# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:06,000 Subtitle English dari VIU | Synced by mad.yudi Diterjemahkan oleh Mutia Ramadhans Subtitle English dari VIU | Synced by mad.yudi Diterjemahkan oleh Mutia Ramadhans
2 00:00:06,000 00:00:11,000 Follow twitter @mutiqxxs dan IG @sub_by_mut Follow twitter @mutiqxxs dan IG @sub_by_mut
3 00:00:13,050 00:00:20,930 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
4 00:00:21,290 00:00:25,170 Menghukum kejahatan dengan menjadi jahat itu sendiri. Menghukum kejahatan dengan menjadi jahat itu sendiri.
5 00:00:25,670 00:00:27,130 Orang ini adalah psiko. Orang ini adalah psiko.
6 00:00:27,240 00:00:31,150 Ini juga terjadi 20 tahun lalu. Pembunuhan dengan gaya eksekusi. Ini juga terjadi 20 tahun lalu. Pembunuhan dengan gaya eksekusi.
7 00:00:31,540 00:00:32,810 Eksekusi? Eksekusi?
8 00:00:33,580 00:00:36,040 Titik awal. Kita melupakan titik awalnya. Titik awal. Kita melupakan titik awalnya.
9 00:00:36,370 00:00:39,790 Kita punya saksi. Seseorang yang jelas melihat si Algojo. Kita punya saksi. Seseorang yang jelas melihat si Algojo.
10 00:00:41,040 00:00:42,150 Ingatanku. Ingatanku.
11 00:00:42,650 00:00:44,580 Topeng. Topeng silikon. Topeng. Topeng silikon.
12 00:00:44,930 00:00:45,960 Rias prostetik. Rias prostetik.
13 00:00:46,620 00:00:48,290 Kenapa Jo Sung Dong? Kenapa Jo Sung Dong?
14 00:00:49,190 00:00:50,220 Dia tidak sendirian. Dia tidak sendirian.
15 00:00:50,830 00:00:53,470 Orang kedua yang ada di sana. Kameramen Orang kedua yang ada di sana. Kameramen
16 00:00:53,930 00:00:56,970 Mulai saat ini, kami akan memulai pencarian dan penyitaan... Mulai saat ini, kami akan memulai pencarian dan penyitaan...
17 00:00:56,970 00:00:58,760 tempat tinggalmu. tempat tinggalmu.
18 00:00:58,970 00:01:02,230 Si Brengsek itu menawarkan para korban... Si Brengsek itu menawarkan para korban...
19 00:01:02,870 00:01:04,080 sebagai persembahan. sebagai persembahan.
20 00:01:04,370 00:01:06,600 Apa dia benar-benar ibuku? Apa dia benar-benar ibuku?
21 00:01:06,850 00:01:08,550 Apa dia ibuku? Katakan padaku! Apa dia ibuku? Katakan padaku!
22 00:01:10,820 00:01:12,190 Hasil labnya sudah keluar. Hasil labnya sudah keluar.
23 00:01:12,320 00:01:14,710 Tengkorak itu berasal dari binatang. Tengkorak itu berasal dari binatang.
24 00:01:15,550 00:01:17,350 Seseorang akan terbunuh... Seseorang akan terbunuh...
25 00:01:18,550 00:01:19,690 malam ini. malam ini.
26 00:01:19,820 00:01:22,320 Aku menemukan trik Jin Jae Gyu. Aku menemukan trik Jin Jae Gyu.
27 00:01:22,760 00:01:23,820 Sepeda motor? Sepeda motor?
28 00:01:24,600 00:01:27,070 Jin Jae Gyu lolos melalui jalan rahasia. Jin Jae Gyu lolos melalui jalan rahasia.
29 00:01:27,860 00:01:30,070 Yeonggam-nim, aku ingin kau pergi menemui Jo Sung Dong. Yeonggam-nim, aku ingin kau pergi menemui Jo Sung Dong.
30 00:01:39,270 00:01:40,300 Berhenti di sana! Berhenti di sana!
31 00:01:41,570 00:01:44,110 Kalau bergerak, peluru ini masuk ke tengkorakmu. Kalau bergerak, peluru ini masuk ke tengkorakmu.
32 00:01:50,380 00:01:52,820 Aku tidak dapat mengingat apa pun, sekeras apa pun aku berusaha. Aku tidak dapat mengingat apa pun, sekeras apa pun aku berusaha.
33 00:01:53,580 00:01:55,850 Dia memiliki kemampuan untuk menghapus ingatan orang. Dia memiliki kemampuan untuk menghapus ingatan orang.
34 00:01:57,020 00:01:58,320 Bagaimana kau membuat kaki tanganmu bergerak? Bagaimana kau membuat kaki tanganmu bergerak?
35 00:01:59,600 00:02:00,600 Baca isi kepalaku. Baca isi kepalaku.
36 00:02:01,100 00:02:02,570 - Apa kau serius? - Tentu saja. - Apa kau serius? - Tentu saja.
37 00:02:03,490 00:02:06,360 Karena mereka yang akan mati sudah dipilih. Karena mereka yang akan mati sudah dipilih.
38 00:02:06,770 00:02:09,230 Yang melakukan kontak fisik denganmu akan... Yang melakukan kontak fisik denganmu akan...
39 00:02:10,470 00:02:12,350 mati sebelum akhir bulan. mati sebelum akhir bulan.
40 00:02:16,320 00:02:17,750 Apa yang kau lihat di kepalanya? Apa yang kau lihat di kepalanya?
41 00:02:17,880 00:02:19,620 - Jalan rahasia. - Bukankah itu aneh? - Jalan rahasia. - Bukankah itu aneh?
42 00:02:19,820 00:02:23,380 Dia sangat teliti. Kenapa dia meninggalkan jejak untuk pompa air? Dia sangat teliti. Kenapa dia meninggalkan jejak untuk pompa air?
43 00:02:23,480 00:02:24,590 Katakan saja apa itu. Katakan saja apa itu.
44 00:02:24,950 00:02:25,950 Kaki tangan. Kaki tangan.
45 00:02:26,290 00:02:28,420 Seperti, dia membuka terowongan rahasia untuk menyembunyikan komplotannya? Seperti, dia membuka terowongan rahasia untuk menyembunyikan komplotannya?
46 00:02:29,130 00:02:30,190 Yoon In Tae. Yoon In Tae.
47 00:02:30,890 00:02:33,030 Yoon In Tae memiliki puluhan properti di sini dengan nama palsu. Yoon In Tae memiliki puluhan properti di sini dengan nama palsu.
48 00:02:33,030 00:02:34,220 Mereka semua berada di lokasi yang tidak jelas. Mereka semua berada di lokasi yang tidak jelas.
49 00:02:39,970 00:02:41,230 Kau menemukanku. Kau menemukanku.
50 00:02:41,970 00:02:44,940 Tapi aku hanya butuh tiga menit untuk menghadapi kalian berdua... Tapi aku hanya butuh tiga menit untuk menghadapi kalian berdua...
51 00:02:44,940 00:02:46,670 dan naik ke perahu. dan naik ke perahu.
52 00:02:47,880 00:02:49,670 1 menit 30 detik. 1 menit 30 detik.
53 00:02:50,140 00:02:51,250 Dia punya pisau. Dia punya pisau.
54 00:02:53,510 00:02:54,620 Kau gagal. Kau gagal.
55 00:02:55,350 00:02:57,120 Ibu dan anak itu aman. Ibu dan anak itu aman.
56 00:02:57,320 00:02:58,350 Apa? Apa?
57 00:02:58,820 00:03:00,130 Ada yang aneh. Ada yang aneh.
58 00:03:00,720 00:03:01,790 Tidak. Tidak.
59 00:03:03,720 00:03:04,760 Tidak. Tidak.
60 00:03:06,970 00:03:08,970 29 TAHUN YANG LALU 29 TAHUN YANG LALU
61 00:04:27,570 00:04:29,940 Halo semuanya. Hari ini, Uni Soviet... Halo semuanya. Hari ini, Uni Soviet...
62 00:04:29,940 00:04:31,780 telah runtuh secara resmi. telah runtuh secara resmi.
63 00:04:32,080 00:04:34,490 Di antara 15 republik Uni Soviet, Di antara 15 republik Uni Soviet,
64 00:04:34,490 00:04:36,490 terlepas dari tiga negara Baltik dan Georgia, terlepas dari tiga negara Baltik dan Georgia,
65 00:04:36,490 00:04:39,780 11 negara bagian akan berkumpul malam ini... 11 negara bagian akan berkumpul malam ini...
66 00:04:39,780 00:04:43,730 di ibu kota Kazakstan. di ibu kota Kazakstan.
67 00:04:43,860 00:04:45,820 - Mereka semua akan setuju... - Sang Ah. - Mereka semua akan setuju... - Sang Ah.
68 00:04:45,820 00:04:47,590 Ucapkan selamat malam pada ayahmu dan pergi tidur. Ucapkan selamat malam pada ayahmu dan pergi tidur.
69 00:04:47,800 00:04:48,940 Dan mereka akan menandatangani... Dan mereka akan menandatangani...
70 00:04:57,270 00:04:58,940 Selamat malam. Selamat malam.
71 00:05:11,650 00:05:13,490 Tidak bisakah kau lebih baik padanya? Tidak bisakah kau lebih baik padanya?
72 00:05:15,890 00:05:16,890 Ya. Ya.
73 00:05:18,370 00:05:20,960 - Baiklah. - Berapa lama kau... - Baiklah. - Berapa lama kau...
74 00:05:21,260 00:05:22,300 akan sangat dingin... akan sangat dingin...
75 00:05:37,270 00:05:38,340 Maafkan aku. Maafkan aku.
76 00:05:39,580 00:05:41,250 Aku sensitif belakangan ini. Aku sensitif belakangan ini.
77 00:05:43,690 00:05:46,820 Tidak, aku terlalu lemah. Tidak, aku terlalu lemah.
78 00:05:47,650 00:05:49,060 Kau akan segera membaik. Kau akan segera membaik.
79 00:05:50,190 00:05:51,890 Aku berjanji akan membantumu menjadi lebih baik... Aku berjanji akan membantumu menjadi lebih baik...
80 00:05:52,730 00:05:54,000 tidak peduli apa pun. tidak peduli apa pun.
81 00:06:00,130 00:06:01,170 Terima kasih. Terima kasih.
82 00:06:02,770 00:06:04,270 Aku berterima kasih padamu dan Sang Ah. Aku berterima kasih padamu dan Sang Ah.
83 00:06:53,080 00:06:54,800 Santai saja. Santai saja.
84 00:07:05,030 00:07:06,130 Apa kau mendapatkan sesuatu? Apa kau mendapatkan sesuatu?
85 00:07:06,870 00:07:07,940 Tidak, belum. Tidak, belum.
86 00:07:09,570 00:07:11,240 Apa kau yakin dia bukan pembunuhnya? Apa kau yakin dia bukan pembunuhnya?
87 00:07:12,440 00:07:14,200 Jin Jae Gyu bukan si Penghapus. Jin Jae Gyu bukan si Penghapus.
88 00:07:14,820 00:07:15,820 "Penghapus"? "Penghapus"?
89 00:07:17,680 00:07:21,120 Pelaku yang menewaskan enam orang termasuk Park Ki Dan. Pelaku yang menewaskan enam orang termasuk Park Ki Dan.
90 00:07:23,490 00:07:25,690 Adalah seorang pembunuh yang bisa menghapus ingatan orang. Adalah seorang pembunuh yang bisa menghapus ingatan orang.
91 00:07:26,280 00:07:27,380 Siapa orang itu? Siapa orang itu?
92 00:07:28,260 00:07:29,320 Semuanya terhapus. Semuanya terhapus.
93 00:07:29,730 00:07:31,320 - Maksudmu ingatannya? - Segalanya? - Maksudmu ingatannya? - Segalanya?
94 00:07:32,000 00:07:33,960 Dia menghapus segala sesuatu tentang identitasnya. Dia menghapus segala sesuatu tentang identitasnya.
95 00:07:34,590 00:07:36,090 Kalau begitu memindai dia tidak akan ada gunanya bagimu. Kalau begitu memindai dia tidak akan ada gunanya bagimu.
96 00:07:36,830 00:07:38,260 Aku harus mencari petunjuk. Aku harus mencari petunjuk.
97 00:07:39,240 00:07:40,370 Petunjuk seperti apa? Petunjuk seperti apa?
98 00:07:40,740 00:07:44,110 Jin Jae Gyu bukan pilihan acak untuk si Penghapus. Jin Jae Gyu bukan pilihan acak untuk si Penghapus.
99 00:07:44,530 00:07:45,840 Aku yakin dia punya alasan. Aku yakin dia punya alasan.
100 00:07:45,840 00:07:47,380 Bagaimana kau bisa tahu ketika dia tidak punya ingatan? Bagaimana kau bisa tahu ketika dia tidak punya ingatan?
101 00:07:47,380 00:07:49,340 Aku yakin si Penghapus sudah dekat. Aku yakin si Penghapus sudah dekat.
102 00:07:49,820 00:07:50,940 Dekat? Dekat?
103 00:07:51,580 00:07:52,620 Apa kau yakin? Apa kau yakin?
104 00:07:56,120 00:07:58,630 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku akan mencarinya. - Apa yang akan kau lakukan? - Aku akan mencarinya.
105 00:07:59,380 00:08:02,430 Iblis asli yang telah berputar-putar di sekitar Jin Jae Gyu. Iblis asli yang telah berputar-putar di sekitar Jin Jae Gyu.
106 00:08:02,430 00:08:05,020 Kalau begini kau akan melelahkan diri sendiri. Kalau begini kau akan melelahkan diri sendiri.
107 00:08:10,960 00:08:12,070 Dia sudah bangun. Dia sudah bangun.
108 00:08:20,270 00:08:21,400 Sang Ah... Sang Ah...
109 00:08:37,920 00:08:39,700 Jangan lupa makan dan minum obat. Jangan lupa makan dan minum obat.
110 00:08:40,160 00:08:41,520 Aku akan terlambat lagi. Aku akan terlambat lagi.
111 00:09:24,670 00:09:27,380 Jadi aku memiliki semua yang kau minta. Jadi aku memiliki semua yang kau minta.
112 00:09:27,850 00:09:29,450 Kedengarannya kau tidak menyetujuinya. Kedengarannya kau tidak menyetujuinya.
113 00:09:30,480 00:09:33,310 Yah, tidak ada pengacara yang akan merekomendasikan ini. Yah, tidak ada pengacara yang akan merekomendasikan ini.
114 00:09:33,540 00:09:36,380 Izin nikah akan mengurangi pajak warisan... Izin nikah akan mengurangi pajak warisan...
115 00:09:36,380 00:09:38,830 Lagi pula, aku tidak akan hidup lebih lama lagi. Lagi pula, aku tidak akan hidup lebih lama lagi.
116 00:09:38,830 00:09:41,760 Itu semua alasan lagi untuk... Itu semua alasan lagi untuk...
117 00:09:41,760 00:09:44,500 Itu hanya akan mempersulit istriku... Itu hanya akan mempersulit istriku...
118 00:09:45,020 00:09:46,130 karena keluargaku. karena keluargaku.
119 00:09:48,500 00:09:52,240 Baiklah. Kalau begitu aku akan menyiapkan dokumen untuk notaris. Baiklah. Kalau begitu aku akan menyiapkan dokumen untuk notaris.
120 00:09:59,210 --> 00:10:00,710 Cincin yang kau minta sudah siap. 00:09:59,210 --> 00:10:00,710 Cincin yang kau minta sudah siap.
121 00:10:05,880 00:10:07,880 Aku iri dengan calon pengantinmu. Aku iri dengan calon pengantinmu.
122 00:10:07,880 00:10:09,810 Ini hanya ada satu di Korea. Ini hanya ada satu di Korea.
123 00:10:10,960 00:10:12,180 Aku akan mengambil itu juga. Aku akan mengambil itu juga.
124 00:10:13,380 00:10:15,020 Omona, kau punya selera yang bagus. Omona, kau punya selera yang bagus.
125 00:10:15,130 00:10:18,150 Tapi, itu bukan set yang cocok dengan cincin ini. Tapi, itu bukan set yang cocok dengan cincin ini.
126 00:10:18,150 00:10:21,500 Karena itu masalahnya, bolehkah aku merekomendasikan yang itu? Karena itu masalahnya, bolehkah aku merekomendasikan yang itu?
127 00:10:22,100 00:10:26,260 Sebenarnya, kalung itu untuk putriku. Sebenarnya, kalung itu untuk putriku.
128 00:10:28,260 00:10:31,030 Putri? Omona, aku sangat iri! Putri? Omona, aku sangat iri!
129 00:10:31,380 00:10:34,400 Calon pengantin pria tapi juga seorang ayah yang manis? Calon pengantin pria tapi juga seorang ayah yang manis?
130 00:10:56,930 00:10:59,710 Dia mengonsumsi racun tikus, jadi kita harus menunggu dan melihat. Dia mengonsumsi racun tikus, jadi kita harus menunggu dan melihat.
131 00:11:00,370 00:11:01,980 Bagaimana jika aku membawanya ke rumah sakit yang lebih besar? Bagaimana jika aku membawanya ke rumah sakit yang lebih besar?
132 00:11:01,980 00:11:05,250 Para dokter di sana hanya akan memberikannya cairan juga. Para dokter di sana hanya akan memberikannya cairan juga.
133 00:11:15,490 00:11:16,620 Aku akan membawanya. Aku akan membawanya.
134 00:11:17,460 00:11:19,680 Baiklah, silakan. Baiklah, silakan.
135 00:11:29,260 00:11:30,660 Sepertinya dia agak terguncang. Sepertinya dia agak terguncang.
136 00:11:34,760 00:11:37,210 - Kau tak akan ikut makan? - Apa? - Kau tak akan ikut makan? - Apa?
137 00:11:38,340 00:11:39,580 Aku sudah makan dengan rekan-rekanku. Aku sudah makan dengan rekan-rekanku.
138 00:11:41,880 00:11:45,010 Kalau dipikir-pikir, kita belum makan bersama. Kalau dipikir-pikir, kita belum makan bersama.
139 00:11:46,950 00:11:48,040 Apa? Apa?
140 00:11:48,880 00:11:51,920 Aku pergi sebelum sarapan dan makan malam sebelum pulang. Aku pergi sebelum sarapan dan makan malam sebelum pulang.
141 00:11:54,180 00:11:55,290 Aku merasa seperti... Aku merasa seperti...
142 00:11:56,390 00:11:57,520 kehilangan. kehilangan.
143 00:12:47,750 00:12:49,350 Aku seharusnya tidak mencurigainya. Aku seharusnya tidak mencurigainya.
144 00:12:49,350 00:12:50,850 Dia menyelamatkan hidupmu. Dia menyelamatkan hidupmu.
145 00:12:51,450 00:12:53,350 Kenapa dia meracuni makananmu? Kenapa dia meracuni makananmu?
146 00:12:54,140 00:12:55,280 Sajang-nim? Sajang-nim?
147 00:13:04,630 00:13:06,390 Ada apa pagi-pagi begini? Ada apa pagi-pagi begini?
148 00:13:11,560 00:13:12,840 Membuang makanan sisa. Membuang makanan sisa.
149 00:13:12,840 00:13:15,170 Aigoo, kau seharusnya memanggilku. Aigoo, kau seharusnya memanggilku.
150 00:13:48,900 00:13:50,010 Kau gila. Kau gila.
151 00:13:51,110 00:13:52,450 Pengecut. Pengecut.
152 00:13:53,510 00:13:54,770 Aku sudah melakukan ini selama seminggu. Aku sudah melakukan ini selama seminggu.
153 00:13:54,770 00:13:56,250 Wanita itu membencimu. Wanita itu membencimu.
154 00:13:56,250 00:13:57,720 Tidak, dia telah mengabdikan dirinya untukku. Tidak, dia telah mengabdikan dirinya untukku.
155 00:13:57,720 00:13:58,910 Dia mengincar uangmu! Dia mengincar uangmu!
156 00:13:59,010 00:14:00,880 30 miliar won yang kau warisi. 30 miliar won yang kau warisi.
157 00:14:00,880 00:14:02,990 Dia mencoba membunuhmu dan menyimpannya untuk dirinya sendiri. Dia mencoba membunuhmu dan menyimpannya untuk dirinya sendiri.
158 00:14:02,990 00:14:04,090 Tidak! Tidak!
159 00:14:38,460 00:14:40,180 Apa kau melihat sesuatu? Beritahu kami. Apa kau melihat sesuatu? Beritahu kami.
160 00:14:41,920 00:14:44,200 - Aku harus mengonfirmasinya. - Siapa yang kau lihat? - Aku harus mengonfirmasinya. - Siapa yang kau lihat?
161 00:14:44,650 00:14:45,660 Mereka berada di... Mereka berada di...
162 00:14:45,660 00:14:47,500 - rumah sakit jiwa yang sama. - Rumah sakit jiwa. - rumah sakit jiwa yang sama. - Rumah sakit jiwa.
163 00:14:48,390 00:14:50,260 Saat masih muda, Jin Jae Gyu menghabiskan sebagian besar waktunya... Saat masih muda, Jin Jae Gyu menghabiskan sebagian besar waktunya...
164 00:14:50,260 00:14:52,240 di dalam ruang soliter di rumah sakit jiwa. di dalam ruang soliter di rumah sakit jiwa.
165 00:14:52,340 00:14:53,370 Lalu? Lalu?
166 00:14:53,370 00:14:57,270 Pasien di kamar sebelah melukai dirinya sendiri di punggung tangannya. Pasien di kamar sebelah melukai dirinya sendiri di punggung tangannya.
167 00:14:58,580 00:15:00,710 Pria yang sama itu mengelilingi Jin Jae Gyu... Pria yang sama itu mengelilingi Jin Jae Gyu...
168 00:15:00,710 00:15:02,250 bahkan setelah bebas... bahkan setelah bebas...
169 00:15:03,120 00:15:04,510 dengan palu cakar di tangannya. dengan palu cakar di tangannya.
170 00:15:15,420 00:15:18,130 MEMORIST MEMORIST
171 00:15:18,130 00:15:21,830 EP 9 The Pupil under One's Foot EP 9 The Pupil under One's Foot
172 00:15:41,250 00:15:42,680 Kau bilang ada pelaku yang sebenarnya? Kau bilang ada pelaku yang sebenarnya?
173 00:15:43,810 00:15:47,520 Tapi aku percaya bahwa hanya satu orang yang tepat untuk pembunuhan ini. Tapi aku percaya bahwa hanya satu orang yang tepat untuk pembunuhan ini.
174 00:15:49,500 00:15:50,960 Itu adalah salam yang agresif... Itu adalah salam yang agresif...
175 00:15:52,160 00:15:53,470 untuk seseorang di rumah sakit. untuk seseorang di rumah sakit.
176 00:15:54,760 00:15:55,870 Yah, Yah,
177 00:15:57,740 00:16:00,210 sepertinya, begitulah gayamu, 'kan? sepertinya, begitulah gayamu, 'kan?
178 00:16:02,710 00:16:04,080 Dong Hyeongsa-nim di mana? Dong Hyeongsa-nim di mana?
179 00:16:05,010 00:16:07,610 Rasanya seperti dia menyaring ingatanku sepanjang malam. Rasanya seperti dia menyaring ingatanku sepanjang malam.
180 00:16:12,450 00:16:13,540 Jin Jae Gyu-ssi, Jin Jae Gyu-ssi,
181 00:16:14,880 00:16:16,460 ceritakan tentang pelaku yang sebenarnya. ceritakan tentang pelaku yang sebenarnya.
182 00:16:17,180 00:16:19,860 - Bukankah Dong Hyeongsa-nim memberitahumu? - Aku ingin mendengarnya darimu. - Bukankah Dong Hyeongsa-nim memberitahumu? - Aku ingin mendengarnya darimu.
183 00:16:21,360 00:16:23,290 Aku kira kau tidak percaya ingatanku. Aku kira kau tidak percaya ingatanku.
184 00:16:23,290 00:16:24,650 Dong Hyeongsa percaya bahwa... Dong Hyeongsa percaya bahwa...
185 00:16:24,650 00:16:26,660 pelaku lain berputar-putar di sekitarmu, pelaku lain berputar-putar di sekitarmu,
186 00:16:26,970 00:16:28,290 tapi tidak denganku. tapi tidak denganku.
187 00:16:28,890 00:16:29,890 Kenapa seperti itu? Kenapa seperti itu?
188 00:16:30,370 00:16:31,870 Karena pohon beracun hanya akan menghasilkan buah beracun. Karena pohon beracun hanya akan menghasilkan buah beracun.
189 00:16:31,870 00:16:34,130 (Buah dari pohon beracun) (Buah dari pohon beracun)
190 00:16:34,130 00:16:36,930 Jadi ingatan seorang pembohong hanya bisa salah? Jadi ingatan seorang pembohong hanya bisa salah?
191 00:16:38,480 00:16:40,350 - Terima kasih. - Itu tidak adil. - Terima kasih. - Itu tidak adil.
192 00:16:41,110 00:16:42,450 Jadi dari mana kita akan mulai? Jadi dari mana kita akan mulai?
193 00:16:43,910 00:16:46,040 Kau ingin menemukan lubang dalam pernyataanku? Kau ingin menemukan lubang dalam pernyataanku?
194 00:16:47,620 00:16:50,760 Silakan saja. Cobalah untuk menemukan ketidakkonsistenan. Silakan saja. Cobalah untuk menemukan ketidakkonsistenan.
195 00:16:51,490 00:16:52,880 Kita akan mulai dengan bagaimana si pembunuh dilahirkan. Kita akan mulai dengan bagaimana si pembunuh dilahirkan.
196 00:16:53,730 00:16:56,630 Karena aku menjadi satu-satunya iblis yang kau kenal? Karena aku menjadi satu-satunya iblis yang kau kenal?
197 00:17:56,080 00:17:57,960 DOKTER GIGI DOKTER GIGI
198 00:18:00,320 00:18:02,820 Kim Tae Joon-nim. Silakan masuk. Kim Tae Joon-nim. Silakan masuk.
199 00:18:04,850 00:18:06,000 Aku harus pulang. Aku harus pulang.
200 00:18:25,780 00:18:26,810 Hentikan. Hentikan.
201 00:18:27,510 00:18:29,760 - Kenapa? - Geli. - Kenapa? - Geli.
202 00:18:29,760 00:18:30,810 Kesini. Kesini.
203 00:18:40,820 00:18:42,760 - Apa yang salah? - Apa? - Apa yang salah? - Apa?
204 00:18:43,000 00:18:44,530 Kenapa dia tidak mati? Kenapa dia tidak mati?
205 00:18:44,760 00:18:46,240 Kau bilang itu akan membunuhnya dengan cepat. Kau bilang itu akan membunuhnya dengan cepat.
206 00:18:46,240 00:18:47,830 Kau akan dicurigai jika dia mati terlalu cepat. Kau akan dicurigai jika dia mati terlalu cepat.
207 00:18:47,830 00:18:50,370 Lalu kapan? Setelah aku mati karena frustrasi? Lalu kapan? Setelah aku mati karena frustrasi?
208 00:18:50,440 00:18:52,300 Hei. Kau bukan satu-satunya yang menderita. Hei. Kau bukan satu-satunya yang menderita.
209 00:18:52,800 00:18:54,910 Aku yang diburu oleh rentenir... Aku yang diburu oleh rentenir...
210 00:18:55,070 00:18:56,270 karena hutang judimu. karena hutang judimu.
211 00:18:56,750 00:18:58,810 Kaulah yang menyeretku ke sana. Kaulah yang menyeretku ke sana.
212 00:18:58,810 00:19:00,720 Masa bodo. Tunggu sebentar. Masa bodo. Tunggu sebentar.
213 00:19:00,750 00:19:03,160 Jika aku menunggu, si Brengsek itu akan memberikan segalanya untuk Sang Ah, Jika aku menunggu, si Brengsek itu akan memberikan segalanya untuk Sang Ah,
214 00:19:03,160 00:19:05,110 dan aku tidak bisa menyentuh semua itu sampai dia dewasa. dan aku tidak bisa menyentuh semua itu sampai dia dewasa.
215 00:19:05,110 00:19:07,890 Itu sebabnya aku bilang aku akan mengancamnya dan mendapatkan beberapa ratus juta. Itu sebabnya aku bilang aku akan mengancamnya dan mendapatkan beberapa ratus juta.
216 00:19:08,050 00:19:10,790 Kaulah yang menginginkan 30 miliar won itu semua. Kaulah yang menginginkan 30 miliar won itu semua.
217 00:19:10,790 00:19:12,230 Apa aku melakukannya untuk diri sendiri? Apa aku melakukannya untuk diri sendiri?
218 00:19:12,230 00:19:15,590 Apa kau tahu betapa muaknya melihat psiko itu setiap hari? Apa kau tahu betapa muaknya melihat psiko itu setiap hari?
219 00:19:19,470 00:19:21,330 - Siapkan Sang Ah juga. - Apa? - Siapkan Sang Ah juga. - Apa?
220 00:19:23,270 00:19:25,010 - Lahan pemakaman. - Kau sudah gila? - Lahan pemakaman. - Kau sudah gila?
221 00:19:25,210 00:19:28,180 Lagi pula dia punya jantung yang buruk. Itu yang terbaik. Lagi pula dia punya jantung yang buruk. Itu yang terbaik.
222 00:19:28,210 00:19:30,540 - Dia anak kita! - - Kau tidak melakukan apa pun sebagai ayahnya. - Dia anak kita! - - Kau tidak melakukan apa pun sebagai ayahnya.
223 00:19:30,540 00:19:31,770 Kau tidak punya hak untuk mengeluh! Kau tidak punya hak untuk mengeluh!
224 00:19:32,040 00:19:33,190 Kau sudah selesai? Kau sudah selesai?
225 00:19:59,070 00:20:00,480 Ini adalah rumah sakit hewan. Ini adalah rumah sakit hewan.
226 00:20:01,370 00:20:04,870 Sangat disangyangkan aku menghubungimu, anjingmu telah meninggal. Sangat disangyangkan aku menghubungimu, anjingmu telah meninggal.
227 00:20:39,750 00:20:41,150 Ini untuk menyelamatkan hidup. Ini untuk menyelamatkan hidup.
228 00:20:42,010 00:20:44,390 Ini adalah sesajen untuk menyelamatkan nyawa seseorang. Ini adalah sesajen untuk menyelamatkan nyawa seseorang.
229 00:21:11,510 00:21:13,080 Aku akan menjadi pembunuh. Aku akan menjadi pembunuh.
230 00:21:21,960 00:21:24,050 Seseorang yang menyimpan hal-hal yang lebih besar... Seseorang yang menyimpan hal-hal yang lebih besar...
231 00:21:24,790 00:21:26,970 dari dosa-dosa dunia. dari dosa-dosa dunia.
232 00:21:39,950 00:21:41,710 Kau mencoba melindungi Shim Sang Ah? Kau mencoba melindungi Shim Sang Ah?
233 00:21:42,540 00:21:43,980 Apa kau kecewa? Apa kau kecewa?
234 00:21:44,070 00:21:45,450 Meskipun dia bahkan bukan putri kandungmu? Meskipun dia bahkan bukan putri kandungmu?
235 00:21:47,250 00:21:48,450 Apa kau menyukai olahraga? Apa kau menyukai olahraga?
236 00:21:50,580 00:21:52,460 Manusia sangat lucu. Manusia sangat lucu.
237 00:21:53,230 00:21:55,700 Mereka menjadi emosional tentang apa pun. Mereka menjadi emosional tentang apa pun.
238 00:21:56,520 00:21:59,060 Kalau anjing keluarga bisa saja. Kalau anjing keluarga bisa saja.
239 00:21:59,290 00:22:01,500 Tapi tim baseball, tim sepak bola, Tapi tim baseball, tim sepak bola,
240 00:22:01,500 00:22:04,260 dan bahkan kadang-kadang pada sesuatu yang tidak berwujud. dan bahkan kadang-kadang pada sesuatu yang tidak berwujud.
241 00:22:04,290 00:22:06,170 Seperti patriotisme. Seperti patriotisme.
242 00:22:07,060 00:22:08,440 Apa diri sejatimu? Apa diri sejatimu?
243 00:22:09,410 00:22:10,910 Seberapa banyak dari dirimu adalah seorang pembunuh, Seberapa banyak dari dirimu adalah seorang pembunuh,
244 00:22:11,180 00:22:13,800 - Dan seberapa ayah tiri... - Diri sejatiku? - Dan seberapa ayah tiri... - Diri sejatiku?
245 00:22:15,070 00:22:18,010 Semua orang percaya orang yang sebenarnya ada di dalam mereka, Semua orang percaya orang yang sebenarnya ada di dalam mereka,
246 00:22:18,010 00:22:19,690 tapi tidak ada hal seperti itu. tapi tidak ada hal seperti itu.
247 00:22:20,890 00:22:23,420 Hanya tindakan mereka yang menentukan siapa mereka. Hanya tindakan mereka yang menentukan siapa mereka.
248 00:22:26,520 00:22:29,050 Tindakan apa yang akan kau ambil... Tindakan apa yang akan kau ambil...
249 00:22:30,760 00:22:33,320 jika kau bertemu dengan pembunuh yang membunuh ayahmu? jika kau bertemu dengan pembunuh yang membunuh ayahmu?
250 00:22:43,160 00:22:46,030 Ada orang yang sakit parah di sebelah Jin Jae Gyu... Ada orang yang sakit parah di sebelah Jin Jae Gyu...
251 00:22:46,030 00:22:47,960 di rumah sakit jiwa tempat dia dirawat. di rumah sakit jiwa tempat dia dirawat.
252 00:22:48,400 00:22:52,100 Dia memiliki bekas luka empat baris yang unik di punggung tangannya. Dia memiliki bekas luka empat baris yang unik di punggung tangannya.
253 00:22:52,230 00:22:54,170 Tapi seseorang dengan bekas luka yang sama... Tapi seseorang dengan bekas luka yang sama...
254 00:22:54,170 00:22:56,770 ada di sekitarnya dan mengawasinya setelah dia meninggalkan rumah sakit. ada di sekitarnya dan mengawasinya setelah dia meninggalkan rumah sakit.
255 00:22:57,210 00:22:58,710 Itu pasti bekas luka yang sama. Itu pasti bekas luka yang sama.
256 00:22:58,840 00:23:00,380 Dia memegang palu cakar di tangannya. Dia memegang palu cakar di tangannya.
257 00:23:00,780 00:23:03,680 Jika dia memiliki palu cakar, apa itu benar-benar si Penghapus? Jika dia memiliki palu cakar, apa itu benar-benar si Penghapus?
258 00:23:03,810 --> 00:23:05,720 Dia terus mengatakan hal-hal aneh di rumah sakit jiwa. 00:23:03,810 --> 00:23:05,720 Dia terus mengatakan hal-hal aneh di rumah sakit jiwa.
259 00:23:05,720 00:23:08,650 Semua orang busuk. Ini adalah dunia yang menjijikkan. Semua orang busuk. Ini adalah dunia yang menjijikkan.
260 00:23:08,650 00:23:10,220 Kau harus membalas dendam di bawah bulan pada hari terakhir bulan itu. Kau harus membalas dendam di bawah bulan pada hari terakhir bulan itu.
261 00:23:10,220 --> 00:23:12,390 Untuk membalas dendam di bawah bulan pada hari terakhir bulan itu. 00:23:10,220 --> 00:23:12,390 Untuk membalas dendam di bawah bulan pada hari terakhir bulan itu.
262 00:23:12,920 00:23:13,990 Itu si Penghapus. Itu si Penghapus.
263 00:23:14,760 00:23:17,290 Dan dia bersembunyi di rumah penjaga. Dan dia bersembunyi di rumah penjaga.
264 00:23:20,730 00:23:21,760 Dengan Oh Se Hun. Dengan Oh Se Hun.
265 00:23:22,800 00:23:25,770 Iya. Kami sedang mencari penjaga yang tinggal di daerah yang sama... Iya. Kami sedang mencari penjaga yang tinggal di daerah yang sama...
266 00:23:25,770 00:23:27,240 dengan Jin Jae Gyu 20 tahun lalu. dengan Jin Jae Gyu 20 tahun lalu.
267 00:23:28,670 00:23:31,070 Kami tahu sebuah kompleks apartemen dibangun di sana. Kami tahu sebuah kompleks apartemen dibangun di sana.
268 00:23:32,210 00:23:34,740 Tidak, tidak, tidak, tidak. Dia tinggal di rumah petani... Tidak, tidak, tidak, tidak. Dia tinggal di rumah petani...
269 00:23:34,740 00:23:36,250 sebelum apartemennya dibangun. sebelum apartemennya dibangun.
270 00:23:39,080 00:23:41,650 Tidak ada yang mendaftarkan alamat itu sebagai tempat tinggal? Tidak ada yang mendaftarkan alamat itu sebagai tempat tinggal?
271 00:23:43,790 00:23:44,890 Apa kau yakin? Apa kau yakin?
272 00:23:45,860 00:23:47,360 Baik. Terima kasih. Baik. Terima kasih.
273 00:23:49,390 00:23:50,490 Tidak ada catatan? Tidak ada catatan?
274 00:23:50,630 00:23:52,800 Tidak. Tidak ada yang mendaftarkan rumah itu... Tidak. Tidak ada yang mendaftarkan rumah itu...
275 00:23:52,800 00:23:54,630 tempat penjaga tinggal. tempat penjaga tinggal.
276 00:23:54,930 00:23:56,800 - Apa yang harus kita lakukan? - Apa lagi? - Apa yang harus kita lakukan? - Apa lagi?
277 00:23:56,800 00:23:59,070 Melacaknya adalah hal kecil bagi Yeonggam-nim kita ini. Melacaknya adalah hal kecil bagi Yeonggam-nim kita ini.
278 00:23:59,870 00:24:02,410 Tentu saja. Tidak ada yang sulit buatku. Tentu saja. Tidak ada yang sulit buatku.
279 00:24:02,410 00:24:04,540 Kemana kita harus pergi, Mr. Holmes? Kemana kita harus pergi, Mr. Holmes?
280 00:24:04,710 00:24:06,680 Mari kita menuju ke tempat Jin Jae Gyu tinggal. Mari kita menuju ke tempat Jin Jae Gyu tinggal.
281 00:24:07,480 00:24:10,110 - Lalu? - Lalu kita cari Sheriff. - Lalu? - Lalu kita cari Sheriff.
282 00:24:11,050 00:24:13,520 - Sheriff? - Selalu ada... - Sheriff? - Selalu ada...
283 00:24:13,520 00:24:15,250 sheriff yang sangat berpengalaman. sheriff yang sangat berpengalaman.
284 00:24:16,120 00:24:17,350 Oke. Oke.
285 00:24:17,420 00:24:19,260 Apanya yang oke? Aku juga ingin tahu. Apanya yang oke? Aku juga ingin tahu.
286 00:24:19,990 00:24:22,660 BALAI KOTA HAKBAEK-1 BALAI KOTA HAKBAEK-1
287 00:24:22,660 00:24:24,230 Nama belakangnya adalah Choi. Nama belakangnya adalah Choi.
288 00:24:24,930 00:24:28,260 Aku percaya dia adalah seorang penjaga. Aku percaya dia adalah seorang penjaga.
289 00:24:28,700 00:24:29,770 Apa? Apa?
290 00:24:30,800 00:24:32,900 Iya. Ini dia. Choi Kyung Man. Iya. Ini dia. Choi Kyung Man.
291 00:24:33,300 00:24:34,870 Di mana dia tinggal sekarang? Di mana dia tinggal sekarang?
292 00:24:34,940 00:24:36,710 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
293 00:24:37,070 00:24:39,110 Dia pergi lebih dari 20 tahun yang lalu. Dia pergi lebih dari 20 tahun yang lalu.
294 00:24:39,410 00:24:40,640 Bagaimana dengan keluarganya? Bagaimana dengan keluarganya?
295 00:24:40,840 00:24:43,080 Dia adalah ayah tunggal. Dia adalah ayah tunggal.
296 00:24:43,680 00:24:45,510 Dia punya satu anak. Dia punya satu anak.
297 00:24:46,020 00:24:47,050 Anak laki-laki? Anak laki-laki?
298 00:24:47,750 00:24:48,920 Ya, seorang putra. Ya, seorang putra.
299 00:24:52,560 00:24:54,560 Ceritakan tentang si Penghapus sekarang. Ceritakan tentang si Penghapus sekarang.
300 00:24:56,290 00:24:58,590 Siapa yang memberinya nama "Penghapus"? Siapa yang memberinya nama "Penghapus"?
301 00:24:59,130 00:25:01,260 Aku tidak tahu. Aku tidak ingat. Aku tidak tahu. Aku tidak ingat.
302 00:25:01,530 00:25:04,170 Kau menyebutnya sebagai pembunuh, tapi kau tidak tahu apa-apa tentang dia? Kau menyebutnya sebagai pembunuh, tapi kau tidak tahu apa-apa tentang dia?
303 00:25:04,870 00:25:06,070 Kurang lebih. Kurang lebih.
304 00:25:06,170 00:25:09,140 - Kau bilang kau bertemu dengannya beberapa kali. - Dia selalu menghapus ingatanku. - Kau bilang kau bertemu dengannya beberapa kali. - Dia selalu menghapus ingatanku.
305 00:25:10,610 00:25:12,040 Segalanya tentang dia. Segalanya tentang dia.
306 00:25:12,710 00:25:14,640 Wajah, suara, dan segalanya. Wajah, suara, dan segalanya.
307 00:25:14,840 00:25:16,050 Apa kau berharap aku percaya itu? Apa kau berharap aku percaya itu?
308 00:25:17,550 00:25:18,850 Aku berpikir secara berbeda. Aku berpikir secara berbeda.
309 00:25:19,050 00:25:20,050 Ada... Ada...
310 00:25:20,750 00:25:23,320 kemungkinan besar bahwa kau adalah si Penghapus. kemungkinan besar bahwa kau adalah si Penghapus.
311 00:25:24,390 00:25:25,450 Apa kau punya bukti? Apa kau punya bukti?
312 00:25:25,450 00:25:27,520 Kau bahkan memanipulasi kekuatan telepati Dong Hyeongsa. Kau bahkan memanipulasi kekuatan telepati Dong Hyeongsa.
313 00:25:36,900 00:25:38,370 Disonansi kognitif. Disonansi kognitif.
314 00:25:39,900 00:25:42,970 Sekali kau memiliki prasangka, sulit untuk bebas darinya. Sekali kau memiliki prasangka, sulit untuk bebas darinya.
315 00:25:44,270 00:25:46,080 Bagaimana dengan yang dilihat Dong Hyeongsa? Bagaimana dengan yang dilihat Dong Hyeongsa?
316 00:25:46,380 00:25:49,780 Aku tidak tahu. Sayangnya, aku tidak memiliki kemampuan seperti itu. Aku tidak tahu. Sayangnya, aku tidak memiliki kemampuan seperti itu.
317 00:25:49,780 00:25:51,280 Hanya kita bertiga di sana! Hanya kita bertiga di sana!
318 00:25:53,720 00:25:55,620 Apa kau tahu kenapa si Penghapus begitu menakutkan? Apa kau tahu kenapa si Penghapus begitu menakutkan?
319 00:25:56,850 00:25:58,950 Karena aku tidak tahu bagaimana dia merebut kesadaranku... Karena aku tidak tahu bagaimana dia merebut kesadaranku...
320 00:25:58,950 00:26:01,790 atau bagaimana dia menghapus ingatanku. atau bagaimana dia menghapus ingatanku.
321 00:26:02,930 00:26:06,400 Semua yang tersisa di kepalaku adalah ingatan yang dia inginkan ada di sana. Semua yang tersisa di kepalaku adalah ingatan yang dia inginkan ada di sana.
322 00:26:07,300 00:26:09,400 Dia melakukannya tanpa kontak fisik. Dia melakukannya tanpa kontak fisik.
323 00:26:09,400 00:26:10,630 Atau mungkin... Atau mungkin...
324 00:26:11,870 00:26:13,770 itu alasan yang sangat berbeda. itu alasan yang sangat berbeda.
325 00:26:15,440 00:26:16,510 Alasan apa? Alasan apa?
326 00:26:29,220 00:26:30,350 Halo, Pak. Halo, Pak.
327 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 Iya? 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 Iya?
328 00:26:35,490 00:26:37,130 Kalian ini siapa? Kalian ini siapa?
329 00:26:39,500 00:26:40,560 Masuk. Masuk.
330 00:26:41,060 00:26:44,230 Tae Gu, kau kedatangan tamu. Tae Gu, kau kedatangan tamu.
331 00:26:50,000 00:26:55,000 Diterjemahkan oleh Mutia Ramadhans Diterjemahkan oleh Mutia Ramadhans
332 00:26:55,000 00:27:00,000 Follow Twitter @mutiqxxs dan IG @sub_by_mut Follow Twitter @mutiqxxs dan IG @sub_by_mut
333 00:27:08,520 00:27:10,190 Hei, hati-hati! Hei, hati-hati!
334 00:27:12,390 00:27:14,200 Tae Gu, tidak! Tae Gu, tidak!
335 00:27:30,450 00:27:32,380 Aku adalah si Algojo. Aku adalah si Algojo.
336 00:27:37,620 00:27:40,420 - Apa? - Aku adalah orang yang membunuh... - Apa? - Aku adalah orang yang membunuh...
337 00:27:40,420 00:27:41,720 semua orang pada tahun 1999. semua orang pada tahun 1999.
338 00:27:52,570 00:27:53,740 Apa ini pengakuan? Apa ini pengakuan?
339 00:27:53,740 00:27:56,640 Tapi pembunuhan yang terjadi di tahun ini bukan ulahku. Tapi pembunuhan yang terjadi di tahun ini bukan ulahku.
340 00:27:58,470 00:28:00,880 Dari Park Ki Dan sampai Jo Sung Dong. Dari Park Ki Dan sampai Jo Sung Dong.
341 00:28:03,550 00:28:04,750 Jin Jae Gyu-ssi. Jin Jae Gyu-ssi.
342 00:28:06,120 00:28:09,120 Apa kau juga membunuh ketua serikat dari Sungpan Automobiles 20 tahun yang lalu? Apa kau juga membunuh ketua serikat dari Sungpan Automobiles 20 tahun yang lalu?
343 00:28:14,320 00:28:15,590 Ayahmu? Ayahmu?
344 00:28:18,560 00:28:20,100 Undang-undang pembatasannya masih berlaku... Undang-undang pembatasannya masih berlaku...
345 00:28:20,930 00:28:22,160 hanya untuk kasus itu. hanya untuk kasus itu.
346 00:28:23,070 00:28:25,270 Kau hanya akan mengakui yang sudah tidak berlaku? Kau hanya akan mengakui yang sudah tidak berlaku?
347 00:28:25,530 00:28:27,040 Apa kau ingin tahu yang sebenarnya? Apa kau ingin tahu yang sebenarnya?
348 00:28:29,340 00:28:30,510 Kenapa kita tidak membuat kesepakatan? Kenapa kita tidak membuat kesepakatan?
349 00:28:31,640 00:28:33,980 - Kesepakatan apa? - Aku akan memberitahumu yang sebenarnya... - Kesepakatan apa? - Aku akan memberitahumu yang sebenarnya...
350 00:28:34,980 --> 00:28:36,480 termasuk apa yang terjadi pada ayahmu. 00:28:34,980 --> 00:28:36,480 termasuk apa yang terjadi pada ayahmu.
351 00:28:40,520 00:28:43,550 - Apa saja syaratnya? - Kirim Sang Ah dan keluarganya... - Apa saja syaratnya? - Kirim Sang Ah dan keluarganya...
352 00:28:45,820 00:28:46,890 ke luar negeri. ke luar negeri.
353 00:28:54,100 00:28:56,030 Dia menjadi seperti itu di kemiliteran. Dia menjadi seperti itu di kemiliteran.
354 00:28:56,200 00:28:57,700 Dia dipukuli oleh seniornya. Dia dipukuli oleh seniornya.
355 00:29:03,140 00:29:06,480 Ngomong-ngomong, apa itu? Ngomong-ngomong, apa itu?
356 00:29:08,110 00:29:09,750 Itu tanda untuk sersan. Itu tanda untuk sersan.
357 00:29:10,310 00:29:12,980 Orang yang melakukan itu pada anakku adalah seorang kopral. Orang yang melakukan itu pada anakku adalah seorang kopral.
358 00:29:14,420 00:29:18,020 Bayangkan betapa kesalnya dia... Bayangkan betapa kesalnya dia...
359 00:29:18,620 00:29:21,660 dia bahkan mengukir tanda itu di tubuhnya sendiri. dia bahkan mengukir tanda itu di tubuhnya sendiri.
360 00:29:29,970 00:29:31,100 Apa kau menerima kompensasi? Apa kau menerima kompensasi?
361 00:29:31,230 00:29:33,540 Tidak ada yang bisa aku lakukan untuk menerima apa pun. Tidak ada yang bisa aku lakukan untuk menerima apa pun.
362 00:29:35,200 00:29:39,040 Bagaimana kau akhirnya mengelola rumah Jin Jae Gyu-ssi? Bagaimana kau akhirnya mengelola rumah Jin Jae Gyu-ssi?
363 00:29:39,170 00:29:42,540 Dia membantu kami karena dia merasa kasihan pada putraku. Dia membantu kami karena dia merasa kasihan pada putraku.
364 00:29:42,950 00:29:45,950 Dia memberi kami tempat tinggal dan membayar tagihan rumah sakit. Dia memberi kami tempat tinggal dan membayar tagihan rumah sakit.
365 00:29:46,820 00:29:49,280 Kenapa kau tidak tetap tinggal di sana? Kenapa kau tidak tetap tinggal di sana?
366 00:29:49,450 00:29:51,950 Jin Sajang-nim tiba-tiba menghilang. Jin Sajang-nim tiba-tiba menghilang.
367 00:29:52,960 00:29:54,620 Aku kira dia berubah pikiran. Aku kira dia berubah pikiran.
368 00:29:55,520 00:29:56,960 Tidak, bukan itu yang terjadi. Tidak, bukan itu yang terjadi.
369 00:29:57,030 00:30:01,160 Dia melukai kepalanya dan akhirnya kehilangan ingatannya. Dia melukai kepalanya dan akhirnya kehilangan ingatannya.
370 00:30:01,730 00:30:02,870 Aigoo. Aigoo.
371 00:30:03,900 00:30:06,300 Pantas. Aku tahu dia tidak akan meninggalkan kami seperti itu. Pantas. Aku tahu dia tidak akan meninggalkan kami seperti itu.
372 00:30:07,070 --> 00:30:09,540 Aku tidak percaya aku cukup bodoh untuk marah padanya. 00:30:07,070 --> 00:30:09,540 Aku tidak percaya aku cukup bodoh untuk marah padanya.
373 00:30:13,780 00:30:16,010 Apa dia selalu seperti itu? Apa dia selalu seperti itu?
374 00:30:17,910 00:30:19,580 Sepertinya tidak menjadi lebih baik. Sepertinya tidak menjadi lebih baik.
375 00:30:22,350 00:30:23,690 Hyeongsa-nim. Hyeongsa-nim.
376 00:30:24,290 00:30:27,920 Bisakah kau menyentuh kepala anakku? Bisakah kau menyentuh kepala anakku?
377 00:30:28,760 00:30:32,290 - Apa? - Kau memiliki kekuatan super, - Apa? - Kau memiliki kekuatan super,
378 00:30:32,490 00:30:34,500 jadi kau mungkin bisa menyembuhkannya. jadi kau mungkin bisa menyembuhkannya.
379 00:30:35,260 00:30:37,930 Dia bisa membaca ingatan, tapi dia tidak bisa... Dia bisa membaca ingatan, tapi dia tidak bisa...
380 00:30:37,930 00:30:40,840 Tidak apa-apa. Tentu, aku akan melakukannya. Tidak apa-apa. Tentu, aku akan melakukannya.
381 00:30:41,570 00:30:42,700 Aku bisa melakukan itu. Aku bisa melakukan itu.
382 00:30:43,110 00:30:45,410 Aigoo, terima kasih. Aigoo, terima kasih.
383 00:30:45,910 00:30:48,640 Terima kasih. Terima kasih banyak. Terima kasih. Terima kasih banyak.
384 00:30:48,840 00:30:50,180 Terima kasih, Hyeongsa-nim. Terima kasih, Hyeongsa-nim.
385 00:30:50,680 00:30:52,250 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
386 00:30:56,850 00:30:58,090 - Bolehkah aku? - Tentu. - Bolehkah aku? - Tentu.
387 00:30:58,390 00:30:59,460 Baik. Baik.
388 00:31:27,850 00:31:28,980 Apa seorang pembunuh jadi bijaksana? Apa seorang pembunuh jadi bijaksana?
389 00:31:29,450 00:31:33,190 Bagaimana jika Dong Hyeongsa-nim adalah si Penghapus? Bagaimana jika Dong Hyeongsa-nim adalah si Penghapus?
390 00:31:37,290 00:31:38,430 Itu tidak mungkin. Itu tidak mungkin.
391 00:31:39,630 00:31:41,460 Dia bersamaku ketika Jo Sung Dong tewas. Dia bersamaku ketika Jo Sung Dong tewas.
392 00:31:41,460 00:31:43,230 Apa kau yakin ingatanmu benar? Apa kau yakin ingatanmu benar?
393 00:31:43,570 00:31:44,700 Tentu saja. Tentu saja.
394 00:31:44,700 00:31:46,570 Bahkan pada saat ini, Bahkan pada saat ini,
395 00:31:47,770 --> 00:31:50,040 Aku ingin tahu apa kaulah si Penghapusnya. 00:31:47,770 --> 00:31:50,040 Aku ingin tahu apa kaulah si Penghapusnya.
396 00:31:52,840 00:31:55,240 Kau bisa memberi tahuku tentang identitasmu yang sebenarnya... Kau bisa memberi tahuku tentang identitasmu yang sebenarnya...
397 00:31:55,640 00:31:57,850 dan menghapus ingatanku lagi. dan menghapus ingatanku lagi.
398 00:31:58,150 00:31:59,380 Aku ingin kalian semua menunggu di luar. Aku ingin kalian semua menunggu di luar.
399 00:32:01,420 00:32:02,620 Kau sakit jiwa. Kau sakit jiwa.
400 00:32:02,890 00:32:04,320 Sebegitu menakutkannya si Penghapus. Sebegitu menakutkannya si Penghapus.
401 00:32:05,690 00:32:08,460 Siapa pun di sekitarku bisa menjadi si Penghapus. Siapa pun di sekitarku bisa menjadi si Penghapus.
402 00:32:09,160 00:32:10,290 Apa kau tahu? Apa kau tahu?
403 00:32:10,790 00:32:13,500 Ada dua jenis kekerasan yang ditemukan pada manusia. Ada dua jenis kekerasan yang ditemukan pada manusia.
404 00:32:16,030 00:32:17,170 Kau juga. Kau juga.
405 00:32:18,870 00:32:20,940 Jangan beri tahu Han Sun Mi bahwa aku datang. Jangan beri tahu Han Sun Mi bahwa aku datang.
406 00:32:21,270 00:32:22,640 Dan katakan pada semua orang untuk merahasiakannya. Dan katakan pada semua orang untuk merahasiakannya.
407 00:32:23,310 00:32:24,410 Mengerti. Mengerti.
408 00:32:28,540 00:32:29,910 Kesenangan dan ketakutan. Kesenangan dan ketakutan.
409 00:32:31,280 00:32:33,780 Pembunuh berantai membunuh orang demi kesenangan. Pembunuh berantai membunuh orang demi kesenangan.
410 00:32:34,520 00:32:38,690 Tapi orang normal menyerang apa yang mereka takuti. Tapi orang normal menyerang apa yang mereka takuti.
411 00:32:39,660 00:32:42,590 Apa kau mengatakan aku membunuh orang karena aku seorang pengecut? Apa kau mengatakan aku membunuh orang karena aku seorang pengecut?
412 00:32:44,190 00:32:45,460 Itu menarik. Itu menarik.
413 00:32:46,260 00:32:47,600 Tapi ingatlah ini. Tapi ingatlah ini.
414 00:32:50,430 00:32:51,900 Jika kau ingin bertarung melawan si Penghapus, Jika kau ingin bertarung melawan si Penghapus,
415 00:32:52,770 00:32:55,000 kau harus curiga dengan ingatan kau sendiri. kau harus curiga dengan ingatan kau sendiri.
416 00:33:09,080 00:33:12,450 20 TAHUN YANG LALU 20 TAHUN YANG LALU
417 00:33:47,390 00:33:48,520 Kau siapa? Kau siapa?
418 00:33:50,960 00:33:52,090 Kau siapa? Kau siapa?
419 00:33:56,430 00:33:57,530 Di mana aku? Di mana aku?
420 00:34:17,790 00:34:18,920 Kau siapa? Kau siapa?
421 00:34:38,470 00:34:39,840 Mereka saling membunuh... Mereka saling membunuh...
422 00:34:40,540 00:34:41,840 dengan amarah? dengan amarah?
423 00:34:42,440 00:34:43,880 Itu bukan amarah. Itu bukan amarah.
424 00:34:46,420 00:34:48,750 - Itu ketakutan. - "Takut"? - Itu ketakutan. - "Takut"?
425 00:34:50,490 00:34:53,860 Mereka semua ketakutan. Mereka semua ketakutan.
426 00:34:58,590 00:34:59,730 Kenapa? Kenapa?
427 00:35:00,200 --> 00:35:02,260 Karena semua ingatan mereka hilang. 00:35:00,200 --> 00:35:02,260 Karena semua ingatan mereka hilang.
428 00:35:03,370 00:35:05,530 Yang tersisa hanyalah ketakutan. Yang tersisa hanyalah ketakutan.
429 00:35:06,640 00:35:07,840 Apa itu si Penghapus? Apa itu si Penghapus?
430 00:35:08,500 00:35:09,640 Tentu saja. Tentu saja.
431 00:35:09,910 --> 00:35:12,540 - Pria dengan karung di kepalanya? - Bukan. 00:35:09,910 --> 00:35:12,540 - Pria dengan karung di kepalanya? - Bukan.
432 00:35:14,740 00:35:16,210 Si Penghapus ada di tempat lain. Si Penghapus ada di tempat lain.
433 00:35:17,550 00:35:19,850 - Di mana? - Di suatu tempat yang dekat. - Di mana? - Di suatu tempat yang dekat.
434 00:35:57,290 00:35:58,950 - Bukan dia, kan? - Dia bersih. - Bukan dia, kan? - Dia bersih.
435 00:35:59,190 00:36:01,460 Apa yang akan kita lakukan sekarang? Apa yang akan kita lakukan sekarang?
436 00:36:01,460 00:36:02,890 Aku pikir kau bisa menemukannya di ingatan orang. Aku pikir kau bisa menemukannya di ingatan orang.
437 00:36:03,020 00:36:04,230 Mari laksanakan Plan B. Mari laksanakan Plan B.
438 00:36:04,660 00:36:05,890 - "Plan B"? - Aku akan mencari tahu... - "Plan B"? - Aku akan mencari tahu...
439 00:36:05,890 00:36:07,560 kapan si Penghapus muncul untuk pertama kalinya. kapan si Penghapus muncul untuk pertama kalinya.
440 00:36:07,700 00:36:10,400 Pertama kali ingatannya terhapus. Pertama kali ingatannya terhapus.
441 00:36:10,900 00:36:12,430 - Apa kau yang maksud... - Ya. - Apa kau yang maksud... - Ya.
442 00:36:12,530 00:36:14,440 Kekerasan massa yang terjadi 20 tahun lalu. Kekerasan massa yang terjadi 20 tahun lalu.
443 00:36:14,700 00:36:16,910 Tapi tidak ada catatan tentang itu. Tapi tidak ada catatan tentang itu.
444 00:36:17,240 00:36:19,640 Sungguh aneh bahwa tidak ada yang meninggalkan catatan mengingat kerusakannya. Sungguh aneh bahwa tidak ada yang meninggalkan catatan mengingat kerusakannya.
445 00:36:19,640 00:36:20,810 Tidak ada apa-apa? Tidak ada apa-apa?
446 00:36:20,910 00:36:22,940 Tidak, mereka tidak dapat menemukan apa pun. Tidak, mereka tidak dapat menemukan apa pun.
447 00:36:22,940 00:36:25,110 Tidak ada tentang kematian atau kekerasan. Tidak ada tentang kematian atau kekerasan.
448 00:36:25,780 00:36:28,580 Apa kau pikir mereka berdamai dan meninggalkan tempat kejadian? Apa kau pikir mereka berdamai dan meninggalkan tempat kejadian?
449 00:36:28,580 00:36:29,990 Tidak, aku yakin mereka terluka parah. Tidak, aku yakin mereka terluka parah.
450 00:36:29,990 00:36:32,620 Orang-orang itu berusaha saling membunuh. Orang-orang itu berusaha saling membunuh.
451 00:36:32,950 00:36:34,960 Bagaimana itu bisa terjadi ketika tidak ada catatan tentang itu? Bagaimana itu bisa terjadi ketika tidak ada catatan tentang itu?
452 00:36:35,590 00:36:36,930 Dia melihat si Penghapus. Dia melihat si Penghapus.
453 00:36:37,160 00:36:38,460 Tapi dia tidak ingat. Tapi dia tidak ingat.
454 00:36:38,730 00:36:41,560 Bahkan wajah atau suaranya. Bahkan wajah atau suaranya.
455 00:36:43,270 00:36:44,530 Apa yang aku tahu... Apa yang aku tahu...
456 00:36:45,330 00:36:47,340 bahwa ini adalah pertama kalinya si Penghapus muncul. bahwa ini adalah pertama kalinya si Penghapus muncul.
457 00:36:48,640 00:36:50,070 Dan dia memamerkan kekuatannya. Dan dia memamerkan kekuatannya.
458 00:36:51,670 00:36:55,080 Hanya informasi tentang perkelahian yang dapat memberi kita petunjuk. Hanya informasi tentang perkelahian yang dapat memberi kita petunjuk.
459 00:36:55,480 00:36:56,610 Oke, Plan B. Oke, Plan B.
460 00:37:00,520 00:37:01,550 Ya? Ya?
461 00:37:01,780 00:37:03,020 Tidak ada catatan insiden. Tidak ada catatan insiden.
462 00:37:03,520 00:37:06,150 - Aku tahu. - Kau tidak bisa memercayai ingatannya. - Aku tahu. - Kau tidak bisa memercayai ingatannya.
463 00:37:06,490 00:37:07,560 Kenapa tidak? Kenapa tidak?
464 00:37:07,560 00:37:10,460 Bagaimana jika Jin Jae Gyu adalah si Penghapus... Bagaimana jika Jin Jae Gyu adalah si Penghapus...
465 00:37:11,360 00:37:14,030 dan dia membodohimu dengan ilusi palsu lagi? dan dia membodohimu dengan ilusi palsu lagi?
466 00:37:16,670 00:37:20,140 Aku sudah memikirkan hal itu juga. Aku sudah memikirkan hal itu juga.
467 00:37:21,200 00:37:23,670 Aku pikir kau sudah lupa tentang dia mengalahkanmu. Aku pikir kau sudah lupa tentang dia mengalahkanmu.
468 00:37:23,670 00:37:25,510 Aku bukan orang yang melupakan kekalahan. Aku bukan orang yang melupakan kekalahan.
469 00:37:25,940 00:37:26,980 Kalau gitu syukurlah. Kalau gitu syukurlah.
470 00:37:28,080 00:37:30,410 Kau tahu kalau kau kadang lebih menyebalkan... Kau tahu kalau kau kadang lebih menyebalkan...
471 00:37:30,580 00:37:32,710 dari Jin Jae Gyu? dari Jin Jae Gyu?
472 00:37:33,480 00:37:34,520 Kalau gitu syukurlah. Kalau gitu syukurlah.
473 00:37:34,980 00:37:36,320 Itu "kadang-kadang" dan tidak "selalu." Itu "kadang-kadang" dan tidak "selalu."
474 00:37:36,690 00:37:39,120 Apa seseorang secara diam-diam mengajarimu permainan kata-kata ini? Apa seseorang secara diam-diam mengajarimu permainan kata-kata ini?
475 00:37:39,450 00:37:42,890 Bagaimanapun, ingatlah untuk tidak memercayai semua yang dia katakan. Bagaimanapun, ingatlah untuk tidak memercayai semua yang dia katakan.
476 00:37:43,560 00:37:47,130 Jika si Penghapus tidak ada, maka apa yang kau katakan itu benar. Jika si Penghapus tidak ada, maka apa yang kau katakan itu benar.
477 00:37:48,330 00:37:50,130 Karena Jin Jae Gyu akan menjadi si Penghapus. Karena Jin Jae Gyu akan menjadi si Penghapus.
478 00:37:51,700 00:37:53,070 Kecepatan adalah faktor penting di sini. Kecepatan adalah faktor penting di sini.
479 00:37:53,240 00:37:55,270 Aku setuju. Sudah dulu. Aku setuju. Sudah dulu.
480 00:37:58,540 00:38:00,540 Cari insiden sebelum tahun 2000. Cari insiden sebelum tahun 2000.
481 00:38:00,610 00:38:02,740 Bagaimana jika kita masih tidak dapat menemukan apa pun? Bagaimana jika kita masih tidak dapat menemukan apa pun?
482 00:38:04,110 00:38:05,310 Lalu teruskan pencarian... Lalu teruskan pencarian...
483 00:38:05,780 00:38:06,950 sampai menemukan petunjuk. sampai menemukan petunjuk.
484 00:38:07,080 00:38:08,080 - Baik. - Baik. - Baik. - Baik.
485 00:38:08,680 00:38:11,120 Tapi barusan... Tapi barusan...
486 00:38:11,120 00:38:12,650 Jangan bilang siapa-siapa Wakil Kepala Lee ada di sini. Jangan bilang siapa-siapa Wakil Kepala Lee ada di sini.
487 00:38:12,920 00:38:15,420 Terutama pada Han Chonggyeong. Terutama pada Han Chonggyeong.
488 00:38:15,990 00:38:18,030 Tidak ada apa-apa. Tidak ada apa-apa.
489 00:38:39,510 00:38:43,220 Bagaimana jika tidak ada perkelahian? Bagaimana jika tidak ada perkelahian?
490 00:38:43,250 00:38:45,050 Kalau gitu Jin Jae Gyu adalah si Penghapus. Kalau gitu Jin Jae Gyu adalah si Penghapus.
491 00:38:45,150 00:38:47,090 Tidak, itu terhapus. Tidak, itu terhapus.
492 00:38:47,360 00:38:49,120 - Terhapus? - Ingatannya? - Terhapus? - Ingatannya?
493 00:38:49,490 00:38:50,490 Tidak, catatannya. Tidak, catatannya.
494 00:38:51,460 00:38:53,190 Jadi catatan itu disembunyikan? Jadi catatan itu disembunyikan?
495 00:38:53,630 00:38:55,300 Insiden itu pasti terjadi. Insiden itu pasti terjadi.
496 00:38:55,660 00:38:58,100 Apa mungkin untuk menghapus catatan di zaman sekarang ini? Apa mungkin untuk menghapus catatan di zaman sekarang ini?
497 00:39:01,070 00:39:02,070 Jadi kemana kita akan pergi? Jadi kemana kita akan pergi?
498 00:39:02,170 00:39:03,270 Untuk menemukan apa yang tersisa dari catatan. Untuk menemukan apa yang tersisa dari catatan.
499 00:39:04,240 00:39:05,470 Apa yang tersisa? Apa yang tersisa?
500 00:39:12,210 00:39:13,650 20 TAHUN YANG LALU Aku mengalami mimpi buruk. 20 TAHUN YANG LALU Aku mengalami mimpi buruk.
501 00:39:16,050 00:39:17,250 Yang mengerikan. Yang mengerikan.
502 00:39:59,090 00:40:00,730 Namun, itu bukan hanya di kepalaku. Namun, itu bukan hanya di kepalaku.
503 00:40:03,630 00:40:04,700 Jadi? Jadi?
504 00:40:05,700 00:40:07,000 Apa yang akan kau lakukan... Apa yang akan kau lakukan...
505 00:40:08,140 --> 00:40:11,110 jika kau seorang pembunuh yang menghadapi situasi itu? 00:40:08,140 --> 00:40:11,110 jika kau seorang pembunuh yang menghadapi situasi itu?
506 00:40:13,610 00:40:14,910 Aku ingin membunuhnya. Aku ingin membunuhnya.
507 00:40:40,300 --> 00:40:42,570 Itu melanggar aturan Algojo, 00:40:40,300 --> 00:40:42,570 Itu melanggar aturan Algojo,
508 00:40:43,510 00:40:45,840 tapi aku tidak dalam posisi untuk berpegang teguh pada itu. tapi aku tidak dalam posisi untuk berpegang teguh pada itu.
509 00:40:47,210 00:40:48,210 Karena kau takut? Karena kau takut?
510 00:40:49,080 00:40:50,150 Itu lebih seperti... Itu lebih seperti...
511 00:40:52,610 00:40:54,120 tidak ingin kalah. tidak ingin kalah.
512 00:41:50,970 00:41:52,210 Apa arti angka-angkanya? Apa arti angka-angkanya?
513 00:41:52,770 00:41:53,980 Itu adalah tanggal. Itu adalah tanggal.
514 00:41:54,410 00:41:56,610 Tanggal aku melayani keadilan. Tanggal aku melayani keadilan.
515 00:42:05,490 00:42:08,790 JANGAN MENENTANGKU. JANGAN MENENTANGKU.
516 00:42:08,790 00:42:09,890 Saat itulah aku tahu... Saat itulah aku tahu...
517 00:42:10,530 00:42:11,860 itu bukan pertama kalinya. itu bukan pertama kalinya.
518 00:42:12,460 00:42:14,730 - Mengenai apa? - Upayaku untuk membunuhnya. - Mengenai apa? - Upayaku untuk membunuhnya.
519 00:42:16,060 00:42:18,070 Hal yang sama terjadi berulang kali. Hal yang sama terjadi berulang kali.
520 00:42:19,070 --> 00:42:20,670 Dia akan memenangkan pertandingan... 00:42:19,070 --> 00:42:20,670 Dia akan memenangkan pertandingan...
521 00:42:20,670 00:42:22,870 dan menghapus ingatanku setiap saat. dan menghapus ingatanku setiap saat.
522 00:42:23,540 00:42:27,240 Seperti halnya menghapus rekaman CCTV, Seperti halnya menghapus rekaman CCTV,
523 00:42:28,040 00:42:29,410 ingatanku telah hilang. ingatanku telah hilang.
524 00:42:29,840 00:42:32,610 Bagaimana kau bisa begitu yakin ketika kau tidak ingat? Bagaimana kau bisa begitu yakin ketika kau tidak ingat?
525 00:42:32,880 00:42:34,020 Karena... Karena...
526 00:42:35,820 00:42:37,390 PASPOR PASPOR
527 00:42:40,220 00:42:41,790 Kau dapat menghapus ingatan, Kau dapat menghapus ingatan,
528 00:42:42,020 00:42:44,590 tapi tidak dengan perasaan yang mereka berikan padamu. tapi tidak dengan perasaan yang mereka berikan padamu.
529 00:42:45,430 00:42:46,560 Perasaan? Perasaan?
530 00:42:47,300 00:42:48,500 Takut. Takut.
531 00:42:51,200 00:42:52,970 Seorang psikopat yang hidup dalam ketakutan? Seorang psikopat yang hidup dalam ketakutan?
532 00:42:57,170 00:43:00,010 Aku mungkin tidak setuju dengan istilah yang kau gunakan, Aku mungkin tidak setuju dengan istilah yang kau gunakan,
533 00:43:01,140 00:43:02,710 tapi aku tahu apa itu ketakutan. tapi aku tahu apa itu ketakutan.
534 00:43:04,450 00:43:05,980 Apa kau takut mati? Apa kau takut mati?
535 00:43:05,980 00:43:07,120 Tidak, Tidak,
536 00:43:08,080 00:43:09,580 takut akan kehilangan. takut akan kehilangan.
537 00:43:10,550 00:43:11,650 Kehilangan? Kehilangan?
538 00:43:12,820 00:43:14,690 Kehilangan apa yang kau takutkan? Kehilangan apa yang kau takutkan?
539 00:43:16,420 00:43:17,530 Sang Ah. Sang Ah.
540 00:43:20,960 00:43:22,900 Aku takut kalau... Aku takut kalau...
541 00:43:23,130 00:43:25,470 orang yang mengawasiku bisa menyakiti Sang Ah. orang yang mengawasiku bisa menyakiti Sang Ah.
542 00:43:26,430 00:43:28,840 Itu sebabnya kau menghabiskan 20 tahun berkeliaran di luar negeri? Itu sebabnya kau menghabiskan 20 tahun berkeliaran di luar negeri?
543 00:43:31,170 00:43:34,110 Yah, dia tidak pernah muncul setelah itu. Yah, dia tidak pernah muncul setelah itu.
544 00:43:48,790 00:43:50,360 Tapi itu berubah tiga bulan lalu. Tapi itu berubah tiga bulan lalu.
545 00:43:55,200 00:43:57,930 KEMBALI KEMBALI
546 00:44:00,600 00:44:03,710 KEMBALI KEMBALI
547 00:44:17,220 00:44:18,990 Dia kembali ke Korea sesuai perintah si Penghapus, Dia kembali ke Korea sesuai perintah si Penghapus,
548 00:44:19,190 00:44:21,560 tapi dia tidak bisa memberi tahu Yoon In Tae rencananya. tapi dia tidak bisa memberi tahu Yoon In Tae rencananya.
549 00:44:22,690 00:44:25,660 Dia tidak tahu kapan atau di mana ingatannya akan dibaca. Dia tidak tahu kapan atau di mana ingatannya akan dibaca.
550 00:44:44,350 00:44:45,610 Dia tidak punya banyak waktu. Dia tidak punya banyak waktu.
551 00:44:46,450 00:44:49,180 Dia membuat panggilan tepat setelah melakukan kontak dengan si Penghapus. Dia membuat panggilan tepat setelah melakukan kontak dengan si Penghapus.
552 00:44:54,790 00:44:55,820 Ya. Ya.
553 00:44:57,430 00:44:59,330 Dia menyuruh Yoon In Tae untuk melarikan diri bersama keluarganya. Dia menyuruh Yoon In Tae untuk melarikan diri bersama keluarganya.
554 00:45:02,830 00:45:04,530 Appa! Appa!
555 00:45:10,470 00:45:12,140 Jin Jae Gyu meminta... Jin Jae Gyu meminta...
556 00:45:12,840 00:45:14,940 agar dia menjaga keluarganya tetap aman. agar dia menjaga keluarganya tetap aman.
557 00:45:14,940 00:45:16,610 Jika aku mati, Jika aku mati,
558 00:45:17,180 00:45:18,610 ikuti protokolnya. ikuti protokolnya.
559 00:45:20,920 00:45:21,920 Pergi. Pergi.
560 00:45:24,990 00:45:27,820 Tapi pada saat terakhir, Yoon In Tae... Tapi pada saat terakhir, Yoon In Tae...
561 00:45:27,990 00:45:29,290 menyimpang dari rencana. menyimpang dari rencana.
562 00:45:30,730 00:45:32,530 Dia memutuskan untuk membunuh... Dia memutuskan untuk membunuh...
563 00:45:33,660 00:45:35,160 pembunuh dengan kekuatan supranatural. pembunuh dengan kekuatan supranatural.
564 00:45:36,260 00:45:37,470 Kenapa begitu? Kenapa begitu?
565 00:45:37,870 00:45:40,230 Kenapa dia mempertaruhkan nyawanya untuk mengejar pembunuh psikopat? Kenapa dia mempertaruhkan nyawanya untuk mengejar pembunuh psikopat?
566 00:45:40,840 00:45:44,010 Jin Jae Gyu mungkin seorang pembunuh, tapi dia bukan psikopat. Jin Jae Gyu mungkin seorang pembunuh, tapi dia bukan psikopat.
567 00:45:44,240 00:45:45,310 Apa? Apa?
568 00:45:45,540 00:45:46,540 Apa lagi kalau bukan? Apa lagi kalau bukan?
569 00:45:49,610 00:45:51,210 Dia menyimpannya untuk dirinya sendiri lagi. Dia menyimpannya untuk dirinya sendiri lagi.
570 00:45:51,980 00:45:54,550 Apa lagi yang kau lihat dalam ingatan Jin Jae Gyu? Apa lagi yang kau lihat dalam ingatan Jin Jae Gyu?
571 00:45:55,480 00:45:56,850 Rasa sakit dari masa kecilnya. Rasa sakit dari masa kecilnya.
572 00:45:57,590 00:45:59,990 - Masa kecilnya? - Rasa sakit macam apa? - Masa kecilnya? - Rasa sakit macam apa?
573 00:46:03,730 00:46:06,760 Waah, kau ini. Kapan kau akan berhenti jadi drama queen? Waah, kau ini. Kapan kau akan berhenti jadi drama queen?
574 00:46:07,030 00:46:10,570 Kalau seperti ini kau tidak usah bilang padaku, Kampret. Kalau seperti ini kau tidak usah bilang padaku, Kampret.
575 00:46:11,430 00:46:12,600 Muak juga aku lama-lama. Muak juga aku lama-lama.
576 00:46:12,800 00:46:14,470 Diam! Kau juga sama saja menyebalkan. Diam! Kau juga sama saja menyebalkan.
577 00:46:18,970 00:46:21,440 Kenapa kita disini? Kau akan mengabaikanku lagi? Kenapa kita disini? Kau akan mengabaikanku lagi?
578 00:46:22,080 00:46:23,180 Untuk menemukan catatan. Untuk menemukan catatan.
579 00:46:23,580 00:46:25,380 Ooooh, dia benar-benar menjawab. Ooooh, dia benar-benar menjawab.
580 00:46:25,810 00:46:26,910 Duh, Gusti. Duh, Gusti.
581 00:46:27,320 00:46:28,420 Catatan? Catatan?
582 00:46:29,580 00:46:31,820 Jika itu dicatat sebagai kecelakaan daripada penyerangan, Jika itu dicatat sebagai kecelakaan daripada penyerangan,
583 00:46:31,820 00:46:33,220 tidak akan ada catatan polisi. tidak akan ada catatan polisi.
584 00:46:33,490 00:46:36,090 Mungkin ada catatan di pusat panggilan darurat. Mungkin ada catatan di pusat panggilan darurat.
585 00:46:37,560 00:46:39,730 Aku tidak menduga Hyeongsa-nim akan datang juga. Aku tidak menduga Hyeongsa-nim akan datang juga.
586 00:46:39,990 00:46:41,630 - "Juga"? - Apa ada orang lain yang datang? - "Juga"? - Apa ada orang lain yang datang?
587 00:46:42,300 00:46:44,770 - Apa kalian tidak bersama? - Bersama? - Apa kalian tidak bersama? - Bersama?
588 00:46:50,640 --> 00:46:52,340 Apaan lagi? 00:46:50,640 --> 00:46:52,340 Apaan lagi?
589 00:46:53,370 00:46:54,410 Iya juga. Iya juga.
590 00:46:54,640 00:46:56,210 Han Chonggyeong-nim yang mengirim kalian? Han Chonggyeong-nim yang mengirim kalian?
591 00:46:56,210 00:46:58,010 - Nggak ada sopan-sopannya. - Tentu saja. - Nggak ada sopan-sopannya. - Tentu saja.
592 00:46:58,280 00:46:59,610 Dia pintar. Dia pintar.
593 00:46:59,780 00:47:01,050 Apa kau mencari laporan kecelakaan? Apa kau mencari laporan kecelakaan?
594 00:47:01,050 00:47:02,050 Apa kau menemukan sesuatu? Apa kau menemukan sesuatu?
595 00:47:02,820 00:47:06,090 Kami sedang mencari korban yang jatuh, tapi... Kami sedang mencari korban yang jatuh, tapi...
596 00:47:06,090 00:47:09,660 Detailnya tidak dimasukkan ke dalam sistem, jadi... Detailnya tidak dimasukkan ke dalam sistem, jadi...
597 00:47:09,660 00:47:11,830 - Mari kita bagi pekerjaan. - Kami tidak membutuhkanmu. - Mari kita bagi pekerjaan. - Kami tidak membutuhkanmu.
598 00:47:11,830 00:47:14,000 Kau ini kenapa? Ini akan memperingan pekerjaan. Kau ini kenapa? Ini akan memperingan pekerjaan.
599 00:47:14,000 00:47:15,730 - Aku menemukannya. - Apa? - Aku menemukannya. - Apa?
600 00:47:16,260 00:47:17,770 Aku berbakat dalam hal ini. Aku berbakat dalam hal ini.
601 00:47:24,340 00:47:26,070 Kecelakaan sesak napas di Kota Shimbae. Kecelakaan sesak napas di Kota Shimbae.
602 00:47:26,570 00:47:29,740 Kematian disebabkan oleh keracunan karbon monoksida. Kematian disebabkan oleh keracunan karbon monoksida.
603 00:47:29,840 00:47:31,280 Mereka semua berumur 20 tahun? Mereka semua berumur 20 tahun?
604 00:47:33,980 00:47:35,080 Dong Baek. Dong Baek.
605 00:47:35,720 00:47:36,880 Aku melihatnya. Aku melihatnya.
606 00:47:38,020 00:47:39,490 Apa? Lihat apa? Apa? Lihat apa?
607 00:47:39,490 00:47:40,660 Yang selamat. Yang selamat.
608 00:47:41,220 00:47:43,620 - Yang selamat? - Satu selamat. - Yang selamat? - Satu selamat.
609 00:47:43,890 00:47:44,990 Nama... Nama...
610 00:47:44,990 00:47:46,060 SHIM SANG AH, USIA 17 TAHUN SHIM SANG AH, USIA 17 TAHUN
611 00:47:46,060 00:47:47,700 Jika dia 17 tahun pada saat itu, Jika dia 17 tahun pada saat itu,
612 00:47:48,830 00:47:49,900 mungkinkah... mungkinkah...
613 00:48:21,900 00:48:24,370 Apa? Apa yang... Apa? Apa yang...
614 00:48:24,700 00:48:27,100 Kau berada di lokasi kecelakaan di Kota Shimbae 20 tahun yang lalu. Kau berada di lokasi kecelakaan di Kota Shimbae 20 tahun yang lalu.
615 00:48:27,540 00:48:29,400 Saat si pembunuh pertama kali muncul. Saat si pembunuh pertama kali muncul.
616 00:48:30,100 00:48:31,910 Aku memang tinggal di Shimbae, tapi... Aku memang tinggal di Shimbae, tapi...
617 00:48:33,040 00:48:34,210 Aku tidak pernah... Aku tidak pernah...
618 00:48:34,340 00:48:36,810 Bolehkah aku membaca ingatanmu? Bolehkah aku membaca ingatanmu?
619 00:48:37,780 00:48:38,910 Milikku? Milikku?
620 00:48:42,350 00:48:45,020 Apa ini membantumu menemukan suamiku? Apa ini membantumu menemukan suamiku?
621 00:48:45,990 00:48:47,120 Bisa saja. Bisa saja.
622 00:49:15,850 00:49:17,650 Itu tidak ada dalam ingatannya. Itu tidak ada dalam ingatannya.
623 00:49:17,950 00:49:18,950 Lagi? Lagi?
624 00:49:19,550 00:49:20,820 Aku tidak tahan dengan ini. Aku tidak tahan dengan ini.
625 00:49:20,990 00:49:22,260 Dia menghapus ingatan sesukanya. Dia menghapus ingatan sesukanya.
626 00:49:22,690 00:49:24,430 Apa yang bisa kita lakukan tanpa kekuatan? Apa yang bisa kita lakukan tanpa kekuatan?
627 00:49:24,430 00:49:26,430 Kita harus menyerah dan mati. Kita harus menyerah dan mati.
628 00:49:26,490 00:49:27,630 Itu tidak terhapus. Itu tidak terhapus.
629 00:49:38,440 00:49:41,510 Dia dibawa ke lokasi kecelakaan ketika dia tidak sadar. Dia dibawa ke lokasi kecelakaan ketika dia tidak sadar.
630 00:49:42,010 00:49:45,080 Betul. Aku pernah dirawat di rumah sakit... Betul. Aku pernah dirawat di rumah sakit...
631 00:49:45,280 00:49:47,050 karena keracunan karbon monoksida. karena keracunan karbon monoksida.
632 00:49:47,050 00:49:49,180 Apa kau ingat hal lain? Apa kau ingat hal lain?
633 00:49:50,280 00:49:53,050 Aku tidak tahu ada orang tewas. Aku tidak tahu ada orang tewas.
634 00:49:53,290 00:49:55,160 Setelah itu aku sangat sakit. Setelah itu aku sangat sakit.
635 00:49:55,760 00:49:58,530 Bagaimana mungkin kau tidak ingat itu... Bagaimana mungkin kau tidak ingat itu...
636 00:50:00,060 00:50:02,400 Kalian berdua periksa orang-orang yang tewas. Kalian berdua periksa orang-orang yang tewas.
637 00:50:02,500 00:50:04,900 - Apa? Bagaimana denganmu? - Ayolah. - Apa? Bagaimana denganmu? - Ayolah.
638 00:50:06,200 00:50:08,140 Kau selalu saja nyuruh-nyuruh. Kau selalu saja nyuruh-nyuruh.
639 00:50:08,840 00:50:11,110 Bisa apa aku? Aku tidak punya kekuatan telepati. Bisa apa aku? Aku tidak punya kekuatan telepati.
640 00:50:11,770 00:50:13,370 Eiiy, bloon. Eiiy, bloon.
641 00:50:20,750 00:50:22,780 Bolehkah kami berbicara di kamarmu selama beberapa menit? Bolehkah kami berbicara di kamarmu selama beberapa menit?
642 00:50:25,420 00:50:26,520 Sebentar. Sebentar.
643 00:50:36,730 00:50:37,930 Apa yang kau curigai? Apa yang kau curigai?
644 00:50:37,930 00:50:39,730 Aku tahu itu sifatmu untuk mencurigai orang, Aku tahu itu sifatmu untuk mencurigai orang,
645 00:50:39,730 00:50:41,900 tapi aku memeriksa semuanya, termasuk alibi terbarunya. tapi aku memeriksa semuanya, termasuk alibi terbarunya.
646 00:50:42,040 00:50:43,900 - Kau yakin? -Kau ini! - Kau yakin? -Kau ini!
647 00:50:44,070 00:50:47,640 Itu hak prerogatifmu untuk meragukan kemampuan pemindaianku, tapi... Itu hak prerogatifmu untuk meragukan kemampuan pemindaianku, tapi...
648 00:50:51,780 00:50:52,880 Apa yang salah? Apa yang salah?
649 00:50:59,850 00:51:03,320 Bukankah ini terlihat familiar? Bukankah ini terlihat familiar?
650 00:51:12,330 00:51:13,770 Rumah Jin Jae Gyu. Rumah Jin Jae Gyu.
651 00:51:15,240 00:51:16,400 Wajah hitam. Wajah hitam.
652 00:51:17,870 --> 00:51:19,070 Mata merah. 00:51:17,870 --> 00:51:19,070 Mata merah.
653 00:51:25,180 00:51:26,310 Si Penghapus. Si Penghapus.
654 00:51:28,380 --> 00:51:31,420 - Di mana ini? - Di rumah Jin Ahjussi. 00:51:28,380 --> 00:51:31,420 - Di mana ini? - Di rumah Jin Ahjussi.
655 00:51:34,320 00:51:36,520 - Apa ini? - Monster. - Apa ini? - Monster.
656 00:51:36,890 00:51:37,990 Monster? Monster?
657 00:51:39,260 00:51:40,390 Monster apa? Monster apa?
658 00:51:44,060 00:51:45,300 Apa kau melihat monster? Apa kau melihat monster?
659 00:51:51,770 00:51:53,610 Bolehkah dia membaca ingatannya? Bolehkah dia membaca ingatannya?
660 00:51:54,440 00:51:55,540 Anakku? Anakku?
661 00:51:56,210 00:51:57,850 Hyeon Su mungkin melihat sesuatu. Hyeon Su mungkin melihat sesuatu.
662 00:52:58,270 00:52:59,370 Si Penghapus. Si Penghapus.
663 00:53:01,310 00:53:02,810 Si Penghapus ada di bawah kita. Si Penghapus ada di bawah kita.
664 00:53:06,480 00:53:08,080 Monster bawah tanah. Monster bawah tanah.
665 00:53:08,420 00:53:11,650 - Monster apa? - Monster bawah tanah. - Monster apa? - Monster bawah tanah.
666 00:53:12,550 00:53:13,620 Selokan. Selokan.
667 00:53:15,360 00:53:16,460 Selokan... Selokan...
668 00:53:20,130 00:53:21,200 Selokan. Selokan.
669 00:53:26,170 00:53:27,840 Kirim bantuan ke rumah Jin Jae Gyu sekarang. Kirim bantuan ke rumah Jin Jae Gyu sekarang.
670 00:53:28,070 00:53:30,370 Dia ada di sana. Sangat dekat juga. Dia ada di sana. Sangat dekat juga.
671 00:53:32,440 00:53:33,610 Dia menyentuh sepatumu? Dia menyentuh sepatumu?
672 00:53:34,170 00:53:35,680 Dia perlu melakukan kontak fisik juga, Dia perlu melakukan kontak fisik juga,
673 00:53:36,110 00:53:37,440 untuk memanipulasi memorimu. untuk memanipulasi memorimu.
674 00:54:00,570 00:54:01,700 Menyingkir. Menyingkir.
675 00:54:03,470 00:54:04,710 Benar-benar... Benar-benar...
676 00:54:05,140 00:54:06,810 Kau bisa mem-back up-ku dari belakang. Kau bisa mem-back up-ku dari belakang.
677 00:54:07,710 00:54:09,010 Keras kepala. Keras kepala.
678 00:54:20,920 00:54:22,060 Aku akan memimpin sekarang. Aku akan memimpin sekarang.
679 00:54:55,090 00:54:57,730 Ruang ganti di bawah rumah kaca. Ruang ganti di bawah rumah kaca.
680 00:55:50,740 00:55:51,910 Polisi. Jangan bergerak. Polisi. Jangan bergerak.
681 00:55:58,490 --> 00:55:59,850 Pistol ini terisi. Angkat tangan! 00:55:58,490 --> 00:55:59,850 Pistol ini terisi. Angkat tangan!
682 00:56:51,210 00:56:54,410 MEMORIST MEMORIST
683 00:56:54,410 00:56:55,840 Ini. Makanlah. Ini. Makanlah.
684 00:56:55,840 00:57:00,850 EPILOG EPILOG
685 00:57:07,920 00:57:09,660 Aiyoo, halo. Aiyoo, halo.
686 00:57:10,060 00:57:11,290 Ini. Ini.
687 00:57:11,960 00:57:12,990 Apa? Apa?
688 00:57:13,190 00:57:16,030 Aku perlu memberikan ini kepada orang-orang yang membiarkan aku membaca ingatan mereka. Aku perlu memberikan ini kepada orang-orang yang membiarkan aku membaca ingatan mereka.
689 00:57:16,030 00:57:17,360 Kalau tidak, aku akan berada dalam masalah besar. Kalau tidak, aku akan berada dalam masalah besar.
690 00:57:17,360 00:57:18,770 Tidak apa apa. Tidak apa apa.
691 00:57:19,700 00:57:20,970 Ya ampun. Ya ampun.
692 00:57:21,200 00:57:24,040 Aku bukan orang yang memberimu ini. Aku bukan orang yang memberimu ini.
693 00:57:24,640 00:57:27,010 Itu dari yayasan penelitian internasional. Itu dari yayasan penelitian internasional.
694 00:57:27,170 00:57:28,680 Kau dapat menggunakannya untuk merawat putramu. Kau dapat menggunakannya untuk merawat putramu.
695 00:57:28,680 00:57:31,110 Dan aku akan melihat apa kalian dapat menerima jenis dukungan lainnya. Dan aku akan melihat apa kalian dapat menerima jenis dukungan lainnya.
696 00:57:31,110 00:57:33,510 Tidak, aku tidak bisa menerima ini. Tidak, aku tidak bisa menerima ini.
697 00:57:33,510 00:57:35,480 Tidak apa apa. Aku harus pergi sekarang. Tidak apa apa. Aku harus pergi sekarang.
698 00:57:35,920 00:57:36,950 Aigoo. Aigoo.
699 00:57:38,390 00:57:40,690 Aigoo, Hyeongsa-nim. Terima kasih. Aigoo, Hyeongsa-nim. Terima kasih.
700 00:57:40,850 00:57:41,960 Terima kasih. Terima kasih.
701 00:57:51,200 00:57:52,470 Terima kasih, Hyeongsa-nim. Terima kasih, Hyeongsa-nim.
702 00:58:06,110 00:58:07,110 Aduh Gusti... Aduh Gusti...
703 00:58:11,820 00:58:13,150 Dia meninggalkan pesan. Dia meninggalkan pesan.
704 00:58:13,420 --> 00:58:15,590 "Kambing hitam yang paling berarti bagimu..." 00:58:13,420 --> 00:58:15,590 "Kambing hitam yang paling berarti bagimu..."
705 00:58:15,590 --> 00:58:18,460 "Akan mati sebelum akhir bulan." 00:58:15,590 --> 00:58:18,460 "Akan mati sebelum akhir bulan."
706 00:58:18,460 00:58:20,360 Apa kau tahu siapa yang dia rencanakan untuk dibunuh? Apa kau tahu siapa yang dia rencanakan untuk dibunuh?
707 00:58:20,590 00:58:24,230 Dia akan memanfaatkanmu untuk membuat jebakan, dan itu akan sangat berbahaya. Dia akan memanfaatkanmu untuk membuat jebakan, dan itu akan sangat berbahaya.
708 00:58:24,630 00:58:26,530 Tidak semua orang bisa menjadi rekan dengan penyelidik telepati. Tidak semua orang bisa menjadi rekan dengan penyelidik telepati.
709 00:58:26,800 00:58:29,370 Mari kita mulai perang yang sebenarnya. Mari kita mulai perang yang sebenarnya.
710 00:58:29,370 00:58:32,970 Baunya. Tempat ini berbau itu sekarang. Baunya. Tempat ini berbau itu sekarang.
711 00:58:33,310 00:58:34,610 Bau kematian. Bau kematian.
712 00:58:34,610 00:58:37,480 Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuhmu.
713 00:58:37,480 --> 00:58:38,750 Han Cheonggyeong dalam bahaya. 00:58:37,480 --> 00:58:38,750 Han Cheonggyeong dalam bahaya.
714 00:58:38,750 00:58:43,750 Diterjemahkan oleh Mutia Ramadhans. Diterjemahkan oleh Mutia Ramadhans.