# Start End Original Translated
��1 00:00:04,360 --> 00:00:13,760 <i>Legendado pela Equipe "Jornadas da Vida" @Viki</i> Legendado pela Equipe "Jornadas da Vida" @Viki
2 00:00:22,770 --> 00:00:28,450 k& <i>Um drag�o chora como o vento, o amor inquieto � como o imenso mar</i> k& k& Um drag�o chora como o vento, o amor inquieto � como o imenso mar k&
3 00:00:28,450 --> 00:00:34,950 k& <i>Um desejo de esquecer, mas estamos perdidos</i> k& k& Um desejo de esquecer, mas estamos perdidos k&
4 00:00:34,950 --> 00:00:41,640 k& <i>A fra��o de um momento pode determinar o sucesso ou o fracasso</i> k& k& A fra��o de um momento pode determinar o sucesso ou o fracasso k&
5 00:00:41,640 --> 00:00:45,380 k& <i>Eu vim at� aqui, mas voc� se foi</i> k& k& Eu vim at� aqui, mas voc� se foi k&
6 00:00:45,380 --> 00:00:51,140 k& <i>Voc� n�o consegue entender o turbilh�o em meu cora��o</i> k& k& Voc� n�o consegue entender o turbilh�o em meu cora��o k&
7 00:00:51,140 --> 00:00:57,430 k& <i>Pela P�rola da Flor Escarlate, eu estou pronto para lutar</i> k& k& Pela P�rola da Flor Escarlate, eu estou pronto para lutar k&
8 00:00:57,430 --> 00:01:04,230 k& <i>Procurando pela seguran�a de uma cidade tranquila</i> k& k& Procurando pela seguran�a de uma cidade tranquila k&
9 00:01:04,230 --> 00:01:08,090 k& <i>N�o me culpe durante essas grandes ondas</i> k& k& N�o me culpe durante essas grandes ondas k&
10 00:01:08,090 --> 00:01:13,860 k& <i>Juro a mim mesmo que voc� � o meu verdadeiro amor</i> k& k& Juro a mim mesmo que voc� � o meu verdadeiro amor k&
11 00:01:13,860 --> 00:01:20,060 k& <i>Essas palavras ultimamente prolongam-se nos meus ouvidos</i> k& k& Essas palavras ultimamente prolongam-se nos meus ouvidos k&
12 00:01:20,060 --> 00:01:26,790 k& <i>Espero que do lado de fora desse amor, a poeira n�o se acumule</i> k& k& Espero que do lado de fora desse amor, a poeira n�o se acumule k&
13 00:01:26,790 --> 00:01:31,400 k& <i>E os rancores ainda possam ser dissolvidos</i> k& k& E os rancores ainda possam ser dissolvidos k&
14 00:01:31,400 --> 00:01:35,360 <i>[Amor Por Toda Vida]</i> [Amor Por Toda Vida]
15 00:01:40,350 --> 00:01:43,150 <i>[Epis�dio 09]</i> [Epis�dio 09]
16 00:01:45,570 --> 00:01:47,690 Ah, entendo. Ah, entendo.
17 00:01:49,040 --> 00:01:53,579 No passado, os ant�dotos eram distribu�dos em diferentes �pocas do ano. No passado, os ant�dotos eram distribu�dos em diferentes �pocas do ano.
18 00:01:53,579 --> 00:01:56,039 Este ano, os ant�dotos s�o distribu�dos de uma vez. Este ano, os ant�dotos s�o distribu�dos de uma vez.
19 00:01:56,040 --> 00:02:00,950 Neste caso, algumas pessoas tomar�o o ant�doto antes da hora, certo? Neste caso, algumas pessoas tomar�o o ant�doto antes da hora, certo?
20 00:02:01,720 --> 00:02:03,610 Tudo bem. Tudo bem.
21 00:02:03,610 --> 00:02:05,209 N�o importa quando eles tomar�o o ant�doto. N�o importa quando eles tomar�o o ant�doto.
22 00:02:05,210 --> 00:02:09,169 O veneno da P�rola de Flor Escarlate sempre come�a a agir no frio do inverno. O veneno da P�rola de Flor Escarlate sempre come�a a agir no frio do inverno.
23 00:02:09,170 --> 00:02:13,039 Eles ficar�o bem contanto que tomem o ant�doto antes do inverno. Eles ficar�o bem contanto que tomem o ant�doto antes do inverno.
24 00:02:13,040 --> 00:02:16,260 Tomar uns dias antes n�o afeta em nada. Tomar uns dias antes n�o afeta em nada.
25 00:02:19,410 --> 00:02:22,640 Parece que est� bem curioso hoje. Parece que est� bem curioso hoje.
26 00:02:23,250 --> 00:02:28,330 Bem, acho que � muito importante que o L�der Xiao tome o ant�doto hoje. Bem, acho que � muito importante que o L�der Xiao tome o ant�doto hoje.
27 00:02:28,330 --> 00:02:31,590 O veneno do corpo dele come�ar� a agir esta noite. O veneno do corpo dele come�ar� a agir esta noite.
28 00:02:33,840 --> 00:02:35,430 Exatamente. Exatamente.
29 00:02:35,430 --> 00:02:37,430 N�o podemo fazer muita coisa. N�o podemo fazer muita coisa.
30 00:02:37,430 --> 00:02:45,030 A chance de sobreviver est� nas m�os da Cidade Longyin. A chance de sobreviver est� nas m�os da Cidade Longyin.
31 00:02:53,170 --> 00:02:54,401 Ei, seu moleque, Ei, seu moleque,
32 00:02:54,401 --> 00:02:57,460 s� estava me distraindo, n�o �? s� estava me distraindo, n�o �?
33 00:02:57,460 --> 00:03:00,079 Eu n�o tenho nada a ver com isso. Foi voc� que me contou tudo. Eu n�o tenho nada a ver com isso. Foi voc� que me contou tudo.
34 00:03:00,079 --> 00:03:05,080 Eu... - Se o Lorde da cidade descobrir, voc� ser� o culpado. Eu... - Se o Lorde da cidade descobrir, voc� ser� o culpado.
35 00:03:05,080 --> 00:03:07,690 Eu... eu n�o disse nada! Eu... eu n�o disse nada!
36 00:03:07,690 --> 00:03:10,260 Espere! Espere ai! Espere! Espere ai!
37 00:03:16,080 --> 00:03:17,870 Tem algo de errado. Tem algo de errado.
38 00:03:18,530 --> 00:03:20,770 H� pessoas nos arbustos. H� pessoas nos arbustos.
39 00:03:20,770 --> 00:03:23,279 O qu�o mais pr�ximo de Longyin, mais perigoso. O qu�o mais pr�ximo de Longyin, mais perigoso.
40 00:03:23,280 --> 00:03:26,279 Parece que algu�m quer nos impedir de entrar na cidade. Parece que algu�m quer nos impedir de entrar na cidade.
41 00:03:26,280 --> 00:03:29,540 � por isso que pediu para Xuan Ye e o L�der Xiao irem na frente? � por isso que pediu para Xuan Ye e o L�der Xiao irem na frente?
42 00:03:29,540 --> 00:03:33,540 Desta forma, n�s somos expostos enquanto eles se escondem, Desta forma, n�s somos expostos enquanto eles se escondem,
43 00:03:33,540 --> 00:03:36,490 permitindo que eles cheguem em Longyin a tempo. permitindo que eles cheguem em Longyin a tempo.
44 00:03:36,490 --> 00:03:38,359 O veneno da P�rola da Flor Escarlate come�ar� a agir. O veneno da P�rola da Flor Escarlate come�ar� a agir.
45 00:03:38,360 --> 00:03:40,720 O L�der Xiao deve tomar o ant�doto esta noite. O L�der Xiao deve tomar o ant�doto esta noite.
46 00:03:40,720 --> 00:03:42,719 Minha ferida nos atrasou. Minha ferida nos atrasou.
47 00:03:42,720 --> 00:03:44,770 Eu n�o tenho outra escolha. Eu n�o tenho outra escolha.
48 00:03:45,510 --> 00:03:49,070 Neste caso, voc� me deve uma de novo. Neste caso, voc� me deve uma de novo.
49 00:04:21,020 --> 00:04:22,400 Ser�amos um alvo f�cil de fic�ssemos juntos. Ser�amos um alvo f�cil de fic�ssemos juntos.
50 00:04:22,400 --> 00:04:25,149 Acho que precisamos nos separar para distrair os inimigos e encontrar uma sa�da. Acho que precisamos nos separar para distrair os inimigos e encontrar uma sa�da.
51 00:04:25,149 --> 00:04:28,929 Senhorita Rong Su, voc� � realmente insens�vel e boa em ferir pessoas sozinhas. Senhorita Rong Su, voc� � realmente insens�vel e boa em ferir pessoas sozinhas.
52 00:04:28,930 --> 00:04:30,169 Ambos estamos feridos. Ambos estamos feridos.
53 00:04:30,170 --> 00:04:32,290 Estaremos perdendo nossas chances se continuarmos juntos. Estaremos perdendo nossas chances se continuarmos juntos.
54 00:04:32,290 --> 00:04:34,970 Vou encontr�-lo fora da floresta de bambu. At� l� Vou encontr�-lo fora da floresta de bambu. At� l�
55 00:04:41,840 --> 00:04:44,660 L�der Xiao, aguente firme. L�der Xiao, aguente firme.
56 00:04:44,660 --> 00:04:50,240 O Mestre do P�rtico Rong concebeu este plano para distrair os inimigos. O Mestre do P�rtico Rong concebeu este plano para distrair os inimigos.
57 00:04:50,240 --> 00:04:53,340 No entanto, ainda est�vamos emboscados. No entanto, ainda est�vamos emboscados.
58 00:04:53,340 --> 00:04:55,239 L�der Xiao, o inverno frio est� chegando. L�der Xiao, o inverno frio est� chegando.
59 00:04:55,240 --> 00:04:59,030 O veneno da P�rola da Flor Escarlate come�ou a se espalhar pelo seu corpo. O veneno da P�rola da Flor Escarlate come�ou a se espalhar pelo seu corpo.
60 00:04:59,030 --> 00:05:00,279 Estamos sendo perseguidos. Estamos sendo perseguidos.
61 00:05:00,280 --> 00:05:02,239 Receio que n�o conseguiremos chegar na Cidade de Longyin. Receio que n�o conseguiremos chegar na Cidade de Longyin.
62 00:05:02,240 --> 00:05:03,559 Ent�o, e agora? Ent�o, e agora?
63 00:05:03,560 --> 00:05:06,210 Eu... eu n�o quero morrer. Eu... eu n�o quero morrer.
64 00:05:06,210 --> 00:05:09,629 Voc� � da Cidade de Longyin. � seu trabalho entregar o ant�doto. Voc� � da Cidade de Longyin. � seu trabalho entregar o ant�doto.
65 00:05:09,629 --> 00:05:11,430 N�o se preocupe, L�der Xiao. N�o se preocupe, L�der Xiao.
66 00:05:11,430 --> 00:05:13,119 O Mestre do P�rtico tem um plano B. O Mestre do P�rtico tem um plano B.
67 00:05:13,120 --> 00:05:15,810 Se n�o conseguirmos chegar � Cidade de Longyin, Se n�o conseguirmos chegar � Cidade de Longyin,
68 00:05:15,810 --> 00:05:18,470 algu�m nos entregar� o ant�doto. algu�m nos entregar� o ant�doto.
69 00:05:18,470 --> 00:05:21,820 Quando est�vamos cercados, enviei uma mensagem. Quando est�vamos cercados, enviei uma mensagem.
70 00:05:21,820 --> 00:05:24,240 Algu�m cuidar� de n�s. Algu�m cuidar� de n�s.
71 00:05:24,240 --> 00:05:26,560 O Mestre do P�rtico Rong � muito atencioso. O Mestre do P�rtico Rong � muito atencioso.
72 00:05:26,560 --> 00:05:29,620 L�der Xiao, vamos. L�der Xiao, vamos.
73 00:05:30,680 --> 00:05:32,120 Venha. Venha.
74 00:05:32,890 --> 00:05:34,809 Rong Su n�o � confi�vel. Rong Su n�o � confi�vel.
75 00:05:34,810 --> 00:05:36,609 Como ela poderia falhar em uma tarefa t�o f�cil? Como ela poderia falhar em uma tarefa t�o f�cil?
76 00:05:36,610 --> 00:05:39,889 Neste momento, o Senhor da Cidade est� isolado preparando os ant�dotos. Neste momento, o Senhor da Cidade est� isolado preparando os ant�dotos.
77 00:05:39,890 --> 00:05:42,360 N�o � um bom momento. N�o � um bom momento.
78 00:05:43,000 --> 00:05:46,399 Agora, os chefes de todas as seitas ainda est�o na Cidade de Longyin. Agora, os chefes de todas as seitas ainda est�o na Cidade de Longyin.
79 00:05:46,400 --> 00:05:48,239 H� muitas coisas a fazer. H� muitas coisas a fazer.
80 00:05:48,240 --> 00:05:50,520 Quem entregar� o ant�doto? Quem entregar� o ant�doto?
81 00:05:52,090 --> 00:05:54,439 Embora a seguran�a da cidade seja muito importante, Embora a seguran�a da cidade seja muito importante,
82 00:05:54,440 --> 00:05:57,190 a entrega do ant�doto tamb�m � importante. a entrega do ant�doto tamb�m � importante.
83 00:05:57,190 --> 00:06:00,790 N�o pode ser confiada a outra pessoa. N�o pode ser confiada a outra pessoa.
84 00:06:03,050 --> 00:06:04,769 Por favor, cuidem da Cidade de Longyin. Por favor, cuidem da Cidade de Longyin.
85 00:06:04,770 --> 00:06:07,450 Vou fazer esta entrega. Vou fazer esta entrega.
86 00:06:08,890 --> 00:06:12,050 Protegeremos a cidade com as nossas vidas. Protegeremos a cidade com as nossas vidas.
87 00:06:12,050 --> 00:06:15,169 Desta vez, a situa��o � realmente complicada. Desta vez, a situa��o � realmente complicada.
88 00:06:15,170 --> 00:06:18,300 Por favor, cuide-se. Por favor, cuide-se.
89 00:06:19,050 --> 00:06:21,040 Voc� n�o vai. Voc� n�o vai.
90 00:06:22,120 --> 00:06:24,130 Por qu�? Por qu�?
91 00:06:25,560 --> 00:06:29,230 Qualquer um pode fazer isso, exceto voc�. Qualquer um pode fazer isso, exceto voc�.
92 00:06:31,610 --> 00:06:33,011 O tempo l� fora est� ruim. O tempo l� fora est� ruim.
93 00:06:33,011 --> 00:06:35,790 Voc� � mulher. Como pode sobreviver a isso? Voc� � mulher. Como pode sobreviver a isso?
94 00:06:35,790 --> 00:06:39,860 Al�m disso, n�o sabemos nada sobre a situa��o l� fora. Al�m disso, n�o sabemos nada sobre a situa��o l� fora.
95 00:06:39,860 --> 00:06:43,770 At� mesmo Rong Su n�o pode resolver o problema, o que voc� poderia fazer? At� mesmo Rong Su n�o pode resolver o problema, o que voc� poderia fazer?
96 00:06:43,770 --> 00:06:46,259 De jeito nenhum. Voc� n�o vai. De jeito nenhum. Voc� n�o vai.
97 00:06:46,259 --> 00:06:49,999 Ent�o, diga-me, a quem poderemos confiar esta miss�o? Ent�o, diga-me, a quem poderemos confiar esta miss�o?
98 00:06:50,000 --> 00:06:52,450 Ele. Mande-o. Ele. Mande-o.
99 00:06:53,050 --> 00:06:55,840 Ele � jovem, forte e �gil. Ele � jovem, forte e �gil.
100 00:06:55,840 --> 00:06:57,900 � um sujeito dur�o. � um sujeito dur�o.
101 00:06:58,680 --> 00:07:05,030 Deixe-me dizer-lhe. Desta vez, se perder o ant�doto ter� que troc�-lo pela sua vida. Deixe-me dizer-lhe. Desta vez, se perder o ant�doto ter� que troc�-lo pela sua vida.
102 00:07:06,680 --> 00:07:08,559 Voc� � t�o gentil comigo, n�o �? Voc� � t�o gentil comigo, n�o �?
103 00:07:08,560 --> 00:07:12,080 Nunca me procura a menos que queira que eu corra risco. Nunca me procura a menos que queira que eu corra risco.
104 00:07:13,520 --> 00:07:15,870 Venha comigo. Venha. Venha comigo. Venha.
105 00:07:18,330 --> 00:07:24,520 S� quero ficar bem diante da garota que eu gosto. S� quero ficar bem diante da garota que eu gosto.
106 00:07:24,520 --> 00:07:27,609 Mestre, o senhor � bom em artes marciais. Tudo vai ficar bem. Mestre, o senhor � bom em artes marciais. Tudo vai ficar bem.
107 00:07:27,609 --> 00:07:31,340 Bem, apenas me fa�a um favor. Bem, apenas me fa�a um favor.
108 00:07:32,840 --> 00:07:34,640 Eu... Eu...
109 00:07:36,000 --> 00:07:37,209 Tudo bem, tudo bem. Tudo bem, tudo bem.
110 00:07:37,210 --> 00:07:38,949 Venha. Venha. Voc� � que est� falando fala. Voc� � que est� falando. Venha. Venha. Voc� � que est� falando fala. Voc� � que est� falando.
111 00:07:38,949 --> 00:07:40,420 Venha. Venha.
112 00:07:45,050 --> 00:07:48,929 Nesse caso, como mestre do P�rtico da Vida, Nesse caso, como mestre do P�rtico da Vida,
113 00:07:48,930 --> 00:07:51,340 acho que n�o posso recusar. acho que n�o posso recusar.
114 00:07:53,400 --> 00:07:56,460 Entregarei o ant�doto. Entregarei o ant�doto.
115 00:07:57,370 --> 00:07:59,120 Vou me preparar e deixar a cidade imediatamente. Vou me preparar e deixar a cidade imediatamente.
116 00:07:59,121 --> 00:08:00,661 Por favor, prepare o cavalo. Por favor, prepare o cavalo.
117 00:08:06,930 --> 00:08:08,560 N�o se preocupe comigo. N�o se preocupe comigo.
118 00:08:27,240 --> 00:08:32,830 Suponho que n�o me trouxe aqui para me matar. Suponho que n�o me trouxe aqui para me matar.
119 00:08:32,840 --> 00:08:35,940 Voc� matou o Mestre Tang e roubou a P�rola da Flor Escarlate. Voc� matou o Mestre Tang e roubou a P�rola da Flor Escarlate.
120 00:08:35,940 --> 00:08:39,710 Voc� � amigo ou inimigo? Voc� � amigo ou inimigo?
121 00:08:39,710 --> 00:08:41,901 O inimigo de seu inimigo � seu amigo. O inimigo de seu inimigo � seu amigo.
122 00:08:41,901 --> 00:08:45,661 Caso contr�rio, n�o teria investigado o velho rancor na minha fam�lia. Caso contr�rio, n�o teria investigado o velho rancor na minha fam�lia.
123 00:08:46,620 --> 00:08:50,640 Fiz um bom trabalho nesse jogo? Fiz um bom trabalho nesse jogo?
124 00:08:58,520 --> 00:09:05,510 Se estou certo, voc� � a Senhorita Rong Su, da Cidade de Longyin. Se estou certo, voc� � a Senhorita Rong Su, da Cidade de Longyin.
125 00:09:07,170 --> 00:09:09,020 Pe�o desculpas pela minha grosseria. Pe�o desculpas pela minha grosseria.
126 00:09:09,960 --> 00:09:12,370 Como me reconheceu? Como me reconheceu?
127 00:09:13,420 --> 00:09:16,939 Todos sabem que o Senhor da Cidade reuniu os chefes das diferentes seitas Todos sabem que o Senhor da Cidade reuniu os chefes das diferentes seitas
128 00:09:16,939 --> 00:09:19,519 na Cidade de Longyin para distribuir os ant�dotos para a P�rola da Flor Escarlate. na Cidade de Longyin para distribuir os ant�dotos para a P�rola da Flor Escarlate.
129 00:09:19,520 --> 00:09:21,809 No entanto, o L�der Xiao � o �nico que n�o correu para a Cidade de Longyin. No entanto, o L�der Xiao � o �nico que n�o correu para a Cidade de Longyin.
130 00:09:21,810 --> 00:09:24,270 E ele confiava muito em voc�. E ele confiava muito em voc�.
131 00:09:24,270 --> 00:09:28,170 Ent�o, voc� deve ser da Cidade de Longyin. Ent�o, voc� deve ser da Cidade de Longyin.
132 00:09:28,170 --> 00:09:32,080 Na Cidade de Longyin, n�o consigo pensar em Na Cidade de Longyin, n�o consigo pensar em
133 00:09:32,080 --> 00:09:35,860 qualquer um que seja t�o formid�vel como a Senhorita Rong Su. qualquer um que seja t�o formid�vel como a Senhorita Rong Su.
134 00:09:37,610 --> 00:09:40,449 Naquela �poca, voc� veio para Cidade de Longyin para a P�rola da Flor Escarlate. Naquela �poca, voc� veio para Cidade de Longyin para a P�rola da Flor Escarlate.
135 00:09:40,450 --> 00:09:44,250 Negaram-lhe a entrada e lhe insultaram. Negaram-lhe a entrada e lhe insultaram.
136 00:09:44,250 --> 00:09:47,839 Naquela �poca, voc� era muito menos sereno do que � agora. Naquela �poca, voc� era muito menos sereno do que � agora.
137 00:09:47,840 --> 00:09:50,740 Voc� n�o odeia a Cidade de Longyin? Voc� n�o odeia a Cidade de Longyin?
138 00:09:57,320 --> 00:09:59,639 Para ser honesto, uma vez eu odiei. Para ser honesto, uma vez eu odiei.
139 00:09:59,640 --> 00:10:04,299 Mas percebi que a Cidade de Longyin n�o era obrigada a salvar meu pai. Mas percebi que a Cidade de Longyin n�o era obrigada a salvar meu pai.
140 00:10:04,299 --> 00:10:09,150 E que eu deveria odiar a pessoa que matou o meu pai. E que eu deveria odiar a pessoa que matou o meu pai.
141 00:10:11,010 --> 00:10:13,640 Aquele traidor conspirou com a Seita Tang Aquele traidor conspirou com a Seita Tang
142 00:10:13,640 --> 00:10:15,960 e se tornou o chefe de uma seita. e se tornou o chefe de uma seita.
143 00:10:15,960 --> 00:10:20,910 A minha fam�lia foi destru�da enquanto ele estava bem. A minha fam�lia foi destru�da enquanto ele estava bem.
144 00:10:21,720 --> 00:10:26,380 Embora tenha passado muito tempo desde a morte do meu pai, Embora tenha passado muito tempo desde a morte do meu pai,
145 00:10:26,380 --> 00:10:30,490 n�o h� um �nico dia que n�o pense em me vingar. n�o h� um �nico dia que n�o pense em me vingar.
146 00:10:30,490 --> 00:10:32,519 N�o consegui encontrar nada sobre ele N�o consegui encontrar nada sobre ele
147 00:10:32,520 --> 00:10:35,030 porque nossa fam�lia n�o � mais poderosa. porque nossa fam�lia n�o � mais poderosa.
148 00:10:35,030 --> 00:10:39,690 Desta vez, gra�as � sua ajuda, posso ter minha vingan�a. Desta vez, gra�as � sua ajuda, posso ter minha vingan�a.
149 00:10:39,690 --> 00:10:43,940 Vou ter em mente o que fez por mim. Vou ter em mente o que fez por mim.
150 00:10:43,940 --> 00:10:45,959 N�o preciso da sua gratid�o. N�o preciso da sua gratid�o.
151 00:10:45,960 --> 00:10:47,860 Apenas me pague de volta. Apenas me pague de volta.
152 00:10:47,860 --> 00:10:50,500 N�o � f�cil para voc� ter sua vingan�a. N�o � f�cil para voc� ter sua vingan�a.
153 00:10:50,500 --> 00:10:52,880 Farei isso por voc�. Farei isso por voc�.
154 00:10:52,880 --> 00:10:56,270 Mas j� pensou nas conseq��ncias? Mas j� pensou nas conseq��ncias?
155 00:10:56,270 --> 00:11:00,950 Eu faria qualquer coisa para matar o inimigo com minhas pr�prias m�os. Eu faria qualquer coisa para matar o inimigo com minhas pr�prias m�os.
156 00:11:02,200 --> 00:11:04,370 Voc� n�o tem que morrer por mim. Voc� n�o tem que morrer por mim.
157 00:11:04,370 --> 00:11:06,080 Apenas tenha isso em mente Apenas tenha isso em mente
158 00:11:06,080 --> 00:11:11,070 que voc� � algu�m que mata o Lider Xiao. que voc� � algu�m que mata o Lider Xiao.
159 00:11:36,470 --> 00:11:37,449 Xuan Ye! Xuan Ye!
160 00:11:37,450 --> 00:11:40,000 Xuan Ye, onde voc� est�? Xuan Ye, onde voc� est�?
161 00:11:43,130 --> 00:11:44,910 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
162 00:11:46,170 --> 00:11:47,860 O que lhe traz aqui? O que lhe traz aqui?
163 00:11:47,860 --> 00:11:49,860 Voc� tem algum problema com isso? Voc� tem algum problema com isso?
164 00:11:49,860 --> 00:11:51,930 Vice Lider. Vice Lider.
165 00:11:52,620 --> 00:11:54,380 Oh certo, Oh certo,
166 00:11:54,380 --> 00:11:57,750 talvez eu deva lhe chamar de Lider Xiao. talvez eu deva lhe chamar de Lider Xiao.
167 00:11:57,750 --> 00:11:59,610 Todos estes anos, Todos estes anos,
168 00:11:59,610 --> 00:12:03,300 voc� tem rastejado pisando na fam�lia Mei. voc� tem rastejado pisando na fam�lia Mei.
169 00:12:03,300 --> 00:12:06,250 Ouvi que voc� est� indo bem. Ouvi que voc� est� indo bem.
170 00:12:06,930 --> 00:12:13,549 De qualquer forma, no final, voc� est� pedindo pela P�rola da Flor Escarlate da fam�lia Rong. De qualquer forma, no final, voc� est� pedindo pela P�rola da Flor Escarlate da fam�lia Rong.
171 00:12:14,230 --> 00:12:15,959 � carma, n�o �? � carma, n�o �?
172 00:12:15,960 --> 00:12:18,179 N�o. Jovem Mestre, foi um erro. N�o. Jovem Mestre, foi um erro.
173 00:12:18,179 --> 00:12:20,719 Naquela �poca, a Seita Tang estava por tr�s de tudo. Naquela �poca, a Seita Tang estava por tr�s de tudo.
174 00:12:20,720 --> 00:12:22,689 Eu cheguei a isto. Eu cheguei a isto.
175 00:12:22,690 --> 00:12:24,639 Eu nunca me esqueceria da bondade do L�der Mei. Eu nunca me esqueceria da bondade do L�der Mei.
176 00:12:24,640 --> 00:12:26,450 - Cale a boca! - Eu.... - Cale a boca! - Eu....
177 00:12:26,450 --> 00:12:31,569 Seu rato imundo, at� hoje, voc� continua mentindo. Seu rato imundo, at� hoje, voc� continua mentindo.
178 00:12:31,570 --> 00:12:35,279 Morra e depois se explique para o meu pai, Morra e depois se explique para o meu pai,
179 00:12:35,280 --> 00:12:38,180 veja se ele vai lhe perdoar. veja se ele vai lhe perdoar.
180 00:12:40,380 --> 00:12:43,100 Voc� se lembra deste punhal? Voc� se lembra deste punhal?
181 00:12:43,960 --> 00:12:47,180 Voc� o deu para mim como meu presente de anivers�rio. Voc� o deu para mim como meu presente de anivers�rio.
182 00:12:47,180 --> 00:12:50,760 Voc� disse que � muito afiado Voc� disse que � muito afiado
183 00:12:50,760 --> 00:12:53,610 e que eu posso us�-lo e que eu posso us�-lo
184 00:12:53,610 --> 00:12:56,730 para proteger a minha fam�lia se algu�m nos incomodasse. para proteger a minha fam�lia se algu�m nos incomodasse.
185 00:13:03,350 --> 00:13:05,320 O que voc� vai fazer? O que voc� vai fazer?
186 00:13:06,790 --> 00:13:08,570 Todos estes anos, Todos estes anos,
187 00:13:08,570 --> 00:13:13,900 venho sonhando lhe encontrar e lhe matar. venho sonhando lhe encontrar e lhe matar.
188 00:13:36,150 --> 00:13:39,350 Mate todos aqui. Mate todos aqui.
189 00:13:39,350 --> 00:13:42,350 N�s devemos conseguir o ant�doto e entreg�-los para a Alian�a da Neve na hora certa. N�s devemos conseguir o ant�doto e entreg�-los para a Alian�a da Neve na hora certa.
190 00:13:42,350 --> 00:13:44,080 Entendi. Entendi.
191 00:14:21,480 --> 00:14:26,230 N�o importa quem voc� seja, voc� deve estar aqui para conseguir o ant�doto. N�o importa quem voc� seja, voc� deve estar aqui para conseguir o ant�doto.
192 00:14:26,230 --> 00:14:30,150 Se voc� atirar mais uma flecha, vou destruir o ant�doto. Se voc� atirar mais uma flecha, vou destruir o ant�doto.
193 00:14:30,150 --> 00:14:32,470 Mestra do P�rtico, o que devemos fazer? Mestra do P�rtico, o que devemos fazer?
194 00:14:32,470 --> 00:14:34,049 Lin Jing � dif�cil de lidar. Lin Jing � dif�cil de lidar.
195 00:14:34,050 --> 00:14:37,690 Prefiro morrer em uma luta com ele do que morrer sem uma luta. Prefiro morrer em uma luta com ele do que morrer sem uma luta.
196 00:14:38,470 --> 00:14:40,300 Eu preciso conseguir o ant�doto violentamente? Eu preciso conseguir o ant�doto violentamente?
197 00:14:40,300 --> 00:14:44,230 Afinal de contas, ningu�m vai sair daqui vivo. Afinal de contas, ningu�m vai sair daqui vivo.
198 00:14:51,400 --> 00:14:54,180 Mestra do P�rtico , � melhor agirmos agora. Mestra do P�rtico , � melhor agirmos agora.
199 00:14:54,180 --> 00:14:55,620 Lin Jing � muito astuto. Lin Jing � muito astuto.
200 00:14:55,620 --> 00:14:57,679 Vou conseguir o ant�doto. Voc� me cobre. Vou conseguir o ant�doto. Voc� me cobre.
201 00:14:57,679 --> 00:14:59,490 Entendi. Entendi.
202 00:15:01,180 --> 00:15:02,960 Retire-se! Retire-se!
203 00:15:33,590 --> 00:15:36,350 Parece que Lin Jing est� certo. Parece que Lin Jing est� certo.
204 00:15:36,980 --> 00:15:40,590 Minha irm� nunca faz coisas sem sentido. Minha irm� nunca faz coisas sem sentido.
205 00:15:40,590 --> 00:15:46,350 Ela deve ter um pr�posito quando tentou segurar o L�der Xiao. Ela deve ter um pr�posito quando tentou segurar o L�der Xiao.
206 00:15:50,590 --> 00:15:53,690 Se ela visa o ant�doto Se ela visa o ant�doto
207 00:15:53,690 --> 00:15:56,500 quando ela o atrasou quando ela o atrasou
208 00:15:56,500 --> 00:16:00,010 e nos pediu para entregar o ant�doto, e nos pediu para entregar o ant�doto,
209 00:16:00,010 --> 00:16:03,450 ela deve ter armado uma emboscada no caminho. ela deve ter armado uma emboscada no caminho.
210 00:16:11,810 --> 00:16:14,420 Mas por qu� ela precisaria do ant�doto Mas por qu� ela precisaria do ant�doto
211 00:16:14,420 --> 00:16:16,950 quando ela n�o tem a P�rola da Flor Escarlate? quando ela n�o tem a P�rola da Flor Escarlate?
212 00:16:19,380 --> 00:16:23,030 Felizmente, Lin Jing substituiu o ant�doto por um falso. Felizmente, Lin Jing substituiu o ant�doto por um falso.
213 00:16:23,030 --> 00:16:26,320 Caso contr�rio, haveria um grande problema. Caso contr�rio, haveria um grande problema.
214 00:16:34,280 --> 00:16:36,200 Mei Ying! Mei Ying!
215 00:17:00,070 --> 00:17:01,569 Estou vingando o meu pai. Estou vingando o meu pai.
216 00:17:01,570 --> 00:17:03,449 Qual � o neg�cio do Mestre do P�rtico Ling aqui? Qual � o neg�cio do Mestre do P�rtico Ling aqui?
217 00:17:03,450 --> 00:17:04,569 Leve-o de volta para a Cidade de Longyin. Leve-o de volta para a Cidade de Longyin.
218 00:17:04,570 --> 00:17:06,150 <i>Entendi.</i> Entendi.
219 00:17:09,200 --> 00:17:10,850 <i>Vamos!</i> Vamos!
220 00:17:13,880 --> 00:17:16,770 N�o acho que voc� tem coragem de me matar, N�o acho que voc� tem coragem de me matar,
221 00:17:18,240 --> 00:17:20,230 Jovem Senhor. Jovem Senhor.
222 00:17:40,000 --> 00:17:42,239 O mestre do P�rtico do Vazio � t�o impressionante. O mestre do P�rtico do Vazio � t�o impressionante.
223 00:17:42,240 --> 00:17:44,810 Acho que calculei mal. Acho que calculei mal.
224 00:18:07,730 --> 00:18:09,740 O que aconteceu? O que aconteceu?
225 00:18:12,760 --> 00:18:16,170 Estou t�o feliz que voc� esteja bem. Estou t�o feliz que voc� esteja bem.
226 00:18:25,990 --> 00:18:28,830 Eu estava muito ferida e fraca para lutar. Eu estava muito ferida e fraca para lutar.
227 00:18:28,830 --> 00:18:31,180 Estava escondida no escuro Estava escondida no escuro
228 00:18:31,180 --> 00:18:33,640 at� Xuan Ye vir em meu aux�lio. at� Xuan Ye vir em meu aux�lio.
229 00:18:33,640 --> 00:18:36,300 Eu estava preocupada com voc�. Eu estava preocupada com voc�.
230 00:18:36,300 --> 00:18:39,050 Agora estou aliviada. Agora estou aliviada.
231 00:18:39,870 --> 00:18:43,910 De qualquer forma, o L�der Xiao n�o sobreviveu. De qualquer forma, o L�der Xiao n�o sobreviveu.
232 00:18:43,910 --> 00:18:45,870 A fam�lia Mei estava vindo atr�s de n�s. A fam�lia Mei estava vindo atr�s de n�s.
233 00:18:45,870 --> 00:18:50,000 O L�der Xiao foi morto por Mei Ying. O L�der Xiao foi morto por Mei Ying.
234 00:18:50,980 --> 00:18:55,000 Espero que Lin Jing esteja salvo. Espero que Lin Jing esteja salvo.
235 00:18:58,330 --> 00:19:01,210 Estou muito feliz que voc� esteja bem. Estou muito feliz que voc� esteja bem.
236 00:19:03,600 --> 00:19:06,450 <i>[ P�rtico da Vida]</i> [ P�rtico da Vida]
237 00:19:25,030 --> 00:19:29,050 Por qu� voc� � t�o calmo neste momento? Por qu� voc� � t�o calmo neste momento?
238 00:19:29,050 --> 00:19:31,710 Oh n�o, eu devo cuidar deste assunto. Oh n�o, eu devo cuidar deste assunto.
239 00:19:31,710 --> 00:19:36,150 As consequ�ncias s�o inimagin�veis se Mei Ying confessar sua identidade. As consequ�ncias s�o inimagin�veis se Mei Ying confessar sua identidade.
240 00:19:36,150 --> 00:19:37,790 J� � muito tarde. J� � muito tarde.
241 00:19:37,790 --> 00:19:39,400 Quando eu voltar � cidade, Mei Ying j� Quando eu voltar � cidade, Mei Ying j�
242 00:19:39,401 --> 00:19:41,700 foi levado pelos disc�pulos do P�rtico da Enfermidade. foi levado pelos disc�pulos do P�rtico da Enfermidade.
243 00:19:41,700 --> 00:19:43,950 O P�rtico da Enfermidade? O P�rtico da Enfermidade?
244 00:19:43,950 --> 00:19:46,500 Ent�o, por qu� voc� o levou de volta ao inv�s de imped�-lo, Ent�o, por qu� voc� o levou de volta ao inv�s de imped�-lo,
245 00:19:46,500 --> 00:19:48,680 enquanto voc� estava fora da cidade? enquanto voc� estava fora da cidade?
246 00:19:50,270 --> 00:19:54,400 A morte do L�der Xiao foi tramada por Rong Xu, cujo finalidade A morte do L�der Xiao foi tramada por Rong Xu, cujo finalidade
247 00:19:54,401 --> 00:19:57,280 era para arrebatar os ant�dotos para a P�rola da Flor Escarlate. era para arrebatar os ant�dotos para a P�rola da Flor Escarlate.
248 00:19:57,280 --> 00:20:00,759 E Mei Ying � o �nico infiltrado que pode testemunhar contra ela. E Mei Ying � o �nico infiltrado que pode testemunhar contra ela.
249 00:20:00,760 --> 00:20:02,700 Ent�o eu devo lev�-lo para a Cidade de Longyin Ent�o eu devo lev�-lo para a Cidade de Longyin
250 00:20:02,700 --> 00:20:05,239 para ser interrogado pelo seu pai e outras pessoas. para ser interrogado pelo seu pai e outras pessoas.
251 00:20:05,240 --> 00:20:08,480 Mas voc� devia ter arriscado a expor a sua identidade. Mas voc� devia ter arriscado a expor a sua identidade.
252 00:20:09,150 --> 00:20:11,910 Desta vez, eu aposto na lealdade dele. Desta vez, eu aposto na lealdade dele.
253 00:20:11,910 --> 00:20:15,210 Se ele escolher me trair, ent�o ele vai ser condenado. Se ele escolher me trair, ent�o ele vai ser condenado.
254 00:20:15,210 --> 00:20:19,870 Eu n�o acredito que ele se atreve a se tornar hostil a todo Pavil�o Lingxu. Eu n�o acredito que ele se atreve a se tornar hostil a todo Pavil�o Lingxu.
255 00:20:19,870 --> 00:20:21,949 Que estupido que voc� �! Que estupido que voc� �!
256 00:20:21,949 --> 00:20:24,790 Voc� n�o sabe como a minha tia � cruel? Voc� n�o sabe como a minha tia � cruel?
257 00:20:24,790 --> 00:20:27,980 Ningu�m consegue suportar a tortura dela por um dia. Ningu�m consegue suportar a tortura dela por um dia.
258 00:20:30,190 --> 00:20:34,620 Se esse � o caso, Rong Su deve se sentir desconfort�vel. Se esse � o caso, Rong Su deve se sentir desconfort�vel.
259 00:20:35,850 --> 00:20:38,920 Voc� realmente n�o sabe qu�o s�ria � a presente situa��o? Voc� realmente n�o sabe qu�o s�ria � a presente situa��o?
260 00:20:38,920 --> 00:20:40,500 Est� certo. Est� certo.
261 00:20:40,500 --> 00:20:42,220 Vou preparar o rem�dio para Lu Yizhou primeiro. Vou preparar o rem�dio para Lu Yizhou primeiro.
262 00:20:42,220 --> 00:20:43,929 Vamos conversar sobre este assunto mais tarde. Vamos conversar sobre este assunto mais tarde.
263 00:20:43,930 --> 00:20:45,200 Voc�... Voc�...
264 00:20:45,200 --> 00:20:47,830 - Mas... - � isso. �E isso. - Mas... - � isso. �E isso.
265 00:20:59,670 --> 00:21:01,270 Mestra do P�rtico, por favor n�o se preocupe. Mestra do P�rtico, por favor n�o se preocupe.
266 00:21:01,270 --> 00:21:03,930 Ainda que nosso plano tenha falhado, Ainda que nosso plano tenha falhado,
267 00:21:03,930 --> 00:21:06,359 Lin Jing n�o ser� capaz de escapar do castigo do Senhor da Cidade Lin Jing n�o ser� capaz de escapar do castigo do Senhor da Cidade
268 00:21:06,360 --> 00:21:09,520 por destruir os ant�dotos sem permiss�o. por destruir os ant�dotos sem permiss�o.
269 00:21:09,520 --> 00:21:11,570 Lin Jing... Lin Jing...
270 00:21:11,570 --> 00:21:14,950 Eu fui negligente e subestimei sua habilidade. Eu fui negligente e subestimei sua habilidade.
271 00:21:14,950 --> 00:21:17,089 Com sua ajuda, Rong Hua e o P�rtico da Vida Com sua ajuda, Rong Hua e o P�rtico da Vida
272 00:21:17,090 --> 00:21:19,970 Est�o sendo obrigados a ser nossos principais rivais no futuro. Est�o sendo obrigados a ser nossos principais rivais no futuro.
273 00:21:19,970 --> 00:21:23,950 Nosso principal problema no momento n�o � Lin Jing, Nosso principal problema no momento n�o � Lin Jing,
274 00:21:23,950 --> 00:21:28,350 mas Mei Ying, que foi levada pelo Sal�o da Enfermidade mas Mei Ying, que foi levada pelo Sal�o da Enfermidade
275 00:21:40,030 --> 00:21:41,700 Onde est� Mei Ying agora? Onde est� Mei Ying agora?
276 00:21:41,700 --> 00:21:43,250 O Sal�o Negro. O Sal�o Negro.
277 00:21:43,890 --> 00:21:45,910 Ziyan. Ziyan.
278 00:21:45,910 --> 00:21:49,220 Ningu�m pode suportar a tortura da Sra. Ziyan por um dia. Ningu�m pode suportar a tortura da Sra. Ziyan por um dia.
279 00:21:49,220 --> 00:21:52,449 Estou preocupado que Mei Ying possa te trair Estou preocupado que Mei Ying possa te trair
280 00:21:52,450 --> 00:21:56,209 - se ele n�o suportar a tortura. - Neste caso, s� podemos encontrar uma maneira - se ele n�o suportar a tortura. - Neste caso, s� podemos encontrar uma maneira
281 00:21:56,209 --> 00:21:59,180 para silenci�-lo para sempre. para silenci�-lo para sempre.
282 00:22:08,330 --> 00:22:10,759 O c�lebre mestre do Sal�o da Enfermidade, O c�lebre mestre do Sal�o da Enfermidade,
283 00:22:10,760 --> 00:22:13,760 que eu esperava que tivesse algumas id�ias inteligentes, que eu esperava que tivesse algumas id�ias inteligentes,
284 00:22:13,760 --> 00:22:17,670 se revela um covarde. se revela um covarde.
285 00:22:17,670 --> 00:22:22,640 Voc� est� menosprezando nossa fam�lia Mei ao me prender assim. Voc� est� menosprezando nossa fam�lia Mei ao me prender assim.
286 00:22:25,240 --> 00:22:29,120 O senhor sabe que lugar � este, Senhor Mei? O senhor sabe que lugar � este, Senhor Mei?
287 00:22:29,120 --> 00:22:30,620 A morte � o melhor destino para as pessoas presas em A morte � o melhor destino para as pessoas presas em
288 00:22:30,620 --> 00:22:33,120 o Sal�o Negro da Cidade Longyin. o Sal�o Negro da Cidade Longyin.
289 00:22:34,810 --> 00:22:37,100 Mei Ying, vou lhe dar uma �ltima chance. Mei Ying, vou lhe dar uma �ltima chance.
290 00:22:37,100 --> 00:22:39,500 � melhor dizer-me a verdade. � melhor dizer-me a verdade.
291 00:22:42,400 --> 00:22:45,950 Sob ordem de quem voc� estava agindo para assassinar a l�der Xiao? Sob ordem de quem voc� estava agindo para assassinar a l�der Xiao?
292 00:22:45,950 --> 00:22:50,150 Eu matei aquele traidor para resolver a confus�o para a fam�lia Mei. Eu matei aquele traidor para resolver a confus�o para a fam�lia Mei.
293 00:22:50,150 --> 00:22:51,359 Eu vinguei a morte de meu pai por minha livre e espont�nea vontade, Eu vinguei a morte de meu pai por minha livre e espont�nea vontade,
294 00:22:51,360 --> 00:22:53,880 e n�o � uma decis�o de ningu�m. e n�o � uma decis�o de ningu�m.
295 00:22:56,520 --> 00:22:58,580 Pare com seu truque mistificador. Pare com seu truque mistificador.
296 00:22:58,580 --> 00:23:02,050 Se voc� quer me matar, fa�a-o! Se voc� quer me matar, fa�a-o!
297 00:23:07,840 --> 00:23:09,440 N�o... N�o...
298 00:23:19,810 --> 00:23:21,840 A senhora deve estar cansada, mestre. A senhora deve estar cansada, mestre.
299 00:23:21,840 --> 00:23:23,150 Me perguntava por quanto tempo essa pessoa Me perguntava por quanto tempo essa pessoa
300 00:23:23,150 --> 00:23:26,330 pode suportar ficar no Sal�o Negro. pode suportar ficar no Sal�o Negro.
301 00:23:27,090 --> 00:23:28,639 Quanto mais habilidosa em artes marciais uma pessoa �, Quanto mais habilidosa em artes marciais uma pessoa �,
302 00:23:28,640 --> 00:23:30,150 mais danos sofrer� com mais danos sofrer� com
303 00:23:30,150 --> 00:23:32,370 a fuma�a venenosa no Sal�o Negro. a fuma�a venenosa no Sal�o Negro.
304 00:23:32,950 --> 00:23:35,870 Como ele ousou se opor a Cidade de Longyin? Como ele ousou se opor a Cidade de Longyin?
305 00:23:35,870 --> 00:23:40,110 Este Mei Ying deve ter subestimado as conseq��ncias de fazer isso. Este Mei Ying deve ter subestimado as conseq��ncias de fazer isso.
306 00:23:40,810 --> 00:23:42,359 Todos que foram punidos no Sal�o Negro Todos que foram punidos no Sal�o Negro
307 00:23:42,360 --> 00:23:46,029 tiveram um verdadeiro pavor devido �s ilus�es provocadas pela fuma�a venenosa. tiveram um verdadeiro pavor devido �s ilus�es provocadas pela fuma�a venenosa.
308 00:23:46,960 --> 00:23:49,670 Vejamos se ele pode suportar at� o p�r-do-sol. Vejamos se ele pode suportar at� o p�r-do-sol.
309 00:23:49,670 --> 00:23:51,209 Uma j� que � realizada pessoalmente pela senhora, desta vez, Uma j� que � realizada pessoalmente pela senhora, desta vez,
310 00:23:51,210 --> 00:23:54,190 certamente n�o haver� exce��o. certamente n�o haver� exce��o.
311 00:23:54,190 --> 00:23:59,770 Justamente que, desta vez, o Sal�o da Vida perdeu o ant�doto. Justamente que, desta vez, o Sal�o da Vida perdeu o ant�doto.
312 00:23:59,770 --> 00:24:04,040 Perguntava-me como o Senhor da Cidade ir� lidar com este assunto. Perguntava-me como o Senhor da Cidade ir� lidar com este assunto.
313 00:24:04,040 --> 00:24:06,070 Lin Jing saiu da cidade para entregar o ant�doto, Lin Jing saiu da cidade para entregar o ant�doto,
314 00:24:06,070 --> 00:24:10,270 e n�o teve outra op��o a n�o ser destru�-lo depois de ter se deparado com uma emboscada. e n�o teve outra op��o a n�o ser destru�-lo depois de ter se deparado com uma emboscada.
315 00:24:10,270 --> 00:24:13,770 Ele pode estar � salvo da morte, mas ainda assim ser� punido. Ele pode estar � salvo da morte, mas ainda assim ser� punido.
316 00:24:14,580 --> 00:24:18,600 A puni��o espec�fica ser� decidida pelo Senhor da Cidade. A puni��o espec�fica ser� decidida pelo Senhor da Cidade.
317 00:24:18,600 --> 00:24:23,260 Voc� e outros disc�pulos n�o devem fazer especula��es infundadas. Voc� e outros disc�pulos n�o devem fazer especula��es infundadas.
318 00:24:23,260 --> 00:24:24,790 Entendi. Entendi.
319 00:24:30,850 --> 00:24:32,350 Irm�, Irm�,
320 00:24:35,260 --> 00:24:38,549 Eu imaginava que a senhora fizesse isso simplesmente porque queria ser um vencedor. Eu imaginava que a senhora fizesse isso simplesmente porque queria ser um vencedor.
321 00:24:38,549 --> 00:24:40,119 � surpreendente que, a fim de buscar seus pr�prios interesses, � surpreendente que, a fim de buscar seus pr�prios interesses,
322 00:24:40,120 --> 00:24:41,950 a senhora colocou em risco a seguran�a geral de Cidade de Longyin. a senhora colocou em risco a seguran�a geral de Cidade de Longyin.
323 00:24:41,950 --> 00:24:44,929 Cidade de Longyin foi sempre um lugar com uma hierarquia rigorosa. Cidade de Longyin foi sempre um lugar com uma hierarquia rigorosa.
324 00:24:44,930 --> 00:24:47,729 Rong Hua, voc� n�o esqueceu a etiqueta de sauda��o? Rong Hua, voc� n�o esqueceu a etiqueta de sauda��o?
325 00:24:47,730 --> 00:24:50,050 quando me encontrar, sua irm�, uma Mestra do P�rtico? quando me encontrar, sua irm�, uma Mestra do P�rtico?
326 00:24:50,050 --> 00:24:52,849 Todos os disc�pulos de Cidade de Longyin devem seguir as regras de etiqueta ao encontrar qualquer um dos quatro Mestres do P�rtico. Todos os disc�pulos de Cidade de Longyin devem seguir as regras de etiqueta ao encontrar qualquer um dos quatro Mestres do P�rtico.
327 00:24:52,850 --> 00:24:55,690 A senhorita est� desafiando a autoridade, senhorita Rong Hua? A senhorita est� desafiando a autoridade, senhorita Rong Hua?
328 00:24:55,690 --> 00:24:58,199 E voc�s. � porque voc�s serviram a senhorita Rong Hua por muito tempo E voc�s. � porque voc�s serviram a senhorita Rong Hua por muito tempo
329 00:24:58,210 --> 00:25:01,450 que voc�s ousaram e n�o est�o dispostos a seguir as regras? que voc�s ousaram e n�o est�o dispostos a seguir as regras?
330 00:25:01,450 --> 00:25:04,239 Como diz o prov�rbio antigo: "Aquele que tocar na tinta ser� sujo". Como diz o prov�rbio antigo: "Aquele que tocar na tinta ser� sujo".
331 00:25:04,240 --> 00:25:07,990 Estes disc�pulos se tornaram presun�osos sob sua influ�ncia. Estes disc�pulos se tornaram presun�osos sob sua influ�ncia.
332 00:25:07,990 --> 00:25:10,540 Aceito sua repreens�o, Irm�. Aceito sua repreens�o, Irm�.
333 00:25:10,540 --> 00:25:11,809 Sauda��es, Mestra do P�rtico do Vazio. Sauda��es, Mestra do P�rtico do Vazio.
334 00:25:11,810 --> 00:25:13,360 Senhora Rong Hua. Senhora Rong Hua.
335 00:25:13,360 --> 00:25:15,400 Comprimente a Mestra do P�rtico agora Comprimente a Mestra do P�rtico agora
336 00:25:16,090 --> 00:25:18,310 <i>Sauda��es, Mestra do P�rtico do Vazio! </i> Sauda��es, Mestra do P�rtico do Vazio!
337 00:25:23,110 --> 00:25:24,929 Nunca pense que voc� pode ser a minha igual Nunca pense que voc� pode ser a minha igual
338 00:25:24,930 --> 00:25:28,159 s� porque voc� tomou o controle do P�rtico da Vida com a ajuda de um homem desconhecido. s� porque voc� tomou o controle do P�rtico da Vida com a ajuda de um homem desconhecido.
339 00:25:28,159 --> 00:25:29,850 Voc� ainda est� longe disso. Voc� ainda est� longe disso.
340 00:25:29,850 --> 00:25:31,690 Mestra do P�rtico, voc� � muito sens�vel. Mestra do P�rtico, voc� � muito sens�vel.
341 00:25:31,690 --> 00:25:35,869 N�o importa em que posi��o eu esteja, tudo o que fa�o � para o bem da Cidade de Longyin. N�o importa em que posi��o eu esteja, tudo o que fa�o � para o bem da Cidade de Longyin.
342 00:25:35,870 --> 00:25:39,400 Quer seja voc� a Mestra do P�rtico ou os disc�pulos, Quer seja voc� a Mestra do P�rtico ou os disc�pulos,
343 00:25:39,400 --> 00:25:43,900 qualquer um que trair a Cidade de Longyin ser� punido por nosso pai. qualquer um que trair a Cidade de Longyin ser� punido por nosso pai.
344 00:25:43,900 --> 00:25:45,729 N�o insulte nossa Mestra do P�rtico, senhorita Rong Hua. N�o insulte nossa Mestra do P�rtico, senhorita Rong Hua.
345 00:25:45,730 --> 00:25:48,799 Seu P�rtico da Vida � o respons�vel pela destrui��o do ant�doto para a P�rola da Flor Escarlate. Seu P�rtico da Vida � o respons�vel pela destrui��o do ant�doto para a P�rola da Flor Escarlate.
346 00:25:48,799 --> 00:25:51,280 Como a senhora pode transferir a culpa para n�s? Como a senhora pode transferir a culpa para n�s?
347 00:25:51,280 --> 00:25:54,230 Por que voc�s est�o se defendendo t�o ansiosamente? Por que voc�s est�o se defendendo t�o ansiosamente?
348 00:25:54,230 --> 00:25:56,689 � por ter a consci�ncia pesada? � por ter a consci�ncia pesada?
349 00:25:56,690 --> 00:25:58,500 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
350 00:25:59,210 --> 00:26:00,690 Nada. Nada.
351 00:26:00,690 --> 00:26:03,970 Obteremos um veredito depois de encontrarmos com nosso pai, mais tarde. Obteremos um veredito depois de encontrarmos com nosso pai, mais tarde.
352 00:26:03,970 --> 00:26:05,849 Acontece que tamb�m vou visitar o Senhor da Cidade. Acontece que tamb�m vou visitar o Senhor da Cidade.
353 00:26:05,850 --> 00:26:09,449 � imperdo�vel que Lin Jing destrua o ant�doto para a P�rola da Flor Escarlate sem permiss�o. � imperdo�vel que Lin Jing destrua o ant�doto para a P�rola da Flor Escarlate sem permiss�o.
354 00:26:09,449 --> 00:26:11,049 O Senhor da Cidade lhe dar� uma puni��o severa. O Senhor da Cidade lhe dar� uma puni��o severa.
355 00:26:11,050 --> 00:26:13,569 Ningu�m o pode salvar desta vez. Ningu�m o pode salvar desta vez.
356 00:26:13,570 --> 00:26:18,520 A verdade vir� ao mundo ap�s Mei Ying revelar o principal conspirador por tr�s de tudo isso. A verdade vir� ao mundo ap�s Mei Ying revelar o principal conspirador por tr�s de tudo isso.
357 00:26:18,520 --> 00:26:21,360 Eu me pergunto qual de n�s vai rir por �ltimo. Eu me pergunto qual de n�s vai rir por �ltimo.
358 00:26:44,970 --> 00:26:47,080 Eu desisto, eu desisto. Eu desisto, eu desisto.
359 00:26:48,970 --> 00:26:54,080 Voc� ainda perde sua compostura t�o facilmente como antes. Voc� ainda perde sua compostura t�o facilmente como antes.
360 00:26:54,080 --> 00:26:57,130 Com um infort�nio t�o grande como o de Cidade de Longyin, como posso manter minha compostura? Com um infort�nio t�o grande como o de Cidade de Longyin, como posso manter minha compostura?
361 00:26:57,130 --> 00:27:01,100 � melhor morrer do que ficar calmo. � melhor morrer do que ficar calmo.
362 00:27:01,100 --> 00:27:03,730 Por que voc� est� t�o ansioso? Por que voc� est� t�o ansioso?
363 00:27:03,730 --> 00:27:09,700 A pessoa por tr�s da Mei Ying vai se revelar em breve. A pessoa por tr�s da Mei Ying vai se revelar em breve.
364 00:27:10,810 --> 00:27:12,730 Eu n�o acredito nisso. Eu n�o acredito nisso.
365 00:27:13,810 --> 00:27:15,850 N�o �? N�o �?
366 00:27:15,850 --> 00:27:20,200 Ent�o, que tal fazermos uma aposta? Ent�o, que tal fazermos uma aposta?
367 00:27:20,200 --> 00:27:21,610 Eu... Eu...
368 00:27:35,480 --> 00:27:37,560 - Sauda��es, Senhor da Cidade. - Sauda��es, pai. - Sauda��es, Senhor da Cidade. - Sauda��es, pai.
369 00:27:38,640 --> 00:27:39,729 Como t� indo? Como t� indo?
370 00:27:39,730 --> 00:27:41,590 - Senhor da Cidade ... - Pai ... - Senhor da Cidade ... - Pai ...
371 00:27:44,480 --> 00:27:47,240 Su'er, voc� vai primeiro. Su'er, voc� vai primeiro.
372 00:27:47,240 --> 00:27:49,329 Senhor da Cidade, na minha humilde opini�o, Senhor da Cidade, na minha humilde opini�o,
373 00:27:49,330 --> 00:27:51,449 devemos executar Mei Ying para advirtir as pessoas em todo o mundo devemos executar Mei Ying para advirtir as pessoas em todo o mundo
374 00:27:51,450 --> 00:27:53,500 que a cidade de Longyin n�o tolera desprezo que a cidade de Longyin n�o tolera desprezo
375 00:27:53,500 --> 00:27:56,380 e provoca��es de qualquer um ou de qualquer seita. e provoca��es de qualquer um ou de qualquer seita.
376 00:27:59,280 --> 00:28:01,459 Hua'er, qual a sua opini�o? Hua'er, qual a sua opini�o?
377 00:28:01,459 --> 00:28:04,929 Pelo contr�rio. Acho que devemos liberar Mei Ying do Sal�o Negro, Pelo contr�rio. Acho que devemos liberar Mei Ying do Sal�o Negro,
378 00:28:04,930 --> 00:28:08,329 trat�-lo com delicadeza, e persuadi-lo a revelar o Chefe dos Conspiradores. trat�-lo com delicadeza, e persuadi-lo a revelar o Chefe dos Conspiradores.
379 00:28:08,329 --> 00:28:11,780 Somente desta forma podemos levar � justi�a o verdadeiro criminoso. Somente desta forma podemos levar � justi�a o verdadeiro criminoso.
380 00:28:14,050 --> 00:28:21,040 Ent�o cada uma de voc�s expor� sua respectiva raz�o para a sua opini�o. Ent�o cada uma de voc�s expor� sua respectiva raz�o para a sua opini�o.
381 00:28:21,040 --> 00:28:23,780 Desta vez, vou deixar Hua'er falar primeiro. Desta vez, vou deixar Hua'er falar primeiro.
382 00:28:23,780 --> 00:28:25,280 Sim. Sim.
383 00:28:25,280 --> 00:28:30,420 Descobri que a L�der Xiao costumava ser a vice-diretora da fam�lia Mei Descobri que a L�der Xiao costumava ser a vice-diretora da fam�lia Mei
384 00:28:30,420 --> 00:28:32,449 e foi valorizado pelo chefe da fam�lia Mei. e foi valorizado pelo chefe da fam�lia Mei.
385 00:28:32,450 --> 00:28:36,239 Mas no final, ele traiu e matou o velho L�der Mei Mas no final, ele traiu e matou o velho L�der Mei
386 00:28:36,240 --> 00:28:38,639 Ent�o Mei Ying fez isso para vingar a morte de seu pai, Ent�o Mei Ying fez isso para vingar a morte de seu pai,
387 00:28:38,640 --> 00:28:41,850 o que demonstra que ele � um filho respons�vel e filial. o que demonstra que ele � um filho respons�vel e filial.
388 00:28:41,850 --> 00:28:44,399 Como a maior seita de artes marciais do mundo, Como a maior seita de artes marciais do mundo,
389 00:28:44,400 --> 00:28:47,360 Cidade de Longyin deve fazer justi�a por eles. Cidade de Longyin deve fazer justi�a por eles.
390 00:28:47,360 --> 00:28:49,729 Voc� fala t�o ingenuamente, Irm�zinha. Voc� fala t�o ingenuamente, Irm�zinha.
391 00:28:49,730 --> 00:28:52,399 Como podemos acreditar prontamente nas palavras de um assassino? Como podemos acreditar prontamente nas palavras de um assassino?
392 00:28:52,400 --> 00:28:54,849 Ele poderia ter falado muito para sobreviver. Ele poderia ter falado muito para sobreviver.
393 00:28:54,850 --> 00:28:57,880 Se for assim, a situa��o que tinha sido clara se tornaria novamente confusa. Se for assim, a situa��o que tinha sido clara se tornaria novamente confusa.
394 00:28:57,880 --> 00:29:00,479 Al�m disso, n�o importa por que raz�o Mei Ying cometeu o assassinato, Al�m disso, n�o importa por que raz�o Mei Ying cometeu o assassinato,
395 00:29:00,480 --> 00:29:02,759 o fato de que a L�der Xiao foi uma convidada honor�vel de Cidade de Longyin o fato de que a L�der Xiao foi uma convidada honor�vel de Cidade de Longyin
396 00:29:02,760 --> 00:29:04,879 e um dos anfitri�es da P�rola da Flor Escarlate n�o mudar�. e um dos anfitri�es da P�rola da Flor Escarlate n�o mudar�.
397 00:29:04,880 --> 00:29:09,090 Sua morte fora da cidade � realmente uma humilha��o para a Cidade Longyin. Sua morte fora da cidade � realmente uma humilha��o para a Cidade Longyin.
398 00:29:09,090 --> 00:29:11,329 Se n�o matarmos Mei Ying, pessoas em todo o mundo Se n�o matarmos Mei Ying, pessoas em todo o mundo
399 00:29:11,330 --> 00:29:14,520 n�o ter� nenhuma considera��o por nossa Cidade Longyin. n�o ter� nenhuma considera��o por nossa Cidade Longyin.
400 00:29:22,220 --> 00:29:25,130 Anci�o Bai, voc� sabe Anci�o Bai, voc� sabe
401 00:29:25,130 --> 00:29:27,809 que se eu colocar esta pe�a em um lugar apropriado, que se eu colocar esta pe�a em um lugar apropriado,
402 00:29:27,810 --> 00:29:31,730 voc� n�o pode fazer nada al�m de se render? voc� n�o pode fazer nada al�m de se render?
403 00:29:35,120 --> 00:29:36,700 Aqui est�. Aqui est�.
404 00:29:37,950 --> 00:29:42,070 Envie esta pe�a para Ziyan. Envie esta pe�a para Ziyan.
405 00:29:42,070 --> 00:29:43,870 O qu�? O qu�?
406 00:29:43,870 --> 00:29:45,569 O que o senhor quer dizer com isso? O que o senhor quer dizer com isso?
407 00:29:45,570 --> 00:29:51,640 Ziyan saber� o que fazer com Mei Ying ao ver esta pe�a. Ziyan saber� o que fazer com Mei Ying ao ver esta pe�a.
408 00:29:51,640 --> 00:29:53,140 Isto... Isto...
409 00:29:57,360 --> 00:30:00,970 Que esp�cie de sinal secreto � este? Que esp�cie de sinal secreto � este?
410 00:30:24,450 --> 00:30:27,010 Voc� vai realmente libert�-lo, Mestra? Voc� vai realmente libert�-lo, Mestra?
411 00:30:30,570 --> 00:30:33,599 A pe�a preta significa " libertar", enquanto a branca "execu��o" ... A pe�a preta significa " libertar", enquanto a branca "execu��o" ...
412 00:30:33,600 --> 00:30:36,329 Uma vez que o Senhor da Cidade quer uma liberta��o, n�s apenas o libertaremos. Uma vez que o Senhor da Cidade quer uma liberta��o, n�s apenas o libertaremos.
413 00:30:36,330 --> 00:30:38,279 Ele est� imerso na fuma�a venenosa h� tanto tempo Ele est� imerso na fuma�a venenosa h� tanto tempo
414 00:30:38,280 --> 00:30:41,950 que mesmo se libertado, � mais prov�vel que ele seja um inv�lido. que mesmo se libertado, � mais prov�vel que ele seja um inv�lido.
415 00:30:42,640 --> 00:30:44,280 Abra a porta. Abra a porta.
416 00:30:59,640 --> 00:31:02,640 Mestra, ele n�o tem respira��o agora. Mestra, ele n�o tem respira��o agora.
417 00:31:18,090 --> 00:31:24,950 Ele deve ter usado a Arte da Respira��o da Tartaruga para manter-se s�brio Ele deve ter usado a Arte da Respira��o da Tartaruga para manter-se s�brio
418 00:31:24,950 --> 00:31:28,130 ap�s ter notado o efeito alucin�geno da fuma�a. ap�s ter notado o efeito alucin�geno da fuma�a.
419 00:31:28,130 --> 00:31:33,330 Infelizmente, minha fuma�a venenosa n�o pode entrar em seu corpo apenas pela respira��o, Infelizmente, minha fuma�a venenosa n�o pode entrar em seu corpo apenas pela respira��o,
420 00:31:33,330 --> 00:31:36,070 mas tamb�m penetrar atrav�s de sua pele mas tamb�m penetrar atrav�s de sua pele
421 00:31:36,070 --> 00:31:39,410 e penetrar em todas as partes do corpo. e penetrar em todas as partes do corpo.
422 00:31:39,410 --> 00:31:43,900 Xiaoxiao, leve-o para o P�rtico da Vida. Xiaoxiao, leve-o para o P�rtico da Vida.
423 00:31:43,900 --> 00:31:45,510 Guardas. Guardas.
424 00:31:47,850 --> 00:31:49,490 Levem-no. Levem-no.
425 00:31:58,600 --> 00:32:02,300 Ziyan, Mei Ying ainda est� vivo? Ziyan, Mei Ying ainda est� vivo?
426 00:32:03,240 --> 00:32:06,460 Pedi a Xiaoxiao para lev�-lo ao P�rtico da Vida. Pedi a Xiaoxiao para lev�-lo ao P�rtico da Vida.
427 00:32:12,240 --> 00:32:16,400 Qual motivo que voc� acha para o Senhor da Cidade deixar Mei Ying sair? Qual motivo que voc� acha para o Senhor da Cidade deixar Mei Ying sair?
428 00:32:19,380 --> 00:32:22,570 � porque Rong Su lhe disse em particular que a perda � porque Rong Su lhe disse em particular que a perda
429 00:32:22,570 --> 00:32:26,200 da primeira P�rola da Flor Escarlate tem a ver com a fam�lia Mei? da primeira P�rola da Flor Escarlate tem a ver com a fam�lia Mei?
430 00:32:28,570 --> 00:32:32,640 Se a primeira P�rola da Flor Escarlate foi realmente roubada pela fam�lia Mei, Se a primeira P�rola da Flor Escarlate foi realmente roubada pela fam�lia Mei,
431 00:32:32,640 --> 00:32:36,140 ent�o como ela ficou em posse do Pavilh�o Lingxu? ent�o como ela ficou em posse do Pavilh�o Lingxu?
432 00:32:40,240 --> 00:32:42,970 Parece que dessa vez, Parece que dessa vez,
433 00:32:42,970 --> 00:32:44,879 o Senhor da Cidade quer saber os segredos o Senhor da Cidade quer saber os segredos
434 00:32:44,880 --> 00:32:47,450 do Pavilh�o Lingxu de Mei Ying. do Pavilh�o Lingxu de Mei Ying.
435 00:32:56,090 --> 00:32:58,279 Sr. Lu, esse � um humilde presente do nosso Mestre do P�rtico Sr. Lu, esse � um humilde presente do nosso Mestre do P�rtico
436 00:32:58,300 --> 00:33:02,200 espera que voc� se recupere com uma alimenta��o adequada. espera que voc� se recupere com uma alimenta��o adequada.
437 00:33:02,200 --> 00:33:04,600 Muito obrigado. Por favor, fale as minhas palavras para a Srta. Rong Su: Muito obrigado. Por favor, fale as minhas palavras para a Srta. Rong Su:
438 00:33:04,600 --> 00:33:05,639 Se houver uma oportunidade, Se houver uma oportunidade,
439 00:33:05,640 --> 00:33:08,169 que eu vou comparar as anota��es com ela sobre a arte do Go. que eu vou comparar as anota��es com ela sobre a arte do Go.
440 00:33:08,170 --> 00:33:12,380 Xuan Ye, � melhor voc� pegar de volta o que voc� trouxe aqui. Xuan Ye, � melhor voc� pegar de volta o que voc� trouxe aqui.
441 00:33:13,850 --> 00:33:14,879 Qual o problema com voc�? Qual o problema com voc�?
442 00:33:14,880 --> 00:33:16,720 Por que voc� est� sendo t�o indelicado? Por que voc� est� sendo t�o indelicado?
443 00:33:16,720 --> 00:33:18,639 Estou sendo indelicado? Estou sendo indelicado?
444 00:33:18,640 --> 00:33:19,759 Sua m�o est� quase aleijada. Sua m�o est� quase aleijada.
445 00:33:19,760 --> 00:33:22,060 Voc� se esqueceu de quem causou isso? Voc� se esqueceu de quem causou isso?
446 00:33:25,090 --> 00:33:28,690 Xuan Ye, essas coisas s�o tesouros comprados e recolhidos Xuan Ye, essas coisas s�o tesouros comprados e recolhidos
447 00:33:28,690 --> 00:33:30,729 de muitos lugares do nosso P�rtico da Vida de muitos lugares do nosso P�rtico da Vida
448 00:33:30,730 --> 00:33:33,739 Mesmo eu, o mestre do P�rtico da Vida, n�o os vi ainda, mas o P�rtico do Vazio Mesmo eu, o mestre do P�rtico da Vida, n�o os vi ainda, mas o P�rtico do Vazio
449 00:33:33,739 --> 00:33:36,119 os mandou embora casualmente com um pequeno presente. os mandou embora casualmente com um pequeno presente.
450 00:33:36,120 --> 00:33:37,849 S� fiz o que me mandaram fazer, S� fiz o que me mandaram fazer,
451 00:33:37,850 --> 00:33:40,169 e eu n�o sei de nenhum fato oculto sobre isso. e eu n�o sei de nenhum fato oculto sobre isso.
452 00:33:40,170 --> 00:33:43,180 Se voc�, Sr. Lin, insiste em investigar, Se voc�, Sr. Lin, insiste em investigar,
453 00:33:43,180 --> 00:33:45,300 o P�rtico do Vazio pode cooperar a qualquer momento. o P�rtico do Vazio pode cooperar a qualquer momento.
454 00:33:45,850 --> 00:33:47,450 Bom. Bom.
455 00:33:47,450 --> 00:33:51,049 Depois de terminar de retificar nosso P�rtico da Vida, vou marcar um hor�rio Depois de terminar de retificar nosso P�rtico da Vida, vou marcar um hor�rio
456 00:33:51,050 --> 00:33:54,380 para inspecionar cuidadosamente o seu P�rtico do Vazio. para inspecionar cuidadosamente o seu P�rtico do Vazio.
457 00:33:56,240 --> 00:33:58,230 Pare com isso. Pare com isso.
458 00:34:01,070 --> 00:34:04,560 Voc� n�o sabe que tipo de pessoa Rong Su �? Voc� n�o sabe que tipo de pessoa Rong Su �?
459 00:34:04,560 --> 00:34:07,071 Agora voc� est� t�o apaixonado por ela que n�o sabe mais quem voc� �. Agora voc� est� t�o apaixonado por ela que n�o sabe mais quem voc� �.
460 00:34:07,071 --> 00:34:09,119 � assim mesmo? Agora voc� at� se atreve a se opor a mim. � assim mesmo? Agora voc� at� se atreve a se opor a mim.
461 00:34:09,120 --> 00:34:11,330 Eu me oponho a voc�? Eu me oponho a voc�?
462 00:34:11,330 --> 00:34:12,759 Voc� � o Jovem Senhor de fato, Voc� � o Jovem Senhor de fato,
463 00:34:12,760 --> 00:34:15,089 mas isso n�o significa que voc� pode ser irracional e misturar o certo e o errado. mas isso n�o significa que voc� pode ser irracional e misturar o certo e o errado.
464 00:34:15,090 --> 00:34:16,969 � gentil da parte dela mandar-me o ginseng, � gentil da parte dela mandar-me o ginseng,
465 00:34:16,970 --> 00:34:19,570 mas voc� insistiu em encontrar defeitos nisso e ficou furioso. mas voc� insistiu em encontrar defeitos nisso e ficou furioso.
466 00:34:19,570 --> 00:34:21,969 � �bvio que voc� tem preconceito contra ela. � �bvio que voc� tem preconceito contra ela.
467 00:34:21,970 --> 00:34:24,490 - Eu... - Voc�... - Eu... - Voc�...
468 00:34:24,880 --> 00:34:27,060 Eu deixarei os cavalheiros sozinhos. Eu deixarei os cavalheiros sozinhos.
469 00:34:27,060 --> 00:34:30,230 Sr. Lu, eu falarei as suas palavras a Senhorita Rong Su. Sr. Lu, eu falarei as suas palavras a Senhorita Rong Su.
470 00:34:35,040 --> 00:34:36,580 Adeus. Adeus.
471 00:34:46,400 --> 00:34:49,459 Qual "pe�a" voc� estava atuando agora? Qual "pe�a" voc� estava atuando agora?
472 00:34:50,600 --> 00:34:53,270 Eu estava apenas fingindo. Eu estava apenas fingindo.
473 00:34:53,270 --> 00:34:56,799 Rong Su quer prend�-lo, ent�o eu deveria tentar cooperar com ela. Rong Su quer prend�-lo, ent�o eu deveria tentar cooperar com ela.
474 00:34:56,800 --> 00:34:58,380 N�o deveria? N�o deveria?
475 00:34:58,380 --> 00:35:01,119 Vamos, beba essa infus�o que fiz para voc� antes que esfrie. Vamos, beba essa infus�o que fiz para voc� antes que esfrie.
476 00:35:01,120 --> 00:35:04,190 Eu trabalhei muito para fazer essa decoc��o. Eu trabalhei muito para fazer essa decoc��o.
477 00:35:05,070 --> 00:35:07,289 Como me atrevo, um humilde servo, Como me atrevo, um humilde servo,
478 00:35:07,290 --> 00:35:10,600 a aproveitar da infus�o feita pelo senhor, Jovem Senhor? a aproveitar da infus�o feita pelo senhor, Jovem Senhor?
479 00:35:11,490 --> 00:35:14,090 De que besteira est� falando? De que besteira est� falando?
480 00:35:14,090 --> 00:35:16,119 Um servo n�o pode beber essa decoc��o. Um servo n�o pode beber essa decoc��o.
481 00:35:16,120 --> 00:35:16,880 Apresse-se e beba. Apresse-se e beba.
482 00:35:16,881 --> 00:35:18,639 Levei meio dia para fazer isso para voc�. Levei meio dia para fazer isso para voc�.
483 00:35:18,640 --> 00:35:20,340 N�o desperdice meu esfor�o. N�o desperdice meu esfor�o.
484 00:35:25,880 --> 00:35:27,820 Como � bonito. Como � bonito.
485 00:35:40,910 --> 00:35:42,770 T�o amargo. T�o amargo.
486 00:35:49,770 --> 00:35:52,399 Agora eu vou morrer sem arrependimento depois de ser cuidado Agora eu vou morrer sem arrependimento depois de ser cuidado
487 00:35:52,400 --> 00:35:55,570 pelo pr�prio Jovem Senhor. pelo pr�prio Jovem Senhor.
488 00:35:55,570 --> 00:35:58,639 Quem lhe ensinou a ser t�o f�til? Quem lhe ensinou a ser t�o f�til?
489 00:35:58,640 --> 00:36:00,400 Quem mais poderia ser? Quem mais poderia ser?
490 00:36:00,800 --> 00:36:03,860 Voc� n�o falava assim quando estava no Pavilh�o Lingxu. Voc� n�o falava assim quando estava no Pavilh�o Lingxu.
491 00:36:06,170 --> 00:36:08,529 Ser� que foi Rong Su quem lhe ensinou este mal comportamento? Ser� que foi Rong Su quem lhe ensinou este mal comportamento?
492 00:36:08,530 --> 00:36:10,390 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
493 00:36:10,390 --> 00:36:13,290 Eu estou bem ciente do truque de Rong Su. Eu estou bem ciente do truque de Rong Su.
494 00:36:13,290 --> 00:36:16,559 Ela � a respons�vel pela morte do l�der Xiao. Ela � a respons�vel pela morte do l�der Xiao.
495 00:36:16,560 --> 00:36:20,729 Mas era muito perigoso para voc� deixar Mei Ying entrar na cidade. Mas era muito perigoso para voc� deixar Mei Ying entrar na cidade.
496 00:36:20,730 --> 00:36:21,879 Se os dois est�o conspirando contra voc�, Se os dois est�o conspirando contra voc�,
497 00:36:21,880 --> 00:36:24,090 voc� certamente ser� condenado. voc� certamente ser� condenado.
498 00:36:26,070 --> 00:36:27,870 Pense nisso... Pense nisso...
499 00:36:27,870 --> 00:36:30,639 Se eles realmente se aliaram, ent�o por que Rong Su Se eles realmente se aliaram, ent�o por que Rong Su
500 00:36:30,640 --> 00:36:33,079 quer tanto a morte de Mei Ying? quer tanto a morte de Mei Ying?
501 00:36:33,080 --> 00:36:34,639 Tudo isso tem... Tudo isso tem...
502 00:36:34,640 --> 00:36:36,969 Pare, pare. Voc� � realmente muito eloquente, muito eloquente. Pare, pare. Voc� � realmente muito eloquente, muito eloquente.
503 00:36:36,970 --> 00:36:40,969 Lembre-se disto: voc� s� precisa fingir que n�o se d� bem comigo na frente deles. Lembre-se disto: voc� s� precisa fingir que n�o se d� bem comigo na frente deles.
504 00:36:40,970 --> 00:36:43,100 Voc� tem algum plano novo? Voc� tem algum plano novo?
505 00:36:50,970 --> 00:36:53,909 Vamos l�. D� uma olhada. Vamos l�. D� uma olhada.
506 00:36:53,909 --> 00:36:55,370 Isto �... Isto �...
507 00:36:55,370 --> 00:36:57,020 O ant�doto. O ant�doto.
508 00:37:08,450 --> 00:37:09,920 Pare a� mesmo. Pare a� mesmo.
509 00:37:11,250 --> 00:37:11,930 Desculpe minha impertin�ncia. Desculpe minha impertin�ncia.
510 00:37:11,931 --> 00:37:14,071 N�o sabia que a Senhorita Rong Hua estava aqui. N�o sabia que a Senhorita Rong Hua estava aqui.
511 00:37:15,840 --> 00:37:18,430 Voc� n�o � um disc�pulo do P�rtico da Vida. Voc� n�o � um disc�pulo do P�rtico da Vida.
512 00:37:19,250 --> 00:37:21,729 Fui transferido para o P�rtico da Vida h� apenas alguns dias. Fui transferido para o P�rtico da Vida h� apenas alguns dias.
513 00:37:21,730 --> 00:37:23,559 A Senhorita Rong Hua n�o tem me visto muito, A Senhorita Rong Hua n�o tem me visto muito,
514 00:37:23,560 --> 00:37:26,060 por isso � natural que n�o tenha me reconhecido. por isso � natural que n�o tenha me reconhecido.
515 00:37:31,210 --> 00:37:33,740 Por favor, n�o se preocupe em cuidar do paciente, Senhorita Rong Hua. Por favor, n�o se preocupe em cuidar do paciente, Senhorita Rong Hua.
516 00:37:33,740 --> 00:37:36,270 Deixe-me fazer isso pela senhorita. Deixe-me fazer isso pela senhorita.
517 00:37:36,270 --> 00:37:38,929 Agora, Mei Ying � um convidado de honra da Cidade de Longyin Agora, Mei Ying � um convidado de honra da Cidade de Longyin
518 00:37:38,930 --> 00:37:42,610 e est� gravemente ferido, portanto, deve ser bem cuidado. e est� gravemente ferido, portanto, deve ser bem cuidado.
519 00:37:42,610 --> 00:37:43,929 Voc� pode sair agora. Voc� pode sair agora.
520 00:37:43,930 --> 00:37:45,530 Deixe a infus�o aqui. Deixe a infus�o aqui.
521 00:37:46,250 --> 00:37:47,750 Sim. Sim.
522 00:37:51,450 --> 00:37:53,400 Despe�o-me. Despe�o-me.
523 00:38:08,260 --> 00:38:11,640 N�o esperava que a Senhorita Rong Hua me valorizasse tanto N�o esperava que a Senhorita Rong Hua me valorizasse tanto
524 00:38:11,640 --> 00:38:15,160 para me acompanhar pessoalmente. para me acompanhar pessoalmente.
525 00:38:15,160 --> 00:38:17,150 Parece que est� acordado h� algum tempo. Parece que est� acordado h� algum tempo.
526 00:38:37,930 --> 00:38:40,630 N�o tem medo que a infus�o esteja envenenada? N�o tem medo que a infus�o esteja envenenada?
527 00:38:41,870 --> 00:38:45,150 Voc� n�o verificou-a agora mesmo? Voc� n�o verificou-a agora mesmo?
528 00:38:45,730 --> 00:38:49,689 Al�m disso, desde que o Senhor da Cidade me libertou do Quarto Negro, Al�m disso, desde que o Senhor da Cidade me libertou do Quarto Negro,
529 00:38:49,690 --> 00:38:53,780 quem em toda Cidade de Longyin conspiraria para me matar? quem em toda Cidade de Longyin conspiraria para me matar?
530 00:38:55,350 --> 00:38:57,100 Rong Su. Rong Su.
531 00:39:00,360 --> 00:39:04,150 Porque ela faria isto a uma pessoa que nunca conheceu? Porque ela faria isto a uma pessoa que nunca conheceu?
532 00:39:06,150 --> 00:39:09,599 Em vez dela, Lin Jing, o novo mestre do P�rtico da Vida, Em vez dela, Lin Jing, o novo mestre do P�rtico da Vida,
533 00:39:09,600 --> 00:39:12,020 uma vez teve um encontro interessante comigo. uma vez teve um encontro interessante comigo.
534 00:39:12,020 --> 00:39:14,520 Talvez o Senhor da Cidade estivesse interessado em ouvir sobre isso. Talvez o Senhor da Cidade estivesse interessado em ouvir sobre isso.
535 00:39:15,450 --> 00:39:16,990 Meu pai lhe ordenou Meu pai lhe ordenou
536 00:39:16,990 --> 00:39:19,209 que descanse um pouco na cidade. que descanse um pouco na cidade.
537 00:39:19,210 --> 00:39:20,870 N�o se preocupe N�o se preocupe
538 00:39:20,870 --> 00:39:22,810 com mais nada. com mais nada.
539 00:39:35,690 --> 00:39:38,060 Ser� que os dois est�o realmente se dando mal? Ser� que os dois est�o realmente se dando mal?
540 00:39:38,640 --> 00:39:39,929 Tudo indica que sim, mas pode ser falso. Tudo indica que sim, mas pode ser falso.
541 00:39:39,930 --> 00:39:41,670 � dif�cil dizer a verdade. � dif�cil dizer a verdade.
542 00:39:43,020 --> 00:39:45,769 Ele quer me confundir deste jeito. Ele quer me confundir deste jeito.
543 00:39:45,770 --> 00:39:47,240 Lin Jing, Lin Jing,
544 00:39:47,240 --> 00:39:49,320 n�o acha que me menosprezou demais? n�o acha que me menosprezou demais?
545 00:39:49,930 --> 00:39:52,639 Por que n�o encontrar uma chance de eliminar Mei Ying o mais r�pido poss�vel? Por que n�o encontrar uma chance de eliminar Mei Ying o mais r�pido poss�vel?
546 00:39:52,640 --> 00:39:55,929 Quanto mais tempo o deixarmos ficar aqui, mais preocupa��es a senhora ter�. Quanto mais tempo o deixarmos ficar aqui, mais preocupa��es a senhora ter�.
547 00:39:55,930 --> 00:39:57,730 Preciso que me lembre disso? Preciso que me lembre disso?
548 00:39:57,730 --> 00:39:59,879 J� enviei algu�m l� para tentar, J� enviei algu�m l� para tentar,
549 00:39:59,880 --> 00:40:01,689 mas n�o h� nenhuma chance de agir mas n�o h� nenhuma chance de agir
550 00:40:01,690 --> 00:40:03,929 j� que Rong Hua est� protegendo-o nas sombras. j� que Rong Hua est� protegendo-o nas sombras.
551 00:40:03,930 --> 00:40:07,820 Agora ela est� vigiando de perto, ansiosa por algum trope�o meu. Agora ela est� vigiando de perto, ansiosa por algum trope�o meu.
552 00:40:09,600 --> 00:40:11,209 Mei Ying � um homem inteligente. Mei Ying � um homem inteligente.
553 00:40:11,210 --> 00:40:13,839 Ele deve saber que depende de voc� Ele deve saber que depende de voc�
554 00:40:13,840 --> 00:40:16,700 se quiser deixar a Cidade de Longyin vivo. se quiser deixar a Cidade de Longyin vivo.
555 00:40:16,700 --> 00:40:18,910 Vamos parar de falar sobre ele. Vamos parar de falar sobre ele.
556 00:40:18,910 --> 00:40:20,599 H� alguma not�cia da Alian�a da Neve? H� alguma not�cia da Alian�a da Neve?
557 00:40:20,600 --> 00:40:23,879 Seguindo suas ordens, enviei-lhes algumas cartas, Seguindo suas ordens, enviei-lhes algumas cartas,
558 00:40:23,880 --> 00:40:26,370 manifestando o nosso desejo de adiar a transac��o, manifestando o nosso desejo de adiar a transac��o,
559 00:40:26,370 --> 00:40:29,060 mas ainda n�o h� resposta da Alian�a da Neve. mas ainda n�o h� resposta da Alian�a da Neve.
560 00:40:29,600 --> 00:40:31,249 Os problemas surgem de um longo atraso. Os problemas surgem de um longo atraso.
561 00:40:31,250 --> 00:40:35,430 Receio que a Alian�a da Neve saiba h� muito do nosso fracasso. Receio que a Alian�a da Neve saiba h� muito do nosso fracasso.
562 00:40:36,170 --> 00:40:39,750 Se for esse o caso, � prov�vel que esta transa��o falhe tamb�m. Se for esse o caso, � prov�vel que esta transa��o falhe tamb�m.
563 00:40:39,750 --> 00:40:43,640 Se n�o fosse Lin Jing, j� ter�amos tido sucesso h� muito tempo. Se n�o fosse Lin Jing, j� ter�amos tido sucesso h� muito tempo.
564 00:40:44,400 --> 00:40:46,390 Lin Jing... Lin Jing...
565 00:40:51,840 --> 00:40:54,930 Mestra Suprema, na �ltima carta de Rong Su, Mestra Suprema, na �ltima carta de Rong Su,
566 00:40:54,930 --> 00:40:57,350 ainda n�o h� explica��o para o atraso da transa��o. ainda n�o h� explica��o para o atraso da transa��o.
567 00:40:57,350 --> 00:41:00,240 Seguindo suas orienta��es pr�vias, Seguindo suas orienta��es pr�vias,
568 00:41:00,240 --> 00:41:02,430 n�o lhe dei nenhuma resposta. n�o lhe dei nenhuma resposta.
569 00:41:04,010 --> 00:41:06,580 Ela deve ter fracassado. Ela deve ter fracassado.
570 00:41:06,970 --> 00:41:09,090 O prop�sito dela em esconder esta informa��o O prop�sito dela em esconder esta informa��o
571 00:41:09,090 --> 00:41:12,359 n�o � outro sen�o, continuar obtendo os segredos n�o � outro sen�o, continuar obtendo os segredos
572 00:41:12,360 --> 00:41:14,640 do Pavilh�o Lingxu da Alian�a da Neve. do Pavilh�o Lingxu da Alian�a da Neve.
573 00:41:16,160 --> 00:41:20,449 Mestra Suprema, sua suposi��o � quase a mesma descoberta pela Alian�a da Neve. Mestra Suprema, sua suposi��o � quase a mesma descoberta pela Alian�a da Neve.
574 00:41:20,450 --> 00:41:22,929 Rong Su escoltou o L�der Xiao de volta � Cidade de Longyin, Rong Su escoltou o L�der Xiao de volta � Cidade de Longyin,
575 00:41:22,930 --> 00:41:25,119 mas inesperadamente, eles foram atrasados no meio do caminho. mas inesperadamente, eles foram atrasados no meio do caminho.
576 00:41:25,120 --> 00:41:27,489 Ent�o Lin Jing recebeu a ordem de enviar o ant�doto para eles. Ent�o Lin Jing recebeu a ordem de enviar o ant�doto para eles.
577 00:41:27,490 --> 00:41:32,119 Mas de alguma forma o L�der Xiao morreu e o ant�doto tamb�m foi destru�do. Mas de alguma forma o L�der Xiao morreu e o ant�doto tamb�m foi destru�do.
578 00:41:32,120 --> 00:41:33,799 Rong Su nos escreveu estas cartas Rong Su nos escreveu estas cartas
579 00:41:33,800 --> 00:41:36,599 por nenhuma outra raz�o que n�o seja tranquilizar nossa Alian�a da Neve. por nenhuma outra raz�o que n�o seja tranquilizar nossa Alian�a da Neve.
580 00:41:36,600 --> 00:41:39,430 Mas agora a Cidade de Longyin est� em p�nico, Mas agora a Cidade de Longyin est� em p�nico,
581 00:41:39,430 --> 00:41:42,950 ent�o ela definitivamente n�o ser� capaz de obter o ant�doto novamente. ent�o ela definitivamente n�o ser� capaz de obter o ant�doto novamente.
582 00:41:46,080 --> 00:41:48,320 O ant�doto foi destru�do? O ant�doto foi destru�do?
583 00:41:49,150 --> 00:41:50,750 Sim. Sim.
584 00:41:50,750 --> 00:41:53,030 Foi testemunhado por nossos homens. Foi testemunhado por nossos homens.
585 00:41:53,030 --> 00:41:55,639 Lin Jing se recusou a ceder ap�s ser emboscado Lin Jing se recusou a ceder ap�s ser emboscado
586 00:41:55,640 --> 00:41:58,430 e destruiu o ant�doto no local. e destruiu o ant�doto no local.
587 00:42:03,360 --> 00:42:05,580 Mestra Suprema, a senhora acha que Mestra Suprema, a senhora acha que
588 00:42:05,580 --> 00:42:08,540 a verdade n�o � o que parece? a verdade n�o � o que parece?
589 00:42:11,530 --> 00:42:13,940 Se voc� fosse Lin Jing, Se voc� fosse Lin Jing,
590 00:42:13,940 --> 00:42:16,690 destruiria um ant�doto destruiria um ant�doto
591 00:42:16,690 --> 00:42:20,890 que poderia salvar a vida da sua m�e? que poderia salvar a vida da sua m�e?
592 00:42:20,890 --> 00:42:22,399 Como � sagaz, Mestra Suprema. Como � sagaz, Mestra Suprema.
593 00:42:22,400 --> 00:42:24,530 Lin Jing � de fato um homem astuto. Lin Jing � de fato um homem astuto.
594 00:42:24,530 --> 00:42:26,729 Suponho que ele planejou tudo isso h� muito tempo Suponho que ele planejou tudo isso h� muito tempo
595 00:42:26,730 --> 00:42:29,040 a fim de ocultar a verdade. a fim de ocultar a verdade.
596 00:42:35,870 --> 00:42:39,730 Diga a nossos homens para vigiarem de perto a Cidade de Longyin. Diga a nossos homens para vigiarem de perto a Cidade de Longyin.
597 00:42:39,730 --> 00:42:44,560 Lin Jing certamente far� algo em breve. Lin Jing certamente far� algo em breve.
598 00:42:45,910 --> 00:42:52,060 Preciso pegar este ant�doto da P�rola da Flor Escarlate. Preciso pegar este ant�doto da P�rola da Flor Escarlate.
599 00:42:53,690 --> 00:42:55,230 Sim. Sim.
600 00:42:56,170 --> 00:42:59,320 Ent�o, o que faremos com Rong Su? Ent�o, o que faremos com Rong Su?
601 00:43:00,490 --> 00:43:02,910 Mantenham-na esperando. Mantenham-na esperando.
602 00:43:02,910 --> 00:43:05,520 Vou atorment�-la. Vou atorment�-la.
603 00:43:06,640 --> 00:43:07,879 Sim. Sim.
604 00:43:07,880 --> 00:43:09,770 Sei o que fazer agora. Sei o que fazer agora.
605 00:43:35,210 --> 00:43:43,090 ��<i>Legendado pela Equipe "C'Jornadas da VidaC'" @Viki</i> �� 606 00:43:53,280 --> 00:44:00,770 k& <i>Como se a beleza ca�sse no caos dos assuntos terrestres</i> k& ��Legendado pela Equipe "C'Jornadas da VidaC'" @Viki �� 606 00:43:53,280 --> 00:44:00,770 k& Como se a beleza ca�sse no caos dos assuntos terrestres k&
607 00:44:02,270 --> 00:44:08,100 k& <i>Meu cora��o inc�gnito n�o tem lar</i> k& k& Meu cora��o inc�gnito n�o tem lar k&
608 00:44:11,100 --> 00:44:17,370 k& <i>Quem entra no Pavilh�o Lingxu sob a luz do luar ?</i> k& k& Quem entra no Pavilh�o Lingxu sob a luz do luar ? k&
609 00:44:20,100 --> 00:44:27,300 k& <i>O cheiro persistente de onde os esp�ritos se acalmam</i> k& k& O cheiro persistente de onde os esp�ritos se acalmam k&
610 00:44:29,020 --> 00:44:35,800 k& <i>Nesta noite, lembro-me do meu sorriso delicado da noite anterior.</i> k& k& Nesta noite, lembro-me do meu sorriso delicado da noite anterior. k&
611 00:44:37,830 --> 00:44:44,810 k& <i>n�o importa se nossos destinos se entrela�am</i> k& k& n�o importa se nossos destinos se entrela�am k&
612 00:44:46,760 --> 00:44:53,870 k& <i>Vit�rias ou derrotas s�o dignas de se olhar</i> k& k& Vit�rias ou derrotas s�o dignas de se olhar k&
613 00:44:55,660 --> 00:45:02,220 k& <i>Can��es de ninar transformam incertezas em verdades</i> k& k& Can��es de ninar transformam incertezas em verdades k&
614 00:45:02,220 --> 00:45:08,460 k& <i>Lhe amarei para sempre ao anoitecer</i> k& k& Lhe amarei para sempre ao anoitecer k&
615 00:45:08,460 --> 00:45:12,770 k& <i> Antigas lembran�as do nosso amor s�o o bastante</i> k& k& Antigas lembran�as do nosso amor s�o o bastante k&
616 00:45:12,770 --> 00:45:17,590 k& <i>N�o ou�a algo que n�o tenha nada a ver</i> k& k& N�o ou�a algo que n�o tenha nada a ver k&
617 00:45:17,590 --> 00:45:21,820 k& <i>Os sonhos permanecem se o amor for infinito e as promessas ainda existirem</i> k& k& Os sonhos permanecem se o amor for infinito e as promessas ainda existirem k&
618 00:45:21,820 --> 00:45:26,170 k& <i>Durante a noite lhe amarei eternamente</i> k& k& Durante a noite lhe amarei eternamente k&
619 00:45:26,170 --> 00:45:30,670 k& <i>Meu cora��o dar� tempo ao tempo</i> k& k& Meu cora��o dar� tempo ao tempo k&
620 00:45:30,670 --> 00:45:37,940
620 00:45:30,670 --> 00:45:37,940