uma empresa de alimentos. Em momentos assim, � bom que voc� trabalhe em uma empresa de alimentos.
155 00:10:53,500 --> 00:10:58,030 Seria melhor se trabalhasse em uma f�brica de brinquedos. Seria melhor se trabalhasse em uma f�brica de brinquedos.
156 00:10:59,250 --> 00:11:02,590 Tem algum brinquedo que voc� queira, Bo Ram? Tem algum brinquedo que voc� queira, Bo Ram?
157 00:11:02,590 --> 00:11:04,590 O que vai comprar para ele? O que vai comprar para ele?
158 00:11:04,590 --> 00:11:06,810 N�o o mime de mais! N�o o mime de mais!
159 00:11:06,810 --> 00:11:09,090 Um tio pode comprar alguns brinquedos para o seu sobrinho. Um tio pode comprar alguns brinquedos para o seu sobrinho.
160 00:11:09,090 --> 00:11:12,020 � o que estou dizendo! Ele nem tem um <i>appa</i>. � o que estou dizendo! Ele nem tem um appa.
161 00:11:12,020 --> 00:11:16,600 Se o tio suprisse a falta do <i>appa</i> dele, n�o seria �timo? Se o tio suprisse a falta do appa dele, n�o seria �timo?
162 00:11:16,600 --> 00:11:19,250 Foi voc� quem se divorciou do seu marido, Foi voc� quem se divorciou do seu marido,
163 00:11:19,250 --> 00:11:22,450 por que est� colocando o peso nas costas do seu <i>dongsaeng</i>? por que est� colocando o peso nas costas do seu dongsaeng?
164 00:11:22,450 --> 00:11:24,870 Ele j� tem os problemas dele. Ele j� tem os problemas dele.
165 00:11:24,870 --> 00:11:27,300 Parem de falar assim na frente do menino. Parem de falar assim na frente do menino.
166 00:11:27,300 --> 00:11:30,000 E ele n�o � um peso. E ele n�o � um peso.
167 00:11:30,000 --> 00:11:31,820 N�o �, Bo Ram? N�o �, Bo Ram?
168 00:11:31,820 --> 00:11:33,980 Venham comer. Venham comer.
169 00:11:48,130 --> 00:11:50,670 N�o pode jogar essas coisas fora agora? N�o pode jogar essas coisas fora agora?
170 00:11:50,670 --> 00:11:52,930 N�o fica bem aqui. Fica uma bagun�a. N�o fica bem aqui. Fica uma bagun�a.
171 00:11:52,930 --> 00:11:57,730 � robusto e bonito. Por que jogaria fora? Que desperd�cio. � robusto e bonito. Por que jogaria fora? Que desperd�cio.
172 00:11:57,730 --> 00:12:00,550 Como nada pode combinar nesta casa? Como nada pode combinar nesta casa?
173 00:12:00,550 --> 00:12:02,020 Eu disse que vou substituir tudo isso para voc�. Eu disse que vou substituir tudo isso para voc�.
174 00:12:02,020 --> 00:12:04,180 Est� se mostrando por que ganha muito dinheiro? Est� se mostrando por que ganha muito dinheiro?
175 00:12:04,180 --> 00:12:05,770 N�o me fa�a rir! N�o me fa�a rir!
176 00:12:05,770 --> 00:12:08,190 Fazer dinheiro n�o significa economizar mais Fazer dinheiro n�o significa economizar mais
177 00:12:08,190 --> 00:12:10,780 e fazer menos n�o significa que guarda menos. e fazer menos n�o significa que guarda menos.
178 00:12:10,780 --> 00:12:13,480 Se a senhora vai viver assim sem dinheiro, Se a senhora vai viver assim sem dinheiro,
179 00:12:13,480 --> 00:12:15,590 ent�o venha morar comigo. ent�o venha morar comigo.
180 00:12:15,590 --> 00:12:17,450 Eu concordo! Eu concordo!
181 00:12:17,450 --> 00:12:21,140 Por que temos que viver assim deixando aquela casa enorme vazia? Por que temos que viver assim deixando aquela casa enorme vazia?
182 00:12:21,140 --> 00:12:23,010 Eu n�o quero! Eu n�o quero!
183 00:12:23,010 --> 00:12:26,510 O presidente deu aquela casa para voc�, n�o para mim. O presidente deu aquela casa para voc�, n�o para mim.
184 00:12:26,510 --> 00:12:28,880 Estou com medo que ele pe�a que o pague de volta Estou com medo que ele pe�a que o pague de volta
185 00:12:28,880 --> 00:12:32,190 e depois tenha que sair de l�. e depois tenha que sair de l�.
186 00:12:32,190 --> 00:12:35,020 Por que ele me pediria para fazer isso? Por que ele me pediria para fazer isso?
187 00:12:37,590 --> 00:12:39,100 Nossa. Nossa.
188 00:12:56,820 --> 00:12:58,930 <i> Evento de foto com Caldo de Kimchi Frio</i> Evento de foto com Caldo de Kimchi Frio
189 00:12:58,930 --> 00:13:01,120 <i>e Macarr�o de Frango Picante.</i> e Macarr�o de Frango Picante.
190 00:13:01,120 --> 00:13:04,320 <i> Voc� j� experimentou Caldo de Kimchi Frio com Macarr�o de Frango Picante? Ainda n�o? </i> Voc� j� experimentou Caldo de Kimchi Frio com Macarr�o de Frango Picante? Ainda n�o?
191 00:13:04,320 --> 00:13:08,110 <i> Daremos um pr�mio a quem tirar uma foto de si mesmo comendo! </i> Daremos um pr�mio a quem tirar uma foto de si mesmo comendo!
192 00:13:08,110 --> 00:13:10,570 <i>Tire uma foto mostrando o seu jeito e lugar especial</i> Tire uma foto mostrando o seu jeito e lugar especial
193 00:13:10,570 --> 00:13:14,320 <i>de escapar do calor deste ver�o!</i> de escapar do calor deste ver�o!
194 00:13:14,320 --> 00:13:18,380 Com um comercial t�o brega desses, Com um comercial t�o brega desses,
195 00:13:19,020 --> 00:13:21,850 como algu�m espera que as visualiza��es subam? como algu�m espera que as visualiza��es subam?
196 00:14:02,080 --> 00:14:05,000 - Ol�. - Ol�. - Ol�. - Ol�.
197 00:14:05,000 --> 00:14:06,630 Bom dia! Bom dia!
198 00:14:06,630 --> 00:14:09,040 Ol�! Ol�!
199 00:14:12,590 --> 00:14:16,440 Por que ainda n�o descobriram quem � o "dubuabba92"? Por que ainda n�o descobriram quem � o "dubuabba92"?
200 00:14:16,440 --> 00:14:19,870 Bem, a postagem foi retirada imediatamente Bem, a postagem foi retirada imediatamente
201 00:14:19,870 --> 00:14:22,250 e n�o parece ser um problema. e n�o parece ser um problema.
202 00:14:22,250 --> 00:14:25,120 Por que n�o deixa isso para l� e age de forma certa? Por que n�o deixa isso para l� e age de forma certa?
203 00:14:25,120 --> 00:14:26,800 E se isso se tornar um problema depois? E se isso se tornar um problema depois?
204 00:14:26,800 --> 00:14:29,560 H� alguma prova de que n�o far�o isso de novo? H� alguma prova de que n�o far�o isso de novo?
205 00:14:29,560 --> 00:14:32,770 Senhor, nada assim acontecer� no nosso departamento, Senhor, nada assim acontecer� no nosso departamento,
206 00:14:32,770 --> 00:14:34,780 - ent�o, por favor, n�o se preocupe. - Do que est� falando? - ent�o, por favor, n�o se preocupe. - Do que est� falando?
207 00:14:34,780 --> 00:14:37,530 Tem uma coisa. � um segredo. Tem uma coisa. � um segredo.
208 00:14:37,530 --> 00:14:40,380 Ah, voc�s... francamente! Ah, voc�s... francamente!
209 00:14:40,380 --> 00:14:45,130 O relat�rio da Resposta ao Consumidor a Novos Produtos est� pronto? O presidente tem perguntado por ele. O relat�rio da Resposta ao Consumidor a Novos Produtos est� pronto? O presidente tem perguntado por ele.
210 00:14:46,220 --> 00:14:51,300 - Ficar� pronto em breve. - Por que n�o conseguem fazer as coisas no prazo? - Ficar� pronto em breve. - Por que n�o conseguem fazer as coisas no prazo?
211 00:14:51,300 --> 00:14:54,310 Tenho que exigir algo t�o simples assim? Tenho que exigir algo t�o simples assim?
212 00:14:54,310 --> 00:14:56,340 Gerente de Departamento Ka! Gerente de Departamento Ka!
213 00:14:56,340 --> 00:14:59,400 Ah, francamente! Logo cedo! Ah, francamente! Logo cedo!
214 00:15:07,500 --> 00:15:10,390 Tak Jung Eun. Lee Man Sik. Tak Jung Eun. Lee Man Sik.
215 00:15:11,030 --> 00:15:13,820 Podem refazer o relat�rio da Resposta do Consumidor ao Novos Produtos? Podem refazer o relat�rio da Resposta do Consumidor ao Novos Produtos?
216 00:15:13,820 --> 00:15:15,730 - O qu�? - O qu�? - O qu�? - O qu�?
217 00:15:18,750 --> 00:15:21,230 Est� com algum problema? Est� com algum problema?
218 00:15:21,230 --> 00:15:24,600 Apenas fa�am como fizeram antes... Apenas fa�am como fizeram antes...
219 00:15:26,270 --> 00:15:28,260 Fa�a-o parecer favor�vel. Fa�a-o parecer favor�vel.
220 00:15:28,840 --> 00:15:32,090 - Como? - Sabe do que estou falando. - Como? - Sabe do que estou falando.
221 00:15:34,820 --> 00:15:39,600 Gerente de Departamento Ka! Voc� disse que n�o dev�amos fazer um relat�rio falso. Gerente de Departamento Ka! Voc� disse que n�o dev�amos fazer um relat�rio falso.
222 00:15:39,600 --> 00:15:41,730 Eu fiquei t�o comovida com o que disse, Eu fiquei t�o comovida com o que disse,
223 00:15:41,730 --> 00:15:44,930 ent�o seria uma pessoa honesta da Alimentos Joonsu como voc�! ent�o seria uma pessoa honesta da Alimentos Joonsu como voc�!
224 00:15:44,930 --> 00:15:46,820 E agora me pede para fazer um relat�rio falso de novo para a equipe administrativa, E agora me pede para fazer um relat�rio falso de novo para a equipe administrativa,
225 00:15:46,820 --> 00:15:49,840 - ent�o o que eu devo fazer... - Apenas! - ent�o o que eu devo fazer... - Apenas!
226 00:15:54,270 --> 00:15:56,680 Apenas fa�a como fez antes. Apenas fa�a como fez antes.
227 00:16:00,040 --> 00:16:04,180 - Gerente de Departamento Ka! - Ou ent�o fa�a a propaganda direito! - Gerente de Departamento Ka! - Ou ent�o fa�a a propaganda direito!
228 00:16:07,830 --> 00:16:09,640 Gerente de Departamento Ka, como pode... Gerente de Departamento Ka, como pode...
229 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 � voc�? Ship-chan? � voc�? Ship-chan?
230 00:16:23,730 --> 00:16:27,390 Parece que levou uma bronca do presidente mais cedo. Parece que levou uma bronca do presidente mais cedo.
231 00:16:27,390 --> 00:16:30,120 N�o teria sido muito melhor se tivesse N�o teria sido muito melhor se tivesse
232 00:16:30,120 --> 00:16:32,340 entregado o que fizemos primeiro? entregado o que fizemos primeiro?
233 00:16:32,340 --> 00:16:34,700 Acha que fizemos aquilo sem pensar? Acha que fizemos aquilo sem pensar?
234 00:16:34,700 --> 00:16:38,300 Acha que a alta administra��o � toda cheia de integridade como voc�? Acha que a alta administra��o � toda cheia de integridade como voc�?
235 00:16:38,300 --> 00:16:41,460 Devia ter me escutado, um homem mais velho que trabalhou h� mais tempo, Devia ter me escutado, um homem mais velho que trabalhou h� mais tempo,
236 00:16:41,460 --> 00:16:43,640 mas ao inv�s disso, voc� nos deu um serm�o. mas ao inv�s disso, voc� nos deu um serm�o.
237 00:16:43,640 --> 00:16:45,870 Ent�o, o que est� fazendo agora? Ent�o, o que est� fazendo agora?
238 00:16:45,870 --> 00:16:48,430 Se eu disse para fazer, ent�o fa�am! Se eu disse para fazer, ent�o fa�am!
239 00:16:57,470 --> 00:16:59,680 Esse garoto... Esse garoto...
240 00:17:06,340 --> 00:17:10,140 G-Gerente de Departamento Ka... G-Gerente de Departamento Ka...
241 00:17:10,140 --> 00:17:13,760 Eu sinto muito por dizer isso em uma hora dessas. Eu sinto muito por dizer isso em uma hora dessas.
242 00:17:13,760 --> 00:17:15,430 Eu sinto muito, mas... Eu sinto muito, mas...
243 00:17:15,430 --> 00:17:17,000 seria... seria...
244 00:17:19,990 --> 00:17:22,410 poss�vel me reembolsar o valor destes recibos? poss�vel me reembolsar o valor destes recibos?
245 00:17:22,410 --> 00:17:26,540 Eu estou mesmo com problemas... Eu estou mesmo com problemas...
246 00:17:26,540 --> 00:17:29,930 Eles cortar�o a energia se eu n�o pagar hoje. Eles cortar�o a energia se eu n�o pagar hoje.
247 00:17:33,490 --> 00:17:35,770 Energia � importante. Energia � importante.
248 00:17:43,210 --> 00:17:44,650 Gerente de Departamento Ka. Gerente de Departamento Ka.
249 00:17:45,370 --> 00:17:48,130 N�o tenho dinheiro para o leite dos meus trig�meos. N�o tenho dinheiro para o leite dos meus trig�meos.
250 00:17:49,830 --> 00:17:52,790 Gerente de Departamento Ka. Gerente de Departamento Ka. Gerente de Departamento Ka. Gerente de Departamento Ka.
251 00:17:52,790 --> 00:17:55,600 Eu tenho que pagar at� o fim do dia Eu tenho que pagar at� o fim do dia
252 00:17:55,600 --> 00:17:57,680 esses t�nis de edi��o limitada. esses t�nis de edi��o limitada.
253 00:17:57,680 --> 00:18:00,080 E esses beb�s s�o... E esses beb�s s�o...
254 00:18:00,080 --> 00:18:01,780 - Gerente de Departamento Ka. - Meus beb�s de verdade est�o chorando! - Gerente de Departamento Ka. - Meus beb�s de verdade est�o chorando!
255 00:18:01,780 --> 00:18:03,700 Gerente de Departamento Ka vai entender isso! Gerente de Departamento Ka vai entender isso!
256 00:18:03,700 --> 00:18:05,910 Isso � de mais para o meu "flex." Isso � de mais para o meu "flex."
257 00:18:05,910 --> 00:18:08,800 Comprem com o seu pr�prio dinheiro, Comprem com o seu pr�prio dinheiro,
258 00:18:08,800 --> 00:18:12,490 seus malditos! seus malditos!
259 00:18:46,510 --> 00:18:48,530 <i> [Show da K Alimentos na Mal�sia] </i> [Show da K Alimentos na Mal�sia]
260 00:18:48,530 --> 00:18:50,390 <i>[E quanto a data limite? E o custo da produ��o? Est� pensando direito? Voc� n�o tem c�rebro?]</i> [E quanto a data limite? E o custo da produ��o? Est� pensando direito? Voc� n�o tem c�rebro?]
261 00:18:50,390 --> 00:18:52,210 <i> [Show da K Alimentos na Mal�sia] </i> [Show da K Alimentos na Mal�sia]
262 00:18:52,210 --> 00:18:54,810 <i> [Show da K Alimentos na Mal�sia] </i> [Show da K Alimentos na Mal�sia]
263 00:18:54,810 --> 00:18:57,020 <i>E quanto a data limite? E o custo da produ��o?</i> E quanto a data limite? E o custo da produ��o?
264 00:18:57,020 --> 00:19:00,280 <i> Est� pensando direito? Voc� n�o tem c�rebro?</i> Est� pensando direito? Voc� n�o tem c�rebro?
265 00:19:00,280 --> 00:19:04,020 <i>Mas que... sociopata. </i> Mas que... sociopata.
266 00:19:18,600 --> 00:19:20,930 <i>Eu odeio eles.</i> Eu odeio eles.
267 00:19:20,930 --> 00:19:23,740 <i>Eu odeio todos eles.</i> Eu odeio todos eles.
268 00:19:25,950 --> 00:19:29,170 Achou que todos o amariam se fosse legal com eles? Achou que todos o amariam se fosse legal com eles?
269 00:19:31,440 --> 00:19:33,480 Se for bom com eles, Se for bom com eles,
270 00:19:33,480 --> 00:19:37,180 os funcion�rios se aproveitar�o de voc�! os funcion�rios se aproveitar�o de voc�!
271 00:19:37,180 --> 00:19:39,760 Est� dizendo que sou um idiota? Est� dizendo que sou um idiota?
272 00:19:50,500 --> 00:19:53,660 <i>O Relat�rio da Resposta do Consumidor a Novos Produtos ainda n�o est� pronto?</i> O Relat�rio da Resposta do Consumidor a Novos Produtos ainda n�o est� pronto?
273 00:20:03,730 --> 00:20:05,690 Tak Jung Eun. Tak Jung Eun.
274 00:20:17,860 --> 00:20:21,350 Chefe de Departamento Ka, voc� precisa come�ar a me seguir. Chefe de Departamento Ka, voc� precisa come�ar a me seguir.
275 00:20:21,350 --> 00:20:23,930 Como? Do que est�o falando? Como? Do que est�o falando?
276 00:20:23,930 --> 00:20:27,950 Voc� n�o soube? O presidente come�ou a usar as redes sociais. Voc� n�o soube? O presidente come�ou a usar as redes sociais.
277 00:20:27,950 --> 00:20:29,820 Ent�o, voc� deve come�ar a segui-lo. Ent�o, voc� deve come�ar a segui-lo.
278 00:20:29,820 --> 00:20:33,510 Isso a� � o Relat�rio de Resposta do Consumidor aos Novos Produtos? Isso a� � o Relat�rio de Resposta do Consumidor aos Novos Produtos?
279 00:20:34,470 --> 00:20:37,040 Em breve, ele estar� pronto em breve. Em breve, ele estar� pronto em breve.
280 00:20:37,040 --> 00:20:40,320 Ah, ei, ei! Ah, ei, ei!
281 00:20:41,770 --> 00:20:44,190 <i>De qualquer maneira poss�vel,</i> De qualquer maneira poss�vel,
282 00:20:44,190 --> 00:20:46,320 <i>aumente o n�mero de visitas at� amanh�.</i> aumente o n�mero de visitas at� amanh�.
283 00:20:46,320 --> 00:20:49,330 <i>[Macarr�o de Frango Picante com Kimchi]</i> [Macarr�o de Frango Picante com Kimchi]
284 00:20:49,330 --> 00:20:51,670 Puxa! Isso est� me irritando. Puxa! Isso est� me irritando.
285 00:20:56,020 --> 00:20:58,470 <i>[Muito saboroso.]</i> [Muito saboroso.]
286 00:21:00,210 --> 00:21:02,650 N�s somos f�s de algum <i>idol </i>ou o qu�? N�s somos f�s de algum idol ou o qu�?
287 00:21:02,650 --> 00:21:06,060 Se algu�m sabe por que temos que fazer isso, levante a m�o. Se algu�m sabe por que temos que fazer isso, levante a m�o.
288 00:21:06,060 --> 00:21:09,940 Eu n�o tenho nenhuma m�o sobrando para levantar agora. Eu n�o tenho nenhuma m�o sobrando para levantar agora.
289 00:21:09,940 --> 00:21:12,060 Quantas vezes n�s temos que visitar este site? Quantas vezes n�s temos que visitar este site?
290 00:21:12,060 --> 00:21:14,950 Todos voc�s, aguentem um pouco mais. Todos voc�s, aguentem um pouco mais.
291 00:21:14,950 --> 00:21:17,560 Os refor�os chegaram. Os refor�os chegaram.
292 00:21:33,370 --> 00:21:36,990 Velhote! Velhote! Velhote! Velhote!
293 00:21:36,990 --> 00:21:39,020 Voc� veio preparado. Voc� veio preparado.
294 00:21:39,020 --> 00:21:41,620 Sabe que cobramos dez mil won por hora, certo? Sabe que cobramos dez mil won por hora, certo?
295 00:21:41,620 --> 00:21:44,200 E podemos pedir o que quisermos para comer. E podemos pedir o que quisermos para comer.
296 00:21:44,200 --> 00:21:46,170 Isso n�o fazia parte das suas exig�ncias iniciais. Isso n�o fazia parte das suas exig�ncias iniciais.
297 00:21:46,170 --> 00:21:48,910 Vamos nos limitar a gastar at� tr�s mil won. Vamos nos limitar a gastar at� tr�s mil won.
298 00:21:48,910 --> 00:21:50,850 - Fechado. - Fechado. - Fechado. - Fechado.
299 00:21:51,970 --> 00:21:54,500 Esse aqui � o meu lugar! Esse aqui � o meu lugar!
300 00:21:54,500 --> 00:21:57,470 Voc�s t�m que nos ajudar a aumentar os acessos. Voc�s t�m que nos ajudar a aumentar os acessos.
301 00:21:58,390 --> 00:22:03,000 J� que voc� est� pagando, e a gente? J� que voc� est� pagando, e a gente?
302 00:22:04,710 --> 00:22:06,390 Fechado. Fechado.
303 00:22:06,390 --> 00:22:10,510 Velhote! Velhote! Velhote! Velhote!
304 00:22:10,510 --> 00:22:15,380 Pai, achei que voc� era o diretor. Por que est�o chamando voc� de "velhote?" Pai, achei que voc� era o diretor. Por que est�o chamando voc� de "velhote?"
305 00:22:17,170 --> 00:22:20,850 Ah, ent�o... Diretor! Ei! Ah, ent�o... Diretor! Ei!
306 00:22:20,850 --> 00:22:24,060 Diretor! Ei! Diretor! Diretor! Ei! Diretor!
307 00:22:24,060 --> 00:22:28,080 Ei! Diretor! Ei! Diretor!
308 00:22:28,080 --> 00:22:31,510 Parecemos uma f�brica de "cliques ilegais." Parecemos uma f�brica de "cliques ilegais."
309 00:22:31,510 --> 00:22:33,950 N�s precisamos chegar nesse n�vel? N�s precisamos chegar nesse n�vel?
310 00:22:33,950 --> 00:22:38,330 O que podemos fazer, temos de fazer o que nos mandam. O que podemos fazer, temos de fazer o que nos mandam.
311 00:22:38,330 --> 00:22:43,480 Aquela porcaria de "fazer tudo o que nos mandam." O seu cabelo parece um ninho de cobra. Aquela porcaria de "fazer tudo o que nos mandam." O seu cabelo parece um ninho de cobra.
312 00:22:43,480 --> 00:22:45,360 Mas o qu�? Mas o qu�?
313 00:22:49,020 --> 00:22:53,700 Ent�o, n�o poderemos mais ser reembolsados pelas despesas do Chefe de Departamento Ka, certo? Ent�o, n�o poderemos mais ser reembolsados pelas despesas do Chefe de Departamento Ka, certo?
314 00:22:53,700 --> 00:22:56,870 Ah, lembrei disso. Por que ele � assim? Ah, lembrei disso. Por que ele � assim?
315 00:22:56,870 --> 00:22:59,170 Ele devia ter dito para comprar com nosso pr�prio dinheiro desde o in�cio. Ele devia ter dito para comprar com nosso pr�prio dinheiro desde o in�cio.
316 00:22:59,170 --> 00:23:01,190 Ele finge ser uma boa pessoa e nos disse para solicitarmos o reembolso para ele. Ele finge ser uma boa pessoa e nos disse para solicitarmos o reembolso para ele.
317 00:23:01,190 --> 00:23:04,690 Eu concordo. Ele agiu como se n�s � quem f�ssemos os errados por pedir isso a ele. Eu concordo. Ele agiu como se n�s � quem f�ssemos os errados por pedir isso a ele.
318 00:23:04,690 --> 00:23:06,850 Voc�s est�o fora de controle. Voc�s est�o fora de controle.
319 00:23:06,850 --> 00:23:09,860 - Voc�... - Nosso Chefe de Departamento Ka - Voc�... - Nosso Chefe de Departamento Ka
320 00:23:09,860 --> 00:23:13,770 estava preocupado de esta tarefa ser um fardo e ele estava tentando ajudar. estava preocupado de esta tarefa ser um fardo e ele estava tentando ajudar.
321 00:23:13,770 --> 00:23:15,100 Voc�s s�o uma gangue zumbi? Voc�s s�o uma gangue zumbi?
322 00:23:15,100 --> 00:23:17,500 - Zumbi? - Voc�s todos s� ficam pedindo dinheiro! - Zumbi? - Voc�s todos s� ficam pedindo dinheiro!
323 00:23:17,500 --> 00:23:19,960 Voc� enlouqueceu? Zumbis? Comece a dar duro tamb�m. Voc� enlouqueceu? Zumbis? Comece a dar duro tamb�m.
324 00:23:19,960 --> 00:23:21,190 Tire esses salgadinhos dos dedos! Tire esses salgadinhos dos dedos!
325 00:23:21,190 --> 00:23:22,570 - O qu�? O qu�? - Lee Tae Ri. - O qu�? O qu�? - Lee Tae Ri.
326 00:23:22,570 --> 00:23:24,140 Eu j� trabalhei muito tempo. Eu j� trabalhei muito tempo.
327 00:23:24,140 --> 00:23:25,980 - Ah, que se dane! - Nossa! - Ah, que se dane! - Nossa!
328 00:23:25,980 --> 00:23:27,330 Nosso Chefe de Departamento Ka... Nosso Chefe de Departamento Ka...
329 00:23:27,330 --> 00:23:28,480 Nosso Chefe de Departamento Ka. Nosso Chefe de Departamento Ka.
330 00:23:28,480 --> 00:23:29,890 Suas palavras foram muito duras. Suas palavras foram muito duras.
331 00:23:29,890 --> 00:23:32,190 O que voc� �, zumbi? O que voc� �, zumbi?
332 00:23:35,610 --> 00:23:37,520 <i>Voc� est� louco? Acha que estamos brincando de casinha?</i> Voc� est� louco? Acha que estamos brincando de casinha?
333 00:23:37,520 --> 00:23:39,180 <i>L�men � uma piada?</i> L�men � uma piada?
334 00:23:39,180 --> 00:23:42,580 <i>V� para o inferno. "V� para o Inferno."</i> V� para o inferno. "V� para o Inferno."
335 00:23:43,470 --> 00:23:45,380 Ele fez isso Ele fez isso
336 00:23:45,380 --> 00:23:48,570 e mostrou um sinal de positivo? e mostrou um sinal de positivo?
337 00:23:48,570 --> 00:23:54,480 O Chefe de Departamento Ka pode n�o ser t�o boa pessoa quanto voc� imagina. O Chefe de Departamento Ka pode n�o ser t�o boa pessoa quanto voc� imagina.
338 00:23:54,480 --> 00:23:56,880 N�o. N�o.
339 00:23:56,880 --> 00:23:59,200 Eu n�o me importo. Eu n�o me importo.
340 00:24:00,850 --> 00:24:04,170 Lee Tae Ri! Lee Tae Ri!
341 00:24:08,030 --> 00:24:16,280 k& <i>Meus sorrisos come�ar�o a desaparecer agora</i> k& k& Meus sorrisos come�ar�o a desaparecer agora k&
342 00:24:17,280 --> 00:24:21,980 k& <i>Veja essa colina �ngreme</i> k& k& Veja essa colina �ngreme k&
343 00:24:23,840 --> 00:24:27,460 k& <i>Antes de come�armos a escalar a colina</i> k& k& Antes de come�armos a escalar a colina k&
344 00:24:27,460 --> 00:24:31,580 k& <i>vamos lembrar dos sorrisos</i> k& k& vamos lembrar dos sorrisos k&
345 00:24:31,580 --> 00:24:37,930 k& <i>Podemos n�o ser capaz de ver esses sorrisos novamente por um tempo</i> k& k& Podemos n�o ser capaz de ver esses sorrisos novamente por um tempo k&
346 00:24:37,930 --> 00:24:39,510 k& <i>O caminho gentil</i> k& k& O caminho gentil k&
347 00:24:39,510 --> 00:24:41,750 <i>Vamos!</i> Vamos!
348 00:24:41,750 --> 00:24:46,370 k& <i>que estivemos percorrendo</i> k& k& que estivemos percorrendo k&
349 00:24:47,610 --> 00:24:52,390 <i>A empresa � importante para mim, mas os membros de minha equipe tamb�m s�o importantes.</i> A empresa � importante para mim, mas os membros de minha equipe tamb�m s�o importantes.
350 00:24:53,640 --> 00:24:57,660 k& <i>Agora o suor pegajoso</i> k& k& Agora o suor pegajoso k&
351 00:24:57,660 --> 00:25:01,140 k& <i>e o suspiro profundo que soltamos abruptamente</i> k& k& e o suspiro profundo que soltamos abruptamente k&
352 00:25:01,140 --> 00:25:06,900 k& <i>poder� ser nossa �nica conversa</i> k& k& poder� ser nossa �nica conversa k&
353 00:25:08,080 --> 00:25:14,180 k& <i>Um passo, com apenas um passo</i> k& k& Um passo, com apenas um passo k&
354 00:25:14,180 --> 00:25:16,470 Aposto que agora todos est�o falando mal pelas minhas costas. Aposto que agora todos est�o falando mal pelas minhas costas.
355 00:25:16,470 --> 00:25:21,830 k& <i>N�o olhe para o final distante</i> k& k& N�o olhe para o final distante k&
356 00:25:23,600 --> 00:25:27,960 <i>Os superiores existem para que os funcion�rios tenham algu�m para xingar.</i> Os superiores existem para que os funcion�rios tenham algu�m para xingar.
357 00:25:27,960 --> 00:25:30,690 k& <i>Por favor, olhe-me do mesmo modo que na calma e tranquila estrada </i> k& k& Por favor, olhe-me do mesmo modo que na calma e tranquila estrada k&
358 00:25:30,690 --> 00:25:36,690 k& <i>assim podemos superar isso</i> k& k& assim podemos superar isso k&
359 00:25:52,410 --> 00:25:54,370 <i>Dong Geun: Eu acho que ela enlouqueceu.</i> Dong Geun: Eu acho que ela enlouqueceu.
360 00:25:54,370 --> 00:25:55,830 <i>- Tak Jung Eun: O que houve? - Oh Dong Geun: Veja.</i> - Tak Jung Eun: O que houve? - Oh Dong Geun: Veja.
361 00:25:55,830 --> 00:25:57,610 <i>Oh Dong Geun: Olhe com aten��o a foto do l�men.</i> Oh Dong Geun: Olhe com aten��o a foto do l�men.
362 00:25:57,610 --> 00:25:58,940 <i>Tak Jung Eun: O qu�?</i> Tak Jung Eun: O qu�?
363 00:25:58,940 --> 00:26:01,210 <i>Tak Jung Eun: Ela comprou o l�men da Ongol e postou isso?</i> Tak Jung Eun: Ela comprou o l�men da Ongol e postou isso?
364 00:26:01,210 --> 00:26:02,720 <i>Kim Seung Jin: Um incidente incr�vel.</i> Kim Seung Jin: Um incidente incr�vel.
365 00:26:02,720 --> 00:26:04,580 <i>Lee Man Sik: Eu concordo.</i> Lee Man Sik: Eu concordo.
366 00:26:13,030 --> 00:26:15,070 Que loucura... Que loucura...
367 00:26:15,070 --> 00:26:19,110 Por que eu n�o posso confiar em ningu�m? Por que eu n�o posso confiar em ningu�m?
368 00:26:30,090 --> 00:26:31,790 Ol�. Ol�.
369 00:26:31,790 --> 00:26:34,230 Lee Tae Ri n�o est� aqui ainda? Lee Tae Ri n�o est� aqui ainda?
370 00:26:34,230 --> 00:26:38,020 Estou ansioso que ela chegue. Estou ansioso que ela chegue.
371 00:26:39,690 --> 00:26:42,200 Eu estou aqui agora. Eu estou aqui agora.
372 00:26:42,200 --> 00:26:45,320 Chefe de Departamento Ka, tenho algo para lhe dizer. Chefe de Departamento Ka, tenho algo para lhe dizer.
373 00:26:45,320 --> 00:26:48,260 - Voc� tem um tempo agora? - Sim. - Voc� tem um tempo agora? - Sim.
374 00:26:58,860 --> 00:27:02,190 Por que voc� est� me encarando desse jeito? Por que voc� est� me encarando desse jeito?
375 00:27:02,190 --> 00:27:04,530 Os superiores n�o podem falar pelas costas de um funcion�rio? Os superiores n�o podem falar pelas costas de um funcion�rio?
376 00:27:04,530 --> 00:27:07,790 Voc�s tamb�m fazem isso. Voc�s tamb�m fazem isso.
377 00:27:11,590 --> 00:27:14,160 <i>O que eu estou fazendo agora...</i> O que eu estou fazendo agora...
378 00:27:14,160 --> 00:27:17,830 E se voc� pensar no quanto eu sofri por causa do seu ex-namorado, E se voc� pensar no quanto eu sofri por causa do seu ex-namorado,
379 00:27:17,830 --> 00:27:20,130 aquilo n�o seria apenas uma provoca��o em compara��o a isso? aquilo n�o seria apenas uma provoca��o em compara��o a isso?
380 00:27:20,130 --> 00:27:22,690 Provoca��o? Uau! Provoca��o? Uau!
381 00:27:22,690 --> 00:27:25,950 Voc� n�o deve saber o que � provoca��o. Voc� n�o deve saber o que � provoca��o.
382 00:27:25,950 --> 00:27:28,080 Ser� que eu devo lhe mostrar o que � provoca��o? Ser� que eu devo lhe mostrar o que � provoca��o?
383 00:27:29,530 --> 00:27:31,960 E-Esperem... esperem um minuto! E-Esperem... esperem um minuto!
384 00:27:31,960 --> 00:27:35,180 O principal t�pico da pesquisa � a Alimentos Joonsu for�ando as vendas. O principal t�pico da pesquisa � a Alimentos Joonsu for�ando as vendas.
385 00:27:35,180 --> 00:27:36,440 O qu�? O qu�?
386 00:27:36,440 --> 00:27:39,400 Do que ele est� falando? Esperem um pouco. Do que ele est� falando? Esperem um pouco.
387 00:27:39,400 --> 00:27:41,870 O qu�? O qu�?
388 00:27:41,870 --> 00:27:43,380 <i>[Alimentos Joonsu for�a funcion�rios a comprar seus produtos]</i> [Alimentos Joonsu for�a funcion�rios a comprar seus produtos]
389 00:27:43,380 --> 00:27:44,560 Do que eles est�o falando? Do que eles est�o falando?
390 00:27:44,560 --> 00:27:46,780 As fotos que eles tiraram de antes tamb�m foram postadas! As fotos que eles tiraram de antes tamb�m foram postadas!
391 00:27:46,780 --> 00:27:48,850 Parece que eles estiveram recolhendo material todo este tempo. Parece que eles estiveram recolhendo material todo este tempo.
392 00:27:48,850 --> 00:27:52,520 Por isso eu j� disse que temos que procurar esse criminoso. Por isso eu j� disse que temos que procurar esse criminoso.
393 00:27:52,520 --> 00:27:54,660 Ent�o, ele finalmente chegou a isto, n�o �? Ent�o, ele finalmente chegou a isto, n�o �?
394 00:27:54,660 --> 00:27:56,850 Chefe de Departamento Ka. Chefe de Departamento Ka.
395 00:27:56,850 --> 00:28:00,710 Achou que n�o saber�amos se voc� postasse isso anonimamente, Joo Yoon Soo? Achou que n�o saber�amos se voc� postasse isso anonimamente, Joo Yoon Soo?
396 00:28:03,560 --> 00:28:04,680 Fora daqui! Fora daqui!
397 00:28:04,680 --> 00:28:06,800 Fora daqui! Voc� est� fora. Fora daqui! Voc� est� fora.
398 00:28:06,800 --> 00:28:09,720 Eu lhe disse para sair! Voc� � do mau. Eu lhe disse para sair! Voc� � do mau.
399 00:28:09,720 --> 00:28:11,700 Calma. Calma.
400 00:28:11,700 --> 00:28:13,840 Por que o Joon Yoon Soo tem que sair? Por que o Joon Yoon Soo tem que sair?
401 00:28:13,840 --> 00:28:17,860 Se voc� pensar bem, isto aconteceu por causa de algo que a empresa fez. Se voc� pensar bem, isto aconteceu por causa de algo que a empresa fez.
402 00:28:17,860 --> 00:28:21,680 Se voc� demitir o Joo Yoon Soo, eu vou denunci�-lo por demiss�o sem justa causa. Se voc� demitir o Joo Yoon Soo, eu vou denunci�-lo por demiss�o sem justa causa.
403 00:28:21,680 --> 00:28:23,880 Ele � um estagi�rio! Demiss�o sem justa causa? Fique quieta. Ele � um estagi�rio! Demiss�o sem justa causa? Fique quieta.
404 00:28:23,880 --> 00:28:25,220 Lee Tae Ri. Lee Tae Ri.
405 00:28:25,220 --> 00:28:27,050 Por que voc� continua fazendo barulho por essas coisas? Por que voc� continua fazendo barulho por essas coisas?
406 00:28:27,050 --> 00:28:29,420 Voc� tamb�m acha que � injusto. Voc� tamb�m acha que � injusto.
407 00:28:29,420 --> 00:28:31,920 Mas � assim que as coisas t�m sido feitas. O que eu posso fazer? Mas � assim que as coisas t�m sido feitas. O que eu posso fazer?
408 00:28:31,920 --> 00:28:35,030 Ent�o, este tipo de coisas deveriam parar de acontecer. Ent�o, este tipo de coisas deveriam parar de acontecer.
409 00:28:35,030 --> 00:28:37,560 Ent�o, v� e fale com o presidente. Ent�o, v� e fale com o presidente.
410 00:28:38,520 --> 00:28:41,260 - Chefe de Departamento Ka. - Chefe de Departamento Ka? <i>(N/T: ela n�o usou o honor�fico "-nim" que todos usam)</i> - Chefe de Departamento Ka. - Chefe de Departamento Ka? (N/T: ela n�o usou o honor�fico "-nim" que todos usam)
411 00:28:41,260 --> 00:28:43,710 Voc� � igual a eles. Voc� � igual a eles.
412 00:28:43,710 --> 00:28:44,820 Chefe de Departamento Ka? Chefe de Departamento Ka?
413 00:28:44,820 --> 00:28:46,710 Sim, Chefe de Departamento Ka! Sim, Chefe de Departamento Ka!
414 00:28:46,710 --> 00:28:49,760 Espere, eu ainda tenho algumas coisas para dizer. Espere, eu ainda tenho algumas coisas para dizer.
415 00:28:49,760 --> 00:28:51,180 R�pido, saia! R�pido, saia!
416 00:28:51,180 --> 00:28:54,540 A revenda dos produtos merece a pena de morte? A revenda dos produtos merece a pena de morte?
417 00:28:55,340 --> 00:28:58,400 Mas n�o tem problema for�ar as vendas das empresas parceiras? Mas n�o tem problema for�ar as vendas das empresas parceiras?
418 00:29:00,270 --> 00:29:02,160 Voc�... Voc�...
419 00:29:02,160 --> 00:29:05,010 Do que voc� est� falando? Do que voc� est� falando?
420 00:29:05,010 --> 00:29:07,390 Produtos Agr�colas Taehong, Produtos Ilhyong e Alimentos Areum. Produtos Agr�colas Taehong, Produtos Ilhyong e Alimentos Areum.
421 00:29:07,390 --> 00:29:10,600 Voc� n�o me disse para conseguir esses recibos depois de vender nossos produtos para eles? Voc� n�o me disse para conseguir esses recibos depois de vender nossos produtos para eles?
422 00:29:10,600 --> 00:29:14,860 Seu idiota! Do que voc� est� falando? Seu idiota! Do que voc� est� falando?
423 00:29:14,860 --> 00:29:18,000 Assistente Oh, voc� fez isso? Assistente Oh, voc� fez isso?
424 00:29:18,000 --> 00:29:21,500 Devo reportar isto ao Minist�rio do Trabalho ou � Equipe de Inspe��o? Devo reportar isto ao Minist�rio do Trabalho ou � Equipe de Inspe��o?
425 00:29:21,500 --> 00:29:24,170 Do que voc� est� falando? Essas foram as ordens do Chefe de Departamento. Do que voc� est� falando? Essas foram as ordens do Chefe de Departamento.
426 00:29:24,170 --> 00:29:26,640 Chefe de Departamento? Chefe de Departamento?
427 00:29:30,330 --> 00:29:32,990 Lee Tae Ri. Lee Tae Ri.
428 00:29:34,620 --> 00:29:38,170 O que � isso? O que � isso?
429 00:29:38,170 --> 00:29:41,460 "Voc� est� louco? Acha que estamos brincando de casinha?" "Voc� est� louco? Acha que estamos brincando de casinha?"
430 00:29:41,460 --> 00:29:42,590 Espera um pouco. Espera um pouco.
431 00:29:42,590 --> 00:29:44,220 "Vender borrachas em vez disso?" "Vender borrachas em vez disso?"
432 00:29:44,220 --> 00:29:45,890 "V� para o inferno?" "V� para o inferno?"
433 00:29:45,890 --> 00:29:46,900 D�-me isso aqui! D�-me isso aqui!
434 00:29:46,900 --> 00:29:50,020 Voc� sabe o que diz o meu? Voc� sabe o que diz o meu?
435 00:29:50,020 --> 00:29:54,000 "Frango Picante com Ovo... Voc� nunca pensa antes de falar?" "Frango Picante com Ovo... Voc� nunca pensa antes de falar?"
436 00:29:54,000 --> 00:29:55,730 "Voc� tem... um c�rebro ou n�o?" "Voc� tem... um c�rebro ou n�o?"
437 00:29:55,730 --> 00:29:58,980 Somente desapare�a! Somente desapare�a!
438 00:29:58,980 --> 00:30:02,390 Por que voc� continua dizendo para ele ir embora? Por que voc� continua dizendo para ele ir embora?
439 00:30:04,070 --> 00:30:06,540 Por que voc� est� fazendo isso comigo? Por que voc� est� fazendo isso comigo?
440 00:30:27,970 --> 00:30:34,950 <i>�� ��</i> �� ��
441 00:30:36,760 --> 00:30:38,720 <i>[Departamento de Marketing e Vendas]</i> [Departamento de Marketing e Vendas]
442 00:30:38,720 --> 00:30:43,720 k& <i>Apenas porque as pessoas partem</i> k& k& Apenas porque as pessoas partem k&
443 00:30:43,720 --> 00:30:49,870 k& <i>N�o chore, querida</i> k& k& N�o chore, querida k&
444 00:30:49,870 --> 00:30:53,810 k& <i>H� tempo de vir e ir</i> k& k& H� tempo de vir e ir k&
445 00:30:53,810 --> 00:30:56,400 Essas pessoas! Essas pessoas!
446 00:30:58,130 --> 00:30:59,920 Devo demiti-los? Devo demiti-los?
447 00:30:59,920 --> 00:31:02,690 k& <i>N�o deixe sentimento remanescentes</i> k& k& N�o deixe sentimento remanescentes k&
448 00:31:02,690 --> 00:31:08,970 k& <i>N�o se agarre a algu�m que est� partindo</i> k& k& N�o se agarre a algu�m que est� partindo k&
449 00:31:08,970 --> 00:31:15,330 k& <i>e n�o se feche a novos relacionamentos</i> k& k& e n�o se feche a novos relacionamentos k&
450 00:31:15,330 --> 00:31:21,620 k&<i> Quando chegar a hora, chegar� </i> k& k& Quando chegar a hora, chegar� k&
451 00:31:21,620 --> 00:31:28,580 k& <i>uma nova era e novos relacionamentos</i> k& k& uma nova era e novos relacionamentos k&
452 00:31:28,620 --> 00:31:30,360 <i> [Estagi�rio kkondae]</i> [Estagi�rio kkondae]
453 00:31:30,360 --> 00:31:33,720 <i>Ol�, sou o Cha Yong Seok, novo supervisor da Equipe de Marketing e Vendas.</i> Ol�, sou o Cha Yong Seok, novo supervisor da Equipe de Marketing e Vendas.
454 00:31:33,720 --> 00:31:35,800 <i>Como voc� p�de contratar o supervisor Cha sem falar comigo antes?</i> Como voc� p�de contratar o supervisor Cha sem falar comigo antes?
455 00:31:35,800 --> 00:31:37,320 <i>Como p�de coloc�-lo no nosso departamento?</i> Como p�de coloc�-lo no nosso departamento?
456 00:31:37,320 --> 00:31:38,980 <i>Voc� est� me deixando irritada.</i> Voc� est� me deixando irritada.
457 00:31:38,980 --> 00:31:41,220 <i>Desde quando voc� procura o presidente sobre os problemas ao inv�s de mim?</i> Desde quando voc� procura o presidente sobre os problemas ao inv�s de mim?
458 00:31:41,220 --> 00:31:45,670 <i>Faremos uma viagem a Mokpo para desenvolver nosso novo produto como planejado at� o fim dos pedidos.</i> Faremos uma viagem a Mokpo para desenvolver nosso novo produto como planejado at� o fim dos pedidos.
459 00:31:45,670 --> 00:31:47,090 <i>Desenvolvendo um novo produto?</i> Desenvolvendo um novo produto?
460 00:31:47,090 --> 00:31:50,740 <i>Nesta situa��o, vamos trabalhar duro e n�o dar mole. Voc� sabe que todos n�s estamos por um fio, certo?</i> Nesta situa��o, vamos trabalhar duro e n�o dar mole. Voc� sabe que todos n�s estamos por um fio, certo?
461 00:31:50,740 --> 00:31:54,680 <i>Voc� far� isso tamb�m. N�o apenas fique falando. Vamos trabalhar juntos.</i> Voc� far� isso tamb�m. N�o apenas fique falando. Vamos trabalhar juntos.
462 00:31:54,680 --> 00:31:56,560 <i>� isso mesmo que voc� quer?</i> � isso mesmo que voc� quer?
463 00:31:56,560 --> 00:31:58,430 <i>Sim.</i> Sim.
464 00:31:59,610 --> 00:32:04,140
464 00:31:59,610 --> 00:32:04,140