# Start End Original Translated
��1 00:00:00,350 --> 00:00:10,380 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
2 00:01:25,000 --> 00:01:30,570 <i>Dinastia Ming</i> Dinastia Ming
3 00:01:30,570 --> 00:01:32,640 <i>Epis�dio 10</i> Epis�dio 10
4 00:01:33,900 --> 00:01:36,600 Os assuntos de hoje me esgotaram. Os assuntos de hoje me esgotaram.
5 00:01:36,600 --> 00:01:39,630 Para o imperador usar este tipo de traje como uma tradi��o, Para o imperador usar este tipo de traje como uma tradi��o,
6 00:01:39,630 --> 00:01:42,500 deixa meu corpo sagrado realmente esgotado. deixa meu corpo sagrado realmente esgotado.
7 00:01:48,020 --> 00:01:50,090 Tudo bem. Tudo bem.
8 00:01:54,960 --> 00:01:57,420 Quando voc� me deixar� se encontrar a garota que voc� trouxe? Quando voc� me deixar� se encontrar a garota que voc� trouxe?
9 00:01:57,420 --> 00:02:00,160 N�o vamos falar sobre isso. N�o se encontre com ela ainda. N�o vamos falar sobre isso. N�o se encontre com ela ainda.
10 00:02:00,160 --> 00:02:03,100 Voc� tem que me deixar v�-la. Voc� tem que me deixar v�-la.
11 00:02:04,690 --> 00:02:07,400 Vamos fazer isso esta noite, no banquete do jardim. Vamos fazer isso esta noite, no banquete do jardim.
12 00:02:07,400 --> 00:02:09,110 Vov�... Vov�...
13 00:02:09,110 --> 00:02:11,100 Eu j� decidi. Eu j� decidi.
14 00:02:13,030 --> 00:02:15,530 Voc� n�o ousaria desobedecer um decreto imperial, certo? Voc� n�o ousaria desobedecer um decreto imperial, certo?
15 00:02:45,790 --> 00:02:47,830 Como ela est� indo hoje? Como ela est� indo hoje?
16 00:02:47,830 --> 00:02:50,330 <i>Eu vou me matar pendurada na barra!</i> Eu vou me matar pendurada na barra!
17 00:02:52,320 --> 00:02:56,090 � bastante refrescante ouvir esta voz... � bastante refrescante ouvir esta voz...
18 00:03:01,230 --> 00:03:03,660 O que voc� est� fazendo? Solte isso! Solte isso! O que voc� est� fazendo? Solte isso! Solte isso!
19 00:03:03,660 --> 00:03:05,100 Voc�! Voc�!
20 00:03:07,060 --> 00:03:09,830 Voc�! O que voc� est� fazendo? Voc�! O que voc� est� fazendo?
21 00:03:09,830 --> 00:03:11,150 Voc� est� perturbado? Voc� est� perturbado?
22 00:03:11,150 --> 00:03:12,660 Eu... Eu...
23 00:03:14,210 --> 00:03:15,760 Voc� realmente deveria me enviar de volta para a pris�o imperial. Voc� realmente deveria me enviar de volta para a pris�o imperial.
24 00:03:15,760 --> 00:03:18,190 N�o � o mesmo que me trancar aqui. N�o � o mesmo que me trancar aqui.
25 00:03:19,000 --> 00:03:20,110 N�o... N�o...
26 00:03:20,110 --> 00:03:22,910 N�o, qual � o problema com a minha casa? N�o, qual � o problema com a minha casa?
27 00:03:22,910 --> 00:03:28,010 H� comida e bebida. Ningu�m mata voc�. Voc� pode tamb�m aproveitar a paisagem empurrando a janela aberta. H� comida e bebida. Ningu�m mata voc�. Voc� pode tamb�m aproveitar a paisagem empurrando a janela aberta.
28 00:03:28,010 --> 00:03:30,300 Voc� n�o mandou uma alma aqui por tr�s dias! Voc� n�o mandou uma alma aqui por tr�s dias!
29 00:03:30,300 --> 00:03:35,320 � melhor me colocar de volta na pris�o. Mesmo que voc� criasse um porco, voc� deveria vir falar com ele. � melhor me colocar de volta na pris�o. Mesmo que voc� criasse um porco, voc� deveria vir falar com ele.
30 00:03:36,380 --> 00:03:38,970 Voc� se tornou ansiosa depois de n�o me ver por tr�s dias? Voc� se tornou ansiosa depois de n�o me ver por tr�s dias?
31 00:03:38,970 --> 00:03:41,560 Voc� quer saber o que eu acho? Voc� quer saber o que eu acho?
32 00:03:41,560 --> 00:03:44,060 Observe estas suas palavras. Observe estas suas palavras.
33 00:03:44,060 --> 00:03:47,010 Voc� � um cachorro que morde L� Dongbin. Voc� n�o reconhece a gentileza das pessoas. <i>("N/T: cachorro morde L� Dongbin" (�r�TBTmӌ gOu yo L� D�ngb+n) - incapacidade de reconhecer bondade and pagar gentileza com dureza)</i> Voc� � um cachorro que morde L� Dongbin. Voc� n�o reconhece a gentileza das pessoas. ("N/T: cachorro morde L� Dongbin" (�r�TBTmӌ gOu yo L� D�ngb+n) - incapacidade de reconhecer bondade and pagar gentileza com dureza)
34 00:03:48,410 --> 00:03:50,890 At� seu pai sabe que estou lhe ajudando. At� seu pai sabe que estou lhe ajudando.
35 00:03:50,890 --> 00:03:53,840 Se eu realmente a lan�asse para fora do pal�cio, voc� j� teria sido morta! Se eu realmente a lan�asse para fora do pal�cio, voc� j� teria sido morta!
36 00:03:53,840 --> 00:03:56,930 Estou lhe deixando ao meu lado para achar um jeito de sobreviver! Estou lhe deixando ao meu lado para achar um jeito de sobreviver!
37 00:03:58,820 --> 00:04:02,000 Como est� meu pai, irm�o mais velho Xu Bin e os outros irm�os? Como est� meu pai, irm�o mais velho Xu Bin e os outros irm�os?
38 00:04:02,000 --> 00:04:04,390 Eu estou observando aqueles rebeldes por voc�? Eu estou observando aqueles rebeldes por voc�?
39 00:04:04,390 --> 00:04:06,020 Sim. Sim.
40 00:04:06,020 --> 00:04:07,920 Voc� n�o j� sabe de tudo? Voc� n�o j� sabe de tudo?
41 00:04:07,920 --> 00:04:10,210 Voc� percebe qual � a sua situa��o atual? Voc� percebe qual � a sua situa��o atual?
42 00:04:10,210 --> 00:04:11,900 N�o. N�o.
43 00:04:12,640 --> 00:04:16,400 Me escute, se eu lhe colocar na pris�o, voc� n�o vai sobreviver at� amanh�! Me escute, se eu lhe colocar na pris�o, voc� n�o vai sobreviver at� amanh�!
44 00:04:16,400 --> 00:04:17,790 Me leve de volta ent�o. Me leve de volta ent�o.
45 00:04:17,790 --> 00:04:19,950 Eu sei que n�o serei capaz de ter minha vingan�a, ent�o vamos esquecer isso. Eu sei que n�o serei capaz de ter minha vingan�a, ent�o vamos esquecer isso.
46 00:04:19,950 --> 00:04:23,570 Mas se voc� sonhar em me tornar uma traidora secreta com posi��o, ent�o deixe-me lhe dizer algo. Mas se voc� sonhar em me tornar uma traidora secreta com posi��o, ent�o deixe-me lhe dizer algo.
47 00:04:24,520 --> 00:04:27,030 Voc� est� me subestimando. Voc� est� me subestimando.
48 00:04:27,030 --> 00:04:29,760 - Guardas! - Aqui. - Guardas! - Aqui.
49 00:04:38,600 --> 00:04:40,380 Muito melhor. Muito melhor.
50 00:04:41,140 --> 00:04:43,890 Sinto muito, os dois. V�o ao departamento de guardas imperiais para receber a recompensa. Sinto muito, os dois. V�o ao departamento de guardas imperiais para receber a recompensa.
51 00:04:43,890 --> 00:04:45,740 - Sim. - Sim. - Sim. - Sim.
52 00:04:49,700 --> 00:04:54,000 Bom... Muito bom. Se sinta livre para rir. Bom... Muito bom. Se sinta livre para rir.
53 00:04:54,000 --> 00:04:58,350 Estou crescido demais para cuidar de pessoas mesquinhas. Eu lhe perdoo. Estou crescido demais para cuidar de pessoas mesquinhas. Eu lhe perdoo.
54 00:04:59,720 --> 00:05:01,200 Deixe-me ir. Deixe-me ir.
55 00:05:01,200 --> 00:05:04,280 Voc� deve prometer trabalhar junto comigo primeiro. Voc� deve prometer trabalhar junto comigo primeiro.
56 00:05:06,080 --> 00:05:08,920 S� ilus�o... S� ilus�o...
57 00:05:19,770 --> 00:05:23,300 Meu av� sabe que trouxe uma pessoa para morar aqui. Meu av� sabe que trouxe uma pessoa para morar aqui.
58 00:05:24,860 --> 00:05:26,760 Ele disse que quer se encontrar com voc�. Ele disse que quer se encontrar com voc�.
59 00:05:32,650 --> 00:05:34,680 Seu av�? Seu av�?
60 00:05:37,510 --> 00:05:39,540 � Zhu Di? � Zhu Di?
61 00:05:42,280 --> 00:05:44,190 Chamam ele de "imperador". Chamam ele de "imperador".
62 00:05:47,560 --> 00:05:50,550 Realmente n�o existe regras para voc�. Realmente n�o existe regras para voc�.
63 00:05:53,890 --> 00:05:56,510 Eu vou lhe levar para ver uns conhecidos seus. Eu vou lhe levar para ver uns conhecidos seus.
64 00:06:03,690 --> 00:06:05,830 Estou lhe dando meia hora. Estou lhe dando meia hora.
65 00:06:23,440 --> 00:06:27,600 Por que voc� est� sozinho? E meu pai? Por que voc� est� sozinho? E meu pai?
66 00:06:27,600 --> 00:06:32,730 N�s fomos trazido aqui depois que voc� foi levada de Ducks e Geese Lane naquele dia. N�s fomos trazido aqui depois que voc� foi levada de Ducks e Geese Lane naquele dia.
67 00:06:32,730 --> 00:06:35,170 Foi tudo culpa minha. Foi tudo culpa minha.
68 00:06:35,170 --> 00:06:37,630 Ainda � melhor que morrer em Duck e Geese Lane. Ainda � melhor que morrer em Duck e Geese Lane.
69 00:06:40,900 --> 00:06:43,550 O neto imperial acabou de falar comigo. O neto imperial acabou de falar comigo.
70 00:06:43,550 --> 00:06:45,140 Agora voc� sabe Agora voc� sabe
71 00:06:45,140 --> 00:06:47,890 porqu� ele n�o deixou voc� ver seu pai. porqu� ele n�o deixou voc� ver seu pai.
72 00:06:48,820 --> 00:06:52,560 Minha vida tamb�m est� sob a ponta da faca. Minha vida tamb�m est� sob a ponta da faca.
73 00:06:55,500 --> 00:06:59,180 Zhu Di quer lhe ver esta noite. Zhu Di quer lhe ver esta noite.
74 00:06:59,210 --> 00:07:03,810 Voc� tem que tocar e cantar como voc� disse, ent�o n�s poderemos ficar vivos. Voc� tem que tocar e cantar como voc� disse, ent�o n�s poderemos ficar vivos.
75 00:07:03,810 --> 00:07:06,100 � ele que est� satisfazendo esta fantasia? � ele que est� satisfazendo esta fantasia?
76 00:07:07,380 --> 00:07:09,040 O qu�? O qu�?
77 00:07:09,040 --> 00:07:11,160 Se houver uma oportunidade, Se houver uma oportunidade,
78 00:07:12,550 --> 00:07:14,680 voc� matar� o Zhu Di? voc� matar� o Zhu Di?
79 00:07:14,680 --> 00:07:16,870 Apenas deixe-me chegar perto dele. Apenas deixe-me chegar perto dele.
80 00:07:18,520 --> 00:07:20,050 Ent�o fa�a. Ent�o fa�a.
81 00:07:20,050 --> 00:07:25,320 Desde que viemos aqui de Fujian, n�s n�o queremos voltar vivos. Desde que viemos aqui de Fujian, n�s n�o queremos voltar vivos.
82 00:07:26,720 --> 00:07:28,230 Seu pai queria que eu lhe contasse algo. Seu pai queria que eu lhe contasse algo.
83 00:07:28,230 --> 00:07:30,100 O que ele disse? O que ele disse?
84 00:07:30,100 --> 00:07:34,740 Fa�a o que voc� quiser fazer. No pior caso, morreremos juntos. Fa�a o que voc� quiser fazer. No pior caso, morreremos juntos.
85 00:07:34,740 --> 00:07:39,310 Vamos conversar e jogar juntos no nosso caminho para o inferno. Vamos conversar e jogar juntos no nosso caminho para o inferno.
86 00:07:41,950 --> 00:07:45,670 Leve o jogo at� o final ou mate-o. Leve o jogo at� o final ou mate-o.
87 00:07:45,670 --> 00:07:50,680 Nossas vidas est�o em suas m�os. Nossas vidas est�o em suas m�os.
88 00:07:50,680 --> 00:07:55,010 N�s morreremos neste lugar. N�s morreremos neste lugar.
89 00:07:55,010 --> 00:07:58,650 Por que as roupas feitas em Jiangnan s�o t�o feias? Por que as roupas feitas em Jiangnan s�o t�o feias?
90 00:07:58,650 --> 00:08:02,150 Elas est�o fora de moda. Venha, venha, venha. Olhe para estas cores. Elas est�o fora de moda. Venha, venha, venha. Olhe para estas cores.
91 00:08:02,150 --> 00:08:05,130 Deveriam ser mais intensas. Deveria ser a t�nica da minha m�e. Deveriam ser mais intensas. Deveria ser a t�nica da minha m�e.
92 00:08:05,130 --> 00:08:06,630 Troquem isso. Troquem isso.
93 00:08:44,240 --> 00:08:45,420 Troquem, troquem, troquem. Troquem, troquem, troquem.
94 00:08:45,420 --> 00:08:47,490 Levem isso daqui, levem isso daqui. Levem isso daqui, levem isso daqui.
95 00:08:54,470 --> 00:08:55,730 Vamos experimentar mais um. Vamos experimentar mais um.
96 00:08:55,730 --> 00:08:57,470 Sim. Depressa v�o. Sim. Depressa v�o.
97 00:08:57,470 --> 00:09:01,330 Experimentar mais? Todos eles n�o s�o iguais? Experimentar mais? Todos eles n�o s�o iguais?
98 00:09:01,330 --> 00:09:04,610 Depois de escolher as roupas, voc� tem que escolher as j�ias e sua maquiagem. Depois de escolher as roupas, voc� tem que escolher as j�ias e sua maquiagem.
99 00:09:04,610 --> 00:09:07,810 A coisa mais importante, por�m, � ensin�-la etiqueta. A coisa mais importante, por�m, � ensin�-la etiqueta.
100 00:09:07,810 --> 00:09:12,060 Eu n�o posso levar um animal selvagem para ver meu av�. Eu n�o posso levar um animal selvagem para ver meu av�.
101 00:09:12,090 --> 00:09:14,180 Voc� n�o gosta que eu seja selvagem? Voc� n�o gosta que eu seja selvagem?
102 00:09:14,180 --> 00:09:15,900 Eu n�o vou ent�o. Eu n�o vou ent�o.
103 00:09:15,900 --> 00:09:17,720 N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, n�o.
104 00:09:19,240 --> 00:09:23,630 N�o esque�a que ainda h� pessoas esperando por voc� na pris�o imperial. N�o esque�a que ainda h� pessoas esperando por voc� na pris�o imperial.
105 00:09:25,070 --> 00:09:26,930 Se troque. Se troque.
106 00:10:16,450 --> 00:10:21,460 O Zheng He n�o trouxe algumas j�ias decentes quando ele trouxe a esquadra de volta? O Zheng He n�o trouxe algumas j�ias decentes quando ele trouxe a esquadra de volta?
107 00:10:35,730 --> 00:10:39,410 Qual tipo de grampo voc� costuma usar? Qual tipo de grampo voc� costuma usar?
108 00:10:40,430 --> 00:10:42,440 Um de ferro. Um de ferro.
109 00:10:42,440 --> 00:10:44,270 Um de ferro? Um de ferro?
110 00:10:47,810 --> 00:10:53,090 � quase o mesmo tamanho deste. � muito afiado, assim como uma espada reta de dois gumes. � quase o mesmo tamanho deste. � muito afiado, assim como uma espada reta de dois gumes.
111 00:10:53,090 --> 00:10:55,890 Fujian � frequentemente atacada pelos piratas japoneses. Fujian � frequentemente atacada pelos piratas japoneses.
112 00:10:55,890 --> 00:11:00,520 A fim de evitar que os piratas japoneses as humilhem, as mulheres locais usam este grampo de cabelo. A fim de evitar que os piratas japoneses as humilhem, as mulheres locais usam este grampo de cabelo.
113 00:11:00,520 --> 00:11:03,090 No momento crucial, No momento crucial,
114 00:11:03,090 --> 00:11:07,010 elas conseguem matar o inimigo... Ou tirar a pr�pria vida delas. elas conseguem matar o inimigo... Ou tirar a pr�pria vida delas.
115 00:11:16,790 --> 00:11:19,370 Voc� realmente consegue contar piadas! Voc� realmente consegue contar piadas!
116 00:11:21,820 --> 00:11:25,500 Se voc� me irritar ainda mais, eu vou mat�-los. Se voc� me irritar ainda mais, eu vou mat�-los.
117 00:11:27,080 --> 00:11:30,000 Venha, venha, venha, continue com a troca de roupas. Venha, venha, venha, continue com a troca de roupas.
118 00:11:52,400 --> 00:11:55,400 <i> Ajoelhamos diante do imperador do Grande Ming! </i> Ajoelhamos diante do imperador do Grande Ming!
119 00:11:55,400 --> 00:11:56,600 <i>Muito bem, muito bem, muito bem.</i> Muito bem, muito bem, muito bem.
120 00:11:56,600 --> 00:11:58,200 <i>Eu estou feliz.</i> Eu estou feliz.
121 00:12:00,800 --> 00:12:03,400 <i> Ajoelhamos diante do imperador do Grande Ming! </i> Ajoelhamos diante do imperador do Grande Ming!
122 00:12:03,400 --> 00:12:05,400 Muito bem, eu estou feliz. Muito bem, eu estou feliz.
123 00:12:11,800 --> 00:12:13,500 <i> Sauda��o! </i> Sauda��o!
124 00:12:14,600 --> 00:12:17,400 <i> Alinhem-se! </i> Alinhem-se!
125 00:12:18,000 --> 00:12:19,900 <i> Mate! </i> Mate!
126 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Recompense-os. Recompense-os! Recompense-os. Recompense-os!
127 00:12:29,000 --> 00:12:30,800 Levantem-se, Sua Majestade ir� recompens�-los. Levantem-se, Sua Majestade ir� recompens�-los.
128 00:12:30,800 --> 00:12:35,400 <i>Obrigado, Vossa Majestade. Obrigado, Vossa Majestade.</i> Obrigado, Vossa Majestade. Obrigado, Vossa Majestade.
129 00:12:35,400 --> 00:12:37,600 Levantem-se... levantem-se... Levantem-se... levantem-se...
130 00:12:52,000 --> 00:12:53,700 <i> Venham, venham, venham. </i> Venham, venham, venham.
131 00:12:55,800 --> 00:12:57,000 <i> Venham! </i> Venham!
132 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 N�o � preciso me acompanhar. N�o � preciso me acompanhar.
133 00:13:00,200 --> 00:13:04,000 Voc� e Zheng He devem ir at� a mesa para propor um brinde aos enviados de v�rios pa�ses. Voc� e Zheng He devem ir at� a mesa para propor um brinde aos enviados de v�rios pa�ses.
134 00:13:04,000 --> 00:13:04,600 Sim. Sim.
135 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 Onde est� aquele moleque? Onde est� aquele moleque?
136 00:13:06,600 --> 00:13:08,400 Ele deve chegar em breve. Ele deve chegar em breve.
137 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 - Procure-o. - Sim. - Procure-o. - Sim.
138 00:13:10,200 --> 00:13:13,500 Ele disse que traria a garota para eu ver. Ele disse que traria a garota para eu ver.
139 00:13:13,500 --> 00:13:15,000 Sem ele aqui, Sem ele aqui,
140 00:13:15,000 --> 00:13:17,600 N�o vou me sentar e fazer papel de tolo. N�o vou me sentar e fazer papel de tolo.
141 00:13:18,400 --> 00:13:21,000 Vossa Majestade, ele est� ali. Vossa Majestade, ele est� ali.
142 00:13:33,800 --> 00:13:36,600 � preciso ser jovem... � preciso ser jovem...
143 00:13:37,200 --> 00:13:39,700 <i>Os grandes her�is tamb�m envelhecem.<i></i></i> Os grandes her�is tamb�m envelhecem.
144 00:13:40,600 --> 00:13:44,600 <i>Eu n�o vivia bem como ele em sua idade.</i> Eu n�o vivia bem como ele em sua idade.
145 00:13:44,600 --> 00:13:46,300 De onde vem esta falha? De onde vem esta falha?
146 00:13:46,300 --> 00:13:47,800 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
147 00:13:47,800 --> 00:13:50,000 De onde ela �? De onde ela �?
148 00:13:50,000 --> 00:13:51,800 Eu n�o sei! Eu n�o sei!
149 00:13:51,800 --> 00:13:54,000 Como eles se conheceram? Como eles se conheceram?
150 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 V� tomar uma bebida. V� tomar uma bebida.
151 00:13:56,800 --> 00:13:58,200 Sim. Sim.
152 00:14:28,800 --> 00:14:31,600 Desejamos que o corpo sagrado de Vossa Majestade permane�a em boa sa�de. Desejamos que o corpo sagrado de Vossa Majestade permane�a em boa sa�de.
153 00:14:34,800 --> 00:14:37,200 Acompanhe seu pai para tomar uma bebida. Acompanhe seu pai para tomar uma bebida.
154 00:14:37,800 --> 00:14:39,400 N�o, Vossa Majestade... Eu... eu e ela... N�o, Vossa Majestade... Eu... eu e ela...
155 00:14:39,400 --> 00:14:41,300 Que "eu"? Que "eu"?
156 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Voc� acha que a comerei? Voc� acha que a comerei?
157 00:14:46,000 --> 00:14:47,800 N�o. N�o.
158 00:14:47,800 --> 00:14:49,500 Venha comigo. Venha comigo.
159 00:14:57,400 --> 00:14:59,800 Vamos. Vamos. Vamos. Vamos.
160 00:15:36,600 --> 00:15:41,000 Diga a seu General Zuli que recebi sua homenagem. Diga a seu General Zuli que recebi sua homenagem.
161 00:15:41,800 --> 00:15:43,400 Fico-lhe grato. Fico-lhe grato.
162 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Espero que ele goste do meu presente para ele. Espero que ele goste do meu presente para ele.
163 00:15:46,400 --> 00:15:50,200 <i>Sugiro que ele tome mais tempo para limpar o mar dos piratas japoneses.</i> Sugiro que ele tome mais tempo para limpar o mar dos piratas japoneses.
164 00:15:50,200 --> 00:15:54,800 <i>A divis�o da marinha do Grande Ming parece saber apenas que existem inimigos, mas n�o sabe de que pa�s vieram.</i> A divis�o da marinha do Grande Ming parece saber apenas que existem inimigos, mas n�o sabe de que pa�s vieram.
165 00:15:55,600 --> 00:15:58,000 Como ele n�o se importa, eu o farei se importar com isso. Como ele n�o se importa, eu o farei se importar com isso.
166 00:15:58,000 --> 00:16:02,800 O ass�dio ao povo da Grande Ming n�o � de maneira alguma permitido. O ass�dio ao povo da Grande Ming n�o � de maneira alguma permitido.
167 00:16:02,800 --> 00:16:07,500 O Grande Ming certamente espera que voc� viva em harmonia e que fa�a com�rcio com outros pa�ses. O Grande Ming certamente espera que voc� viva em harmonia e que fa�a com�rcio com outros pa�ses.
168 00:16:08,200 --> 00:16:12,200 <i>Durante a homenagem, este enviado se encontrou com ondas de tempestade. Ocasionalmente, eles viravam meu barco.</i> Durante a homenagem, este enviado se encontrou com ondas de tempestade. Ocasionalmente, eles viravam meu barco.
169 00:16:12,200 --> 00:16:15,600 Pe�o a Vossa Majestade que conceda uma pequena ilha a Ningbo ou Zhenhai. Pe�o a Vossa Majestade que conceda uma pequena ilha a Ningbo ou Zhenhai.
170 00:16:15,600 --> 00:16:19,200 <i>Eu me pergunto se seria permitido secar a mercadoria por via a�rea.</i> Eu me pergunto se seria permitido secar a mercadoria por via a�rea.
171 00:16:20,360 --> 00:16:22,170 Est� de acordo? Est� de acordo?
172 00:16:24,400 --> 00:16:28,400 As autoridades locais o ajudar�o com a secagem da mercadoria por via a�rea. As autoridades locais o ajudar�o com a secagem da mercadoria por via a�rea.
173 00:16:30,000 --> 00:16:33,500 Como a terra ancestral pode ser dada aos outros? Como a terra ancestral pode ser dada aos outros?
174 00:16:34,600 --> 00:16:38,600 <i>Vou convoc�-lo dentro de alguns dias. Quero falar com o General Zuli.</i> Vou convoc�-lo dentro de alguns dias. Quero falar com o General Zuli.
175 00:16:38,600 --> 00:16:40,800 Teremos uma boa conversa. Teremos uma boa conversa.
176 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 O que voc� acha? O que voc� acha?
177 00:16:49,400 --> 00:16:50,200 Eu? Eu?
178 00:16:50,200 --> 00:16:52,200 Basta dizer. Basta dizer.
179 00:16:52,800 --> 00:16:55,600 O Grande Ming certamente tem um vasto territ�rio O Grande Ming certamente tem um vasto territ�rio
180 00:16:55,600 --> 00:16:58,100 mas n�o h� excesso da terra. mas n�o h� excesso da terra.
181 00:17:03,400 --> 00:17:07,300 Traga o meu copo de prata. Despeje o vinho. Traga o meu copo de prata. Despeje o vinho.
182 00:17:14,600 --> 00:17:17,200 N�o h� necessidade de ficar de p� na cerim�nia. N�o h� necessidade de ficar de p� na cerim�nia.
183 00:17:23,800 --> 00:17:27,500 Sua opini�o � do meu agrado. Sua opini�o � do meu agrado.
184 00:17:29,000 --> 00:17:31,800 Que bela garota. Que bela garota.
185 00:17:32,600 --> 00:17:36,200 Seu pai quase bebeu 2 jin deste vinho. <i>(T/N: jin = peso igual a 500 g )</i> Seu pai quase bebeu 2 jin deste vinho. (T/N: jin = peso igual a 500 g )
186 00:17:36,200 --> 00:17:38,400 N�o disse que veio me ajudar? N�o disse que veio me ajudar?
187 00:17:38,400 --> 00:17:41,200 Isso � demais. � demais. Isso � demais. � demais.
188 00:17:43,500 --> 00:17:44,900 <i> Abaixo, Alteza Real. </i> Abaixo, Alteza Real.
189 00:17:44,900 --> 00:17:46,610 Segundo mais velho... Segundo mais velho...
190 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Veja, veja, veja. O Imperador est� concedendo vinho. Veja, veja, veja. O Imperador est� concedendo vinho.
191 00:17:59,500 --> 00:18:01,900 O Imperador est� concedendo vinho? O Imperador est� concedendo vinho?
192 00:18:03,100 --> 00:18:05,200 Que maravilha. Que maravilha.
193 00:18:14,350 --> 00:18:16,500 Voc� tem um grande esp�rito heroico. Voc� tem um grande esp�rito heroico.
194 00:18:17,500 --> 00:18:19,000 Como voc� se chama? Como voc� se chama?
195 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Vossa Majestade, meu nome � Sun Ruowei. Vossa Majestade, meu nome � Sun Ruowei.
196 00:18:23,600 --> 00:18:26,000 Por que se trata dela? Por que se trata dela?
197 00:18:26,000 --> 00:18:27,600 Voc� a conhece? Voc� a conhece?
198 00:18:28,600 --> 00:18:31,400 Como poderia conhec�-la? Como poderia conhec�-la?
199 00:18:31,400 --> 00:18:34,800 Mas como poderia este moleque trazer tais pessoas com ele? Mas como poderia este moleque trazer tais pessoas com ele?
200 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 O Pai n�o lhe prometeu escolher pessoalmente? O Pai n�o lhe prometeu escolher pessoalmente?
201 00:18:38,000 --> 00:18:42,200 Quem pode escolher um distinto e admir�vel moleque com vestes de seda? <i>(vestes de seda - indicar um filho de fam�lia rica)</i> Quem pode escolher um distinto e admir�vel moleque com vestes de seda? (vestes de seda - indicar um filho de fam�lia rica)
202 00:18:43,200 --> 00:18:44,800 Irm�o Ma Bao! Irm�o Ma Bao!
203 00:18:44,800 --> 00:18:46,560 <i>Eu ainda n�o o penalizei com a bebida.</i> Eu ainda n�o o penalizei com a bebida.
204 00:18:46,560 --> 00:18:51,100 Por que voc� foi direto para o pr�ncipe herdeiro para se ajoelhar a ele assim que retornou Por que voc� foi direto para o pr�ncipe herdeiro para se ajoelhar a ele assim que retornou
205 00:18:51,100 --> 00:18:52,600 e nos deixou l� para secar? e nos deixou l� para secar?
206 00:18:52,600 --> 00:18:55,800 Antes de voltar, eu segui a ordem do imperador. Antes de voltar, eu segui a ordem do imperador.
207 00:18:55,800 --> 00:19:00,200 O imperador disse que ele � o imperador que conduz suas tropas para a batalha e eu sou um embaixador enviado ao Ocidente em uma miss�o diplom�tica. O imperador disse que ele � o imperador que conduz suas tropas para a batalha e eu sou um embaixador enviado ao Ocidente em uma miss�o diplom�tica.
208 00:19:00,200 --> 00:19:02,800 O Pr�ncipe Herdeiro trouxe muito cr�dito para o pa�s. O Pr�ncipe Herdeiro trouxe muito cr�dito para o pa�s.
209 00:19:02,800 --> 00:19:07,000 Como eu poderia simplesmente me exibir e n�o agradecer ao meu benfeitor? Como eu poderia simplesmente me exibir e n�o agradecer ao meu benfeitor?
210 00:19:07,600 --> 00:19:09,600 � verdade, � verdade. Venha! � verdade, � verdade. Venha!
211 00:19:10,400 --> 00:19:14,200 <i>O grande Khan pensou que poder�amos tomar a grande Muralha como nosso limite.</i> O grande Khan pensou que poder�amos tomar a grande Muralha como nosso limite.
212 00:19:14,200 --> 00:19:17,600 <i>A terra fora de Shanhaiguan deve nos ser atribu�da.</i> A terra fora de Shanhaiguan deve nos ser atribu�da.
213 00:19:17,600 --> 00:19:21,400 <i>Desta forma, podemos estar livres de qualquer perigo.</i> Desta forma, podemos estar livres de qualquer perigo.
214 00:19:21,400 --> 00:19:23,600 <i>Vossa Majestade � o �nico governante do mundo inteiro!</i> Vossa Majestade � o �nico governante do mundo inteiro!
215 00:19:23,600 --> 00:19:27,500 J� chega. Eu entendo. J� chega. Eu entendo.
216 00:19:28,400 --> 00:19:32,600 Guanwai � uma terra da Grande Ming. <i>(T/N: Guanwai - �rea na China ao leste do desfiladeiro de Shanhai e ao oeste do desfiladeiro de Jiayu)</i> Guanwai � uma terra da Grande Ming. (T/N: Guanwai - �rea na China ao leste do desfiladeiro de Shanhai e ao oeste do desfiladeiro de Jiayu)
217 00:19:32,600 --> 00:19:36,000 As pessoas que saem de l� s�o meus s�ditos. As pessoas que saem de l� s�o meus s�ditos.
218 00:19:37,760 --> 00:19:42,430 Qual � o significado de dividi-los entre voc�s? Qual � o significado de dividi-los entre voc�s?
219 00:19:43,200 --> 00:19:45,600 O pa�s tamb�m ser� dividido. O pa�s tamb�m ser� dividido.
220 00:19:45,600 --> 00:19:48,200 <i>Eu j� disse muitas vezes</i> Eu j� disse muitas vezes
221 00:19:48,200 --> 00:19:51,800 que a Grande Ming e Wuliangha s�o amigos pr�ximos h� gera��es. que a Grande Ming e Wuliangha s�o amigos pr�ximos h� gera��es.
222 00:19:51,800 --> 00:19:54,600 <i>Somos t�o pr�ximos como irm�os.</i> Somos t�o pr�ximos como irm�os.
223 00:19:54,600 --> 00:19:59,000 Estou muito surpreso ao ouvir o que voc� acabou de dizer. Estou muito surpreso ao ouvir o que voc� acabou de dizer.
224 00:20:00,600 --> 00:20:02,600 Diga ao grande khan Diga ao grande khan
225 00:20:03,600 --> 00:20:07,200 <i>que se Wuliangha n�o for abundante em grama e �gua,</i> que se Wuliangha n�o for abundante em grama e �gua,
226 00:20:07,200 --> 00:20:11,000 pe�a que ele leve sua tribo a Grande Ming. pe�a que ele leve sua tribo a Grande Ming.
227 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 <i>Voc� ter� o quanto quiser</i> Voc� ter� o quanto quiser
228 00:20:14,000 --> 00:20:16,400 <i>se for terra para uso agr�cola.</i> se for terra para uso agr�cola.
229 00:20:16,400 --> 00:20:19,900 <i>Sinta-se � vontade para deixar sua terra sempre que quiser.</i> Sinta-se � vontade para deixar sua terra sempre que quiser.
230 00:20:21,000 --> 00:20:23,800 N�o tente me sondar desta maneira. N�o tente me sondar desta maneira.
231 00:21:01,000 --> 00:21:03,200 O pa�s n�o pode ser dividido. O pa�s n�o pode ser dividido.
232 00:21:04,000 --> 00:21:06,400 <i> Est� � minha decis�o final.</i> Est� � minha decis�o final.
233 00:21:06,400 --> 00:21:10,000 <i>Irei na expedi��o para a antiga sede de Alutai no pr�ximo ano.</i> Irei na expedi��o para a antiga sede de Alutai no pr�ximo ano.
234 00:21:10,000 --> 00:21:12,590 <i>Volte e diga ao grande khan</i> Volte e diga ao grande khan
235 00:21:12,600 --> 00:21:15,400 que matar os irm�os que matar os irm�os
236 00:21:15,400 --> 00:21:18,700 � a �ltima coisa no mundo a fazer. � a �ltima coisa no mundo a fazer.
237 00:21:20,600 --> 00:21:26,000 J� o fiz antes e lamento este dia. J� o fiz antes e lamento este dia.
238 00:21:28,800 --> 00:21:32,200 Voc� ainda deve falar com o pr�ncipe herdeiro. Voc� ainda deve falar com o pr�ncipe herdeiro.
239 00:21:32,200 --> 00:21:34,600 Voc� receber� ainda mais recompensas. Voc� receber� ainda mais recompensas.
240 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 Eu o acho um pouco rebelde. Eu o acho um pouco rebelde.
241 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Sim, Vossa Majestade. Sim, Vossa Majestade.
242 00:21:42,200 --> 00:21:45,000 Eu gostaria de liderar pessoalmente uma expedi��o militar no pr�ximo ano. Eu gostaria de liderar pessoalmente uma expedi��o militar no pr�ximo ano.
243 00:21:46,800 --> 00:21:49,800 para resolver completamente a quest�o de Alutai assediar a Grande Ming. para resolver completamente a quest�o de Alutai assediar a Grande Ming.
244 00:21:49,800 --> 00:21:54,500 <i>Talvez dev�ssemos nos livrar da Wuliangha tamb�m?</i> Talvez dev�ssemos nos livrar da Wuliangha tamb�m?
245 00:21:58,200 --> 00:21:59,600 Por que est� rindo? Por que est� rindo?
246 00:21:59,600 --> 00:22:04,700 Penso que ser� suficiente seguir o plano original ao fazer as coisas. Penso que ser� suficiente seguir o plano original ao fazer as coisas.
247 00:22:05,800 --> 00:22:08,000 Que plano original tenho? Que plano original tenho?
248 00:22:08,000 --> 00:22:12,800 Ou fazer algo completamente ou n�o fazer absolutamente nada. Ou fazer algo completamente ou n�o fazer absolutamente nada.
249 00:22:17,800 --> 00:22:22,400 Al�m de voc�, ningu�m mais se atreveu a dizer tais coisas. Al�m de voc�, ningu�m mais se atreveu a dizer tais coisas.
250 00:22:22,400 --> 00:22:27,200 Senhorita, voc� � realmente a mais ousada. Senhorita, voc� � realmente a mais ousada.
251 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Proteja o imperador! Proteja o imperador!
252 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 Chamem o m�dico imperial! Se apressem e chamem o m�dico imperial! Pe�a para ele vir r�pido! Chamem o m�dico imperial! Se apressem e chamem o m�dico imperial! Pe�a para ele vir r�pido!
253 00:23:57,200 --> 00:23:58,000 Depressa! Depressa! Depressa! Depressa!
254 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Depressa! Depressa!
255 00:24:01,800 --> 00:24:04,000 Pegue na minha m�o. Ainda est� tremendo. Pegue na minha m�o. Ainda est� tremendo.
256 00:24:04,000 --> 00:24:05,200 Pegue! Pegue! Pegue! Pegue!
257 00:24:05,200 --> 00:24:07,000 Por que voc� est� tremendo? N�o foi voc� quem foi atacado. Por que voc� est� tremendo? N�o foi voc� quem foi atacado.
258 00:24:07,000 --> 00:24:09,400 E quando ao velho homem? E quando ao velho homem?
259 00:24:09,400 --> 00:24:11,400 Imperador! Imperador!
260 00:24:12,400 --> 00:24:16,500 A prop�sito, fique de olho em tudo. Essa garota n�o pode morrer. A prop�sito, fique de olho em tudo. Essa garota n�o pode morrer.
261 00:24:16,500 --> 00:24:18,600 O velho homem falou isso. O velho homem falou isso.
262 00:24:18,600 --> 00:24:21,000 Seria melhor se tivesse me atingido! Seria melhor se tivesse me atingido!
263 00:24:21,000 --> 00:24:22,700 Se tivesse batido em voc�, voc� ficaria aliviado, certo? Se tivesse batido em voc�, voc� ficaria aliviado, certo?
264 00:24:22,700 --> 00:24:25,600 Voc� disse a mesma coisa h� vinte anos e eu casei com voc�. Voc� disse a mesma coisa h� vinte anos e eu casei com voc�.
265 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 Se apresse e v�. Se apresse e v�. Se apresse e v�. Se apresse e v�.
266 00:24:26,600 --> 00:24:29,600 Eu estou indo, eu estou indo - Se apresse-se e v�! Eu estou indo, eu estou indo - Se apresse-se e v�!
267 00:24:32,000 --> 00:24:33,800 V�o! V�o!
268 00:24:43,500 --> 00:24:46,900 Filho, tudo foi passado ao m�dico imperial. Filho, tudo foi passado ao m�dico imperial.
269 00:24:47,960 --> 00:24:51,400 Troque de roupa e v� ver o seu av�. Troque de roupa e v� ver o seu av�.
270 00:24:52,200 --> 00:24:54,000 O seu pai j� foi para l�. O seu pai j� foi para l�.
271 00:24:54,000 --> 00:24:57,200 Quando o m�dico imperial chegar, deixe-o entrar rapidamente. Quando o m�dico imperial chegar, deixe-o entrar rapidamente.
272 00:24:57,200 --> 00:25:00,300 Ningu�m mais pode entrar. Ningu�m mais pode entrar.
273 00:25:03,400 --> 00:25:06,000 N�s... n�s dever�amos... N�s... n�s dever�amos...
274 00:25:07,400 --> 00:25:09,600 Estimados pr�ncipes, por favor, voltem. Estimados pr�ncipes, por favor, voltem.
275 00:25:09,600 --> 00:25:12,900 Sua Majestade disse que queria ficar sozinho por um tempo. Sua Majestade disse que queria ficar sozinho por um tempo.
276 00:25:14,400 --> 00:25:16,000 O m�dico imperial j� foi chamado? O m�dico imperial j� foi chamado?
277 00:25:16,000 --> 00:25:17,200 Sua Majestade estava assustado? Sua Majestade estava assustado?
278 00:25:17,200 --> 00:25:19,400 - Por que o banquete foi organizado no jardim - N�s temos que descobrir! - Por que o banquete foi organizado no jardim - N�s temos que descobrir!
279 00:25:19,400 --> 00:25:21,000 Quando Sua Majestade tomar� uma decis�o? Quando Sua Majestade tomar� uma decis�o?
280 00:25:21,000 --> 00:25:22,400 N�s temos que ficar aqui o tempo todo, N�s temos que ficar aqui o tempo todo,
281 00:25:22,400 --> 00:25:24,800 e acompanhar Sua Majestade... Voc�... e acompanhar Sua Majestade... Voc�...
282 00:25:53,800 --> 00:25:55,400 Tudo bem. Tudo bem.
283 00:25:56,200 --> 00:26:00,600 Se voc� n�o quer viver uma boa vida, n�o vamos viver dessa maneira. Se voc� n�o quer viver uma boa vida, n�o vamos viver dessa maneira.
284 00:26:04,200 --> 00:26:09,000 Vejo que voc�s os tr�s querem me expulsar do meu covil. Vejo que voc�s os tr�s querem me expulsar do meu covil.
285 00:26:09,000 --> 00:26:11,400 � muito cedo para isso! � muito cedo para isso!
286 00:26:13,000 --> 00:26:15,400 Pr�ncipe herdeiro. Pr�ncipe herdeiro.
287 00:26:16,230 --> 00:26:17,930 Sua Majestade... Sua Majestade...
288 00:26:19,800 --> 00:26:24,800 Voc� foi o respons�vel por mapear e supervisionar as tendas oficiais? Voc� foi o respons�vel por mapear e supervisionar as tendas oficiais?
289 00:26:24,800 --> 00:26:31,300 Volte e prepare um memorial sobre como tudo isso pode ser feito. Volte e prepare um memorial sobre como tudo isso pode ser feito.
290 00:26:34,400 --> 00:26:38,100 Eu n�o tive um dia de paz desde que voltei a liderar pessoalmente a expedi��o militar! Eu n�o tive um dia de paz desde que voltei a liderar pessoalmente a expedi��o militar!
291 00:26:39,800 --> 00:26:41,700 Pr�ncipe Han. Pr�ncipe Han.
292 00:26:43,220 --> 00:26:45,030 O filho est� presente. O filho est� presente.
293 00:26:46,960 --> 00:26:50,240 N�o me pareceu necess�rio voc� me acompanhar ao jardim. N�o me pareceu necess�rio voc� me acompanhar ao jardim.
294 00:26:51,940 --> 00:26:55,640 Eu tenho mais medo de ver voc� do lado de fora. Eu tenho mais medo de ver voc� do lado de fora.
295 00:26:56,400 --> 00:26:59,000 Eu n�o sou capaz de adormecer! Eu n�o sou capaz de adormecer!
296 00:26:59,000 --> 00:27:00,800 Pai... Pai...
297 00:27:00,800 --> 00:27:04,000 Voc� n�o est� me dizendo todos os dias que Voc� n�o est� me dizendo todos os dias que
298 00:27:04,000 --> 00:27:06,600 pessoas como eu? pessoas como eu?
299 00:27:06,600 --> 00:27:09,600 Deixe-me corrigir um pouco. Deixe-me corrigir um pouco.
300 00:27:09,600 --> 00:27:12,100 Onde est�o aqueles que gostam de mim? Onde est�o aqueles que gostam de mim?
301 00:27:13,000 --> 00:27:16,600 Voc� � muito melhor do que eu! Voc� � muito melhor do que eu!
302 00:27:18,600 --> 00:27:19,400 Pr�ncipe Zhao! Pr�ncipe Zhao!
303 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 Zhao'er est� aqui, pai. Zhao'er est� aqui, pai.
304 00:27:23,200 --> 00:27:27,700 Eu ouvi dizer que voc� est� no departamento provincial de Beizhen. Eu ouvi dizer que voc� est� no departamento provincial de Beizhen.
305 00:27:29,900 --> 00:27:32,200 � realmente incr�vel. � realmente incr�vel.
306 00:27:32,200 --> 00:27:35,000 Vamos nos apressar. Vamos nos apressar.
307 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Descubra quem fez isso. Descubra quem fez isso.
308 00:27:42,800 --> 00:27:44,700 Saiam! Saiam!
309 00:28:05,600 --> 00:28:07,300 Terceiro filho mais velho! Terceiro filho mais velho!
310 00:28:08,200 --> 00:28:10,810 N�o podemos voltar assim. N�o podemos voltar assim.
311 00:28:11,400 --> 00:28:12,600 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
312 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 Voc� n�o ouviu? Voc� n�o ouviu?
313 00:28:14,200 --> 00:28:16,200 O papai disse para voc� para a sua mans�o e n�o se aventurar. O papai disse para voc� para a sua mans�o e n�o se aventurar.
314 00:28:16,200 --> 00:28:19,200 O mais velho tem que escrever um memorial e prender pessoas. O mais velho tem que escrever um memorial e prender pessoas.
315 00:28:19,200 --> 00:28:21,400 Eu estou sendo confinado! Eu estou sendo confinado!
316 00:28:22,800 --> 00:28:24,800 O papai n�o quis dizer isso dessa maneira. O papai n�o quis dizer isso dessa maneira.
317 00:28:24,800 --> 00:28:28,200 N�o pergunte sobre isso. Espere dois dias. N�o pergunte sobre isso. Espere dois dias.
318 00:28:28,200 --> 00:28:31,200 N�o. Terceiro filho mais velho, temos que confiar em voc�. N�o. Terceiro filho mais velho, temos que confiar em voc�.
319 00:28:31,200 --> 00:28:34,400 N�s n�o temos ideia do que aconteceu essa noite! N�s n�o temos ideia do que aconteceu essa noite!
320 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 E eu deveria saber? E eu deveria saber?
321 00:28:36,800 --> 00:28:40,000 Qual dos seus dois olhos lhe diz que eu sei alguma coisa? Qual dos seus dois olhos lhe diz que eu sei alguma coisa?
322 00:28:47,400 --> 00:28:50,000 Eu realmente vou ficar confinado. Eu realmente vou ficar confinado.
323 00:28:50,000 --> 00:28:53,300 Voc�... apenas pergunte ao pai sobre isso. Voc�... apenas pergunte ao pai sobre isso.
324 00:29:04,600 --> 00:29:09,200 <i>Se eu fosse voc�, n�o fugiria nesse momento.</i> Se eu fosse voc�, n�o fugiria nesse momento.
325 00:29:20,800 --> 00:29:22,200 Tia... Tia...
326 00:29:22,200 --> 00:29:26,000 Eu vou ver se essa garota est� morta ou n�o. Eu vou ver se essa garota est� morta ou n�o.
327 00:29:27,000 --> 00:29:29,200 Sempre achei que eu a conheci antes. Sempre achei que eu a conheci antes.
328 00:29:29,200 --> 00:29:32,400 Por que voc� acha que ela parece familiar? Por que voc� acha que ela parece familiar?
329 00:29:32,400 --> 00:29:35,400 � melhor n�o dar um passo � frente. � melhor n�o dar um passo � frente.
330 00:29:35,400 --> 00:29:38,400 Se a garota morrer, Se a garota morrer,
331 00:29:38,400 --> 00:29:41,600 quem sabe quantas cabe�as v�o rolar com ela? quem sabe quantas cabe�as v�o rolar com ela?
332 00:29:41,600 --> 00:29:44,000 E se ela ainda estiver viva? E se ela ainda estiver viva?
333 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Se ela estiver viva, Se ela estiver viva,
334 00:29:49,900 --> 00:29:54,000 ent�o voc� pode ador�-la quando a vir � dist�ncia. ent�o voc� pode ador�-la quando a vir � dist�ncia.
335 00:29:54,000 --> 00:29:59,800 Se ela evitar ser pega, repreendida ou punida, ela se tornar� uma amante. Se ela evitar ser pega, repreendida ou punida, ela se tornar� uma amante.
336 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 Se ela pode se tornar uma amante, Se ela pode se tornar uma amante,
337 00:30:09,800 --> 00:30:13,600 ent�o eu tamb�m. N�o vou perder para ela. ent�o eu tamb�m. N�o vou perder para ela.
338 00:30:25,100 --> 00:30:27,300 Como � que ela est�? Como � que ela est�?
339 00:30:30,540 --> 00:30:32,200 Como ela est�? Como ela est�?
340 00:30:32,200 --> 00:30:35,000 A flecha penetrou em seu pulm�o. O tempo estava muito frio. A flecha penetrou em seu pulm�o. O tempo estava muito frio.
341 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Tinha muita agita��o. Deixe-me voltar e pensar sobre isso mais uma vez. Tinha muita agita��o. Deixe-me voltar e pensar sobre isso mais uma vez.
342 00:30:39,000 --> 00:30:43,600 Por enquanto, s� podemos confiar em sua capacidade de sobreviver por causa de sua idade. Por enquanto, s� podemos confiar em sua capacidade de sobreviver por causa de sua idade.
343 00:31:51,300 --> 00:31:55,000 Talvez o segundo irm�o mais velho tenha feito isso... Talvez o segundo irm�o mais velho tenha feito isso...
344 00:32:01,400 --> 00:32:04,200 ou talvez o terceiro irm�o mais velho? ou talvez o terceiro irm�o mais velho?
345 00:32:07,760 --> 00:32:10,360 Por que voc� n�o disse alguma coisa?! Por que voc� n�o disse alguma coisa?!
346 00:32:11,800 --> 00:32:14,500 Voc� quer me matar? Voc� quer me matar?
347 00:32:16,000 --> 00:32:18,400 Como voc� pode escolher esse momento para agir? Como voc� pode escolher esse momento para agir?
348 00:32:18,400 --> 00:32:20,800 Seu c�rebro de porco! Seu c�rebro de porco!
349 00:32:20,800 --> 00:32:23,000 Sua av�! Sua av�!
350 00:32:23,000 --> 00:32:26,300 A av� de quem! A av� de quem!
351 00:32:46,800 --> 00:32:48,700 Voc� j� ouviu? Voc� j� ouviu?
352 00:32:49,400 --> 00:32:52,400 O segundo irm�o mais velho n�o tem permiss�o para sair. O segundo irm�o mais velho n�o tem permiss�o para sair.
353 00:32:52,400 --> 00:32:56,600 Eu tamb�m ouvi dizer que ele resmunga em casa todos os dias, Eu tamb�m ouvi dizer que ele resmunga em casa todos os dias,
354 00:32:56,600 --> 00:33:01,100 dizendo que o velho emprega aqueles que olham para a frente e n�o aqueles que est�o voltados para tr�s. dizendo que o velho emprega aqueles que olham para a frente e n�o aqueles que est�o voltados para tr�s.
355 00:33:01,700 --> 00:33:05,200 Seus ouvidos crescem at� topo da sua cabe�a... Seus ouvidos crescem at� topo da sua cabe�a...
356 00:33:05,200 --> 00:33:07,800 Voc� consegui ouvir tudo. Voc� consegui ouvir tudo.
357 00:33:07,800 --> 00:33:11,600 O segundo irm�o mais velho ainda tem for�a para ficar em casa e gritar nas ruas? O segundo irm�o mais velho ainda tem for�a para ficar em casa e gritar nas ruas?
358 00:33:11,600 --> 00:33:14,000 Eu n�o posso gritar na rua. Eu n�o posso gritar na rua.
359 00:33:14,000 --> 00:33:17,600 O velho me pediu para que eu escreva um memorial e entregue a ele. O velho me pediu para que eu escreva um memorial e entregue a ele.
360 00:33:17,600 --> 00:33:20,400 Ele quer que eu analise quem fez isso Ele quer que eu analise quem fez isso
361 00:33:20,400 --> 00:33:22,400 e como foi implementado. e como foi implementado.
362 00:33:22,400 --> 00:33:25,600 Isso est� me dando um problema dif�cil? Se eu escrever bem, Isso est� me dando um problema dif�cil? Se eu escrever bem,
363 00:33:25,600 --> 00:33:30,300 o velho perguntar� "como voc� sabe disso?". o velho perguntar� "como voc� sabe disso?".
364 00:33:31,400 --> 00:33:33,200 E se eu escrever mal? E se eu escrever mal?
365 00:33:33,200 --> 00:33:34,790 O velho vai me dizer de novo O velho vai me dizer de novo
366 00:33:34,790 --> 00:33:36,800 "Voc� n�o est� semeando a disc�rdia?" "Voc� n�o est� semeando a disc�rdia?"
367 00:33:36,800 --> 00:33:38,000 "Voc� � intrometido". "Voc� � intrometido".
368 00:33:38,000 --> 00:33:40,600 Isso n�o vai me fazer sentir estranho? Isso n�o vai me fazer sentir estranho?
369 00:33:40,600 --> 00:33:42,400 Ent�o me diga. Ent�o me diga.
370 00:33:42,400 --> 00:33:46,400 Voc� j� analisou quem fez isso? Voc� j� analisou quem fez isso?
371 00:33:51,800 --> 00:33:54,200 Voc� que fez isso! Voc� que fez isso!
372 00:33:54,200 --> 00:33:57,800 se eu lhe disser que n�o fiz, se eu lhe disser que n�o fiz,
373 00:33:57,800 --> 00:33:58,600 voc� acreditaria em mim? voc� acreditaria em mim?
374 00:33:58,600 --> 00:34:01,800 Converse com o velho sobre isso! Eu n�o acredito! Converse com o velho sobre isso! Eu n�o acredito!
375 00:34:03,160 --> 00:34:07,460 Se voc� n�o acredita, ele tamb�m n�o acreditar�. Se voc� n�o acredita, ele tamb�m n�o acreditar�.
376 00:34:08,100 --> 00:34:12,500 Tem uma escrito "organizando uma rebeli�o" na minha testa agora! Tem uma escrito "organizando uma rebeli�o" na minha testa agora!
377 00:34:18,600 --> 00:34:23,100 Me responda, foi voc� ou n�o. Me responda, foi voc� ou n�o.
378 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Voc� acha que eu sou est�pido? Voc� acha que eu sou est�pido?
379 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Eu escolheria esse momento para come�ar alguma coisa? Eu escolheria esse momento para come�ar alguma coisa?
380 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Se eu quisesse matar algu�m, n�o seria mais conveniente eu matar o irm�o mais velho? Se eu quisesse matar algu�m, n�o seria mais conveniente eu matar o irm�o mais velho?
381 00:34:35,000 --> 00:34:37,800 Eu faria algo para ajud�-lo a ser promovido? Eu faria algo para ajud�-lo a ser promovido?
382 00:34:41,390 --> 00:34:43,760 O que o velho disse? O que o velho disse?
383 00:34:44,400 --> 00:34:46,560 O pai disse... O pai disse...
384 00:34:50,040 --> 00:34:54,500 Sua Majestade ordenou confin�-lo temporariamente. Sua Majestade ordenou confin�-lo temporariamente.
385 00:34:59,800 --> 00:35:04,800 Eu ouvi algumas not�cias. Foi o Pr�ncipe Herdeiro que me emboscou. Eu ouvi algumas not�cias. Foi o Pr�ncipe Herdeiro que me emboscou.
386 00:35:05,800 --> 00:35:07,600 Vossa Majestade... Vossa Majestade...
387 00:35:07,600 --> 00:35:11,900 Sei que � o oficial do pr�ncipe herdeiro. Sei que � o oficial do pr�ncipe herdeiro.
388 00:35:13,000 --> 00:35:15,200 Voc� � agora o Ministro de Estado. Voc� � agora o Ministro de Estado.
389 00:35:15,200 --> 00:35:17,600 Voc� est� ajudando o gerente do gabinete! Voc� est� ajudando o gerente do gabinete!
390 00:35:17,600 --> 00:35:20,400 De onde essas informa��es vieram? De onde essas informa��es vieram?
391 00:35:20,400 --> 00:35:22,600 H� alguma prova disso? H� alguma prova disso?
392 00:35:22,600 --> 00:35:27,000 Est� na posi��o de Ministro de Estado. Est� na posi��o de Ministro de Estado.
393 00:35:27,000 --> 00:35:29,500 Pense sobre isso. Pense sobre isso.
394 00:35:33,400 --> 00:35:37,500 Se o segundo mais velho, o terceiro mais velho e o mais velho est�o trabalhando juntos, Se o segundo mais velho, o terceiro mais velho e o mais velho est�o trabalhando juntos,
395 00:35:38,400 --> 00:35:40,300 Quem eu represento? Quem eu represento?
396 00:35:41,000 --> 00:35:42,800 - Pr�ncipe Herdeiro. - Tudo bem. - Pr�ncipe Herdeiro. - Tudo bem.
397 00:35:42,800 --> 00:35:45,000 Se o c�rebro n�o for apanhado, Se o c�rebro n�o for apanhado,
398 00:35:45,000 --> 00:35:47,200 quem eu represento? quem eu represento?
399 00:35:48,200 --> 00:35:48,800 Pr�ncipe Herdeiro. Pr�ncipe Herdeiro.
400 00:35:48,800 --> 00:35:53,000 Se essa pessoa � honesta na apar�ncia e trai�oeira no cora��o, Se essa pessoa � honesta na apar�ncia e trai�oeira no cora��o,
401 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 e quisesse me assassinar, ent�o seria ele. e quisesse me assassinar, ent�o seria ele.
402 00:35:57,800 --> 00:36:00,000 Este ministro n�o acredita. Este ministro n�o acredita.
403 00:36:00,000 --> 00:36:03,700 Este ministro espera que Vossa Majestade tamb�m n�o acredite. Este ministro espera que Vossa Majestade tamb�m n�o acredite.
404 00:36:05,400 --> 00:36:07,000 Teimoso e relutante em admitir o erro. Teimoso e relutante em admitir o erro.
405 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Sua boca � realmente dura. Sua boca � realmente dura.
406 00:36:12,400 --> 00:36:16,800 Voc� � como um tijolo na latrina, todo fedorento e duro! Voc� � como um tijolo na latrina, todo fedorento e duro!
407 00:36:16,800 --> 00:36:21,200 Tudo bem. Que vergonha! Tudo bem. Que vergonha!
408 00:36:21,200 --> 00:36:24,800 Voc� tamb�m deve descobrir isso para mim, independentemente do mais velho! Voc� tamb�m deve descobrir isso para mim, independentemente do mais velho!
409 00:36:24,800 --> 00:36:28,400 Vergonhoso. Uma vergonha! Vergonhoso. Uma vergonha!
410 00:36:30,000 --> 00:36:35,200 Pr�ncipe Herdeiro, chegou a hora, deve executar o seu plano imediatamente. Pr�ncipe Herdeiro, chegou a hora, deve executar o seu plano imediatamente.
411 00:36:35,800 --> 00:36:38,400 N�o fa�a um coment�rio t�o enigm�tico. Fale r�pido. N�o fa�a um coment�rio t�o enigm�tico. Fale r�pido.
412 00:36:38,400 --> 00:36:40,800 Onde est� a mulher que bloqueou a flecha para o Imperador? Onde est� a mulher que bloqueou a flecha para o Imperador?
413 00:36:40,800 --> 00:36:42,000 Est� se recuperando dos ferimentos. Est� se recuperando dos ferimentos.
414 00:36:42,000 --> 00:36:44,200 A mulher que bloqueou a flecha para o imperador. A mulher que bloqueou a flecha para o imperador.
415 00:36:44,200 --> 00:36:48,400 Mas quem � ela? Ela veio da mans�o do Pr�ncipe Herdeiro. Mas quem � ela? Ela veio da mans�o do Pr�ncipe Herdeiro.
416 00:36:48,400 --> 00:36:52,000 Ela � Consorte do Neto Imperial. Ela � Consorte do Neto Imperial.
417 00:36:52,000 --> 00:36:53,800 Se usarmos esta mulher. Se usarmos esta mulher.
418 00:36:53,800 --> 00:36:57,200 o imperador ficar� feliz em atribuir o t�tulo ao neto imperial. o imperador ficar� feliz em atribuir o t�tulo ao neto imperial.
419 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 Ter a mulher em sua casa Ter a mulher em sua casa
420 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 que arriscou a pr�pria vida para bloquear a flecha para do imperador... que arriscou a pr�pria vida para bloquear a flecha para do imperador...
421 00:37:01,200 --> 00:37:03,800 Ela � benfeitora do imperador agora. Ela � benfeitora do imperador agora.
422 00:37:03,800 --> 00:37:08,200 Pense nisso novamente. A opini�o do imperador sobre voc� n�o ficar� melhor? Pense nisso novamente. A opini�o do imperador sobre voc� n�o ficar� melhor?
423 00:37:09,070 --> 00:37:12,570 Voc� se torna o benfeitor do imperador. Voc� se torna o benfeitor do imperador.
424 00:37:12,600 --> 00:37:15,500 Ele lhe prometer� a posi��o de Filho do C�u. Ele lhe prometer� a posi��o de Filho do C�u.
425 00:37:16,800 --> 00:37:19,400 N�o diga disparates, n�o diga disparates. N�o diga disparates, n�o diga disparates.
426 00:37:19,400 --> 00:37:22,000 O Pr�ncipe herdeiro, deve imediatamente chamar algu�m O Pr�ncipe herdeiro, deve imediatamente chamar algu�m
427 00:37:22,000 --> 00:37:25,600 para lhe contar tudo sobre esta mulher. Seu <i>Bazi</i> tamb�m deve ser entregue. <i>(N/D: Bazi - caracteres de data de nascimento usados em adivinha��es.)<i></i></i> para lhe contar tudo sobre esta mulher. Seu Bazi tamb�m deve ser entregue. (N/D: Bazi - caracteres de data de nascimento usados em adivinha��es.)
428 00:37:25,600 --> 00:37:28,600 Ela deve ser oficialmente escolhida como a vencedora do recrutamento. Ela deve ser oficialmente escolhida como a vencedora do recrutamento.
429 00:37:28,600 --> 00:37:30,200 Para fazer isso... Para fazer isso...
430 00:37:30,200 --> 00:37:32,600 Mas eu n�o tenho o <i>Bazi. </i> desta menina. Mas eu n�o tenho o Bazi. desta menina.
431 00:37:32,600 --> 00:37:35,200 E voc� n�o tem o <i>Bazi. </i> do neto imperial ? E voc� n�o tem o Bazi. do neto imperial ?
432 00:37:35,200 --> 00:37:38,000 Encontra um adequado e deixe passar. . Encontra um adequado e deixe passar. .
433 00:37:38,000 --> 00:37:40,900 O Imperador n�o o verificar�. O Imperador n�o o verificar�.
434 00:37:55,400 --> 00:37:57,300 Ruowei... Ruowei...
435 00:37:59,200 --> 00:38:01,800 Voc� � Rouwei? Voc� � Rouwei?
436 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 <i>Irm� mais velha!</i> Irm� mais velha!
437 00:38:07,600 --> 00:38:09,000 <i>- Devagar! - M�e! </i> - Devagar! - M�e!
438 00:38:09,000 --> 00:38:11,700 <i>Mam�e!</i> Mam�e!
439 00:38:14,000 --> 00:38:16,300 <i>Papai! Papai! </i> Papai! Papai!
440 00:38:20,200 --> 00:38:21,600 <i>Papai!</i> Papai!
441 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 <i>Papai!</i> Papai!
442 00:38:30,200 --> 00:38:31,600 Filho... Filho...
443 00:38:31,600 --> 00:38:35,800 Quando disse que queria escolher a mulher sozinho naquela altura, Quando disse que queria escolher a mulher sozinho naquela altura,
444 00:38:35,800 --> 00:38:39,000 O seu pai e eu pensamos que estava brincando. O seu pai e eu pensamos que estava brincando.
445 00:38:41,000 --> 00:38:43,600 Agora eu vejo... Agora eu vejo...
446 00:38:45,000 --> 00:38:48,600 que � um verdadeiro tesouro em nossa fam�lia. que � um verdadeiro tesouro em nossa fam�lia.
447 00:38:48,600 --> 00:38:51,000 Onde est� a fam�lia dela? Onde est� a fam�lia dela?
448 00:38:51,000 --> 00:38:54,200 Tudo sobre seus pais e irm�os e oito gera��es de seus ancestrais.... Tudo sobre seus pais e irm�os e oito gera��es de seus ancestrais....
449 00:38:54,200 --> 00:38:55,600 Liste tudo abaixo. Liste tudo abaixo.
450 00:38:55,600 --> 00:38:58,200 O memorial de seu pai j� foi entregue. O memorial de seu pai j� foi entregue.
451 00:38:58,200 --> 00:39:02,200 N�o... M�e... que memorial? N�o... M�e... que memorial?
452 00:39:02,200 --> 00:39:05,800 N�o trouxe esta mulher sozinho? N�o trouxe esta mulher sozinho?
453 00:39:05,800 --> 00:39:08,400 � raro o seu av� gostar de algu�m. � raro o seu av� gostar de algu�m.
454 00:39:08,400 --> 00:39:12,600 Ele arrumou para ela ficar ao seu lado. Ela at� bloqueou uma flecha para ele! Ele arrumou para ela ficar ao seu lado. Ela at� bloqueou uma flecha para ele!
455 00:39:12,600 --> 00:39:15,000 Como pode existir algo t�o bom? Como pode existir algo t�o bom?
456 00:39:15,000 --> 00:39:16,500 Sim... Sim...
457 00:39:16,500 --> 00:39:20,400 � por isso que a nossa fam�lia a escolheu para ser consorte do neto imperial. � por isso que a nossa fam�lia a escolheu para ser consorte do neto imperial.
458 00:39:23,200 --> 00:39:24,800 Senhor Imperial. Senhor Imperial.
459 00:39:24,800 --> 00:39:26,700 Senhor Imperial. Senhor Imperial.
460 00:39:30,100 --> 00:39:31,900 Senhor Imperial. Senhor Imperial.
461 00:39:36,800 --> 00:39:41,800 Senhor Yang, ouvi dizer que o Pr�ncipe de Han foi preso. Senhor Yang, ouvi dizer que o Pr�ncipe de Han foi preso.
462 00:39:43,000 --> 00:39:47,400 O imperador acreditava firmemente que estava por tr�s da tentativa de tomar o trono O imperador acreditava firmemente que estava por tr�s da tentativa de tomar o trono
463 00:39:47,400 --> 00:39:50,800 e ele quer proteger o pr�ncipe herdeiro desta maneira? e ele quer proteger o pr�ncipe herdeiro desta maneira?
464 00:40:00,150 --> 00:40:05,530 Decreto oral de Sua Majestade. Yang Shiqi, ajoelhe-se para ouvir. Decreto oral de Sua Majestade. Yang Shiqi, ajoelhe-se para ouvir.
465 00:40:07,200 --> 00:40:13,400 Este ministro, Yang Shiqi, deseja que o corpo sagrado de Sua Majestade permane�a de boa sa�de. Este ministro, Yang Shiqi, deseja que o corpo sagrado de Sua Majestade permane�a de boa sa�de.
466 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 Eu estou muito feliz. Eu estou muito feliz.
467 00:40:15,400 --> 00:40:20,800 N�o pensei muito em voc� desde que era um funcion�rio do escrit�rio do Pr�ncipe Herdeiro. N�o pensei muito em voc� desde que era um funcion�rio do escrit�rio do Pr�ncipe Herdeiro.
468 00:40:20,800 --> 00:40:24,200 Com um simples sorteio, voc� foi direto para o gabinete do governo, Com um simples sorteio, voc� foi direto para o gabinete do governo,
469 00:40:24,200 --> 00:40:26,800 assim n�o consideraste a bondade imperial. assim n�o consideraste a bondade imperial.
470 00:40:26,800 --> 00:40:30,800 Voc� formou um grupo com o pr�ncipe herdeiro para buscar ganhos privados, e para trazer desastre para os assuntos de estado. Voc� formou um grupo com o pr�ncipe herdeiro para buscar ganhos privados, e para trazer desastre para os assuntos de estado.
471 00:40:30,800 --> 00:40:32,400 Est� ciente do seu crime? Est� ciente do seu crime?
472 00:40:32,400 --> 00:40:35,000 Mesmo sabendo, ainda decidiu discutir. Mesmo sabendo, ainda decidiu discutir.
473 00:40:35,000 --> 00:40:39,200 Voc� deve ir para o cargo de Governador da Prov�ncia de Beizhen. Voc� deve ir para o cargo de Governador da Prov�ncia de Beizhen.
474 00:40:39,200 --> 00:40:41,600 Isto deve ser obedecido. Isto deve ser obedecido.
475 00:40:41,600 --> 00:40:48,100 Este ministro, Yang Shiqi, recebe o decreto e expressa gratid�o pelo decreto imperial. Este ministro, Yang Shiqi, recebe o decreto e expressa gratid�o pelo decreto imperial.
476 00:40:49,200 --> 00:40:50,600 R�pido! Se apresse! R�pido! Se apresse!
477 00:40:50,600 --> 00:40:52,200 Ande! Ande!
478 00:40:53,400 --> 00:40:56,500 Tem mais algu�m? Tem? Tem mais algu�m? Tem?
479 00:40:57,300 --> 00:40:59,800 H� 17 oficiais no pal�cio do Pr�ncipe Herdeiro. H� 17 oficiais no pal�cio do Pr�ncipe Herdeiro.
480 00:40:59,800 --> 00:41:04,100 Tr�s foram transferidos temporariamente para o Minist�rio da Economia por isso existem atualmente 14 indiv�duos aqui. Tr�s foram transferidos temporariamente para o Minist�rio da Economia por isso existem atualmente 14 indiv�duos aqui.
481 00:41:05,100 --> 00:41:07,000 O que est�o fazendo? O que est�o fazendo?
482 00:41:08,300 --> 00:41:09,600 Voc�... Voc�...
483 00:41:09,600 --> 00:41:11,200 Irm�o, posso dizer.... Irm�o, posso dizer....
484 00:41:11,200 --> 00:41:13,200 � t�o cedo pela manh�. Voc� n�o est� lidando com os casos legais fora � t�o cedo pela manh�. Voc� n�o est� lidando com os casos legais fora
485 00:41:13,200 --> 00:41:16,600 mas veio correndo para a casa da minha fam�lia para prender pessoas. O que estavas a cheirando para ficar maluco? mas veio correndo para a casa da minha fam�lia para prender pessoas. O que estavas a cheirando para ficar maluco?
486 00:41:16,600 --> 00:41:19,800 Respondendo ao Neto Imperial, foi uma ordem manuscrita de Sua Majestade. Respondendo ao Neto Imperial, foi uma ordem manuscrita de Sua Majestade.
487 00:41:19,800 --> 00:41:21,900 Deixe-me ver. Deixe-me ver.
488 00:41:31,200 --> 00:41:33,200 Quem foi? Quem foi?
489 00:41:33,200 --> 00:41:34,800 Isso n�o � tudo baseado em um rumor? Isso n�o � tudo baseado em um rumor?
490 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 O que � que o esfaqueamento do monarca tem a ver com o meu pai? O que � que o esfaqueamento do monarca tem a ver com o meu pai?
491 00:41:36,800 --> 00:41:39,000 Que total absurdo! Isto... Que total absurdo! Isto...
492 00:41:39,000 --> 00:41:41,800 Se o Neto Imperial tem algo a dizer, devia escrever um memorial. Se o Neto Imperial tem algo a dizer, devia escrever um memorial.
493 00:41:42,400 --> 00:41:44,200 Deixe-me dizer uma coisa Vossa Majestade. Deixe-me dizer uma coisa Vossa Majestade.
494 00:41:44,200 --> 00:41:48,200 Ele n�o quer v�-lo. Ele me deixou passar esta mensagem especial. Ele n�o quer v�-lo. Ele me deixou passar esta mensagem especial.
495 00:41:52,600 --> 00:41:54,600 Um... Um...
496 00:41:54,600 --> 00:41:55,400 Estimados senhores... estimados senhores... Estimados senhores... estimados senhores...
497 00:41:55,400 --> 00:41:59,600 N�o sejam impacientes, por favor, espere um pouco. Este assunto deve ser claramente investigado. N�o sejam impacientes, por favor, espere um pouco. Este assunto deve ser claramente investigado.
498 00:41:59,600 --> 00:42:01,800 Sinto muito. Sinto muito. Sinto muito. Sinto muito.
499 00:42:01,800 --> 00:42:05,600 <i> Pr�ncipe Herdeiro, por favor, cuide-se. Neto Imperial, por favor, cuide-se. </i> Pr�ncipe Herdeiro, por favor, cuide-se. Neto Imperial, por favor, cuide-se.
500 00:42:05,600 --> 00:42:07,100 <i>Vamos!</i> Vamos!
501 00:42:09,200 --> 00:42:11,000 <i>Saiam.</i> Saiam.
502 00:42:16,200 --> 00:42:18,200 Que tipo de poder e prest�gio tem aqui? Que tipo de poder e prest�gio tem aqui?
503 00:42:18,200 --> 00:42:20,000 Volte logo Volte logo
504 00:42:20,000 --> 00:42:23,200 Eles correram t�o rapidamente para a mans�o do Pr�ncipe Herdeiro... Eles correram t�o rapidamente para a mans�o do Pr�ncipe Herdeiro...
505 00:42:23,200 --> 00:42:27,000 Volte. Volte, volte. Voc� esqueceu a pintura de seu av�? Volte. Volte, volte. Voc� esqueceu a pintura de seu av�?
506 00:42:27,000 --> 00:42:28,400 N�o, qual pintura? N�o, qual pintura?
507 00:42:28,400 --> 00:42:30,600 "Tigre descendo a montanha". "Tigre descendo a montanha".
508 00:42:30,600 --> 00:42:33,900 O Tigre precisa encontrar uma raz�o para comer pessoas. O Tigre precisa encontrar uma raz�o para comer pessoas.
509 00:42:35,200 --> 00:42:37,400 As pessoas tamb�m dizem As pessoas tamb�m dizem
510 00:42:37,400 --> 00:42:40,400 que embora os tigres sejam ferozes, n�o comem os pr�prios filhos. que embora os tigres sejam ferozes, n�o comem os pr�prios filhos.
511 00:42:40,400 --> 00:42:43,600 Tudo bem, tudo bem. Meu pai � mais feroz do que um tigre. Tudo bem, tudo bem. Meu pai � mais feroz do que um tigre.
512 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 Isso � o suficiente por agora. Isso � o suficiente por agora.
513 00:42:45,600 --> 00:42:50,600 Sinceramente... sentado atr�s das portas fechadas,quando um desastre se aproxima do c�u... Sinceramente... sentado atr�s das portas fechadas,quando um desastre se aproxima do c�u...
514 00:42:52,400 --> 00:42:53,600 Filho... Filho...
515 00:42:54,200 --> 00:42:56,400 Est� bem, est� bem, est� bem. Est� bem, est� bem, est� bem.
516 00:43:00,800 --> 00:43:02,400 Servos! Tragam-me um cavalo! Servos! Tragam-me um cavalo!
517 00:43:02,400 --> 00:43:04,000 Sim. Sim.
518 00:43:42,000 --> 00:43:53,000 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
519 00:44:08,970 --> 00:44:14,150 k& <i> A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. </i> k& k& A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. k&
520 00:44:14,200 --> 00:44:19,400 k& <i>Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas </i> k& k& Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas k&
521 00:44:19,400 --> 00:44:24,000 k& <i> E � luz, cortinas florais abrangentes </i> k& k& E � luz, cortinas florais abrangentes k&
522 00:44:24,000 --> 00:44:28,900 k& <i>S�o desenhadas e enroladas. </i> k& k& S�o desenhadas e enroladas. k&
523 00:44:29,800 --> 00:44:35,000 k& <i>Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados </i> k& k& Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados k&
524 00:44:35,000 --> 00:44:40,200 k& <i>A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. </i> k& k& A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. k&
525 00:44:40,200 --> 00:44:44,600 k& <i>� medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava </i> k& k& � medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava k&
526 00:44:44,600 --> 00:44:49,500 k& <i>Arruinando os sonhos sobreviventes. </i> k& k& Arruinando os sonhos sobreviventes. k&
527 00:44:53,400 --> 00:45:01,200 k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
528 00:45:01,200 --> 00:45:03,800 k& <i>Para mais uma vez </i> k& k& Para mais uma vez k&
529 00:45:03,800 --> 00:45:09,600 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
530 00:45:09,600 --> 00:45:14,200 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
531 00:45:14,200 --> 00:45:22,000 k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
532 00:45:22,000 --> 00:45:27,200 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
533 00:45:27,200 --> 00:45:32,600 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
534 00:45:32,600 --> 00:45:37,700 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
535 00:45:37,700 --> 00:45:45,200 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
536 00:45:45,200 --> 00:45:53,000
536 00:45:45,200 --> 00:45:53,000