# Start End Original Translated
1 00:02:40,608 00:02:41,408 Duo Duo! Duo Duo!
2 00:02:50,442 00:02:51,275 Duo Duo! Duo Duo!
3 00:02:54,442 00:02:55,775 Duo Duo! Duo Duo!
4 00:03:07,970 00:03:10,040 Duo Duo. Duo Duo.
5 00:03:10,917 00:03:12,283 Duo Duo! Duo Duo!
6 00:03:17,292 00:03:19,650 Duo Duo! Duo Duo!
7 00:03:20,610 00:03:22,180 Duo Duo! Duo Duo!
8 00:03:23,630 00:03:28,880 Duo Duo! • 𝐏𝐞𝐫𝐬𝐚, 𝐑𝐢𝐭𝐫𝐨𝐯𝐚𝐭𝐚 • Duo Duo! • 𝐏𝐞𝐫𝐬𝐚, 𝐑𝐢𝐭𝐫𝐨𝐯𝐚𝐭𝐚 •
9 00:03:39,233 00:03:41,150 Ci incontriamo di nuovo. Ci incontriamo di nuovo.
10 00:03:41,817 00:03:44,317 Perché non ci ha raccontato tutto la volta scorsa? Perché non ci ha raccontato tutto la volta scorsa?
11 00:03:45,500 00:03:47,400 Ha delle foto più nitide di Sun Fang? Ha delle foto più nitide di Sun Fang?
12 00:04:11,250 00:04:14,333 La bambina e la sua tata sono scomparse in giornata. La bambina e la sua tata sono scomparse in giornata.
13 00:04:14,333 00:04:15,950 Perché fa la denuncia solo ora? Perché fa la denuncia solo ora?
14 00:04:18,983 00:04:20,667 Lavoro tutto il giorno. Lavoro tutto il giorno.
15 00:04:20,667 00:04:21,875 Era impegnata? Era impegnata?
16 00:04:23,333 00:04:25,567 E perché ci ha dato informazioni sbagliate? E perché ci ha dato informazioni sbagliate?
17 00:04:26,483 00:04:31,107 Quando un bambino scompare, il raggio di ricerca nella prima ora è di 100 km. Quando un bambino scompare, il raggio di ricerca nella prima ora è di 100 km.
18 00:04:31,108 00:04:33,232 Nella seconda, 200 km. Nella seconda, 200 km.
19 00:04:33,233 00:04:37,358 Dalla terza ora in poi, aumenta a 500 km. Dalla terza ora in poi, aumenta a 500 km.
20 00:04:38,379 00:04:43,733 Sono trascorse dieci ore dalla scomparsa della bambina. A cosa diavolo stava pensando? Sono trascorse dieci ore dalla scomparsa della bambina. A cosa diavolo stava pensando?
21 00:04:44,917 00:04:47,667 Non è preoccupata perché è sua figlia? Non è preoccupata perché è sua figlia?
22 00:04:49,150 00:04:51,192 Potete analizzare ogni video di sorveglianza della città? Potete analizzare ogni video di sorveglianza della città?
23 00:04:51,733 00:04:53,274 Ogni video di sorveglianza della città? Ogni video di sorveglianza della città?
24 00:04:53,275 00:04:56,492 Ha idea di quanto tempo occorrerebbe? Ha idea di quanto tempo occorrerebbe?
25 00:05:08,750 00:05:10,675 Tutti i soldi sul conto sono stati prelevati. Tutti i soldi sul conto sono stati prelevati.
26 00:05:12,108 00:05:14,108 Potevo sentire Duo Duo piangere, Potevo sentire Duo Duo piangere,
27 00:05:15,608 00:05:17,524 e Sun Fang. e Sun Fang.
28 00:05:17,525 00:05:20,132 Ha mai sentito parlare di "arte dell'illusione"? Ha mai sentito parlare di "arte dell'illusione"?
29 00:05:20,132 00:05:21,400 Ha bisogno di qualcosa? Ha bisogno di qualcosa?
30 00:05:24,817 00:05:25,524 Ehi! Cosa sta facendo? Ehi! Cosa sta facendo?
31 00:05:25,525 00:05:26,325 Basta! Basta!
32 00:05:26,942 00:05:29,441 Dimmi che cosa hai fatto a Duo Duo! Dimmi che cosa hai fatto a Duo Duo!
33 00:05:29,442 00:05:30,357 - Dove l'hai portata? - Si calmi! - Dove l'hai portata? - Si calmi!
34 00:05:30,358 00:05:30,941 Si calmi! Si calmi! Si calmi! Si calmi!
35 00:05:30,942 00:05:32,149 Dove l'hai portata? Dove l'hai portata?
36 00:05:32,150 00:05:33,816 Questa è una stazione di polizia. Si comporti in modo civile. Questa è una stazione di polizia. Si comporti in modo civile.
37 00:05:33,817 00:05:35,107 Si calmi. Si calmi.
38 00:05:35,108 00:05:36,941 Lei e quella bambinaia si sono messe d'accordo! Lei e quella bambinaia si sono messe d'accordo!
39 00:05:36,942 00:05:39,649 Hanno pianificato di rapire Duo Duo. Hanno pianificato di rapire Duo Duo.
40 00:05:39,650 00:05:41,607 Sono già stata a casa loro. Sono già stata a casa loro.
41 00:05:41,608 00:05:44,857 Quella bambinaia non mi ha nemmeno fatta entrare! Quella bambinaia non mi ha nemmeno fatta entrare!
42 00:05:44,858 00:05:46,358 Di cosa parla? Di cosa parla?
43 00:05:47,442 00:05:50,566 Sun Fang mi ha detto che stava aspettando che io me ne andassi per portare via Duo Duo. Sun Fang mi ha detto che stava aspettando che io me ne andassi per portare via Duo Duo.
44 00:05:50,567 00:05:51,982 Così le ho detto di non farla entrare in casa. Così le ho detto di non farla entrare in casa.
45 00:05:51,983 00:05:53,732 Ecco perché ho detto che si sono messe d'accordo! Ecco perché ho detto che si sono messe d'accordo!
46 00:05:53,733 00:05:56,274 Altrimenti, quella bambinaia non mi avrebbe trattata in quel modo! Altrimenti, quella bambinaia non mi avrebbe trattata in quel modo!
47 00:05:56,275 00:05:59,232 Non riesco a credere che tu sia arrivata a tanto per l'affidamento! Non riesco a credere che tu sia arrivata a tanto per l'affidamento!
48 00:05:59,233 00:06:00,732 Sei sua madre! Sei sua madre!
49 00:06:00,733 00:06:02,399 Come hai potuto fare una cosa del genere? Come hai potuto fare una cosa del genere?
50 00:06:02,400 00:06:04,191 Rivoglio mia nipote! Ridammela! Rivoglio mia nipote! Ridammela!
51 00:06:04,192 00:06:04,649 La rivoglio! La rivoglio!
52 00:06:04,650 00:06:05,816 Li Jie! Li Jie!
53 00:06:05,817 00:06:07,608 Come hai potuto? Come hai potuto?
54 00:06:08,358 00:06:10,567 So di aver perso tempo. So di aver perso tempo.
55 00:06:11,567 00:06:13,733 Ho commesso un errore di giudizio. Ho commesso un errore di giudizio.
56 00:06:15,650 00:06:17,733 Ma vi prego, credetemi. Ma vi prego, credetemi.
57 00:06:19,150 00:06:22,275 È stata Sun Fang a prendere Duo Duo. È stata Sun Fang a prendere Duo Duo.
58 00:06:30,025 00:06:31,191 Il suo tasso alcolemico non è nemmeno dello 0,2%. Il suo tasso alcolemico non è nemmeno dello 0,2%.
59 00:06:31,192 00:06:32,566 Non può essere fermata per guida in stato di ebbrezza, giusto? Non può essere fermata per guida in stato di ebbrezza, giusto?
60 00:06:32,567 00:06:33,767 Dobbiamo fare qualcosa. Dobbiamo fare qualcosa.
61 00:06:34,358 00:06:35,442 Grazie. Grazie.
62 00:06:50,983 00:06:53,775 Quel poliziotto, l'agente Liu, è parecchio irritante. Quel poliziotto, l'agente Liu, è parecchio irritante.
63 00:06:54,400 00:06:56,941 Non finiva più di farmi domande sui termini di affidamento. Non finiva più di farmi domande sui termini di affidamento.
64 00:06:56,942 00:06:58,357 Gli ho detto tutto. Gli ho detto tutto.
65 00:06:58,358 00:06:59,817 Cosa voleva? Cosa voleva?
66 00:07:02,275 00:07:04,358 Cosa pensano che abbia fatto? Cosa pensano che abbia fatto?
67 00:07:06,458 00:07:09,916 Li Jie, dimmi cosa ti passa per la testa. Li Jie, dimmi cosa ti passa per la testa.
68 00:07:09,916 00:07:12,274 Sfogati, almeno potrai condividere con me le tue preoccupazioni. Sfogati, almeno potrai condividere con me le tue preoccupazioni.
69 00:07:12,275 00:07:15,317 Più ci ragioni, peggio ti sentirai. Più ci ragioni, peggio ti sentirai.
70 00:07:18,650 00:07:20,567 Quindi, credi davvero Quindi, credi davvero
71 00:07:21,442 00:07:23,858 che io abbia rapito mia figlia? che io abbia rapito mia figlia?
72 00:07:27,842 00:07:30,191 Nelle battaglie sull'affidamento, Nelle battaglie sull'affidamento,
73 00:07:30,192 00:07:32,107 non importa come, devi tenerti tuo figlio. non importa come, devi tenerti tuo figlio.
74 00:07:32,108 00:07:34,274 Anche nasconderlo, come ultima risorsa, va bene. Anche nasconderlo, come ultima risorsa, va bene.
75 00:07:34,275 00:07:36,107 Nell'istante in cui il tuo avversario prende il bambino, Nell'istante in cui il tuo avversario prende il bambino,
76 00:07:36,108 00:07:37,567 ci si ritrova in una posizione di svantaggio. ci si ritrova in una posizione di svantaggio.
77 00:07:38,650 00:07:40,650 Me l'hai insegnato tu. Me l'hai insegnato tu.
78 00:07:49,617 00:07:52,566 Ad ogni modo, c'è dell'altro. Ad ogni modo, c'è dell'altro.
79 00:07:52,567 00:07:54,149 Zhu Min si trova ancora in ospedale. Zhu Min si trova ancora in ospedale.
80 00:07:54,150 00:07:55,858 Hanno detto che non è ancora fuori pericolo. Hanno detto che non è ancora fuori pericolo.
81 00:08:02,400 00:08:04,024 Devo andare in bagno. Devo andare in bagno.
82 00:08:04,025 00:08:05,482 Vengo con te. Vengo con te.
83 00:08:05,483 00:08:06,683 Rimani qui. Rimani qui.
84 00:08:31,510 00:08:36,210 [Il giorno precedente] [Il giorno precedente]
85 00:08:38,483 00:08:40,383 Duo Duo, basta gattonare. Duo Duo, basta gattonare.
86 00:08:46,692 00:08:47,958 Dove ho vomitato ieri notte? Dove ho vomitato ieri notte?
87 00:08:47,958 00:08:49,358 Ho già pulito tutto. Ho già pulito tutto.
88 00:08:51,958 00:08:53,242 Che ti è successo alla fronte? Che ti è successo alla fronte?
89 00:08:53,242 00:08:55,024 Ho solo sbattuto. Ho solo sbattuto.
90 00:08:55,025 00:08:57,066 Duo Duo, perché hai buttato i calzini sul pavimento? Duo Duo, perché hai buttato i calzini sul pavimento?
91 00:08:57,067 00:08:58,442 Stai attenta. Stai attenta.
92 00:08:59,275 00:09:04,092 Vieni qui. Rimettiamoci questi bei calzini, così non ti verrà il raffreddore. Vieni qui. Rimettiamoci questi bei calzini, così non ti verrà il raffreddore.
93 00:09:16,900 00:09:18,200 Ecco. Ecco.
94 00:09:19,567 00:09:20,700 Grazie. Grazie.
95 00:09:27,400 00:09:29,691 - Signora– - Duo Duo, mammina va a lavorare. - Signora– - Duo Duo, mammina va a lavorare.
96 00:09:29,692 00:09:30,607 Vieni a darmi un abbraccio! Vieni a darmi un abbraccio!
97 00:09:30,608 00:09:31,982 Vieni qui! Vieni qui!
98 00:09:31,983 00:09:33,483 Vieni qui, tesoro! Vieni qui, tesoro!
99 00:09:34,650 00:09:36,524 Andiamo a salutare la mamma. Andiamo a salutare la mamma.
100 00:09:36,525 00:09:38,567 Guarda come ti cola il naso. Guarda come ti cola il naso.
101 00:09:39,942 00:09:42,316 Duo Duo, è sporco. Duo Duo, è sporco.
102 00:09:42,317 00:09:45,950 Va bene così. I bambini piccoli non capiscono il concetto di pulizia. Va bene così. I bambini piccoli non capiscono il concetto di pulizia.
103 00:09:45,950 00:09:49,042 Ti ho detto di non correre a piedi nudi, non è vero? Ti ho detto di non correre a piedi nudi, non è vero?
104 00:09:51,858 00:09:54,000 Duo Duo, vieni da me. Duo Duo, vieni da me.
105 00:09:54,983 00:09:56,857 Adesso, ascolta la tua mamma. Adesso, ascolta la tua mamma.
106 00:09:56,858 00:09:59,232 Non pulirti il naso sui vestiti degli altri. Non pulirti il naso sui vestiti degli altri.
107 00:09:59,233 00:10:01,042 È da maleducati. È da maleducati.
108 00:10:01,042 00:10:02,142 Hai capito? Hai capito?
109 00:10:02,817 00:10:03,941 Certo che sì. Certo che sì.
110 00:10:03,942 00:10:05,775 Saluta la mamma. Saluta la mamma.
111 00:10:07,108 00:10:08,524 Ciao, mamma! Ciao, mamma!
112 00:10:08,525 00:10:09,925 Che brava bambina. Che brava bambina.
113 00:10:12,067 00:10:13,508 Signora. Signora.
114 00:10:15,025 00:10:16,158 Signora. Signora.
115 00:10:16,608 00:10:17,857 Devo dirle una cosa. Devo dirle una cosa.
116 00:10:17,858 00:10:19,274 Me la dirai al mio ritorno. Me la dirai al mio ritorno.
117 00:10:19,275 00:10:20,575 Pronto? Pronto?
118 00:10:21,617 00:10:24,233 Assolutamente no. Più ci prova, peggio sarà per lei. Assolutamente no. Più ci prova, peggio sarà per lei.
119 00:10:24,870 00:10:26,510 Ciao, ciao. Ciao, ciao.
120 00:10:27,275 00:10:28,857 Esattamente. Esattamente.
121 00:10:28,858 00:10:31,298 Al giorno d'oggi, come si può pensare di crescere un bambino senza soldi? Al giorno d'oggi, come si può pensare di crescere un bambino senza soldi?
122 00:10:35,583 00:10:37,107 Certo che ne ho idea. Certo che ne ho idea.
123 00:10:37,108 00:10:38,649 Per il sostentamento di un bambino occorrono oltre ¥ 300.000 (circa 38.000 €) l'anno, Per il sostentamento di un bambino occorrono oltre ¥ 300.000 (circa 38.000 €) l'anno,
124 00:10:38,650 00:10:40,024 e questa sarà la responsabilità finanziaria del convenuto. e questa sarà la responsabilità finanziaria del convenuto.
125 00:10:40,025 00:10:41,482 La querelante ha dichiarato di essersi licenziata dopo il matrimonio. La querelante ha dichiarato di essersi licenziata dopo il matrimonio.
126 00:10:41,483 00:10:42,983 Non percepisce alcun reddito. Non percepisce alcun reddito.
127 00:10:43,942 00:10:47,941 Anche se riesce a badare al proprio sostentamento, Anche se riesce a badare al proprio sostentamento,
128 00:10:47,942 00:10:50,633 non ci sono garanzie che possa crescere ed educare un bambino. non ci sono garanzie che possa crescere ed educare un bambino.
129 00:10:52,608 00:10:53,950 Inoltre, ho trovato anche altro Inoltre, ho trovato anche altro
130 00:10:53,950 00:10:56,058 che potrebbe tornarci utile per il caso. che potrebbe tornarci utile per il caso.
131 00:10:57,442 00:10:59,067 Lo saprai a breve. Lo saprai a breve.
132 00:11:01,108 00:11:02,607 Per quanto riguarda la fonte di reddito, Per quanto riguarda la fonte di reddito,
133 00:11:02,608 00:11:04,232 ci sono alcuni punti che vorremmo fossero messi a verbale. ci sono alcuni punti che vorremmo fossero messi a verbale.
134 00:11:04,233 00:11:07,066 Innanzitutto, quattro anni fa, la querelante si è dimessa dal proprio lavoro Innanzitutto, quattro anni fa, la querelante si è dimessa dal proprio lavoro
135 00:11:07,067 00:11:08,691 perché ha scoperto di essere incinta perché ha scoperto di essere incinta
136 00:11:08,692 00:11:11,107 e desiderava concentrarsi sulla maternità. e desiderava concentrarsi sulla maternità.
137 00:11:11,108 00:11:12,857 In secondo luogo, la querelante, Zhu Min In secondo luogo, la querelante, Zhu Min
138 00:11:12,858 00:11:14,816 si è laureata al Politecnico di Jiangcheng. si è laureata al Politecnico di Jiangcheng.
139 00:11:14,817 00:11:16,274 Ha una laurea specialistica, Ha una laurea specialistica,
140 00:11:16,275 00:11:18,232 quindi ha ottime possibilità di trovare un nuovo lavoro. quindi ha ottime possibilità di trovare un nuovo lavoro.
141 00:11:18,233 00:11:20,333 Desidero sottolineare un altro punto. Desidero sottolineare un altro punto.
142 00:11:20,333 00:11:22,607 Le parti stanno divorziando a causa dell'adulterio commesso dall'imputato. Le parti stanno divorziando a causa dell'adulterio commesso dall'imputato.
143 00:11:22,608 00:11:26,040 Vostro Onore, ho qui una copia della cartella clinica e diagnostica della querelante Vostro Onore, ho qui una copia della cartella clinica e diagnostica della querelante
144 00:11:26,040 00:11:27,357 fornita dal suo psicanalista. fornita dal suo psicanalista.
145 00:11:27,358 00:11:30,441 Dal 2013 la querelante ha ricevuto, più volte, assistenza psicologica. Dal 2013 la querelante ha ricevuto, più volte, assistenza psicologica.
146 00:11:30,442 00:11:33,024 Abbiamo motivo di dubitare della sua capacità di condotta, Abbiamo motivo di dubitare della sua capacità di condotta,
147 00:11:33,025 00:11:34,500 così come della sua stabilità mentale. così come della sua stabilità mentale.
148 00:11:34,500 00:11:35,820 Che cosa sapete? Che cosa sapete?
149 00:11:36,525 00:11:39,208 È successo... mentre ero incinta. È successo... mentre ero incinta.
150 00:11:39,208 00:11:41,208 Quando ho scoperto che lui mi tradiva! Quando ho scoperto che lui mi tradiva!
151 00:11:41,208 00:11:42,732 Non deve ringraziarmi, signor Wang. Non deve ringraziarmi, signor Wang.
152 00:11:42,733 00:11:46,691 Devo raccomandarle di tenere il bambino sempre con sé. Devo raccomandarle di tenere il bambino sempre con sé.
153 00:11:46,692 00:11:48,792 Sarebbe meglio portarlo via per un po' di tempo. Sarebbe meglio portarlo via per un po' di tempo.
154 00:11:48,792 00:11:51,399 Così, se nel frattempo la querelante ottiene una sentenza favorevole e rivuole il bambino, Così, se nel frattempo la querelante ottiene una sentenza favorevole e rivuole il bambino,
155 00:11:51,400 00:11:53,850 i tribunali avranno difficoltà a recuperarlo. i tribunali avranno difficoltà a recuperarlo.
156 00:11:53,850 00:11:55,399 Ottimo! Ottimo!
157 00:11:55,400 00:11:57,024 Ne parliamo dopo. Va bene. La saluto. Ne parliamo dopo. Va bene. La saluto.
158 00:11:57,024 00:11:58,158 Non è ancora arrivato. Non è ancora arrivato.
159 00:11:58,190 00:11:59,630 Dannazione! Dannazione!
160 00:12:05,583 00:12:07,292 Tian Ning ha chiesto una proroga. Tian Ning ha chiesto una proroga.
161 00:12:08,000 00:12:09,708 Lo immaginavo. Lo immaginavo.
162 00:12:09,708 00:12:10,991 Vado a parlargli. Vado a parlargli.
163 00:12:10,991 00:12:12,858 Li Jie, Li Jie,
164 00:12:15,983 00:12:20,066 a questo punto, credo sia meglio andarci piano. a questo punto, credo sia meglio andarci piano.
165 00:12:20,067 00:12:23,732 Parla con tuo marito... il tuo ex marito... e prova a trovare un compromesso. Parla con tuo marito... il tuo ex marito... e prova a trovare un compromesso.
166 00:12:23,733 00:12:24,982 Non c'è bisogno di arrivare in tribunale. Non c'è bisogno di arrivare in tribunale.
167 00:12:24,983 00:12:26,857 Altrimenti, sarà un problema per entrambi. Altrimenti, sarà un problema per entrambi.
168 00:12:26,858 00:12:28,183 Che ne pensi? Che ne pensi?
169 00:12:29,940 00:12:34,180 Sincronizzazione e sottotitoli a cura de La squadra leggendaria di Viki ツ - NSSA Italian Academy - Sincronizzazione e sottotitoli a cura de La squadra leggendaria di Viki ツ - NSSA Italian Academy -
170 00:12:36,000 00:12:38,242 Mi dispiace, vado di fretta. Mi dispiace, vado di fretta.
171 00:12:38,858 00:12:41,357 Lei è un avvocato, ma è anche una mamma. Lei è un avvocato, ma è anche una mamma.
172 00:12:41,358 00:12:43,658 Come ha potuto dire quelle cose? Come ha potuto dire quelle cose?
173 00:12:44,400 00:12:45,816 Se la sta prendendo troppo. Se la sta prendendo troppo.
174 00:12:45,817 00:12:48,417 È solo una coincidenza che il suo ex marito sia un mio cliente. È solo una coincidenza che il suo ex marito sia un mio cliente.
175 00:12:48,417 00:12:50,791 Sono stata pagata per vincere questa causa. Sono stata pagata per vincere questa causa.
176 00:12:50,791 00:12:52,032 Questo è tutto. Questo è tutto.
177 00:12:53,817 00:12:54,982 Per mio figlio, Per mio figlio,
178 00:12:54,983 00:12:56,608 ho rinunciato a tutto! ho rinunciato a tutto!
179 00:13:02,308 00:13:03,483 Signora Zhu, Signora Zhu,
180 00:13:04,208 00:13:06,192 come persona, ha tutta la mia simpatia, come persona, ha tutta la mia simpatia,
181 00:13:06,900 00:13:09,400 ma le cause legali sono battaglie sanguinose. ma le cause legali sono battaglie sanguinose.
182 00:13:09,983 00:13:11,441 La legge non si schiera con il più forte senza un motivo, La legge non si schiera con il più forte senza un motivo,
183 00:13:11,442 00:13:13,317 né protegge il più debole senza una ragione. né protegge il più debole senza una ragione.
184 00:13:14,400 00:13:15,941 Quando lei ha lasciato il suo lavoro, quattro anni fa, Quando lei ha lasciato il suo lavoro, quattro anni fa,
185 00:13:15,942 00:13:18,192 doveva tenerne conto. doveva tenerne conto.
186 00:13:21,792 00:13:23,982 Come lei, anche io ho una bambina. Come lei, anche io ho una bambina.
187 00:13:23,983 00:13:26,857 Devo occuparmi sia della mia famiglia che del lavoro, Devo occuparmi sia della mia famiglia che del lavoro,
188 00:13:26,858 00:13:30,149 proprio perché non voglio trovarmi nella sua stessa situazione. proprio perché non voglio trovarmi nella sua stessa situazione.
189 00:13:30,150 00:13:31,775 La prego di capire. La prego di capire.
190 00:13:46,700 00:13:48,720 [Reparto di Radiologia (Radio/TAC/RM)] [Reparto di Radiologia (Radio/TAC/RM)]
191 00:13:54,970 00:13:59,900 [Ufficio Attrezzature DR] [Ufficio Attrezzature DR]
192 00:14:00,533 00:14:01,607 Tian Ning è qui? Tian Ning è qui?
193 00:14:01,608 00:14:03,107 No, non è qui. Entra e siediti. No, non è qui. Entra e siediti.
194 00:14:03,108 00:14:04,358 Aspetterò fuori. Aspetterò fuori.
195 00:14:09,233 00:14:12,692 Il cliente da lei chiamato è impegnato in un'altra conversazione. Il cliente da lei chiamato è impegnato in un'altra conversazione.
196 00:14:27,017 00:14:29,758 Duo Duo. Duo Duo! Duo Duo. Duo Duo!
197 00:14:34,392 00:14:35,892 Duo Duo! Duo Duo!
198 00:14:39,817 00:14:41,524 È tornata presto! È tornata presto!
199 00:14:41,525 00:14:42,325 Mamma. Mamma.
200 00:14:43,483 00:14:45,941 Ho ancora delle cose da fare stasera. Ho ancora delle cose da fare stasera.
201 00:14:45,942 00:14:47,191 Sono tornata solo per cenare con la mia Duo Duo. Sono tornata solo per cenare con la mia Duo Duo.
202 00:14:47,192 00:14:48,675 Ti piace? Ti piace?
203 00:14:49,208 00:14:52,566 Ottimo! Abbiamo appena comprato del pesce gatto per la mamma. Ottimo! Abbiamo appena comprato del pesce gatto per la mamma.
204 00:14:52,567 00:14:53,649 Me la dia, la prendo io. Me la dia, la prendo io.
205 00:14:53,650 00:14:55,233 Nessun problema. La tengo io. Nessun problema. La tengo io.
206 00:14:55,900 00:14:57,175 Sun Fang. Sun Fang.
207 00:14:57,608 00:14:59,650 Dev'esserti arrivato il ciclo. Hai macchiato i pantaloni. Dev'esserti arrivato il ciclo. Hai macchiato i pantaloni.
208 00:15:00,542 00:15:02,842 Non preoccuparti. Ti copro io. Non preoccuparti. Ti copro io.
209 00:15:37,275 00:15:38,400 Giornata impegnativa? Giornata impegnativa?
210 00:15:39,150 00:15:40,899 Cosa vuoi? Cosa vuoi?
211 00:15:40,900 00:15:42,857 Non mettermi alla prova. Non mettermi alla prova.
212 00:15:42,858 00:15:45,399 Se arriviamo in tribunale, scopriranno che sei tu il colpevole. Se arriviamo in tribunale, scopriranno che sei tu il colpevole.
213 00:15:45,400 00:15:47,232 E io mi occuperò di lasciarti in mutande. E io mi occuperò di lasciarti in mutande.
214 00:15:47,233 00:15:49,108 Ho un avvocato anch'io. Ho un avvocato anch'io.
215 00:15:50,858 00:15:51,978 Arriviamo al punto. Arriviamo al punto.
216 00:15:52,817 00:15:55,125 Sei pronto a cominciare una nuova vita, giusto? Sei pronto a cominciare una nuova vita, giusto?
217 00:15:55,125 00:15:56,583 Ti sto dando una possibilità. Ti sto dando una possibilità.
218 00:15:57,125 00:15:58,999 Farò la parte della cattiva e dirò di aver voluto io il divorzio. Farò la parte della cattiva e dirò di aver voluto io il divorzio.
219 00:15:58,999 00:16:00,066 E nostra figlia? E nostra figlia?
220 00:16:00,067 00:16:01,732 Non dovrai preoccuparti per lei. Non dovrai preoccuparti per lei.
221 00:16:01,733 00:16:03,333 L'ho messa al mondo e posso crescerla. L'ho messa al mondo e posso crescerla.
222 00:16:04,275 00:16:06,167 Non è solo figlia tua. Non è solo figlia tua.
223 00:16:06,167 00:16:08,566 Da quando Duo Duo è nata, anche mia madre se ne è occupata. Da quando Duo Duo è nata, anche mia madre se ne è occupata.
224 00:16:08,567 00:16:09,524 Lei ha detto Lei ha detto
225 00:16:09,525 00:16:10,649 che non ha intenzione di perderla. che non ha intenzione di perderla.
226 00:16:10,650 00:16:13,149 Dimmi le tue condizioni. Tutto quello che vogliamo è Duo Duo. Dimmi le tue condizioni. Tutto quello che vogliamo è Duo Duo.
227 00:16:13,150 00:16:15,270 Se hai qualche idea al riguardo, parlane con mia madre. Se hai qualche idea al riguardo, parlane con mia madre.
228 00:16:16,958 00:16:18,100 Tian Ning. Tian Ning.
229 00:16:19,442 00:16:22,067 Puoi comportarti da uomo per una volta e prendere le tue decisioni? Puoi comportarti da uomo per una volta e prendere le tue decisioni?
230 00:16:24,942 00:16:27,025 Tu pensi di comportarti come una donna? Tu pensi di comportarti come una donna?
231 00:16:30,625 00:16:32,941 Guarda come ci comportiamo. Guarda come ci comportiamo.
232 00:16:32,942 00:16:34,233 Siamo entrambi disgustosi. Siamo entrambi disgustosi.
233 00:16:35,017 00:16:37,517 Sai perché insisto nel tenere Duo Duo? Sai perché insisto nel tenere Duo Duo?
234 00:16:37,517 00:16:40,442 È proprio perché non voglio che finisca come noi due. È proprio perché non voglio che finisca come noi due.
235 00:16:43,317 00:16:46,357 La vita di una donna non dovrebbe mai essere decisa dall'amore e dal matrimonio. La vita di una donna non dovrebbe mai essere decisa dall'amore e dal matrimonio.
236 00:16:46,358 00:16:48,107 Si merita più libertà di quanta ne abbiamo noi. Si merita più libertà di quanta ne abbiamo noi.
237 00:16:48,108 00:16:49,316 Come vuoi. Come vuoi.
238 00:16:49,317 00:16:51,732 Non so nemmeno di cosa stai parlando. Non so nemmeno di cosa stai parlando.
239 00:16:51,733 00:16:53,691 Ho solo una domanda. Ho solo una domanda.
240 00:16:53,692 00:16:54,982 Nella tua attuale situazione, Nella tua attuale situazione,
241 00:16:54,983 00:16:56,524 sei in grado di occuparti di Duo Duo? sei in grado di occuparti di Duo Duo?
242 00:16:56,525 00:16:57,607 Ce la caviamo benissimo. Ce la caviamo benissimo.
243 00:16:57,608 00:16:58,691 Abbiamo una tata a casa. Abbiamo una tata a casa.
244 00:16:58,692 00:16:59,941 Una tata si occupa solo delle sue necessità fisiologiche. Una tata si occupa solo delle sue necessità fisiologiche.
245 00:16:59,942 00:17:01,232 Può una tata educare Duo Duo? Può una tata educare Duo Duo?
246 00:17:01,233 00:17:04,274 Alla sua età, con te che cambi continuamente le tate, Alla sua età, con te che cambi continuamente le tate,
247 00:17:04,275 00:17:07,608 pensi possa dire chi è la tata e chi sua madre? pensi possa dire chi è la tata e chi sua madre?
248 00:17:08,483 00:17:09,483 Va bene. Va bene.
249 00:17:10,333 00:17:13,338 Visto che insisti per avere la custodia, ne discuteremo in tribunale. Visto che insisti per avere la custodia, ne discuteremo in tribunale.
250 00:17:14,692 00:17:16,000 Mia madre vuole vedere Duo Duo. Mia madre vuole vedere Duo Duo.
251 00:17:16,000 00:17:17,400 Non provare a fermarla! Non provare a fermarla!
252 00:17:21,742 00:17:23,083 Pronto, Xiao Jiang? Pronto, Xiao Jiang?
253 00:17:23,083 00:17:24,492 Arrivo subito. Arrivo subito.
254 00:17:24,908 00:17:27,992 Ricorda di dir loro di non bere alla cena di stasera. Ricorda di dir loro di non bere alla cena di stasera.
255 00:17:31,583 00:17:32,892 Bene! Bravi! Bene! Bravi!
256 00:17:34,692 00:17:37,399 Signor Wang, il prossimo passo nella nostra collaborazione Signor Wang, il prossimo passo nella nostra collaborazione
257 00:17:37,400 00:17:39,625 sarà quello di preparare i contratti. sarà quello di preparare i contratti.
258 00:17:39,625 00:17:42,499 Ad essere onesti, il nostro avvocato, la signora Li, Ad essere onesti, il nostro avvocato, la signora Li,
259 00:17:42,499 00:17:45,166 di solito si occupa di cause commerciali. di solito si occupa di cause commerciali.
260 00:17:45,166 00:17:49,232 In un caso come questo, il suo talento è sprecato. In un caso come questo, il suo talento è sprecato.
261 00:17:49,233 00:17:50,607 Non capisco perché esiti. Non capisco perché esiti.
262 00:17:50,608 00:17:55,941 Signor Zhang, se la sua partner è talentuosa quanto bella, Signor Zhang, se la sua partner è talentuosa quanto bella,
263 00:17:55,942 00:17:57,607 non lo capisco neanch'io. non lo capisco neanch'io.
264 00:17:57,608 00:17:59,208 Signor Wang, Signor Wang,
265 00:17:59,208 00:18:00,482 un brindisi a lei, a nome della signora Li. un brindisi a lei, a nome della signora Li.
266 00:18:00,483 00:18:01,892 Grazie, ma no. Grazie, ma no.
267 00:18:01,892 00:18:04,066 Preferirei brindare con l'avvocato Li. Preferirei brindare con l'avvocato Li.
268 00:18:04,067 00:18:05,367 Molto bene. Molto bene.
269 00:18:06,125 00:18:07,808 Apprezzo la sua fiducia, signor Wang. Apprezzo la sua fiducia, signor Wang.
270 00:18:11,500 00:18:13,408 Lei ha la mia totale fiducia, Lei ha la mia totale fiducia,
271 00:18:13,408 00:18:17,367 ma vorrei sapere se, come suo socio in affari, io ho la sua. ma vorrei sapere se, come suo socio in affari, io ho la sua.
272 00:18:18,483 00:18:22,542 Se davvero si fida di me, allora berrà anche questo bicchiere per me. Se davvero si fida di me, allora berrà anche questo bicchiere per me.
273 00:18:22,542 00:18:24,183 Dopo tutto, le cose buone arrivano in coppia. Dopo tutto, le cose buone arrivano in coppia.
274 00:18:25,208 00:18:26,450 Alle coppie! Alle coppie!
275 00:18:27,517 00:18:28,858 Bene! Bene!
276 00:18:29,917 00:18:32,942 Signor Wang, non ha ancora bevuto il suo. Signor Wang, non ha ancora bevuto il suo.
277 00:18:35,770 00:18:37,300 Fatto. Fatto.
278 00:18:38,358 00:18:40,732 Bene! Bene!
279 00:18:40,733 00:18:42,441 - Gran bevitore. Gran bevitore. - Bevete anche voi! - Gran bevitore. Gran bevitore. - Bevete anche voi!
280 00:18:42,442 00:18:43,816 - Forza. - Forza. - Forza. - Forza.
281 00:18:43,817 00:18:45,692 Prenota un autista per me. Prenota un autista per me.
282 00:19:02,542 00:19:03,842 Sun Fang? Sun Fang?
283 00:19:13,708 00:19:14,908 Duo Duo è con tua madre? Duo Duo è con tua madre?
284 00:19:15,667 00:19:17,927 Non avevi detto che tua madre sarebbe venuta a trovare Duo Duo? Non avevi detto che tua madre sarebbe venuta a trovare Duo Duo?
285 00:19:18,750 00:19:20,700 Duo Duo è a casa tua o no? Duo Duo è a casa tua o no?
286 00:19:23,192 00:19:25,149 Sun Fang, perché non mi rispondi al telefono? Sun Fang, perché non mi rispondi al telefono?
287 00:19:25,150 00:19:26,607 Che sta accadendo? Che sta accadendo?
288 00:19:26,608 00:19:29,675 Sono davvero preoccupata. Chiamami appena possibile. Sono davvero preoccupata. Chiamami appena possibile.
289 00:19:40,720 00:19:41,950 Ehi! Ehi!
290 00:19:42,708 00:19:44,450 Chi sta cercando? Chi sta cercando?
291 00:20:52,650 00:20:55,816 Signore, vivo al 1201, Unità 1, Edificio 7. Signore, vivo al 1201, Unità 1, Edificio 7.
292 00:20:55,817 00:20:57,692 Ha visto mia figlia? Ha visto mia figlia?
293 00:20:58,358 00:21:01,816 Una bambina con i capelli corti e gli occhi grandi. Una bambina con i capelli corti e gli occhi grandi.
294 00:21:01,817 00:21:04,816 Di solito la nostra tata passa da qui. Di solito la nostra tata passa da qui.
295 00:21:04,817 00:21:06,274 La polizia municipale, i vigili del fuoco, La polizia municipale, i vigili del fuoco,
296 00:21:06,275 00:21:08,357 - e l'ambulanza sono arrivati sul posto - Signore. - e l'ambulanza sono arrivati sul posto - Signore.
297 00:21:08,358 00:21:10,107 per spegnere l'incendio ed evacuare la folla. per spegnere l'incendio ed evacuare la folla.
298 00:21:10,108 00:21:12,107 Signore... Signore...
299 00:21:12,108 00:21:13,483 Sua figlia? Sua figlia?
300 00:21:14,150 00:21:16,942 La gente passa di qui tutto il giorno per portare i loro figli e i cani a fare una passeggiata. La gente passa di qui tutto il giorno per portare i loro figli e i cani a fare una passeggiata.
301 00:21:17,567 00:21:18,842 Difficile dirlo. Difficile dirlo.
302 00:21:23,650 00:21:24,399 Andiamo. Andiamo.
303 00:21:24,400 00:21:25,107 Mi porti in amministrazione. Mi porti in amministrazione.
304 00:21:25,108 00:21:26,428 Voglio vedere i video della sicurezza. Voglio vedere i video della sicurezza.
305 00:21:35,392 00:21:36,592 Stop. Stop.
306 00:21:36,592 00:21:37,775 Torni indietro. Torni indietro.
307 00:21:53,917 00:21:55,117 Avanti veloce. Avanti veloce.
308 00:22:00,142 00:22:01,042 Stop. Stop.
309 00:22:24,233 00:22:26,042 Xiao Jiang, ti chiamo più tardi. Xiao Jiang, ti chiamo più tardi.
310 00:22:26,042 00:22:27,117 Adesso sono occupata. Adesso sono occupata.
311 00:22:28,192 00:22:29,691 Sei con Duo Duo? Sei con Duo Duo?
312 00:22:29,692 00:22:30,525 Cosa? Cosa?
313 00:22:31,817 00:22:34,125 Mi ha chiamato l'avvocato di Tian Ning. Mi ha chiamato l'avvocato di Tian Ning.
314 00:22:34,125 00:22:35,785 Non è accaduto nulla a Duo Duo, vero? Non è accaduto nulla a Duo Duo, vero?
315 00:22:37,483 00:22:38,900 No. No.
316 00:22:39,817 00:22:41,899 Ehi, Jie, hai visto i telegiornali? Ehi, Jie, hai visto i telegiornali?
317 00:22:41,900 00:22:44,107 La notizia dell'esplosione di gas nel quartiere di Liyuan. La notizia dell'esplosione di gas nel quartiere di Liyuan.
318 00:22:44,108 00:22:45,583 Zhu Min ha cercato di suicidarsi. Zhu Min ha cercato di suicidarsi.
319 00:22:45,583 00:22:47,441 È ancora al pronto soccorso. È ancora al pronto soccorso.
320 00:22:47,442 00:22:48,649 Chi? Chi?
321 00:22:48,650 00:22:50,650 L'ex moglie del nostro cliente. L'ex moglie del nostro cliente.
322 00:22:51,233 00:22:53,400 Ha veramente dei problemi mentali, non pensi? Ha veramente dei problemi mentali, non pensi?
323 00:22:55,650 00:22:56,441 Va bene, allora. Va bene, allora.
324 00:22:56,442 00:22:57,816 Finché Duo Duo sta bene. Finché Duo Duo sta bene.
325 00:22:57,817 00:22:59,482 Ero solo un po' preoccupata. Ero solo un po' preoccupata.
326 00:22:59,483 00:23:00,941 Voglio dire, ti trovi nel mezzo di una causa legale. Voglio dire, ti trovi nel mezzo di una causa legale.
327 00:23:00,942 00:23:04,358 Se succedesse qualcosa a Duo Duo, per lui sarebbe un vantaggio. Se succedesse qualcosa a Duo Duo, per lui sarebbe un vantaggio.
328 00:23:06,392 00:23:09,042 È tutto a posto. Non preoccuparti. È tutto a posto. Non preoccuparti.
329 00:23:21,933 00:23:23,175 Grazie. Grazie.
330 00:23:34,440 00:23:39,510 [Quadro Elettrico] [Quadro Elettrico]
331 00:23:44,817 00:23:45,983 Salve. Salve.
332 00:23:51,167 00:23:52,283 È qui. È qui.
333 00:24:02,567 00:24:03,857 Entrate pure. Entrate pure.
334 00:24:03,858 00:24:05,458 Chiuda la porta. Chiuda la porta.
335 00:24:07,192 00:24:09,042 La bambina sta piangendo! La bambina sta piangendo!
336 00:24:09,042 00:24:10,441 Che l'è successo? Che l'è successo?
337 00:24:10,442 00:24:12,708 Non me lo chieda. L'ultima tata l'ha fatta cadere. Non me lo chieda. L'ultima tata l'ha fatta cadere.
338 00:24:12,708 00:24:13,749 È terribile! È terribile!
339 00:24:13,749 00:24:15,610 Adesso capisco perché l'ha licenziata. Adesso capisco perché l'ha licenziata.
340 00:24:15,610 00:24:17,107 Lei è molto più responsabile. Lei è molto più responsabile.
341 00:24:17,108 00:24:18,607 È sua nipote? È sua nipote?
342 00:24:18,608 00:24:20,107 Sì, è mia nipote. Sì, è mia nipote.
343 00:24:20,108 00:24:21,691 Come si chiama? Come si chiama?
344 00:24:21,692 00:24:23,767 Sun Fang. Sun Fang.
345 00:24:23,767 00:24:25,441 Forza, falle vedere il tuo certificato. Forza, falle vedere il tuo certificato.
346 00:24:25,442 00:24:26,833 Se vuole lavorare qui, Se vuole lavorare qui,
347 00:24:26,833 00:24:29,258 dovrà fare anche l'esame per l'Helicobacter pylori (un batterio). dovrà fare anche l'esame per l'Helicobacter pylori (un batterio).
348 00:24:33,317 00:24:34,983 Si è mai occupata di bambini prima d'ora? Si è mai occupata di bambini prima d'ora?
349 00:24:35,817 00:24:37,692 Mi sono occupata di mio figlio. Mi sono occupata di mio figlio.
350 00:24:39,317 00:24:41,192 Ha qualche attestato professionale? Ha qualche attestato professionale?
351 00:24:43,167 00:24:44,200 No. No.
352 00:24:47,230 00:24:50,000 Fai la brava. Stai buona. Fai la brava. Stai buona.
353 00:24:50,000 00:24:52,192 Fai la brava... Stai seduta qui, va bene? Fai la brava... Stai seduta qui, va bene?
354 00:24:53,025 00:24:54,442 Signora Liu, le devo parlare. Signora Liu, le devo parlare.
355 00:24:57,233 00:25:01,000 Mamma! Mamma!
356 00:25:01,000 00:25:03,460 Mamma! Mamma!
357 00:25:04,192 00:25:07,008 Mamma! Mamma!
358 00:25:07,008 00:25:08,191 Signora Liu. Signora Liu.
359 00:25:08,192 00:25:10,274 Ad essere onesti, sua nipote non mi sembra molto sveglia. Ad essere onesti, sua nipote non mi sembra molto sveglia.
360 00:25:10,275 00:25:11,482 Ha cresciuto suo figlio? Ha cresciuto suo figlio?
361 00:25:11,483 00:25:14,149 Crescere il proprio figlio è la stessa cosa che accudire quello di un'altra? Crescere il proprio figlio è la stessa cosa che accudire quello di un'altra?
362 00:25:14,150 00:25:16,775 È molto più affidabile di quelle ragazze. È molto più affidabile di quelle ragazze.
363 00:25:17,417 00:25:19,316 Nessun attestato professionale, nessuna esperienza. Nessun attestato professionale, nessuna esperienza.
364 00:25:19,317 00:25:20,941 Come potrebbe essere affidabile? Come potrebbe essere affidabile?
365 00:25:20,942 00:25:22,066 È intelligente. È intelligente.
366 00:25:22,067 00:25:23,816 Impara alla svelta. Impara alla svelta.
367 00:25:23,817 00:25:26,458 D'altronde, i mendicanti non possono scegliere. D'altronde, i mendicanti non possono scegliere.
368 00:25:26,458 00:25:28,000 Di cosa sta parlando? Di cosa sta parlando?
369 00:25:33,000 00:25:34,550 Sua figlia ha smesso di piangere. Sua figlia ha smesso di piangere.
370 00:26:00,858 00:26:03,025 Che ne pensa di tenerla in prova per una settimana? Che ne pensa di tenerla in prova per una settimana?
371 00:26:22,317 00:26:23,941 Ha provato a chiamarla al cellulare? Ha provato a chiamarla al cellulare?
372 00:26:23,942 00:26:24,816 È irraggiungibile. È irraggiungibile.
373 00:26:24,817 00:26:26,667 Perché non chiede in giro nel Villaggio di Shangba? Perché non chiede in giro nel Villaggio di Shangba?
374 00:26:26,667 00:26:29,025 È lì che i lavoratori immigrati della zona prendono in affitto le loro stanze. È lì che i lavoratori immigrati della zona prendono in affitto le loro stanze.
375 00:26:30,917 00:26:32,624 Non è sua nipote? Non è sua nipote?
376 00:26:32,624 00:26:34,058 Non sa dove vive? Non sa dove vive?
377 00:26:35,542 00:26:39,707 Io l'ho solo... incontrata lì quando sono uscita per una passeggiata. Io l'ho solo... incontrata lì quando sono uscita per una passeggiata.
378 00:26:39,707 00:26:40,149 Cosa? Cosa?
379 00:26:40,150 00:26:41,816 Mi chiese di trovarle un lavoro. Mi chiese di trovarle un lavoro.
380 00:26:41,817 00:26:44,817 Dire che era mia nipote rendeva le cose più semplici. Dire che era mia nipote rendeva le cose più semplici.
381 00:26:47,500 00:26:49,400 Come diavolo fa a mentire alle persone? Come diavolo fa a mentire alle persone?
382 00:26:50,025 00:26:51,441 Non è una bugia così grave, no? Non è una bugia così grave, no?
383 00:26:51,442 00:26:52,816 Lo fanno tutti. Lo fanno tutti.
384 00:26:52,817 00:26:55,732 Mi ha promesso metà dei suoi due primi stipendi. Mi ha promesso metà dei suoi due primi stipendi.
385 00:26:55,733 00:26:56,816 Con lei che scappa così, io... Con lei che scappa così, io...
386 00:26:56,817 00:26:59,083 Come può farlo? Come può farlo?
387 00:26:59,083 00:27:00,816 E se rapisse la figlia di qualcuno? E se rapisse la figlia di qualcuno?
388 00:27:00,817 00:27:02,917 Basta così. Chiami la polizia! Basta così. Chiami la polizia!
389 00:27:02,917 00:27:04,332 E tu, come fai a mentire alle persone? E tu, come fai a mentire alle persone?
390 00:27:04,332 00:27:06,333 Cercavo d'essere d'aiuto! Cercavo d'essere d'aiuto!
391 00:27:07,392 00:27:08,624 A che ora? A che ora?
392 00:27:08,624 00:27:10,050 Questa mattina, alle 10:24. Questa mattina, alle 10:24.
393 00:27:10,050 00:27:12,691 Ho controllato i video della sicurezza. Sono uscite, ma non sono rientrate. Ho controllato i video della sicurezza. Sono uscite, ma non sono rientrate.
394 00:27:12,692 00:27:15,192 Vediamo le informazioni personali della tata. Vediamo le informazioni personali della tata.
395 00:27:21,525 00:27:22,649 Si calmi. Si calmi.
396 00:27:22,650 00:27:24,899 Nella maggior parte delle segnalazioni, i bambini scomparsi Nella maggior parte delle segnalazioni, i bambini scomparsi
397 00:27:24,900 00:27:27,949 ritornano da soli entro le 24 ore. Si sieda. ritornano da soli entro le 24 ore. Si sieda.
398 00:27:27,949 00:27:31,167 È impossibile. Mia figlia ha poco più di due anni. È impossibile. Mia figlia ha poco più di due anni.
399 00:27:31,167 00:27:32,667 Si sieda. Si sieda.
400 00:27:32,667 00:27:34,482 Dico sul serio, cerchi di stare calma. Dico sul serio, cerchi di stare calma.
401 00:27:34,483 00:27:36,066 Sto facendo delle ricerche. Sto facendo delle ricerche.
402 00:27:36,067 00:27:37,732 Ci vorrà un po' di tempo. Ci vorrà un po' di tempo.
403 00:27:37,733 00:27:39,533 Ascolta e non parlare, a meno che non te lo dica io. Ascolta e non parlare, a meno che non te lo dica io.
404 00:27:43,233 00:27:44,816 A partire da adesso, non riagganciare A partire da adesso, non riagganciare
405 00:27:44,817 00:27:45,567 e non chiamare la polizia. e non chiamare la polizia.
406 00:27:45,568 00:27:47,566 Se fai come ti dico, rivedrai tua figlia. Se fai come ti dico, rivedrai tua figlia.
407 00:27:47,567 00:27:49,233 Trova un posto isolato. Trova un posto isolato.
408 00:28:00,567 00:28:03,233 Ha ragione, mia figlia è tornata a casa. Ha ragione, mia figlia è tornata a casa.
409 00:28:05,017 00:28:06,633 Ehi! Aspetti... Ehi! Aspetti...
410 00:28:07,590 00:28:11,310 [Informazioni Principali del Residente Permanente: Sun Fang] [Informazioni Principali del Residente Permanente: Sun Fang]
411 00:28:11,317 00:28:13,566 La prego, non faccia del male a mia figlia. La prego, non faccia del male a mia figlia.
412 00:28:13,567 00:28:14,899 Farò quel che vuole. Farò quel che vuole.
413 00:28:14,900 00:28:16,232 Ti ho detto di non parlare! Ti ho detto di non parlare!
414 00:28:16,233 00:28:17,816 Vuoi vedere tua figlia morta? Vuoi vedere tua figlia morta?
415 00:28:17,817 00:28:19,133 Lo vuoi? Lo vuoi?
416 00:28:19,733 00:28:21,008 No! No!
417 00:28:21,525 00:28:23,600 Non voglio... non dirò niente. Non voglio... non dirò niente.
418 00:28:23,600 00:28:25,890 [Banca Commerciale Cinese, numero di Conto 157*****1806] [Banca Commerciale Cinese, numero di Conto 157*****1806]
419 00:28:26,900 00:28:29,357 Non posso. Non ho 500.000 ¥ (circa 62.000 €). Non posso. Non ho 500.000 ¥ (circa 62.000 €).
420 00:28:29,358 00:28:31,066 Non li hai? Non li hai?
421 00:28:31,067 00:28:32,649 Non sei un avvocato? Non sei un avvocato?
422 00:28:32,650 00:28:33,982 Non hai 500.000 ¥? Non hai 500.000 ¥?
423 00:28:33,983 00:28:35,458 I soldi sono più importanti di tua figlia? I soldi sono più importanti di tua figlia?
424 00:28:35,458 00:28:38,608 No, ascolta, io... non li ho davvero. No, ascolta, io... non li ho davvero.
425 00:28:39,458 00:28:41,033 Non li ho davvero. Non li ho davvero.
426 00:28:43,817 00:28:45,149 Quanti ne hai? Quanti ne hai?
427 00:28:45,150 00:28:46,858 Poco più di 284.000 ¥ (circa 35.000 €). Poco più di 284.000 ¥ (circa 35.000 €).
428 00:28:47,442 00:28:48,857 Vuoi che faccia a metà tua figlia? Vuoi che faccia a metà tua figlia?
429 00:28:48,858 00:28:53,649 No! No! No! No! No! No!
430 00:28:53,650 00:28:56,983 Io... Io davvero, davvero non li ho! Io... Io davvero, davvero non li ho!
431 00:28:59,692 00:29:01,608 Va bene. Trasferiscili. Va bene. Trasferiscili.
432 00:29:03,292 00:29:04,067 Va bene. Va bene.
433 00:29:04,817 00:29:06,497 A dieci riaggancio. A dieci riaggancio.
434 00:29:07,300 00:29:08,500 Uno. Uno.
435 00:29:09,358 00:29:10,358 Due. Due.
436 00:29:11,858 00:29:12,958 Tre. Tre.
437 00:29:14,567 00:29:15,667 Quattro. Quattro.
438 00:29:16,400 00:29:17,600 Cinque. Cinque.
439 00:29:18,025 00:29:19,058 Sei. Sei.
440 00:29:19,442 00:29:20,542 Sette. Sette.
441 00:29:21,400 00:29:21,858 Otto. Otto.
442 00:29:21,859 00:29:23,400 Fatto! Fatto!
443 00:29:30,400 00:29:31,607 Strada Huancheng, sottopasso pedonale. Strada Huancheng, sottopasso pedonale.
444 00:29:31,608 00:29:33,400 Cercala. Cercala.
445 00:29:47,333 00:29:49,217 Pronto, 110? (Polizia) Pronto, 110? (Polizia)
446 00:29:58,067 00:29:59,650 Duo Duo! Duo Duo!
447 00:30:00,608 00:30:03,308 Duo Duo! Duo Duo!
448 00:30:18,917 00:30:20,492 Il caso è archiviato. Il caso è archiviato.
449 00:30:21,583 00:30:22,717 Dov'è andata? Dov'è andata?
450 00:30:24,858 00:30:26,258 Al bagno. Al bagno.
451 00:30:47,692 00:30:48,825 Stop. Stop.
452 00:30:49,850 00:30:51,592 Ingrandisca. Ingrandisca.
453 00:31:47,130 00:31:49,650 [Tian Ning] [Tian Ning]
454 00:31:52,820 00:31:56,680 [Ricevuta di Spedizione] [Ricevuta di Spedizione]
455 00:32:41,608 00:32:43,941 C'è Xiao Lu? C'è Xiao Lu?
456 00:32:43,942 00:32:46,316 Che vuole da me? Non la conosco. Che vuole da me? Non la conosco.
457 00:32:46,317 00:32:47,274 Sun Fang! Sun Fang!
458 00:32:47,275 00:32:49,275 Ehi, che sta facendo? Se ne vada! Ehi, che sta facendo? Se ne vada!
459 00:32:50,692 00:32:51,691 Vada via! Vada via!
460 00:32:51,692 00:32:52,899 Vada fuori dalla mia camera! Vada fuori dalla mia camera!
461 00:32:52,900 00:32:54,317 Dov'è Sun Fang? Dov'è Sun Fang?
462 00:33:00,483 00:33:02,858 Sun Fang le ha spedito qualcosa. Sun Fang le ha spedito qualcosa.
463 00:33:03,442 00:33:05,025 Lei la conosce. Lei la conosce.
464 00:33:07,400 00:33:09,250 Ma non conosco lei. Ma non conosco lei.
465 00:33:09,250 00:33:10,350 Se ne vada. Se ne vada.
466 00:33:12,708 00:33:15,224 Sun Fang era la mia tata. Sun Fang era la mia tata.
467 00:33:15,224 00:33:16,858 Ha rapito mia figlia. Ha rapito mia figlia.
468 00:33:19,275 00:33:20,983 Non è affar mio. Se ne vada. Non è affar mio. Se ne vada.
469 00:33:27,650 00:33:29,483 Voglio solo riavere mia figlia. Voglio solo riavere mia figlia.
470 00:33:30,858 00:33:32,150 Non si deve preoccupare. Non si deve preoccupare.
471 00:33:36,208 00:33:38,733 Tutto quel che voglio sapere è dove trovare Sun Fang. Tutto quel che voglio sapere è dove trovare Sun Fang.
472 00:33:49,608 00:33:50,733 Lei... Lei...
473 00:33:52,042 00:33:53,707 Si è trasferita tre mesi fa. Si è trasferita tre mesi fa.
474 00:33:53,707 00:33:55,275 Prima viveva qua. Prima viveva qua.
475 00:33:55,917 00:33:58,582 Quel che mi aveva spedito l'ho dato via tempo fa. Quel che mi aveva spedito l'ho dato via tempo fa.
476 00:33:58,582 00:34:00,232 Cos'era? Cos'era?
477 00:34:00,233 00:34:01,125 Vestitini. Vestitini.
478 00:34:01,125 00:34:02,325 Abbigliamento per bambini. Abbigliamento per bambini.
479 00:34:03,292 00:34:05,017 Sapeva che mia cognata stava per avere un bambino. Sapeva che mia cognata stava per avere un bambino.
480 00:34:05,017 00:34:06,399 Così mi ha mandato dei vestitini. Così mi ha mandato dei vestitini.
481 00:34:06,400 00:34:07,892 Mi doveva dei soldi. Mi doveva dei soldi.
482 00:34:07,892 00:34:09,525 Sapevo che non li avrei più riavuti. Sapevo che non li avrei più riavuti.
483 00:34:18,358 00:34:20,558 Duo Duo ha così tanti vestiti. Duo Duo ha così tanti vestiti.
484 00:34:20,558 00:34:22,333 È cresciuta prima di poterli indossare. È cresciuta prima di poterli indossare.
485 00:34:22,942 00:34:25,316 Questi glieli ha comprati tutti sua nonna. Questi glieli ha comprati tutti sua nonna.
486 00:34:25,317 00:34:26,942 Non ne ha messo nemmeno uno. Non ne ha messo nemmeno uno.
487 00:34:30,317 00:34:32,192 Hai un bambino o una bambina? Hai un bambino o una bambina?
488 00:34:32,983 00:34:34,750 Bambina. Bambina.
489 00:34:34,750 00:34:35,950 Quanti anni ha? Quanti anni ha?
490 00:34:38,333 00:34:40,608 Un anno, otto mesi e due settimane. Un anno, otto mesi e due settimane.
491 00:34:41,692 00:34:42,952 Allora può indossarli lei. Allora può indossarli lei.
492 00:34:47,308 00:34:48,732 Ha davvero una bambina? Ha davvero una bambina?
493 00:34:48,733 00:34:50,058 Non ne ho mai sentito parlare. Non ne ho mai sentito parlare.
494 00:34:50,058 00:34:52,633 Lu Lu, è una tua parente? Lu Lu, è una tua parente?
495 00:34:53,108 00:34:54,408 Andiamo fuori. Andiamo fuori.
496 00:34:59,442 00:35:00,442 Da questa parte. Da questa parte.
497 00:35:06,375 00:35:07,558 Faccia un tiro. Faccia un tiro.
498 00:35:13,067 00:35:16,317 Sapevo che era disperata a causa dei soldi. Sapevo che era disperata a causa dei soldi.
499 00:35:17,275 00:35:19,275 La cosa la faceva impazzire. La cosa la faceva impazzire.
500 00:35:19,900 00:35:22,316 Ogni volta che la vedevo così, Ogni volta che la vedevo così,
501 00:35:22,317 00:35:24,557 pensavo che prima o poi l'avrebbe fatta finita. pensavo che prima o poi l'avrebbe fatta finita.
502 00:35:35,525 00:35:37,482 Chiunque riesca a finire questo vassoio di liquori avrà 2.000 ¥. (circa 250 €) Chiunque riesca a finire questo vassoio di liquori avrà 2.000 ¥. (circa 250 €)
503 00:35:37,483 00:35:38,274 Tu. Tu.
504 00:35:38,275 00:35:40,775 Andiamo, non è abbastanza! Andiamo, non è abbastanza!
505 00:35:41,650 00:35:43,400 Va bene, allora. Due file. Va bene, allora. Due file.
506 00:35:44,108 00:35:45,025 5.000 ¥ (circa 600 €). 5.000 ¥ (circa 600 €).
507 00:35:46,983 00:35:48,108 Lo faccio io. Lo faccio io.
508 00:35:53,817 00:35:55,482 Lei può farcela! Lei può farcela!
509 00:35:55,483 00:35:56,941 Bel lavoro! Bel lavoro!
510 00:35:56,942 00:35:57,942 Brava! Brava!
511 00:36:01,817 00:36:04,524 Fang Fang! Fang Fang! Fang Fang! Fang Fang!
512 00:36:04,525 00:36:05,107 Fang Fang! Fang Fang!
513 00:36:05,108 00:36:05,649 Sei fiero di lei, vero? Sei fiero di lei, vero?
514 00:36:05,650 00:36:06,816 Sì, è vero! Sì, è vero!
515 00:36:06,817 00:36:12,067 Fang Fang! Fang Fang! Fang Fang! Fang Fang!
516 00:36:21,025 00:36:22,232 Impressionante. Impressionante.
517 00:36:22,233 00:36:25,858 Accidenti! È veramente impressionante! Accidenti! È veramente impressionante!
518 00:36:29,567 00:36:34,817 Fang Fang! Fang Fang! Fang Fang! Fang Fang!
519 00:36:56,508 00:36:57,850 Si faceva prestare soldi da chiunque, Si faceva prestare soldi da chiunque,
520 00:36:58,583 00:37:00,733 e poco dopo, incontrò un idiota con i soldi. e poco dopo, incontrò un idiota con i soldi.
521 00:37:08,417 00:37:09,833 Che stai facendo? Che stai facendo?
522 00:37:13,042 00:37:15,100 Affogherà in quel modo. Affogherà in quel modo.
523 00:37:15,100 00:37:16,658 Andiamo! Andiamo!
524 00:37:31,517 00:37:33,000 Xiao Lu, aiutami! Xiao Lu, aiutami!
525 00:38:04,983 00:38:07,649 Quel tipo aiutava gli strozzini, Quel tipo aiutava gli strozzini,
526 00:38:07,650 00:38:09,899 riscuoteva i crediti, faceva il pappone e falsificava documenti. riscuoteva i crediti, faceva il pappone e falsificava documenti.
527 00:38:09,900 00:38:11,399 Un po' di tutto. Un po' di tutto.
528 00:38:11,400 00:38:13,232 Un maledetto truffatore. Un maledetto truffatore.
529 00:38:13,233 00:38:16,482 Quell'imbroglione finì per innamorarsi di una ragazza al verde. Quell'imbroglione finì per innamorarsi di una ragazza al verde.
530 00:38:16,483 00:38:17,816 Anche Fang Fang era innamorata pazza. Anche Fang Fang era innamorata pazza.
531 00:38:17,817 00:38:21,357 Ogni tanto spariva per qualche giorno, solo per stuzzicarlo. Ogni tanto spariva per qualche giorno, solo per stuzzicarlo.
532 00:38:21,358 00:38:22,900 Erano entrambi fuori di testa. Erano entrambi fuori di testa.
533 00:38:24,567 00:38:25,733 Fang. Fang.
534 00:38:26,317 00:38:27,524 Esci! Esci!
535 00:38:27,525 00:38:28,608 Mi sto cambiando! Mi sto cambiando!
536 00:38:41,750 00:38:42,850 Fang. Fang.
537 00:38:59,225 00:39:00,207 Cosa? Cosa?
538 00:39:00,207 00:39:01,308 È per te. È per te.
539 00:39:17,483 00:39:19,483 I soldi... I soldi...
540 00:39:21,358 00:39:24,899 Sono veramente a corto di denaro in questo momento. Sono veramente a corto di denaro in questo momento.
541 00:39:24,900 00:39:27,192 Devo riavere subito quello che mi devi... Devo riavere subito quello che mi devi...
542 00:39:36,392 00:39:37,608 È tutto quello che ho. È tutto quello che ho.
543 00:39:52,942 00:39:55,483 "Livelli di attività del tessuto epatico...". "Livelli di attività del tessuto epatico...".
544 00:39:56,400 00:39:58,608 Sei davvero così al verde? Sei davvero così al verde?
545 00:40:00,150 00:40:01,816 Hai un solo fegato! Hai un solo fegato!
546 00:40:01,817 00:40:03,191 Come vivrai, se lo dai a qualcun altro! Come vivrai, se lo dai a qualcun altro!
547 00:40:03,192 00:40:04,316 Fatti gli affari tuoi! Fatti gli affari tuoi!
548 00:40:04,317 00:40:05,524 Sono affari miei! Sono affari miei!
549 00:40:05,525 00:40:06,816 È il tuo fegato! È il tuo fegato!
550 00:40:06,817 00:40:08,357 Non lo darò a un uomo. Non lo darò a un uomo.
551 00:40:08,358 00:40:11,442 E questo che significa? E questo che significa?
552 00:40:19,608 00:40:21,410 Svolti qui. Svolti qui.
553 00:40:25,525 00:40:29,117 Conosceva qualcuno del suo villaggio che gestiva un chiosco per la colazione. Conosceva qualcuno del suo villaggio che gestiva un chiosco per la colazione.
554 00:40:29,117 00:40:31,530 Una volta m'invito lì. Una volta m'invito lì.
555 00:40:33,150 00:40:35,770 Diciamo che ricambiò un favore. Diciamo che ricambiò un favore.
556 00:40:40,108 00:40:42,258 Sempre dritto. Lì. Sempre dritto. Lì.
557 00:40:42,258 00:40:44,510 Il chiosco è quello. Il chiosco è quello.
558 00:40:47,817 00:40:49,625 È tutto quello che ho. Prenda un taxi per tornare. È tutto quello che ho. Prenda un taxi per tornare.
559 00:40:49,625 00:40:51,630 Lasci stare. Lasci stare.
560 00:40:52,817 00:40:54,430 Grazie. Grazie.
561 00:41:02,592 00:41:04,175 Salve! Cosa le porto? Salve! Cosa le porto?
562 00:41:04,175 00:41:07,383 Sto cercando Sun Fang. Sa dov'è? Sto cercando Sun Fang. Sa dov'è?
563 00:41:07,383 00:41:09,733 Cosa l'è successo? Cosa l'è successo?
564 00:41:09,733 00:41:11,917 L'ho assunta come tata e ha rapito mia figlia. L'ho assunta come tata e ha rapito mia figlia.
565 00:41:11,917 00:41:14,608 Allora chiami la polizia. Allora chiami la polizia.
566 00:41:14,608 00:41:16,008 L'ho fatto. L'ho fatto.
567 00:41:16,008 00:41:17,458 Ma non posso aspettare. Ma non posso aspettare.
568 00:41:17,458 00:41:19,150 Non so dove sia. Non so dove sia.
569 00:41:19,150 00:41:20,883 Non venite dallo stesso villaggio? Non venite dallo stesso villaggio?
570 00:41:20,883 00:41:22,810 Sì. Sì.
571 00:41:23,750 00:41:25,167 Fino a poco tempo fa, mangiava qui. Fino a poco tempo fa, mangiava qui.
572 00:41:25,167 00:41:26,817 Come può non sapere dove si trova? Come può non sapere dove si trova?
573 00:41:26,817 00:41:31,290 È stato molto tempo fa! Non so dove sia, adesso. È stato molto tempo fa! Non so dove sia, adesso.
574 00:41:36,692 00:41:38,320 - Che sta facendo? - Siete tutti coinvolti. - Che sta facendo? - Siete tutti coinvolti.
575 00:41:39,658 00:41:41,192 Di che parla? Coinvolti in cosa? Di che parla? Coinvolti in cosa?
576 00:41:41,192 00:41:43,350 - Nella stessa banda. - Non dica sciocchezze! - Nella stessa banda. - Non dica sciocchezze!
577 00:41:43,350 00:41:44,458 La smetta di registrare! La smetta di registrare!
578 00:41:44,458 00:41:45,700 Di quale banda? Di quale banda?
579 00:41:45,700 00:41:48,358 Se davvero ne facessi parte, starei qui? Se davvero ne facessi parte, starei qui?
580 00:41:48,358 00:41:50,733 Oltretutto, Sun Fang ha già una figlia! Oltretutto, Sun Fang ha già una figlia!
581 00:41:50,733 00:41:52,192 Se dovesse rapire qualcuno, sceglierebbe un maschietto! Se dovesse rapire qualcuno, sceglierebbe un maschietto!
582 00:41:52,192 00:41:54,908 Che se ne farebbe di sua figlia? Che se ne farebbe di sua figlia?
583 00:41:54,908 00:41:57,875 Ridatemi mia figlia! Ridatemi mia figlia!
584 00:41:57,875 00:41:59,792 Che sta facendo? Che sta facendo?
585 00:41:59,792 00:42:01,883 Se ne vada! Se ne vada!
586 00:42:01,883 00:42:04,275 Mamma! Mamma!
587 00:42:04,275 00:42:06,090 Non piangere... Non piangere...
588 00:42:06,692 00:42:07,900 Portalo dentro! Portalo dentro!
589 00:42:07,900 00:42:10,860 Dentro! Dentro! Dentro! Dentro!
590 00:42:16,240 00:42:17,980 Signora. Signora.
591 00:42:19,192 00:42:20,840 Signora. Signora.
592 00:42:22,717 00:42:26,192 Signora, ha un bambino anche lei. Signora, ha un bambino anche lei.
593 00:42:26,192 00:42:28,400 La supplico. La supplico.
594 00:42:28,400 00:42:30,620 Mi aiuti a salvare mia figlia. Mi aiuti a salvare mia figlia.
595 00:42:33,250 00:42:34,930 La prego. La prego.
596 00:42:49,567 00:42:53,008 La sua casa è qui, ma se n'è andata. La sua casa è qui, ma se n'è andata.
597 00:42:55,467 00:42:58,592 Sun Fang viene dal mio villaggio. Sun Fang viene dal mio villaggio.
598 00:42:58,592 00:43:00,608 Siamo poveri. Lì non c'è nemmeno l'acqua. Siamo poveri. Lì non c'è nemmeno l'acqua.
599 00:43:00,608 00:43:02,900 Siamo venute qui insieme. Siamo venute qui insieme.
600 00:43:02,900 00:43:06,733 Ci siamo ambientate e non abbiamo più fatto ritorno. Ci siamo ambientate e non abbiamo più fatto ritorno.
601 00:43:06,733 00:43:09,150 Mi sono sposata per prima e ho avuto un bambino. Mi sono sposata per prima e ho avuto un bambino.
602 00:43:09,150 00:43:12,540 Subito dopo, Fang ha trovato un uomo. Subito dopo, Fang ha trovato un uomo.
603 00:43:13,217 00:43:14,167 Hong Jia Bao. Hong Jia Bao.
604 00:43:14,167 00:43:16,992 È una festa! Mangiate e bevete a volontà! È una festa! Mangiate e bevete a volontà!
605 00:43:16,992 00:43:19,217 Mangiate! Bevete! Mangiate! Bevete!
606 00:43:19,217 00:43:21,230 Eccovi! Eccovi!
607 00:43:30,583 00:43:31,942 Ecco, fatti un altro bicchierino! Ecco, fatti un altro bicchierino!
608 00:43:31,942 00:43:33,890 Bevi ancora! Bevi ancora!
609 00:43:41,625 00:43:43,333 - Ti ha preso a calci? - La sposa ci sta aggredendo. - Ti ha preso a calci? - La sposa ci sta aggredendo.
610 00:43:43,333 00:43:44,750 Pensi di fare qualcosa? Pensi di fare qualcosa?
611 00:43:44,750 00:43:45,850 Non riesci a tenerla a bada? Non riesci a tenerla a bada?
612 00:43:45,850 00:43:47,174 Ci sta prendendo a calci! Ci sta prendendo a calci!
613 00:43:47,174 00:43:49,066 Non sai tenere sotto controllo la tua donna? Non sai tenere sotto controllo la tua donna?
614 00:43:49,066 00:43:50,624 La sposa gli ha dato un calcio! La sposa gli ha dato un calcio!
615 00:43:50,624 00:43:52,670 Ha un carattere ribelle! Ha un carattere ribelle!
616 00:43:54,025 00:43:58,175 Quell'uomo... Ogni volta che beveva, la picchiava. Quell'uomo... Ogni volta che beveva, la picchiava.
617 00:43:58,175 00:43:59,717 - Inoltre, giocava d'azzardo. - Ti uccido! - Inoltre, giocava d'azzardo. - Ti uccido!
618 00:43:59,733 00:44:02,825 Tempo fa, aveva un garage per le auto, Tempo fa, aveva un garage per le auto,
619 00:44:02,825 00:44:04,480 ma lo perse scommettendo. ma lo perse scommettendo.
620 00:44:04,480 00:44:05,816 Aspettava dal governo un risarcimento per la demolizione, Aspettava dal governo un risarcimento per la demolizione,
621 00:44:05,816 00:44:09,217 ma niente è facile a questo mondo. ma niente è facile a questo mondo.
622 00:44:09,217 00:44:13,720 Quando Sun Fang rimase incinta, venne a lavorare da me. Quando Sun Fang rimase incinta, venne a lavorare da me.
623 00:44:20,692 00:44:22,850 Perché non ha divorziato? Perché non ha divorziato?
624 00:44:30,717 00:44:32,750 Sei già pronta! Sei già pronta!
625 00:44:32,750 00:44:34,740 Che stai cucendo? Che stai cucendo?
626 00:44:37,233 00:44:39,983 Ora, non potrai più usare quella coperta. Ora, non potrai più usare quella coperta.
627 00:44:39,983 00:44:44,140 Lasceremo che la usi Hu Tou? Che ne pensi? Lasceremo che la usi Hu Tou? Che ne pensi?
628 00:44:47,008 00:44:49,130 Quel bastardo! Quel bastardo!
629 00:44:52,608 00:44:55,217 Avrò il bambino. Avrò il bambino.
630 00:44:55,217 00:44:57,770 Andrà meglio quando nascerà. Andrà meglio quando nascerà.
631 00:45:01,183 00:45:03,792 Finita questa copertina, Finita questa copertina,
632 00:45:03,792 00:45:06,250 Hu Tou potrà usarla per primo. Che ne dici? Hu Tou potrà usarla per primo. Che ne dici?
633 00:45:06,250 00:45:09,183 Hu Tou! Hu Tou!
634 00:45:09,183 00:45:10,608 Hu Tou, guarda! Hu Tou, guarda!
635 00:45:10,608 00:45:12,125 Una piccola tigre! Una piccola tigre!
636 00:45:12,125 00:45:17,190 Una piccola tigre. Non è una piccola tigre? Una piccola tigre. Non è una piccola tigre?
637 00:45:34,983 00:45:37,092 A volte penso che sarebbe stato meglio A volte penso che sarebbe stato meglio
638 00:45:37,092 00:45:41,420 se avesse partorito un maschio se avesse partorito un maschio
639 00:45:43,208 00:45:46,350 o se sua figlia non si fosse ammalata. o se sua figlia non si fosse ammalata.
640 00:45:46,350 00:45:47,233 Quale malattia? Quale malattia?
641 00:45:47,233 00:45:49,625 Qualcosa che riguarda il fegato. Una malattia rara. Qualcosa che riguarda il fegato. Una malattia rara.
642 00:45:49,625 00:45:52,060 Suo marito disse che non c'erano cure. Suo marito disse che non c'erano cure.
643 00:45:57,608 00:45:59,333 Che mostro sei? Che mostro sei?
644 00:45:59,333 00:46:01,317 Anche i cani e i gatti si prendono cura dei loro cuccioli. Anche i cani e i gatti si prendono cura dei loro cuccioli.
645 00:46:01,317 00:46:03,942 Hai sentito il dottore? Non vivrà a lungo. Hai sentito il dottore? Non vivrà a lungo.
646 00:46:03,942 00:46:05,317 Perché dovremmo sprecare dei soldi per lei? Perché dovremmo sprecare dei soldi per lei?
647 00:46:05,317 00:46:06,625 Sprecare dei soldi? Sprecare dei soldi?
648 00:46:06,625 00:46:08,733 Se non vuoi farla curare, lo farò io! Se non vuoi farla curare, lo farò io!
649 00:46:08,733 00:46:10,230 Sun Fang! Sun Fang!
650 00:46:11,108 00:46:12,250 Torna qui! Torna qui!
651 00:46:12,250 00:46:13,708 È notte fonda! Dove vai? È notte fonda! Dove vai?
652 00:46:13,708 00:46:15,558 Ha visto suo marito di recente? Ha visto suo marito di recente?
653 00:46:15,558 00:46:17,650 È l'ultima persona che voglio vedere! È l'ultima persona che voglio vedere!
654 00:46:17,650 00:46:19,417 Sun Fang è venuta una volta Sun Fang è venuta una volta
655 00:46:19,417 00:46:21,333 a fare colazione con una sua collega. a fare colazione con una sua collega.
656 00:46:21,333 00:46:22,600 Ha chiesto dei soldi in prestito. Ha chiesto dei soldi in prestito.
657 00:46:22,600 00:46:25,350 Ad ogni modo, ho questa! Ecco! Ad ogni modo, ho questa! Ecco!
658 00:46:25,350 00:46:27,650 Mi ha inviato questa foto. Mi ha inviato questa foto.
659 00:46:27,650 00:46:30,542 Guardi. Mi ha detto che stava facendo curare sua figlia in un ospedale in città. Guardi. Mi ha detto che stava facendo curare sua figlia in un ospedale in città.
660 00:46:30,542 00:46:31,750 Stava per subire un'operazione. Stava per subire un'operazione.
661 00:46:31,750 00:46:35,860 Dopo questa... Non si è fatta più viva. [Ospedale Municipale Haiying] Dopo questa... Non si è fatta più viva. [Ospedale Municipale Haiying]
662 00:46:38,760 00:46:40,717 [Tian Ning] [Tian Ning]
663 00:46:40,717 00:46:42,330 Da questa parte. Da questa parte.
664 00:46:47,092 00:46:48,358 Perché sta scappando? Perché sta scappando?
665 00:46:48,358 00:46:50,058 Non sto scappando! Non sto scappando!
666 00:46:50,058 00:46:52,417 Sua figlia e la mia sono state nello stesso ospedale. Sua figlia e la mia sono state nello stesso ospedale.
667 00:46:52,417 00:46:53,583 Ha una fotografia. Ha una fotografia.
668 00:46:53,583 00:46:56,400 Ha anche il biglietto da visita del mio ex marito. Ha anche il biglietto da visita del mio ex marito.
669 00:47:01,042 00:47:03,642 Lasci perdere. Non c'è nessuno a casa. Lasci perdere. Non c'è nessuno a casa.
670 00:47:04,358 00:47:05,733 Sua figlia si chiama Zhu Zhu. Sua figlia si chiama Zhu Zhu.
671 00:47:05,733 00:47:07,233 Il cognome è Hong. Hong Zhu Zhu. Il cognome è Hong. Hong Zhu Zhu.
672 00:47:07,233 00:47:08,792 "Hong" come "marea". "Zhu" come "gioiello". "Hong" come "marea". "Zhu" come "gioiello".
673 00:47:08,792 00:47:10,692 Non so se hanno usato quel nome all'accettazione in ospedale. Non so se hanno usato quel nome all'accettazione in ospedale.
674 00:47:10,692 00:47:12,125 Scusami, Li Jie. Scusami, Li Jie.
675 00:47:12,125 00:47:14,370 Cosa stai chiedendomi di cercare? Cosa stai chiedendomi di cercare?
676 00:47:15,400 00:47:18,080 È questa la persona che ha visto ieri? È questa la persona che ha visto ieri?
677 00:47:19,858 00:47:21,750 Non l'ho visto bene. Non l'ho visto bene.
678 00:47:26,725 00:47:28,130 Questo? Questo?
679 00:47:29,342 00:47:31,260 Potrebbe essere. Potrebbe essere.
680 00:47:49,625 00:47:51,375 Unità zero cinque, raggiungeteci. Unità zero cinque, raggiungeteci.
681 00:47:51,375 00:47:52,400 Unità zero cinque ricevuto; passo. Unità zero cinque ricevuto; passo.
682 00:47:52,400 00:47:53,750 Siamo in ospedale. Siamo in ospedale.
683 00:47:53,750 00:47:55,933 La figlia di Sun Fang è registrata come Hong Zhu Zhu. La figlia di Sun Fang è registrata come Hong Zhu Zhu.
684 00:47:55,933 00:47:57,983 Soffre di atresia biliare congenita. (accumulo di bile nel fegato) Soffre di atresia biliare congenita. (accumulo di bile nel fegato)
685 00:47:57,983 00:47:59,250 È una malattia rarissima. È una malattia rarissima.
686 00:47:59,250 00:48:02,258 Necessita di un trapianto, altrimenti non sopravviverà oltre i due anni. Necessita di un trapianto, altrimenti non sopravviverà oltre i due anni.
687 00:48:02,258 00:48:04,192 Sun Fang aveva intenzione di donarle il suo tessuto epatico. Sun Fang aveva intenzione di donarle il suo tessuto epatico.
688 00:48:04,192 00:48:06,567 Ha fatto gli esami di compatibilità, ma sono risultati negativi. Ha fatto gli esami di compatibilità, ma sono risultati negativi.
689 00:48:06,567 00:48:08,500 Il nome del padre è Hong Jia Bao. Il nome del padre è Hong Jia Bao.
690 00:48:08,500 00:48:10,233 Non si è mai presentato per il test di compatibilità. Non si è mai presentato per il test di compatibilità.
691 00:48:10,233 00:48:12,525 Subito dopo, Sun Fang ha fatto dimettere la figlia dall'ospedale. Subito dopo, Sun Fang ha fatto dimettere la figlia dall'ospedale.
692 00:48:12,525 00:48:15,275 Naturalmente, per questo tipo di malattia occorre prendere medicine a casa. Naturalmente, per questo tipo di malattia occorre prendere medicine a casa.
693 00:48:15,275 00:48:17,483 Ma necessita anche di controlli periodici in ospedale. Ma necessita anche di controlli periodici in ospedale.
694 00:48:17,483 00:48:20,567 Dopo essere stata dimessa, non è mai ritornata per i controlli. Dopo essere stata dimessa, non è mai ritornata per i controlli.
695 00:48:20,567 00:48:22,042 Non risulta deceduta. Non risulta deceduta.
696 00:48:22,042 00:48:23,417 Non risultano ulteriori controlli. Non risultano ulteriori controlli.
697 00:48:23,417 00:48:28,067 Sospetto che la tata abbia rapito la vittima per averne il fegato. Sospetto che la tata abbia rapito la vittima per averne il fegato.
698 00:48:28,067 00:48:30,050 Ne parliamo dopo. Ne parliamo dopo.
699 00:48:37,500 00:48:39,375 Sono tutte supposizioni. Sono tutte supposizioni.
700 00:48:39,375 00:48:41,530 Non hanno nessuna prova. Non hanno nessuna prova.
701 00:48:44,342 00:48:45,990 Grazie. Grazie.
702 00:48:47,167 00:48:48,275 Dove sei? Dove sei?
703 00:48:48,275 00:48:49,858 Sono al ventesimo piano. Sono al ventesimo piano.
704 00:48:49,858 00:48:51,900 Hai avuto le informazioni? Hai avuto le informazioni?
705 00:48:51,900 00:48:53,470 Da questa parte. Da questa parte.
706 00:48:58,317 00:48:59,817 È quello più vicino? È quello più vicino?
707 00:48:59,817 00:49:01,280 Sì. Sì.
708 00:49:28,000 00:49:30,725 Si trovano nella stessa stanza d'ospedale. Ci sono tre letti. Si trovano nella stessa stanza d'ospedale. Ci sono tre letti.
709 00:49:30,725 00:49:33,225 Ci sono tre bambini e tre adulti. Ci sono tre bambini e tre adulti.
710 00:49:33,225 00:49:35,183 A volte è sovraffollato e devono aggiungere dei letti. A volte è sovraffollato e devono aggiungere dei letti.
711 00:49:35,183 00:49:38,733 Quando i bambini si ammalano, gli adulti si agitano. Quando i bambini si ammalano, gli adulti si agitano.
712 00:49:38,733 00:49:42,067 Con tutta quella folla, c'erano sempre urla e confusione. Con tutta quella folla, c'erano sempre urla e confusione.
713 00:49:42,067 00:49:47,290 Appena ha iniziato a cantare a sua figlia, tutti si sono calmati. Appena ha iniziato a cantare a sua figlia, tutti si sono calmati.
714 00:50:03,583 00:50:05,192 Perché ha smesso? Perché ha smesso?
715 00:50:05,192 00:50:07,770 Sono quasi tutti addormentati. Sono quasi tutti addormentati.
716 00:50:32,167 00:50:33,925 C'è il primario. C'è il primario.
717 00:50:33,925 00:50:36,933 Credo che potrà tornare a casa la prossima settimana. Credo che potrà tornare a casa la prossima settimana.
718 00:50:36,933 00:50:39,708 La nostra piccola amica ha un'atresia biliare congenita. La nostra piccola amica ha un'atresia biliare congenita.
719 00:50:39,708 00:50:42,108 Ha urgente bisogno di un trapianto. Ha urgente bisogno di un trapianto.
720 00:50:42,108 00:50:45,508 Suo padre non è venuto per il test di compatibilità. Suo padre non è venuto per il test di compatibilità.
721 00:50:45,508 00:50:48,608 Da quando è qui, non l'ho visto nemmeno una volta! Da quando è qui, non l'ho visto nemmeno una volta!
722 00:50:48,608 00:50:51,490 Come possono esserci dei padri tanto crudeli? Come possono esserci dei padri tanto crudeli?
723 00:51:09,358 00:51:11,333 La famiglia di Hong Zhu Zhu? La famiglia di Hong Zhu Zhu?
724 00:51:11,333 00:51:13,260 Venga fuori un momento. Venga fuori un momento.
725 00:51:15,067 00:51:16,917 Ci sono troppi conti in sospeso. Ci sono troppi conti in sospeso.
726 00:51:16,917 00:51:20,500 L'ultima volta, le siamo venuti incontro, ma non possiamo... L'ultima volta, le siamo venuti incontro, ma non possiamo...
727 00:51:20,500 00:51:22,025 Lo so, lo so. Lo so, lo so.
728 00:51:22,025 00:51:23,625 Li pagherò. Li pagherò.
729 00:51:23,625 00:51:26,225 Il prossimo lunedì. Le va bene? Il prossimo lunedì. Le va bene?
730 00:51:26,225 00:51:27,167 Lunedì? Lunedì?
731 00:51:27,167 00:51:28,792 Lunedì, va bene. Lunedì. Lunedì, va bene. Lunedì.
732 00:51:28,792 00:51:30,840 Grazie. Grazie.
733 00:51:33,167 00:51:37,500 - Zhu Zhu è sveglia! - Oh! Sei una brava bambina! - Zhu Zhu è sveglia! - Oh! Sei una brava bambina!
734 00:51:37,500 00:51:39,458 Mamma deve fare una telefonata, va bene? Mamma deve fare una telefonata, va bene?
735 00:51:39,458 00:51:41,575 Gioca col tuo orsacchiotto. Gioca col tuo orsacchiotto.
736 00:51:41,575 00:51:44,817 Vado a fare una telefonata. Vado a fare una telefonata.
737 00:51:44,817 00:51:47,833 Prendermi cura di uno o due bambini per me è lo stesso. Prendermi cura di uno o due bambini per me è lo stesso.
738 00:51:47,833 00:51:49,567 Lei mi pagò. Lei mi pagò.
739 00:51:49,567 00:51:51,520 Non molto. Non molto.
740 00:52:11,292 00:52:12,860 Cosa accadde dopo? Cosa accadde dopo?
741 00:52:48,083 00:52:51,108 Sun Fang! Svelta, la stanno spostando! Sun Fang! Svelta, la stanno spostando!
742 00:52:51,108 00:52:52,660 Sbrigati! Sbrigati!
743 00:52:56,808 00:53:00,050 Ehi! Che state facendo? Ehi! Che state facendo?
744 00:53:00,050 00:53:01,183 Mi ascolti. Mi ascolti.
745 00:53:01,183 00:53:02,250 No! No!
746 00:53:02,250 00:53:03,808 Eravamo d'accordo che lunedì avrebbe saldato il conto. Eravamo d'accordo che lunedì avrebbe saldato il conto.
747 00:53:03,808 00:53:05,267 Siamo già a giovedì. Siamo già a giovedì.
748 00:53:05,267 00:53:07,383 Ci servono dei posti letto. Non posso aiutarla. Ci servono dei posti letto. Non posso aiutarla.
749 00:53:07,383 00:53:09,808 Ho i soldi! Posso pagarvi oggi stesso! Ho i soldi! Posso pagarvi oggi stesso!
750 00:53:09,808 00:53:11,849 Vi prego, lasciatela qui! Vi prego, lasciatela qui!
751 00:53:11,849 00:53:14,000 No, otterrà gli stessi risultati curandola a casa. No, otterrà gli stessi risultati curandola a casa.
752 00:53:14,000 00:53:16,833 Sicurezza! Sicurezza! Sicurezza! Sicurezza!
753 00:53:16,833 00:53:19,717 Si calmi! Si calmi! Si calmi! Si calmi!
754 00:53:19,717 00:53:22,600 Andiamo. Andiamo.
755 00:53:23,108 00:53:25,190 Andiamo! Andiamo!
756 00:53:34,125 00:53:36,125 No! No!
757 00:53:37,017 00:53:39,058 Dottore! Dottore!
758 00:53:39,058 00:53:40,660 Dottore! Dottore!
759 00:53:42,667 00:53:44,190 Li Jie! Li Jie!
760 00:53:44,958 00:53:46,850 Veloce. Veloce.
761 00:53:56,900 00:53:58,610 Grazie. Grazie.
762 00:54:11,108 00:54:12,167 Facciamo il giro alle 8:30. Facciamo il giro alle 8:30.
763 00:54:12,167 00:54:14,250 Se ha bisogno di qualsiasi qualcosa, mi cerchi. Se ha bisogno di qualsiasi qualcosa, mi cerchi.
764 00:54:14,250 00:54:15,325 Arrivederci. Arrivederci.
765 00:54:15,325 00:54:17,130 Grazie. Arrivederci. Grazie. Arrivederci.
766 00:54:24,333 00:54:26,500 Dove andarono dopo aver lasciato l'ospedale? Dove andarono dopo aver lasciato l'ospedale?
767 00:54:26,500 00:54:28,660 Non saprei. Non saprei.
768 00:54:34,525 00:54:36,400 Dimmi. Dimmi.
769 00:54:36,400 00:54:38,692 Arrivo subito. Arrivo subito.
770 00:54:38,692 00:54:42,050 Sembra più complicato di quel che pensavamo. Sembra più complicato di quel che pensavamo.
771 00:55:04,817 00:55:07,175 Questa è Xia, un collega d'ufficio. È nuovo. Questa è Xia, un collega d'ufficio. È nuovo.
772 00:55:07,175 00:55:08,942 Salve. Salve.
773 00:55:08,942 00:55:10,258 Usate ancora questo cimelio? Usate ancora questo cimelio?
774 00:55:10,258 00:55:13,842 Sì, ha un bel po' di anni. Sì, ha un bel po' di anni.
775 00:55:13,842 00:55:14,650 È obsoleto! È obsoleto!
776 00:55:14,650 00:55:16,342 Ci occorre solo la sorveglianza audio e video. Ci occorre solo la sorveglianza audio e video.
777 00:55:16,342 00:55:19,125 Per noi ha un valore inestimabile. Per noi ha un valore inestimabile.
778 00:55:19,125 00:55:20,525 A cosa stai lavorando ultimamente? A cosa stai lavorando ultimamente?
779 00:55:20,525 00:55:23,100 A quello che vedi. A quello che vedi.
780 00:55:23,100 00:55:24,033 Che succede? Che succede?
781 00:55:24,033 00:55:29,133 Nella nostra stazione ci sono ogni sorta di piccole cose. Nella nostra stazione ci sono ogni sorta di piccole cose.
782 00:55:29,133 00:55:30,833 Lo faccio io. Lo faccio io.
783 00:55:30,833 00:55:32,590 Fallo fare a me. Fallo fare a me.
784 00:56:09,733 00:56:11,958 Mi dispiace. Mi dispiace.
785 00:56:11,958 00:56:13,890 È stata colpa mia. È stata colpa mia.
786 00:56:19,233 00:56:21,583 Mamma? Che ci fai qui? Mamma? Che ci fai qui?
787 00:56:21,583 00:56:24,267 Non ti avevo detto di aspettare mie notizie a casa? Non ti avevo detto di aspettare mie notizie a casa?
788 00:56:24,267 00:56:26,980 Com'è potuto succedere? La mia povera piccola Duo Duo... Com'è potuto succedere? La mia povera piccola Duo Duo...
789 00:56:26,980 00:56:29,417 La mia povera piccola Duo Duo... La mia povera piccola Duo Duo...
790 00:56:29,417 00:56:31,725 Se devo aspettare, voglio aspettare dove posso essere utile. Se devo aspettare, voglio aspettare dove posso essere utile.
791 00:56:31,725 00:56:34,000 C'è la polizia qui. C'è la polizia qui.
792 00:56:34,000 00:56:37,260 Ti prego, vai a casa e aspetta che ti chiami. Ti prego, vai a casa e aspetta che ti chiami.
793 00:56:38,592 00:56:41,230 Stiamo lavorando al caso. La prego di cooperare. Stiamo lavorando al caso. La prego di cooperare.
794 00:57:28,550 00:57:29,917 Abbiamo trovato la bambina. Abbiamo trovato la bambina.
795 00:57:29,917 00:57:32,325 Mandate degli agenti! Mandate degli agenti!
796 00:57:32,325 00:57:34,980 Mandate immediatamente una squadra! Mandate immediatamente una squadra!
797 00:57:39,817 00:57:42,067 Pronto? Pronto?
798 00:57:42,067 00:57:45,342 Abbiamo trovato la bambina. Mandate subito la squadra forense. Abbiamo trovato la bambina. Mandate subito la squadra forense.
799 00:57:47,458 00:57:50,558 Non rimanete qua davanti come degli idioti! Circoscrivete la scena del crimine. Non rimanete qua davanti come degli idioti! Circoscrivete la scena del crimine.
800 00:57:50,558 00:57:53,167 L'ingresso, liberatelo! L'ingresso, liberatelo!
801 00:57:53,167 00:57:55,460 Non è Duoduo. Non è Duoduo.
802 00:57:58,308 00:58:00,370 Non è Duo Duo. Non è Duo Duo.
803 00:58:01,325 00:58:04,660 Duo Duo! Duo Duo!
804 00:58:07,833 00:58:10,430 Mamma, non è Duo Duo. Mamma, non è Duo Duo.
805 00:58:10,983 00:58:13,925 Non è Duo Duo! Non è Duo Duo! Non è Duo Duo! Non è Duo Duo!
806 00:58:14,430 00:58:16,375 Non è Duo Duo! Non è Duo Duo!
807 00:58:16,375 00:58:18,260 Non è lei. Non è lei.
808 00:58:36,150 00:58:37,640 Pronto? Pronto?
809 00:58:47,117 00:58:48,730 Pronto? Pronto?
810 00:58:53,108 00:58:54,730 Sun Fang? Sun Fang?
811 00:58:57,958 00:58:59,510 Sun Fang? Sun Fang?
812 00:59:46,633 00:59:48,530 Zhu Zhu? Zhu Zhu?
813 00:59:49,758 00:59:51,892 Zhu Zhu? Zhu Zhu?
814 00:59:51,892 00:59:54,060 Zhu Zhu, stai male? Zhu Zhu, stai male?
815 00:59:55,467 00:59:57,400 Zhu Zhu... Zhu Zhu...
816 01:00:00,300 01:00:03,050 Ti porto in ospedale, va bene? Ti porto in ospedale, va bene?
817 01:00:04,650 01:00:05,983 120! (Ambulanza) 120! (Ambulanza)
818 01:00:05,983 01:00:07,983 Numero 7, Vicolo 4, Villaggio Bahe. Numero 7, Vicolo 4, Villaggio Bahe.
819 01:00:07,983 01:00:10,292 Ha capito? Ha capito?
820 01:00:10,292 01:00:11,817 So che non può arrivare fin qui. So che non può arrivare fin qui.
821 01:00:11,817 01:00:15,833 L'aspetto sulla strada principale. Va bene? L'aspetto sulla strada principale. Va bene?
822 01:00:15,833 01:00:18,167 Numero 7, Vicolo 4! Numero 7, Vicolo 4!
823 01:00:18,167 01:00:21,280 Mi aspetti! Mi aspetti!
824 01:00:22,567 01:00:25,140 Può arrivare qui? Può arrivare qui?
825 01:00:26,067 01:00:29,317 Numero 7, Vicolo 4, Villaggio Bahe. Numero 7, Vicolo 4, Villaggio Bahe.
826 01:00:29,317 01:00:32,090 Sono sulla strada principale. Sono sulla strada principale.
827 01:00:35,650 01:00:38,100 Non lo so! Non lo so!
828 01:00:41,817 01:00:44,680 C'è un centro di riabilitazione qui. C'è un centro di riabilitazione qui.
829 01:00:45,333 01:00:48,050 Dov'è ora? Dov'è ora?
830 01:00:48,050 01:00:51,170 Può arrivare qui? Può arrivare qui?
831 01:01:24,558 01:01:26,470 Si fermi! Si fermi!
832 01:01:32,983 01:01:34,975 Si fermi! Si fermi!
833 01:01:36,100 01:01:38,300 Aiuto! Aiuto!
834 01:01:38,900 01:01:41,200 Qualcuno riesce a sentirmi? Qualcuno riesce a sentirmi?
835 01:01:42,900 01:01:45,300 Ci sono dei taxi? Ci sono dei taxi?
836 01:01:49,800 01:01:51,700 Zhu Zhu! Zhu Zhu!
837 01:01:53,700 01:01:55,600 Zhu Zhu! Zhu Zhu!
838 01:01:57,150 01:01:59,042 Zhu Zhu. Zhu Zhu.
839 01:02:02,192 01:02:04,330 Zhu Zhu! Zhu Zhu!
840 01:02:04,330 01:02:06,350 Zhu Zhu. Zhu Zhu.
841 01:02:09,833 01:02:12,917 Salvate mia figlia! Salvate mia figlia!
842 01:02:15,858 01:02:17,925 Aiuto! Aiuto!
843 01:02:20,467 01:02:23,167 Zhu Zhu... Zhu Zhu...
844 01:02:30,233 01:02:33,333 Qualcuno la salvi! Qualcuno la salvi!
845 01:02:54,433 01:02:56,283 Zhu Zhu! Zhu Zhu!
846 01:02:59,150 01:03:01,100 Zhu Zhu. Zhu Zhu.
847 01:03:02,067 01:03:04,875 Zhu Zhu, stai dormendo? Zhu Zhu, stai dormendo?
848 01:03:08,850 01:03:10,867 Non aver paura. Non aver paura.
849 01:03:10,867 01:03:14,433 Puoi dormire. Non ti sveglierò. Puoi dormire. Non ti sveglierò.
850 01:03:14,433 01:03:17,325 Lascia che la mamma canti per te. Lascia che la mamma canti per te.
851 01:04:28,100 01:04:29,550 Come va? Come va?
852 01:05:06,230 01:05:07,940 Alzati! Alzati!
853 01:05:18,758 01:05:21,616 La nostra priorità è ottenere la sua testimonianza. Non sia emotiva e non lo provochi. La nostra priorità è ottenere la sua testimonianza. Non sia emotiva e non lo provochi.
854 01:05:21,616 01:05:24,216 Ricordi che il nostro obiettivo è scoprire dov'è la tata. Ricordi che il nostro obiettivo è scoprire dov'è la tata.
855 01:05:24,216 01:05:27,232 E trovare sua figlia. Ha capito? E trovare sua figlia. Ha capito?
856 01:05:36,700 01:05:38,200 Lo riconosce? Lo riconosce?
857 01:05:41,500 01:05:43,100 Dove l'ha visto? Dove l'ha visto?
858 01:05:43,100 01:05:44,800 Nell'ascensore del mio condominio. Nell'ascensore del mio condominio.
859 01:05:44,800 01:05:46,508 Diccelo. Diccelo.
860 01:05:47,570 01:05:49,130 Dirvi cosa? Dirvi cosa?
861 01:05:49,940 01:05:51,900 Stai facendo il finto tonto? Stai facendo il finto tonto?
862 01:05:51,900 01:05:53,680 Fai lo stupido con noi? Fai lo stupido con noi?
863 01:06:05,167 01:06:06,632 Sono io che le ho rubato 280.000 ¥ (ca. 35.000 €). Sono io che le ho rubato 280.000 ¥ (ca. 35.000 €).
864 01:06:06,632 01:06:09,370 Ora non parliamo di soldi. Ora non parliamo di soldi.
865 01:06:10,233 01:06:11,742 Dov'è lei? Dov'è lei?
866 01:06:13,042 01:06:13,816 Chi? Chi?
867 01:06:13,816 01:06:14,916 Non lo sai? Non lo sai?
868 01:06:14,916 01:06:16,733 Non lo so davvero. Non lo so davvero.
869 01:06:16,733 01:06:18,200 Dov'è mia figlia? Dov'è mia figlia?
870 01:06:18,200 01:06:20,530 - Lo lasci andare. - Dov'è mia figlia? Dov'è? - Lo lasci andare. - Dov'è mia figlia? Dov'è?
871 01:06:20,530 01:06:21,670 Dove si trova mia figlia! Dove si trova mia figlia!
872 01:06:21,670 01:06:23,870 Come ha potuto farlo? Dov'è mia figlia? Come ha potuto farlo? Dov'è mia figlia?
873 01:06:23,870 01:06:25,470 Dove si trova? Dove si trova?
874 01:06:25,475 01:06:27,410 Dov'è mia figlia?! Dov'è mia figlia?!
875 01:06:27,410 01:06:29,390 Dov'è mia figlia! Dov'è mia figlia!
876 01:06:29,390 01:06:31,500 - Cos'hai detto? - Dov'è mia figlia?! - Cos'hai detto? - Dov'è mia figlia?!
877 01:06:31,500 01:06:33,883 Dov'è mia figlia? Dov'è mia figlia?
878 01:06:33,883 01:06:36,075 Dov'è mia figlia? Dov'è mia figlia?
879 01:06:36,075 01:06:38,800 Dov'è mia figlia? Dov'è mia figlia?
880 01:06:40,500 01:06:42,900 Tutti abbiamo problemi con i nostri figli. Tutti abbiamo problemi con i nostri figli.
881 01:06:57,400 01:06:59,700 Riusciamo ad avere i soldi lunedì, o no? Riusciamo ad avere i soldi lunedì, o no?
882 01:07:08,800 01:07:10,800 Ti ho fatto una domanda. Ti ho fatto una domanda.
883 01:07:28,300 01:07:30,600 Ho preso in prestito tutto ciò che potevo. Ho preso in prestito tutto ciò che potevo.
884 01:07:41,150 01:07:44,300 Non sono ancora riuscito a tirarci fuori dai guai. Non sono ancora riuscito a tirarci fuori dai guai.
885 01:07:44,300 01:07:46,430 Dove dovrei trovare altro denaro? Dove dovrei trovare altro denaro?
886 01:07:48,217 01:07:50,800 Ci penserò da sola. Ci penserò da sola.
887 01:07:50,800 01:07:53,330 Cosa sono per te? Cosa sono per te?
888 01:08:05,600 01:08:07,600 Se non fosse stato per tua figlia, Se non fosse stato per tua figlia,
889 01:08:10,300 01:08:13,200 staresti con me? staresti con me?
890 01:08:18,100 01:08:20,100 Per chi mi hai preso? Per chi mi hai preso?
891 01:08:22,400 01:08:23,900 Un donnaiolo? Un donnaiolo?
892 01:08:25,733 01:08:27,430 Un pappone? Un pappone?
893 01:08:28,442 01:08:30,280 Uno strozzino? Uno strozzino?
894 01:08:31,192 01:08:34,300 Un ladro? Chi pensi che sia? Un ladro? Chi pensi che sia?
895 01:08:34,300 01:08:36,550 Ti vedo come uno di famiglia. Ti vedo come uno di famiglia.
896 01:09:05,942 01:09:09,274 Hai pensato al fatto che questa bambina ci sta prosciugando le risorse? Hai pensato al fatto che questa bambina ci sta prosciugando le risorse?
897 01:09:09,274 01:09:11,607 Per quanto tempo ancora potrai andare avanti così? Per quanto tempo ancora potrai andare avanti così?
898 01:09:11,607 01:09:14,060 Perché per una volta non pensi a te stessa? Perché per una volta non pensi a te stessa?
899 01:09:39,560 01:09:41,460 Dannazione! Dannazione!
900 01:09:51,567 01:09:53,025 Sta bene? Sta bene?
901 01:09:53,025 01:09:56,233 Ti sembra che stia bene, cazzo? Dove cazzo hai gli occhi? Ti sembra che stia bene, cazzo? Dove cazzo hai gli occhi?
902 01:09:56,233 01:09:58,141 Non l'hai vista uscire? Non l'hai vista uscire?
903 01:09:58,141 01:09:59,650 - Non l'ho fatto apposta! - Col cazzo che non l'hai fatto apposta! - Non l'ho fatto apposta! - Col cazzo che non l'hai fatto apposta!
904 01:09:59,650 01:10:02,560 - Vieni e vedere! Guarda! - Come la mettiamo? - Vieni e vedere! Guarda! - Come la mettiamo?
905 01:10:02,560 01:10:04,458 - Davvero non volevo farlo! - Cosa facciamo? - Davvero non volevo farlo! - Cosa facciamo?
906 01:10:04,458 01:10:05,410 Prova a muoverti! Prova a muoverti!
907 01:10:05,410 01:10:06,370 Lascia stare! Non ci pensare! Lascia stare! Non ci pensare!
908 01:10:06,370 01:10:10,390 - È corsa fuori all'improvviso! Che cazzo ha fatto! Anche se fosse, non l'hai vista? - È corsa fuori all'improvviso! Che cazzo ha fatto! Anche se fosse, non l'hai vista?
909 01:10:10,390 01:10:13,680 - Cavolo, i miei pacchi sono... - Che me ne frega dei tuoi pacchi! - Cavolo, i miei pacchi sono... - Che me ne frega dei tuoi pacchi!
910 01:10:13,680 01:10:15,174 Vattene! Vattene!
911 01:10:29,708 01:10:32,468 Ero sopraffatto dal senso di colpa. Ero sopraffatto dal senso di colpa.
912 01:10:32,468 01:10:35,383 Ho messo insieme dei soldi per andare da lei. Ho messo insieme dei soldi per andare da lei.
913 01:10:35,383 01:10:37,733 Ma ormai, non c'era più. Ma ormai, non c'era più.
914 01:10:45,567 01:10:47,900 Era diventata una persona completamente diversa. Era diventata una persona completamente diversa.
915 01:10:49,817 01:10:54,567 Mi cercano ovunque a causa dei soldi che ho preso in prestito. Mi cercano ovunque a causa dei soldi che ho preso in prestito.
916 01:10:54,567 01:10:56,700 Oltre gli interessi. Oltre gli interessi.
917 01:10:59,542 01:11:00,683 Posso restituirli. Posso restituirli.
918 01:11:00,683 01:11:01,617 Puoi? Puoi?
919 01:11:01,617 01:11:03,540 Come? Come?
920 01:11:07,333 01:11:12,217 Diventerò una tata e poi ti darò la bambina. Diventerò una tata e poi ti darò la bambina.
921 01:11:12,217 01:11:14,430 Perché dovrei volerla? Perché dovrei volerla?
922 01:11:16,692 01:11:19,000 Puoi cercare un acquirente. Puoi cercare un acquirente.
923 01:11:28,050 01:11:30,692 Ho trovato un acquirente. Ho trovato un acquirente.
924 01:11:30,692 01:11:32,858 Abbiamo fissato una data. Abbiamo fissato una data.
925 01:11:32,858 01:11:34,858 Ma non si è presentata. Ma non si è presentata.
926 01:11:34,858 01:11:37,042 Zhang Bo, voglio che rifletti bene. Zhang Bo, voglio che rifletti bene.
927 01:11:37,042 01:11:38,708 Rifletti bene prima di rispondere. Rifletti bene prima di rispondere.
928 01:11:38,708 01:11:40,067 L'ho fatto. L'ho fatto.
929 01:11:40,067 01:11:41,733 Non so davvero cosa sia successo alla bambina. Non so davvero cosa sia successo alla bambina.
930 01:11:41,733 01:11:43,590 Ripensaci. Ripensaci.
931 01:11:54,750 01:11:59,108 Io ho avuto qualche guaio, ma lei sta anche peggio. Io ho avuto qualche guaio, ma lei sta anche peggio.
932 01:11:59,108 01:12:01,960 Non ho mai visto nessuno con una tale sfortuna. Non ho mai visto nessuno con una tale sfortuna.
933 01:12:04,175 01:12:06,817 Le ho detto che l'avrei aiutata un'ultima volta. Le ho detto che l'avrei aiutata un'ultima volta.
934 01:12:06,817 01:12:09,520 L'hai aiutata di nuovo? L'hai aiutata di nuovo?
935 01:12:10,942 01:12:13,030 Come l'hai aiutata? Come l'hai aiutata?
936 01:12:31,258 01:12:32,550 Questo... Non l'ho fatto! Questo... Non l'ho fatto!
937 01:12:32,550 01:12:34,940 Ho detto che sei stato tu? Ho detto che sei stato tu?
938 01:13:01,008 01:13:04,150 Me l'ha detto solo dopo. Me l'ha detto solo dopo.
939 01:13:04,150 01:13:06,967 Chi mangia le carote? Chi mangia le carote?
940 01:13:06,967 01:13:12,820 - Il piccolo coniglio bianco adora le carote, non è vero? - Ehi! - Il piccolo coniglio bianco adora le carote, non è vero? - Ehi!
941 01:13:16,817 01:13:19,530 È davvero difficile trovarti. È davvero difficile trovarti.
942 01:13:21,717 01:13:24,325 Di chi è questa bambina? Di chi è questa bambina?
943 01:13:24,325 01:13:25,510 Siamo ancora marito e moglie, no? Siamo ancora marito e moglie, no?
944 01:13:25,510 01:13:27,233 Non ho niente a che fare con te. Non ho niente a che fare con te.
945 01:13:27,233 01:13:29,525 Bene, possiamo divorziare. Bene, possiamo divorziare.
946 01:13:29,525 01:13:31,008 Spese di recupero. Indennità per abbandono del tetto coniugale. Spese di recupero. Indennità per abbandono del tetto coniugale.
947 01:13:31,008 01:13:33,000 Risarcimento danni psicologici. Risarcimento danni psicologici.
948 01:13:37,358 01:13:38,857 Vai pure. Vai pure.
949 01:13:38,857 01:13:42,990 Puoi anche ignorarmi, ma sicuramente il tuo datore di lavoro non lo farà! Puoi anche ignorarmi, ma sicuramente il tuo datore di lavoro non lo farà!
950 01:13:50,817 01:13:52,850 Quanto vuoi? Quanto vuoi?
951 01:14:21,608 01:14:23,620 Ora siamo pari? Ora siamo pari?
952 01:14:28,175 01:14:30,660 Ho portato i regali di nozze dei tuoi genitori. Ho portato i regali di nozze dei tuoi genitori.
953 01:14:38,833 01:14:41,070 Finiamola senza risentimento! Finiamola senza risentimento!
954 01:14:49,458 01:14:52,340 Hai imparato a combattere, eh? Hai imparato a combattere, eh?
955 01:15:29,375 01:15:31,317 Ci vediamo dopo. Ci vediamo dopo.
956 01:15:31,317 01:15:32,930 Ora riattacco. Ora riattacco.
957 01:16:34,233 01:16:36,200 Le dissi: Le dissi:
958 01:16:36,300 01:16:40,717 "Posso aiutarti solo un'ultima volta. "Posso aiutarti solo un'ultima volta.
959 01:16:40,717 01:16:43,733 Portami la bambina domani mattina. Portami la bambina domani mattina.
960 01:16:43,733 01:16:46,358 Se non riesco a restituire il denaro, Se non riesco a restituire il denaro,
961 01:16:46,358 01:16:48,400 anch'io sono un uomo morto." anch'io sono un uomo morto."
962 01:16:57,358 01:16:59,042 Non hai ucciso l'uomo o appiccato il fuoco, Non hai ucciso l'uomo o appiccato il fuoco,
963 01:16:59,042 01:17:00,917 e non hai rapito la bambina. e non hai rapito la bambina.
964 01:17:00,917 01:17:02,383 Hai raccontato una bella storiella. Hai raccontato una bella storiella.
965 01:17:02,383 01:17:04,583 Alzati! Alzati!
966 01:17:04,583 01:17:06,233 Quante volte l'ho detto? Quante volte l'ho detto?
967 01:17:06,233 01:17:07,917 Non so nulla della bambina! Non so nulla della bambina!
968 01:17:07,917 01:17:10,125 Se lo sapessi, perché sarei andato a casa sua a cercare Sun Fang? Se lo sapessi, perché sarei andato a casa sua a cercare Sun Fang?
969 01:17:10,125 01:17:11,650 Cazzo, te lo sto chiedendo! Cazzo, te lo sto chiedendo!
970 01:17:11,650 01:17:14,000 Stava lavorando a casa tua. Dov'è? Stava lavorando a casa tua. Dov'è?
971 01:17:14,000 01:17:15,233 Entra! Entra!
972 01:17:15,233 01:17:16,700 Ho capito. Ho capito.
973 01:17:22,092 01:17:23,717 Andiamo. Abbiamo un indizio. Andiamo. Abbiamo un indizio.
974 01:17:23,717 01:17:25,983 Ce l'hanno appena comunicato dal centro informazioni. Ce l'hanno appena comunicato dal centro informazioni.
975 01:17:25,983 01:17:29,767 Hanno trovato Sun Fang con Duo Duo in un video di sorveglianza della scorsa notte, in una stazione di autobus a lunga percorrenza. Hanno trovato Sun Fang con Duo Duo in un video di sorveglianza della scorsa notte, in una stazione di autobus a lunga percorrenza.
976 01:17:56,525 01:17:58,233 Cosa ti dà il diritto d'impedirmi di entrare? Cosa ti dà il diritto d'impedirmi di entrare?
977 01:17:58,233 01:17:59,530 Sei solo una tata! Non ne hai il diritto! Sei solo una tata! Non ne hai il diritto!
978 01:17:59,530 01:18:00,475 Lascia che veda mia nipote! Lascia che veda mia nipote!
979 01:18:00,475 01:18:02,275 Non mi interessa chi sia lei! Non la farò entrare! Non mi interessa chi sia lei! Non la farò entrare!
980 01:18:02,275 01:18:03,900 Mamma. Mamma.
981 01:18:05,250 01:18:06,608 In futuro, se vorrai vedere Duo Duo, In futuro, se vorrai vedere Duo Duo,
982 01:18:06,608 01:18:08,800 sarà meglio chiamare prima e prendere un appuntamento. sarà meglio chiamare prima e prendere un appuntamento.
983 01:18:08,900 01:18:12,250 Non provare ad usare i tuoi trucchi legali con me. Non provare ad usare i tuoi trucchi legali con me.
984 01:18:12,250 01:18:13,733 Sono la nonna di Duo Duo. Sono la nonna di Duo Duo.
985 01:18:13,733 01:18:16,317 Perché non posso vederla? Perché non posso vederla?
986 01:18:16,317 01:18:18,342 Sei solo sua nonna. Sei solo sua nonna.
987 01:18:18,342 01:18:20,500 Io sono sua madre. Io sono sua madre.
988 01:18:23,625 01:18:25,583 Vedremo alla fine chi otterrà la custodia! Vedremo alla fine chi otterrà la custodia!
989 01:18:25,583 01:18:28,790 Sun Fang, apri la porta. Sun Fang, apri la porta.
990 01:18:37,025 01:18:39,508 Quante volte te l'ho detto? Quante volte te l'ho detto?
991 01:18:39,508 01:18:42,370 Non mettere le pantofole nella scarpiera! Non mettere le pantofole nella scarpiera!
992 01:19:15,067 01:19:17,717 Signora, ho fatto quello che mi ha detto Signora, ho fatto quello che mi ha detto
993 01:19:17,717 01:19:21,070 e ho messo le pantofole nella scarpiera a fianco. e ho messo le pantofole nella scarpiera a fianco.
994 01:19:39,900 01:19:43,508 Stai ferma, va bene? O potremmo mancare la vena. Stai ferma, va bene? O potremmo mancare la vena.
995 01:19:44,692 01:19:45,650 Dov'è suo padre? Dov'è suo padre?
996 01:19:45,650 01:19:47,767 Lo faccia venire a tenerla ferma, altrimenti non posso farlo. Lo faccia venire a tenerla ferma, altrimenti non posso farlo.
997 01:19:47,767 01:19:49,567 Lo faccio io. Lasci fare a me. Lo faccio io. Lasci fare a me.
998 01:19:49,567 01:19:52,100 Calmati. Non piangere. Non piangere. Calmati. Non piangere. Non piangere.
999 01:19:52,100 01:19:54,440 Appena fatto, torneremo a casa. Appena fatto, torneremo a casa.
1000 01:19:54,440 01:19:57,240 Ti cucinerò dei wonton, va bene? Ti cucinerò dei wonton, va bene?
1001 01:20:06,550 01:20:09,233 Ti devo un favore per l'altro giorno. Ti devo un favore per l'altro giorno.
1002 01:20:09,233 01:20:12,440 Se la nonna di Duo Duo l'avesse presa, sarebbe stato un grosso problema. Se la nonna di Duo Duo l'avesse presa, sarebbe stato un grosso problema.
1003 01:20:16,025 01:20:17,442 La picchiava? La picchiava?
1004 01:20:17,442 01:20:19,010 Chi? Chi?
1005 01:20:20,017 01:20:21,890 Il padre di Duo Duo. Il padre di Duo Duo.
1006 01:20:22,692 01:20:24,940 No, per nulla. No, per nulla.
1007 01:20:26,900 01:20:29,200 Allora perché ha divorziato? Allora perché ha divorziato?
1008 01:20:32,467 01:20:35,300 Le cose non vanno bene come sono adesso? Le cose non vanno bene come sono adesso?
1009 01:20:55,317 01:20:57,567 Ecco che arriva l'onda! Ecco che arriva l'onda!
1010 01:20:57,567 01:21:00,792 Arriva l'onda! Non temere, Zhu zhu. Arriva l'onda! Non temere, Zhu zhu.
1011 01:21:00,792 01:21:02,240 Cosa? Cosa?
1012 01:21:06,325 01:21:08,500 Andiamo a vederne un'altra. Andiamo a vederne un'altra.
1013 01:21:08,500 01:21:10,058 - Vuoi andare lì? - Cosa? Andare lì? - Vuoi andare lì? - Cosa? Andare lì?
1014 01:21:10,058 01:21:12,042 - Va bene. Andiamo lì. - C'è una piccola barca lì. - Va bene. Andiamo lì. - C'è una piccola barca lì.
1015 01:21:12,042 01:21:13,442 Andiamo a vedere la barca! Dai! Andiamo a vedere la barca! Dai!
1016 01:21:13,442 01:21:15,483 Dai. Svelta. Dai. Svelta.
1017 01:21:15,483 01:21:17,708 Scendi e vieni dalla mamma. Scendi e vieni dalla mamma.
1018 01:21:17,708 01:21:18,833 Vieni qui, piccolina! Vieni qui, piccolina!
1019 01:21:18,833 01:21:22,092 C'è così tanta sabbia qui. C'è così tanta sabbia qui.
1020 01:21:22,092 01:21:25,040 Faremo qui il nostro castello di sabbia. Faremo qui il nostro castello di sabbia.
1021 01:21:34,317 01:21:38,767 - L'oceano è così bello. - L'oceano è così bello. - L'oceano è così bello. - L'oceano è così bello.
1022 01:21:38,767 01:21:41,292 Mi piace tanto l'oceano. Mi piace tanto l'oceano.
1023 01:21:41,292 01:21:44,608 Certo che mi piace l'oceano. Certo che mi piace l'oceano.
1024 01:21:44,608 01:21:47,483 Cosa c'è dall'altra parte dell'oceano? Cosa c'è dall'altra parte dell'oceano?
1025 01:21:47,483 01:21:49,533 Dall'altra parte, eh? Dall'altra parte, eh?
1026 01:21:49,533 01:21:51,433 Un'isola, credo. Un'isola, credo.
1027 01:21:51,433 01:21:53,130 Un'isola? Un'isola?
1028 01:21:56,308 01:21:59,233 Mi piacerebbe vederla. Mi piacerebbe vederla.
1029 01:21:59,233 01:22:01,117 Va bene. Va bene.
1030 01:22:01,117 01:22:04,500 Allora un giorno, andiamo all'isola. Allora un giorno, andiamo all'isola.
1031 01:22:06,542 01:22:09,230 L'isola. L'isola! L'isola. L'isola!
1032 01:22:28,970 01:22:30,775 Il prossimo traghetto che parte per l'isola di Fenzhou è alle 11:00. Il prossimo traghetto che parte per l'isola di Fenzhou è alle 11:00.
1033 01:22:30,775 01:22:32,249 Aspettate qui. Aspettate qui.
1034 01:22:32,249 01:22:34,707 Aspettate qui. Dobbiamo accertarci che sia sul traghetto. Aspettate qui. Dobbiamo accertarci che sia sul traghetto.
1035 01:22:34,707 01:22:35,791 Perché dovrei aspettare? Perché dovrei aspettare?
1036 01:22:35,791 01:22:36,966 Mia figlia adesso è in mano ad una psicopatica! Mia figlia adesso è in mano ad una psicopatica!
1037 01:22:36,966 01:22:38,508 Il traghetto è affollato! Ci intralcerà. Il traghetto è affollato! Ci intralcerà.
1038 01:22:38,508 01:22:40,266 Non appena siamo qualcosa, glielo diremo. Non appena siamo qualcosa, glielo diremo.
1039 01:22:40,266 01:22:42,166 Se vi chiediamo di aspettare, aspettate. Non intralciateci! Se vi chiediamo di aspettare, aspettate. Non intralciateci!
1040 01:22:42,166 01:22:45,270 Come potrei ostacolarvi? È mia figlia! Come potrei ostacolarvi? È mia figlia!
1041 01:22:48,725 01:22:50,400 Stia lontano dal traghetto! Stia lontano dal traghetto!
1042 01:25:10,816 01:25:12,609 La sospettata è a bordo. Il genitore della bambina la sta seguendo. La sospettata è a bordo. Il genitore della bambina la sta seguendo.
1043 01:25:12,609 01:25:13,716 Blocca tutte le uscite. Blocca tutte le uscite.
1044 01:25:13,716 01:25:15,830 Mandate le forze speciali! Mandate le forze speciali!
1045 01:25:21,708 01:25:23,660 Fermate il traghetto! Fermate il traghetto!
1046 01:25:51,442 01:25:53,758 Scenda! Scenda! Scenda! Scenda!
1047 01:25:55,150 01:25:57,210 Sun Fang! Sun Fang!
1048 01:26:00,533 01:26:01,917 Ridammi mia figlia! Ridammi mia figlia!
1049 01:26:01,917 01:26:03,375 Si allontani! Si allontani!
1050 01:26:03,375 01:26:05,732 Se si avvicina, mi butto! Se si avvicina, mi butto!
1051 01:26:05,732 01:26:07,520 No! Non farlo! No! Non farlo!
1052 01:26:07,942 01:26:10,208 Duo Duo, non temere. La mamma è qui. Duo Duo, non temere. La mamma è qui.
1053 01:26:10,208 01:26:11,832 Che stai facendo, Sun Fang? Che stai facendo, Sun Fang?
1054 01:26:11,832 01:26:13,333 Duo Duo è mia figlia! Duo Duo è mia figlia!
1055 01:26:13,333 01:26:15,067 Sono io la mamma di Duo Duo! Sono io la mamma di Duo Duo!
1056 01:26:15,067 01:26:16,500 Non è tua figlia! Non è tua figlia!
1057 01:26:16,500 01:26:17,958 Non meriti di essere una madre! Non meriti di essere una madre!
1058 01:26:17,958 01:26:19,375 Non te lo meriti! Adesso vattene! Non te lo meriti! Adesso vattene!
1059 01:26:19,375 01:26:21,042 Duo Duo! Duo Duo!
1060 01:26:21,042 01:26:23,417 Non temere. La mamma è qui. Non temere. La mamma è qui.
1061 01:26:23,417 01:26:26,333 Sun Fang, la metta giù e parliamo. Sun Fang, la metta giù e parliamo.
1062 01:26:26,333 01:26:28,017 Sappiamo tutto quello che le è successo. Sappiamo tutto quello che le è successo.
1063 01:26:28,017 01:26:30,542 Ci dica quali siano le sue condizioni. Ci dica quali siano le sue condizioni.
1064 01:26:30,542 01:26:32,958 Come vede tira molto vento qui. Come vede tira molto vento qui.
1065 01:26:32,958 01:26:34,124 Prenderà un malore qui. Prenderà un malore qui.
1066 01:26:34,124 01:26:36,308 La metta giù e parliamo, va bene? La metta giù e parliamo, va bene?
1067 01:26:36,308 01:26:37,816 Forza, mi dia la bambina. Forza, mi dia la bambina.
1068 01:26:37,816 01:26:41,142 Giuro che mi butto! Non obbligatemi! Giuro che mi butto! Non obbligatemi!
1069 01:26:41,142 01:26:42,292 Sun Fang. Sun Fang.
1070 01:26:42,292 01:26:43,608 Allontanati! Allontanati!
1071 01:26:43,608 01:26:45,792 Ho incontrato la tua amica della tua città natale. Ho incontrato la tua amica della tua città natale.
1072 01:26:45,792 01:26:48,500 Mi ha detto tutto di te! Mi ha detto tutto di te!
1073 01:26:48,500 01:26:49,667 Quella mattina, Quella mattina,
1074 01:26:49,667 01:26:52,540 volevi dirmi questo, non è così? volevi dirmi questo, non è così?
1075 01:26:54,817 01:26:57,124 Allontanati! Stai lontano. Allontanati! Stai lontano.
1076 01:26:57,124 01:26:59,650 - Nessuno si muova! - Mi dispiace. - Nessuno si muova! - Mi dispiace.
1077 01:26:59,650 01:27:02,140 Mi dispiace, Sun Fang! Mi dispiace, Sun Fang!
1078 01:27:03,142 01:27:06,650 Non ho avuto tempo per comprenderti. Non ho avuto tempo per comprenderti.
1079 01:27:06,650 01:27:09,310 Non sapevo che le cose fossero così difficili per te. Non sapevo che le cose fossero così difficili per te.
1080 01:27:14,150 01:27:16,550 Eri una brava madre. Eri una brava madre.
1081 01:27:17,392 01:27:21,167 Anche Zhu Zhu era una brava bambina. Anche Zhu Zhu era una brava bambina.
1082 01:27:21,167 01:27:22,692 Ed è già andata via. Ed è già andata via.
1083 01:27:22,692 01:27:25,192 Ha trovato la pace. Ha trovato la pace.
1084 01:27:25,192 01:27:27,810 Non soffre più. Non soffre più.
1085 01:27:30,458 01:27:32,400 Sun Fang. Sun Fang.
1086 01:27:32,400 01:27:34,260 Stai lontana! Stai lontana!
1087 01:27:39,883 01:27:43,290 Anche io amo molto mia figlia. Anche io amo molto mia figlia.
1088 01:27:44,433 01:27:47,870 Così come ti amavi Zhu Zhu. Così come ti amavi Zhu Zhu.
1089 01:27:52,375 01:27:55,340 Duo Duo è innocente. Duo Duo è innocente.
1090 01:28:00,625 01:28:02,624 Sono io la colpevole! Sono io la colpevole!
1091 01:28:02,624 01:28:04,860 Piuttosto punisci me! Piuttosto punisci me!
1092 01:28:07,067 01:28:08,982 Punisci me! Punisci me!
1093 01:28:08,982 01:28:12,190 Punisci me, Sun Fang! Punisci me, Sun Fang!
1094 01:28:13,633 01:28:17,320 Anche tu ami Duo Duo, non è così? Anche tu ami Duo Duo, non è così?
1095 01:28:24,142 01:28:25,680 Duo Duo. Duo Duo.
1096 01:28:28,358 01:28:32,950 Ti prego! Ti scongiuro... Ti prego! Ti scongiuro...
1097 01:28:39,200 01:28:42,130 Ti scongiuro! Ti scongiuro!
1098 01:28:46,250 01:28:47,982 Duo Duo. Duo Duo.
1099 01:28:47,982 01:28:50,600 Sai che ti voglio bene. Sai che ti voglio bene.
1100 01:28:51,725 01:28:54,440 Sai che ti voglio bene. Sai che ti voglio bene.
1101 01:28:58,708 01:29:01,817 Mi dispiace, Duo Duo. Mi dispiace, Duo Duo.
1102 01:29:01,817 01:29:02,967 Mi dispiace, Duo Duo. Mi dispiace, Duo Duo.
1103 01:29:02,967 01:29:05,900 Mamma! Mamma!
1104 01:29:07,458 01:29:10,230 Papà! Mamma! Papà! Mamma!
1105 01:29:11,292 01:29:13,830 Papà! Mamma! Papà! Mamma!
1106 01:29:15,167 01:29:18,490 Papà! Mamma! Papà! Mamma!
1107 01:29:19,325 01:29:23,958 - Ti prego, ridammela. - Papà! Mamma! - Ti prego, ridammela. - Papà! Mamma!
1108 01:29:23,958 01:29:27,260 Papà! Mamma! Papà! Mamma!
1109 01:29:34,525 01:29:37,540 Mamma! Mamma!
1110 01:29:42,175 01:29:45,930 Duo Duo! Duo Duo! Duo Duo! Duo Duo!
1111 01:30:29,483 01:30:31,842 Sei mesi fa, Sei mesi fa,
1112 01:30:31,858 01:30:34,458 la mia bambinaia rapì mia figlia. la mia bambinaia rapì mia figlia.
1113 01:30:34,458 01:30:39,900 I due giorni che trascorsi nel cercarla, mi sentii come intrappolata all'inferno. I due giorni che trascorsi nel cercarla, mi sentii come intrappolata all'inferno.
1114 01:30:39,900 01:30:42,700 Ma mi permise anche di riconsiderare molte cose. Ma mi permise anche di riconsiderare molte cose.
1115 01:30:43,508 01:30:46,166 Inizia a dubitare profondamente al modo in cui trattavo mia figlia. Inizia a dubitare profondamente al modo in cui trattavo mia figlia.
1116 01:30:46,166 01:30:49,058 Sentii che non ero adatta ad essere madre. Sentii che non ero adatta ad essere madre.
1117 01:30:49,058 01:30:55,508 Pensai anche che avere un figlio fosse la cosa più egoista al mondo. Pensai anche che avere un figlio fosse la cosa più egoista al mondo.
1118 01:30:55,508 01:30:59,417 È come usare la vita di qualcun altro per completare la propria. È come usare la vita di qualcun altro per completare la propria.
1119 01:30:59,417 01:31:02,150 Le persone parlano della nobiltà d'amore di una madre. Le persone parlano della nobiltà d'amore di una madre.
1120 01:31:02,150 01:31:05,433 In realtà, l'amore di una madre per suo figlio In realtà, l'amore di una madre per suo figlio
1121 01:31:05,433 01:31:13,925 riguarda solo il sopportare le conseguenze delle proprie scelte. riguarda solo il sopportare le conseguenze delle proprie scelte.
1122 01:31:13,925 01:31:16,642 Chi merita davvero gratitudine è il figlio. Chi merita davvero gratitudine è il figlio.
1123 01:31:16,642 01:31:18,750 I figli aiutano i loro genitori a crescere, I figli aiutano i loro genitori a crescere,
1124 01:31:18,750 01:31:20,608 e ci permettono di sentici amati incondizionatamente e ci permettono di sentici amati incondizionatamente
1125 01:31:20,608 01:31:24,940 al punto di desiderare di morire per poter proteggerli. al punto di desiderare di morire per poter proteggerli.
1126 01:31:24,940 01:31:27,680 È una specie di libertà. È una specie di libertà.
1127 01:31:29,508 01:31:32,683 La nostra era chiede molto alle donne. La nostra era chiede molto alle donne.
1128 01:31:32,683 01:31:35,592 Se decidi di diventare una donna in carriera, Se decidi di diventare una donna in carriera,
1129 01:31:35,592 01:31:39,567 alcuni diranno che sei negligente con la famiglia e sei una madre terribile. alcuni diranno che sei negligente con la famiglia e sei una madre terribile.
1130 01:31:39,567 01:31:42,150 Se scegli di fare la madre a tempo pieno, Se scegli di fare la madre a tempo pieno,
1131 01:31:42,150 01:31:44,080 alcuni penseranno alcuni penseranno
1132 01:31:44,080 01:31:46,350 che sia un normale compito per una donna accudire i figli che sia un normale compito per una donna accudire i figli
1133 01:31:46,350 01:31:48,417 e non la considerano come una carriera. e non la considerano come una carriera.
1134 01:31:48,417 01:31:54,875 Dato che ho lavorato sodo, ho fatto la scelta giusta, Dato che ho lavorato sodo, ho fatto la scelta giusta,
1135 01:31:54,875 01:31:59,317 perché ho avuto una figlia, ho imparato il significato della vita, perché ho avuto una figlia, ho imparato il significato della vita,
1136 01:31:59,317 01:32:02,790 e ho avuto il coraggio di affrontare le difficoltà della vita. e ho avuto il coraggio di affrontare le difficoltà della vita.
1137 01:32:03,958 01:32:07,180 Una volta, incolpai Zhu Min per la sua scelta, Una volta, incolpai Zhu Min per la sua scelta,
1138 01:32:07,833 01:32:10,730 proprio come non ho mai compreso la mia tata. proprio come non ho mai compreso la mia tata.
1139 01:32:11,983 01:32:16,630 Noi tre madri che affrontarono diverse circostanze, Noi tre madri che affrontarono diverse circostanze,
1140 01:32:17,317 01:32:20,483 e vissero con i propri problemi. e vissero con i propri problemi.
1141 01:32:20,483 01:32:24,150 La devozione di Zhu Min per la sua famiglia è ovvia. La devozione di Zhu Min per la sua famiglia è ovvia.
1142 01:32:24,150 01:32:26,858 Ma in cambio, ha perso tutto, Ma in cambio, ha perso tutto,
1143 01:32:26,858 01:32:31,192 anche il diritto di combattere per la custodia di suo figlio in tribunale. anche il diritto di combattere per la custodia di suo figlio in tribunale.
1144 01:32:31,192 01:32:34,708 In quanto avvocato, so che è impossibile In quanto avvocato, so che è impossibile
1145 01:32:34,708 01:32:37,450 per me far pensare a tutti che questo sia giusto. per me far pensare a tutti che questo sia giusto.
1146 01:32:38,817 01:32:41,917 Ma in quanto madre, Ma in quanto madre,
1147 01:32:41,917 01:32:44,970 adesso so cosa non avrei dovuto fare. adesso so cosa non avrei dovuto fare.
1148 01:32:50,192 01:32:54,567 Vostro Onore, sono qui per chiederle di prendere in considerazione la mia opinione Vostro Onore, sono qui per chiederle di prendere in considerazione la mia opinione
1149 01:32:54,567 01:32:58,817 che i diritti di custodia del figlio spettino a Zhu Min. che i diritti di custodia del figlio spettino a Zhu Min.
1150 01:32:58,817 01:33:02,108 Qualsiasi conseguenza legale scaturita dalle mie parole di oggi in tribunale, Qualsiasi conseguenza legale scaturita dalle mie parole di oggi in tribunale,
1151 01:33:02,108 01:33:04,660 saranno interamente sopportate dalla sottoscritta. saranno interamente sopportate dalla sottoscritta.
1152 01:33:04,660 01:33:06,080 Grazie. Grazie.
1153 01:33:38,108 01:33:40,725 Mamma ti vuole bene. Mamma ti vuole bene.
1154 01:33:40,725 01:33:45,120 Mamma vuole darti il meglio. Mamma vuole darti il meglio.
1155 01:34:32,900 01:34:36,780 Quanto credi possa ottenere per il mio rene? Quanto credi possa ottenere per il mio rene?
1156 01:34:38,783 01:34:41,817 Che ne dici se consideri i soldi che mi devi Che ne dici se consideri i soldi che mi devi
1157 01:34:41,817 01:34:43,800 con ciò che otterrai con la vendita del rene? con ciò che otterrai con la vendita del rene?
1158 01:34:43,800 01:34:47,460 Fang, per ora tieni il tuo rene. Fang, per ora tieni il tuo rene.
1159 01:34:49,675 01:34:52,020 Ancora non posso ripagarti. Ancora non posso ripagarti.
1160 01:35:05,275 01:35:07,440 A volte, A volte,
1161 01:35:10,842 01:35:13,960 davvero non m'interessa. davvero non m'interessa.
1162 01:35:18,008 01:35:21,070 Ma non riesco a fermarmi. Ma non riesco a fermarmi.
1163 01:40:01,000 01:40:03,000 Un ringraziamento speciale a tutto il team! Un ringraziamento speciale a tutto il team!
1164 01:40:03,000 01:40:04,900 Responsabile di Canale: _lyla Responsabile di Canale: _lyla
1165 01:40:04,900 01:40:07,600 Segmentatori: Bjohnsonwong, Sushidramalover & Deborahleila. Segmentatori: Bjohnsonwong, Sushidramalover & Deborahleila.
1166 01:40:07,600 01:40:10,000 Editor inglesi: Jadecloud88 & Worthyromance. Editor inglesi: Jadecloud88 & Worthyromance.
1167 01:40:10,000 01:40:13,200 Moderatore italiano: grace_senpai91. Moderatore italiano: grace_senpai91.
1168 01:40:13,200 01:40:15,900 Un ringraziamento a tutti i nostri adorati spettatori! Un ringraziamento a tutti i nostri adorati spettatori!
1169 01:41:26,500 01:41:29,000 • 𝐏𝐞𝐫𝐬𝐚, 𝐑𝐢𝐭𝐫𝐨𝐯𝐚𝐭𝐚 • • 𝐏𝐞𝐫𝐬𝐚, 𝐑𝐢𝐭𝐫𝐨𝐯𝐚𝐭𝐚 •
1170 01:41:29,000 01:41:44,100 Sincronizzazione e sottotitoli a cura de La squadra leggendaria di Viki ツ - NSSA Italian Academy - Sincronizzazione e sottotitoli a cura de La squadra leggendaria di Viki ツ - NSSA Italian Academy -