# Start End Original Translated
��1 00:00:00,340 --> 00:00:10,360 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
2 00:01:25,140 --> 00:01:30,580 <i>Dinastia Ming</i> Dinastia Ming
3 00:01:30,580 --> 00:01:33,230 <i>Epis�dio 11</i> Epis�dio 11
4 00:01:40,610 --> 00:01:44,850 Segundo irm�o mais velho, n�o culpe seu pai. Segundo irm�o mais velho, n�o culpe seu pai.
5 00:02:07,030 --> 00:02:09,300 Voc� se parece comigo... Voc� se parece comigo...
6 00:02:10,850 --> 00:02:13,540 mas voc� n�o � o mais velho. mas voc� n�o � o mais velho.
7 00:02:14,880 --> 00:02:17,110 Eu s� posso lhe causar um grande inconveniente. Eu s� posso lhe causar um grande inconveniente.
8 00:02:19,860 --> 00:02:23,020 N�o me culpe no seu cora��o. N�o me culpe no seu cora��o.
9 00:02:47,360 --> 00:02:51,980 Pai, eu n�o quero nenhum dos meus poderes militares de volta. Pai, eu n�o quero nenhum dos meus poderes militares de volta.
10 00:02:51,980 --> 00:02:55,900 Eu tamb�m n�o quero o estado vassalo. Eu dormirei ao seu lado. Eu tamb�m n�o quero o estado vassalo. Eu dormirei ao seu lado.
11 00:02:55,900 --> 00:02:58,710 Se voc� for � guerra, eu carregarei sua aljava. Se voc� for � guerra, eu carregarei sua aljava.
12 00:02:58,710 --> 00:03:02,640 Se voc� quiser ca�ar, eu conduzirei o seu cavalo, est� bem? Se voc� quiser ca�ar, eu conduzirei o seu cavalo, est� bem?
13 00:03:06,110 --> 00:03:08,240 Eu n�o estou indo a lugar nenhum. Eu n�o estou indo a lugar nenhum.
14 00:03:25,250 --> 00:03:28,240 Quem teria pensado que o mais velho Quem teria pensado que o mais velho
15 00:03:28,240 --> 00:03:31,620 tem ambi��es selvagens. tem ambi��es selvagens.
16 00:03:31,620 --> 00:03:33,720 Pare de falar sobre ele. Pare de falar sobre ele.
17 00:03:36,410 --> 00:03:40,620 O pai est� com problemas de sa�de, mas ainda assim, pensa em se envolver em uma batalha. O pai est� com problemas de sa�de, mas ainda assim, pensa em se envolver em uma batalha.
18 00:03:42,640 --> 00:03:45,260 Eu estou muito cansado. Eu estou muito cansado.
19 00:03:45,260 --> 00:03:47,420 Voc� tem que me ajudar Voc� tem que me ajudar
20 00:03:47,420 --> 00:03:49,810 assumir algumas das responsabilidades dif�ceis. assumir algumas das responsabilidades dif�ceis.
21 00:03:54,770 --> 00:03:59,130 Voc� assumir� os deveres do pr�ncipe herdeiro primeiro. Voc� assumir� os deveres do pr�ncipe herdeiro primeiro.
22 00:04:21,770 --> 00:04:25,490 <i>Eu sou o pr�prio esp�rito da Pedra da Tr�s Vida. <i>(T/N:tradu��o retirada de: Encarna��es anteriores e vida presente: a pedra das tr�s vidas; https://www.pureinsight.org/node/1647) </i> </i> Eu sou o pr�prio esp�rito da Pedra da Tr�s Vida. (T/N:tradu��o retirada de: Encarna��es anteriores e vida presente: a pedra das tr�s vidas; https://www.pureinsight.org/node/1647)
23 00:04:25,490 --> 00:04:28,580 <i>Eu n�o quero mais falar sobre quest�es relativas ao sentimentalismo.</i> Eu n�o quero mais falar sobre quest�es relativas ao sentimentalismo.
24 00:04:28,580 --> 00:04:31,820 <i>� �timo que um velho amigo venha me visitar.</i> � �timo que um velho amigo venha me visitar.
25 00:04:31,820 --> 00:04:35,960 <i>O meu corpo carnudo mudou, mas ainda sou eu.</i> O meu corpo carnudo mudou, mas ainda sou eu.
26 00:04:35,960 --> 00:04:38,670 O pulso dela est� muito fraco agora. O pulso dela est� muito fraco agora.
27 00:04:38,670 --> 00:04:42,200 Tudo depende da sua for�a vital. Tudo depende da sua for�a vital.
28 00:04:46,950 --> 00:04:48,670 Ent�o ela pode ser salva? Ent�o ela pode ser salva?
29 00:04:48,670 --> 00:04:50,920 Voc� quer que ela viva? Voc� quer que ela viva?
30 00:04:50,920 --> 00:04:52,180 Claro que eu quero. Claro que eu quero.
31 00:04:52,180 --> 00:04:56,090 Voc� n�o tem medo de como pode ser problem�tico ao salv�-la? Voc� n�o tem medo de como pode ser problem�tico ao salv�-la?
32 00:04:59,030 --> 00:05:01,130 Mesmo que seja problem�tico, eu quero salv�-la. Mesmo que seja problem�tico, eu quero salv�-la.
33 00:05:02,670 --> 00:05:07,260 Tudo bem. � bom que voc� esteja determinado. Tudo bem. � bom que voc� esteja determinado.
34 00:05:07,260 --> 00:05:12,730 Embora o seu pulso esteja fraco, ela est� mais est�vel. Embora o seu pulso esteja fraco, ela est� mais est�vel.
35 00:05:12,730 --> 00:05:14,920 Tente acorda-la. Tente acorda-la.
36 00:05:15,760 --> 00:05:18,410 Ela pode me ouvir? Ela pode me ouvir?
37 00:05:24,320 --> 00:05:29,440 N�o duvide. Chame-a com sua dilig�ncia e aten��o. N�o duvide. Chame-a com sua dilig�ncia e aten��o.
38 00:05:31,540 --> 00:05:34,250 Venha, venha, venha. Ajoelhe-se. Venha, venha, venha. Ajoelhe-se.
39 00:05:34,250 --> 00:05:35,970 Ajoelhe-se. Ajoelhe-se.
40 00:05:36,680 --> 00:05:38,950 Se voc� n�o se ajoelhar, eu vou fazer voc� se ajoelhar. Se voc� n�o se ajoelhar, eu vou fazer voc� se ajoelhar.
41 00:05:38,950 --> 00:05:40,550 Venha, venha, venha. Venha, venha, venha.
42 00:05:42,950 --> 00:05:44,700 O irm�o mais velho! O irm�o mais velho!
43 00:05:45,780 --> 00:05:47,490 Voc� parece feliz. Voc� parece feliz.
44 00:05:47,490 --> 00:05:50,100 Sim. Finalmente tenho tempo para alimentar os c�es. Sim. Finalmente tenho tempo para alimentar os c�es.
45 00:05:50,100 --> 00:05:52,920 Venha, venha, venha. Venha aqui em cima. Venha, venha, venha. Venha aqui em cima.
46 00:05:52,920 --> 00:05:54,900 Venha, venha aqui, venha aqui. Venha, venha aqui, venha aqui.
47 00:05:54,900 --> 00:05:55,890 Eu lhe darei uma. Eu lhe darei uma.
48 00:05:55,890 --> 00:05:59,220 Onde est� a Princesa? Eu vou cumpriment�-la. Onde est� a Princesa? Eu vou cumpriment�-la.
49 00:06:01,620 --> 00:06:03,400 N�o brinque com seus c�es. N�o brinque com seus c�es.
50 00:06:03,400 --> 00:06:07,600 Espere um momento, espere um momento. Espere um momento. Meu irm�o mais novo est� aqui, voc� n�o v�? Espere um momento, espere um momento. Espere um momento. Meu irm�o mais novo est� aqui, voc� n�o v�?
51 00:06:08,240 --> 00:06:11,540 N�o a procure. Ela est� chorando na sala dos fundos. N�o a procure. Ela est� chorando na sala dos fundos.
52 00:06:11,540 --> 00:06:13,800 Ela lamenta por eu ser in�til. Ela lamenta por eu ser in�til.
53 00:06:16,450 --> 00:06:21,250 Irm�o mais velho, voc� n�o fez isso. Irm�o mais velho, voc� n�o fez isso.
54 00:06:21,250 --> 00:06:23,800 V� e fale com o pai. V� e fale com o pai.
55 00:06:25,640 --> 00:06:28,330 Se eu for falar com o pai, ele vai acreditar em mim? Se eu for falar com o pai, ele vai acreditar em mim?
56 00:06:28,330 --> 00:06:33,040 Olha, o pai me deu uma careta desde que voltou? Olha, o pai me deu uma careta desde que voltou?
57 00:06:33,730 --> 00:06:39,020 Suficiente. Eu me sinto irritado. Deve-se fazer o que se ama. Suficiente. Eu me sinto irritado. Deve-se fazer o que se ama.
58 00:06:39,020 --> 00:06:40,750 N�o estou apenas ordenando �s pessoas que me fa�am coisas. N�o estou apenas ordenando �s pessoas que me fa�am coisas.
59 00:06:40,750 --> 00:06:44,790 Eu n�o estou reunindo os documentos de todos os Seis Minist�rios e planejando o or�amento do governo imperial todos os anos, Eu n�o estou reunindo os documentos de todos os Seis Minist�rios e planejando o or�amento do governo imperial todos os anos,
60 00:06:44,790 --> 00:06:47,600 mas tamb�m estou fazendo uma lista da popula��o de terras agr�colas do pa�s. mas tamb�m estou fazendo uma lista da popula��o de terras agr�colas do pa�s.
61 00:06:47,600 --> 00:06:50,800 Eu j� organizei tudo para voc�. Leve embora. Eu j� organizei tudo para voc�. Leve embora.
62 00:06:52,830 --> 00:06:56,400 Irm�o mais velho, pare de brincar com seus c�es. Irm�o mais velho, pare de brincar com seus c�es.
63 00:06:56,430 --> 00:06:58,370 Olhe para mim. Olhe para mim.
64 00:06:58,370 --> 00:07:00,040 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
65 00:07:00,040 --> 00:07:01,900 O mais velho, O mais velho,
66 00:07:01,900 --> 00:07:07,920 o pai disse que ainda quer que voc� admita o seu erro pessoalmente. o pai disse que ainda quer que voc� admita o seu erro pessoalmente.
67 00:07:07,920 --> 00:07:13,090 Eu contei tudo ao terceiro irm�o. Eu disse que voc� n�o fez isso. Eu contei tudo ao terceiro irm�o. Eu disse que voc� n�o fez isso.
68 00:07:14,530 --> 00:07:18,180 Por favor, deixe a minha m�e em paz, est� bem? Leve essas coisas rapidamente. Por favor, deixe a minha m�e em paz, est� bem? Leve essas coisas rapidamente.
69 00:07:18,180 --> 00:07:22,190 Caso contr�rio, pare de falar bobagem. Se n�o tiver mais nada, fique e beba comigo. Caso contr�rio, pare de falar bobagem. Se n�o tiver mais nada, fique e beba comigo.
70 00:07:22,190 --> 00:07:24,050 - Venha, venha, venha. - Da pr�xima vez, da pr�xima. - Venha, venha, venha. - Da pr�xima vez, da pr�xima.
71 00:07:24,050 --> 00:07:25,310 Olha. Olha.
72 00:07:25,310 --> 00:07:27,010 Servos! Servos!
73 00:07:28,620 --> 00:07:31,110 Eu irei primeiro, irm�o mais velho. Eu irei primeiro, irm�o mais velho.
74 00:07:53,550 --> 00:07:56,270 <i>Quando eu lhe vi pela primeira vez,</i> Quando eu lhe vi pela primeira vez,
75 00:07:56,270 --> 00:07:58,790 <i>foi como olhar no espelho.</i> foi como olhar no espelho.
76 00:07:58,790 --> 00:08:01,940 <i>Voc� teve a mesma express�o de p�nico por sua perda.</i> Voc� teve a mesma express�o de p�nico por sua perda.
77 00:08:02,700 --> 00:08:06,210 <i>Voc� n�o sabia o que aconteceria a seguir.</i> Voc� n�o sabia o que aconteceria a seguir.
78 00:08:07,020 --> 00:08:11,260 <i>S� que eu tentei mais</i> S� que eu tentei mais
79 00:08:11,260 --> 00:08:13,520 <i>e aprendi a fingir bem.</i> e aprendi a fingir bem.
80 00:08:14,280 --> 00:08:18,300 <i>Eu me acostumei a acordar tremendo de medo.</i> Eu me acostumei a acordar tremendo de medo.
81 00:08:34,520 --> 00:08:36,900 <i>Em troca de tempo livre,</i> Em troca de tempo livre,
82 00:08:36,900 --> 00:08:39,990 <i>Eu estava disposto a ficar na pris�o.</i> Eu estava disposto a ficar na pris�o.
83 00:08:39,990 --> 00:08:45,070 <i>Parece que a vida parou.</i> Parece que a vida parou.
84 00:08:45,070 --> 00:08:49,680 <i>Mesmo que houvessem espadas e lan�as chegando, eu estava sempre pensando... </i> Mesmo que houvessem espadas e lan�as chegando, eu estava sempre pensando...
85 00:08:49,680 --> 00:08:52,770 <i>quando o Pr�ncipe Herdeiro morrer...</i> quando o Pr�ncipe Herdeiro morrer...
86 00:08:52,770 --> 00:08:56,280 <i>quando o Neto Imperial morrer...</i> quando o Neto Imperial morrer...
87 00:08:58,790 --> 00:09:01,430 <i>Essa ser� a nossa vida.</i> Essa ser� a nossa vida.
88 00:09:02,740 --> 00:09:07,900 <i>Eu me lembro que quando eu era mais jovem do que voc�, algu�m me disse</i> Eu me lembro que quando eu era mais jovem do que voc�, algu�m me disse
89 00:09:07,900 --> 00:09:11,340 <i>que eu sou o neto de um rebelde.</i> que eu sou o neto de um rebelde.
90 00:09:12,360 --> 00:09:16,580 <i>Se formos derrotados um dia, os nove graus de parentesco ser�o exterminados.</i> Se formos derrotados um dia, os nove graus de parentesco ser�o exterminados.
91 00:09:16,580 --> 00:09:19,700 <i>Eu n�o acho.</i> Eu n�o acho.
92 00:09:19,700 --> 00:09:22,730 <i>que o meu destino seja melhor que o seu.</i> que o meu destino seja melhor que o seu.
93 00:09:33,280 --> 00:09:36,510 <i>Eu vou parar de perguntar sobre o seu passado.</i> Eu vou parar de perguntar sobre o seu passado.
94 00:09:36,510 --> 00:09:39,000 <i>Esse problema � seu.</i> Esse problema � seu.
95 00:09:40,050 --> 00:09:42,710 <i>Se voc� morrer,</i> Se voc� morrer,
96 00:09:43,560 --> 00:09:47,210 <i>voc� vai se arrepender disso.</i> k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& voc� vai se arrepender disso. k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
97 00:09:47,210 --> 00:09:50,580 <i>Porque voc� nunca encontrar�</i> k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& Porque voc� nunca encontrar� k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
98 00:09:50,580 --> 00:09:54,300 <i>uma pessoa como eu de novo.</i> k& <i>Para mais uma vez </i> k& uma pessoa como eu de novo. k& Para mais uma vez k&
99 00:09:54,300 --> 00:10:00,040 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
100 00:10:00,040 --> 00:10:01,560 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
101 00:10:01,560 --> 00:10:04,930 Se eu fosse o �nico k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& Se eu fosse o �nico k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
102 00:10:04,930 --> 00:10:12,720 quem bloqueou a flecha... k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& quem bloqueou a flecha... k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
103 00:10:12,720 --> 00:10:17,920 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
104 00:10:17,920 --> 00:10:23,150 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
105 00:10:23,150 --> 00:10:28,370 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
106 00:10:28,370 --> 00:10:33,640 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
107 00:10:33,640 --> 00:10:39,670 k& <i>Ano ap�s ano, todos os anos </i> k& k& Ano ap�s ano, todos os anos k&
108 00:10:44,700 --> 00:10:46,440 Neto Imperial... Neto Imperial...
109 00:10:50,050 --> 00:10:52,270 Neto Imperial? Neto Imperial?
110 00:10:52,270 --> 00:10:54,060 Neto Imperial? Neto Imperial?
111 00:10:55,190 --> 00:10:58,700 Sua Majestade me pediu para vir aqui e ver se voc� estava acordado. Sua Majestade me pediu para vir aqui e ver se voc� estava acordado.
112 00:10:58,700 --> 00:11:01,500 - Quem? - Sua Majestade me pediu para vir aqui - Quem? - Sua Majestade me pediu para vir aqui
113 00:11:01,500 --> 00:11:03,570 e ver se voc� estava acordado. e ver se voc� estava acordado.
114 00:11:22,430 --> 00:11:26,860 O Minist�rio de Obras enviou as amostras de constru��o para a Prefeitura de Shuntian. O Minist�rio de Obras enviou as amostras de constru��o para a Prefeitura de Shuntian.
115 00:11:27,980 --> 00:11:30,270 Eu estou satisfeito. Eu estou satisfeito.
116 00:11:32,000 --> 00:11:36,690 A constru��o do pal�cio pode ser menor que a de Yingtian, A constru��o do pal�cio pode ser menor que a de Yingtian,
117 00:11:36,690 --> 00:11:39,890 mas seu rolamento tem uma sensa��o mais confort�vel para ele. mas seu rolamento tem uma sensa��o mais confort�vel para ele.
118 00:11:39,890 --> 00:11:42,180 � tamb�m mais compacto. � tamb�m mais compacto.
119 00:11:43,620 --> 00:11:46,210 Depois de morar aqui por tantos anos, Depois de morar aqui por tantos anos,
120 00:11:46,900 --> 00:11:49,360 Eu acho o clima �mido demais. Eu acho o clima �mido demais.
121 00:11:50,170 --> 00:11:53,180 Parece que vai brotar cogumelos a qualquer momento na minha cabe�a. Parece que vai brotar cogumelos a qualquer momento na minha cabe�a.
122 00:11:58,920 --> 00:12:00,540 Av�. Av�.
123 00:12:03,230 --> 00:12:07,940 Seu pequeno macaco. Voc� ousou adormecer apesar do seu av� ter chegado? Seu pequeno macaco. Voc� ousou adormecer apesar do seu av� ter chegado?
124 00:12:09,160 --> 00:12:11,030 Veja se eu n�o bato na palma de sua m�o. Veja se eu n�o bato na palma de sua m�o.
125 00:12:11,030 --> 00:12:14,020 Bata, bata! Bata se lhe agrada. Bata, bata! Bata se lhe agrada.
126 00:12:14,020 --> 00:12:17,600 Av�, estou aqui para implorar em nome de meu pai. Av�, estou aqui para implorar em nome de meu pai.
127 00:12:17,600 --> 00:12:20,350 Meu pai n�o fez isso. Meu pai n�o fez isso.
128 00:12:24,210 --> 00:12:27,330 Por qual raz�o voc� est� pedindo miseric�rdia? Por qual raz�o voc� est� pedindo miseric�rdia?
129 00:12:28,730 --> 00:12:31,020 Ele j� est� t�o exausto, Ele j� est� t�o exausto,
130 00:12:31,020 --> 00:12:34,550 voc� n�o pode deix�-lo descansar por alguns dias? voc� n�o pode deix�-lo descansar por alguns dias?
131 00:12:37,670 --> 00:12:40,430 Ele est� em casa brincando com seu cachorro. Ele est� em casa brincando com seu cachorro.
132 00:12:44,460 --> 00:12:48,440 As pessoas dizem que voc� n�o vai me reconhecer. As pessoas dizem que voc� n�o vai me reconhecer.
133 00:12:50,590 --> 00:12:54,270 Se o pal�cio peidar, � como se o resto da cidade tivesse sido atingido por um trov�o. Se o pal�cio peidar, � como se o resto da cidade tivesse sido atingido por um trov�o.
134 00:12:54,270 --> 00:12:58,190 O que mais � vis�vel? Nem uma palavra pode ser escondida deles. O que mais � vis�vel? Nem uma palavra pode ser escondida deles.
135 00:12:58,190 --> 00:13:01,090 Vamos ver como est� a menina. Vamos ver como est� a menina.
136 00:13:40,860 --> 00:13:44,380 O que aconteceu? Os l�bios dela foram divididos. O que aconteceu? Os l�bios dela foram divididos.
137 00:13:44,380 --> 00:13:47,060 A flecha atingiu seus cinco �rg�os s�lidos e seis �rg�os ocos. N�o conseguimos dar �gua a ela. <i> (Na Medicina Tradicional Chinesa (MTC), �N�mQQ� (w�z�ngli�f�) refere-se aos �rg�os internos da pessoa.) </i> A flecha atingiu seus cinco �rg�os s�lidos e seis �rg�os ocos. N�o conseguimos dar �gua a ela. (Na Medicina Tradicional Chinesa (MTC), �N�mQQ� (w�z�ngli�f�) refere-se aos �rg�os internos da pessoa.)
138 00:13:47,060 --> 00:13:50,270 N�s s� conseguimos p�r �gua salgada nos l�bios dela. N�s s� conseguimos p�r �gua salgada nos l�bios dela.
139 00:13:57,150 --> 00:13:59,760 Eu lutei em batalhas durante toda minha vida Eu lutei em batalhas durante toda minha vida
140 00:14:00,730 --> 00:14:03,610 e florestas experientes de lan�as e uma chuva de flechas, e florestas experientes de lan�as e uma chuva de flechas,
141 00:14:07,410 --> 00:14:11,170 mas esta � a primeira vez na minha vida que uma mulher me protegeu de uma flecha. mas esta � a primeira vez na minha vida que uma mulher me protegeu de uma flecha.
142 00:14:15,360 --> 00:14:17,950 Eu me sinto t�o envergonhado. Eu me sinto t�o envergonhado.
143 00:14:29,140 --> 00:14:32,840 Eu estou cansado. Eu estou realmente cansado. Eu estou cansado. Eu estou realmente cansado.
144 00:14:32,840 --> 00:14:35,560 Eu preciso pensar cuidadosamente sobre o que acabou de acontecer. Eu preciso pensar cuidadosamente sobre o que acabou de acontecer.
145 00:14:36,630 --> 00:14:38,780 Diga a sua fam�lia para vir at� aqui. Diga a sua fam�lia para vir at� aqui.
146 00:14:38,780 --> 00:14:40,610 Eu quero conhec�-los. Eu quero conhec�-los.
147 00:14:54,420 --> 00:14:59,500 Lorde Huang, Lorde Huang. Lorde Huang! Lorde Huang, Lorde Huang. Lorde Huang, Lorde Huang. Lorde Huang! Lorde Huang, Lorde Huang.
148 00:14:59,500 --> 00:15:01,480 Por que voc� est� gritando? Por que voc� est� gritando?
149 00:15:02,880 --> 00:15:04,510 Fique de olho nas coisas. Fique de olho nas coisas.
150 00:15:04,510 --> 00:15:06,670 Certifique-se de que o Pr�ncipe de Han e o Pr�ncipe dos homens de Zhao n�o venham. Certifique-se de que o Pr�ncipe de Han e o Pr�ncipe dos homens de Zhao n�o venham.
151 00:15:06,670 --> 00:15:08,200 -Sim! - Sim! -Sim! - Sim!
152 00:15:22,260 --> 00:15:25,620 Eu instru� os meus homens para n�o prender seus bra�os e pernas Eu instru� os meus homens para n�o prender seus bra�os e pernas
153 00:15:25,620 --> 00:15:28,540 e at� mesmo para lhe servir bons alimentos e bebidas. e at� mesmo para lhe servir bons alimentos e bebidas.
154 00:15:28,540 --> 00:15:31,820 Bem? Voc� tem vivido confortavelmente? Bem? Voc� tem vivido confortavelmente?
155 00:15:31,820 --> 00:15:33,960 O que aconteceu com minha filha? O que aconteceu com minha filha?
156 00:15:33,960 --> 00:15:39,050 Voc� esperava que n�s lhe agradec�ssemos em vez disso? � melhor devolv�-la imediatamente. Voc� esperava que n�s lhe agradec�ssemos em vez disso? � melhor devolv�-la imediatamente.
157 00:15:40,400 --> 00:15:42,460 Eu deixei que voc�s mantivessem as suas vidas insignificantes. Eu deixei que voc�s mantivessem as suas vidas insignificantes.
158 00:15:42,460 --> 00:15:44,850 Em vez de ser grato, voc� exige o retorno dela. Em vez de ser grato, voc� exige o retorno dela.
159 00:15:44,850 --> 00:15:49,360 Voc� realmente acha que a pris�o imperial existe para eliminar a caridade? Voc� realmente acha que a pris�o imperial existe para eliminar a caridade?
160 00:15:54,090 --> 00:15:57,080 Eu nunca mostrarei compaix�o nem serei indulgente com voc�s, traidores. Eu nunca mostrarei compaix�o nem serei indulgente com voc�s, traidores.
161 00:15:57,080 --> 00:15:59,160 V� em frente. V� em frente.
162 00:16:03,900 --> 00:16:05,750 Neto Imperial, n�o h� necessidade de ficar bravo. Neto Imperial, n�o h� necessidade de ficar bravo.
163 00:16:05,750 --> 00:16:09,840 Voc� voltou depois de desaparecer por alguns dias, ent�o algo deve ter acontecido. Voc� voltou depois de desaparecer por alguns dias, ent�o algo deve ter acontecido.
164 00:16:09,840 --> 00:16:12,240 N�o h� necessidade de se colocar uma falsa bravata. N�o h� necessidade de se colocar uma falsa bravata.
165 00:16:12,240 --> 00:16:14,390 V� em frente e diga, Neto Imperial. V� em frente e diga, Neto Imperial.
166 00:16:20,470 --> 00:16:22,510 Ela conseguiu sua vingan�a? Ela conseguiu sua vingan�a?
167 00:16:25,170 --> 00:16:28,760 N�o. Se ela o fez, N�o. Se ela o fez,
168 00:16:28,760 --> 00:16:32,020 ent�o j� estar�amos no submundo comendo e bebendo. ent�o j� estar�amos no submundo comendo e bebendo.
169 00:16:33,470 --> 00:16:36,030 Quem de voc�s tr�s estaria disposto a dar um passeio comigo? Quem de voc�s tr�s estaria disposto a dar um passeio comigo?
170 00:16:36,030 --> 00:16:39,400 - Ela foi ligeiramente ferida. - Que tipo de ferida ela tem? - Ela foi ligeiramente ferida. - Que tipo de ferida ela tem?
171 00:16:39,400 --> 00:16:42,960 Ela escorregou e caiu na �gua, pegou um resfriado e tem uma febre que n�o passa. Ela escorregou e caiu na �gua, pegou um resfriado e tem uma febre que n�o passa.
172 00:16:42,960 --> 00:16:46,860 At� mesmo o m�dico imperial est� no fim de sua intelig�ncia. N�o sabemos que tipo de doen�a estranha ela tem. At� mesmo o m�dico imperial est� no fim de sua intelig�ncia. N�o sabemos que tipo de doen�a estranha ela tem.
173 00:16:46,860 --> 00:16:49,990 - Eu vou. - Eu tamb�m irei. - S� uma pessoa pode ir. - Eu vou. - Eu tamb�m irei. - S� uma pessoa pode ir.
174 00:16:53,540 --> 00:16:55,430 Eu sou bem versado em medicina. Eu sou bem versado em medicina.
175 00:17:00,310 --> 00:17:03,830 <i>[ Supervis�o da Na��o sobre Ordens Imperiais ]</i> [ Supervis�o da Na��o sobre Ordens Imperiais ]
176 00:17:28,400 --> 00:17:31,810 Aqui, limpe esta parte com mais cuidado. Seja mais minucioso. Aqui, limpe esta parte com mais cuidado. Seja mais minucioso.
177 00:17:41,860 --> 00:17:46,240 Seu servo cumprimenta o Pr�ncipe de Han. Que o Pr�ncipe de Han seja aben�oado com felicidade, longevidade, sa�de e paz. Seu servo cumprimenta o Pr�ncipe de Han. Que o Pr�ncipe de Han seja aben�oado com felicidade, longevidade, sa�de e paz.
178 00:17:46,240 --> 00:17:49,240 Que o seu precioso corpo esteja em boa sa�de. Que o seu precioso corpo esteja em boa sa�de.
179 00:17:51,420 --> 00:17:56,420 Estou simplesmente supervisionando em nome de Sua Majestade. N�o h� necessidade de ser t�o inc�modo. Estou simplesmente supervisionando em nome de Sua Majestade. N�o h� necessidade de ser t�o inc�modo.
180 00:17:56,420 --> 00:17:57,720 Voc� pode se levantar. Voc� pode se levantar.
181 00:17:57,720 --> 00:17:59,360 Sim. Sim.
182 00:18:01,950 --> 00:18:03,750 Todos voc�s est�o dispensados. Sejam demitidos. Todos voc�s est�o dispensados. Sejam demitidos.
183 00:18:03,750 --> 00:18:06,140 Segundo Pr�ncipe, por favor, sente-se. Segundo Pr�ncipe, por favor, sente-se.
184 00:18:06,140 --> 00:18:10,430 Segundo Pr�ncipe, n�o h� nada a ser dito sobre como Sua Majestade o trata. Segundo Pr�ncipe, n�o h� nada a ser dito sobre como Sua Majestade o trata.
185 00:18:10,430 --> 00:18:12,440 O Pr�ncipe herdeiro tem supervisionado a na��o por tantos anos, O Pr�ncipe herdeiro tem supervisionado a na��o por tantos anos,
186 00:18:12,440 --> 00:18:15,790 mas eu nunca o vi trabalhar no escrit�rio. mas eu nunca o vi trabalhar no escrit�rio.
187 00:18:15,790 --> 00:18:20,920 A partir de hoje, espero que o Segundo Pr�ncipe seja capaz de orientar bem este servo. A partir de hoje, espero que o Segundo Pr�ncipe seja capaz de orientar bem este servo.
188 00:18:20,920 --> 00:18:24,590 Quem n�o ficaria exausto de administrar estes assuntos? Onde est� o Pr�ncipe Herdeiro? Quem n�o ficaria exausto de administrar estes assuntos? Onde est� o Pr�ncipe Herdeiro?
189 00:18:24,590 --> 00:18:27,730 O Pr�ncipe Herdeiro? Ele est� no Pal�cio Oriental. O Pr�ncipe Herdeiro? Ele est� no Pal�cio Oriental.
190 00:18:27,730 --> 00:18:29,560 V� busc�-lo para mim. V� busc�-lo para mim.
191 00:18:29,560 --> 00:18:31,130 Sim. Sim.
192 00:19:00,440 --> 00:19:02,440 Segundo irm�o mais novo, voc� estava me procurando? Segundo irm�o mais novo, voc� estava me procurando?
193 00:19:02,440 --> 00:19:04,420 Irm�o mais velho! Pr�ncipe herdeiro! Irm�o mais velho! Pr�ncipe herdeiro!
194 00:19:04,420 --> 00:19:07,100 Por que voc� n�o veio torcer por mim? Por que voc� n�o veio torcer por mim?
195 00:19:07,100 --> 00:19:10,900 Voc� n�o est� no meio da supervis�o da na��o? N�o � como se voc� estivesse apresentando uma �pera. Voc� n�o est� no meio da supervis�o da na��o? N�o � como se voc� estivesse apresentando uma �pera.
196 00:19:11,790 --> 00:19:15,710 O que quero dizer � que n�o tenho muita experi�ncia em supervisionar as na��es. O que quero dizer � que n�o tenho muita experi�ncia em supervisionar as na��es.
197 00:19:15,710 --> 00:19:19,240 Certo? Olha, eu tenho que receber mais de vinte indiv�duos hoje. Certo? Olha, eu tenho que receber mais de vinte indiv�duos hoje.
198 00:19:19,240 --> 00:19:21,150 Tudo ser� sobre assuntos oficiais. Tudo ser� sobre assuntos oficiais.
199 00:19:21,150 --> 00:19:24,500 Mas como vou falar sobre assuntos oficiais com eles? Voc� foi quem cuidou desses assuntos antes que eu assumisse. Mas como vou falar sobre assuntos oficiais com eles? Voc� foi quem cuidou desses assuntos antes que eu assumisse.
200 00:19:24,500 --> 00:19:26,850 Eu estarei completamente no escuro. Eu estarei completamente no escuro.
201 00:19:26,850 --> 00:19:29,600 Irm�o mais velho, mesmo que voc� n�o esteja disposto a ajudar, Irm�o mais velho, mesmo que voc� n�o esteja disposto a ajudar,
202 00:19:29,600 --> 00:19:31,540 voc� poderia ficar em um canto e me dar algumas dicas. voc� poderia ficar em um canto e me dar algumas dicas.
203 00:19:31,540 --> 00:19:34,520 N�o devemos atrasar nenhum dos assuntos oficiais da Corte Imperial. N�o devemos atrasar nenhum dos assuntos oficiais da Corte Imperial.
204 00:19:34,520 --> 00:19:38,070 Estamos todos aqui para trabalhar para Vossa Majestade. N�o devemos prestar aten��o �s diferen�as de status. Estamos todos aqui para trabalhar para Vossa Majestade. N�o devemos prestar aten��o �s diferen�as de status.
205 00:19:38,070 --> 00:19:40,260 Como voc� n�o p�de torcer por mim? Como voc� n�o p�de torcer por mim?
206 00:19:40,260 --> 00:19:45,850 Bem, segundo irm�o mais novo. N�o posso culpar o pai por sempre dizer que voc� se parecesse com ele. Bem, segundo irm�o mais novo. N�o posso culpar o pai por sempre dizer que voc� se parecesse com ele.
207 00:19:46,630 --> 00:19:49,580 N�o se preocupe, contanto que voc� precise de mim, N�o se preocupe, contanto que voc� precise de mim,
208 00:19:49,580 --> 00:19:51,270 nem mencione dando dicas. nem mencione dando dicas.
209 00:19:51,270 --> 00:19:54,650 Eu sempre estarei l� � sua disposi��o e servindo voc� o tempo todo. Eu sempre estarei l� � sua disposi��o e servindo voc� o tempo todo.
210 00:19:54,650 --> 00:19:57,680 Se houver uma pequena po�a na sua frente, imediatamente me ajoelho e preencho o v�o. Se houver uma pequena po�a na sua frente, imediatamente me ajoelho e preencho o v�o.
211 00:19:57,680 --> 00:20:01,200 N�o permitirei que nem uma gota de �gua suja toque em voc�. N�o permitirei que nem uma gota de �gua suja toque em voc�.
212 00:20:01,200 --> 00:20:03,140 Voc� � o melhor, Irm�o mais velho. Voc� � o melhor, Irm�o mais velho.
213 00:20:08,950 --> 00:20:13,500 Segundo irm�o mais novo, a quem devemos chamar primeiro? Qual assunto deve ser resolvido primeiro? Segundo irm�o mais novo, a quem devemos chamar primeiro? Qual assunto deve ser resolvido primeiro?
214 00:20:13,500 --> 00:20:16,520 Irm�o mais velho. Coloque isso primeiro. Irm�o mais velho. Coloque isso primeiro.
215 00:20:19,150 --> 00:20:22,660 Irm�o mais velho, nos �ltimos dois dias, houve um caso Irm�o mais velho, nos �ltimos dois dias, houve um caso
216 00:20:22,660 --> 00:20:25,480 isso tem me preocupado at� o ponto em que nem consigo adormecer. isso tem me preocupado at� o ponto em que nem consigo adormecer.
217 00:20:26,400 --> 00:20:30,030 O papai quer equipar <i>Shenjiying</i> com mais 2.000 armas de fogo adicionais, <i> (Shenjiying (^y:g%�) foi a primeira divis�o especializada em armas de fogo do mundo.) </i> O papai quer equipar Shenjiying com mais 2.000 armas de fogo adicionais, (Shenjiying (^y:g%�) foi a primeira divis�o especializada em armas de fogo do mundo.)
218 00:20:30,030 --> 00:20:33,280 Mais 1.000 armas <i>jingal</i> e mais 50 canh�es b�rbaros vermelhos. <i> (Canh�o Jingal � um tipo de canh�o grande, montado em um suporte girat�rio. Canh�o vermelho-b�rbaro � termo chin�s usado para descrever o canh�o europeu de ferro fundido)</i> Mais 1.000 armas jingal e mais 50 canh�es b�rbaros vermelhos. (Canh�o Jingal � um tipo de canh�o grande, montado em um suporte girat�rio. Canh�o vermelho-b�rbaro � termo chin�s usado para descrever o canh�o europeu de ferro fundido)
219 00:20:33,280 --> 00:20:36,250 Os canh�es devem ser lan�ados de ferro para que os cavalos possam pux�-los para longe. Os canh�es devem ser lan�ados de ferro para que os cavalos possam pux�-los para longe.
220 00:20:36,250 --> 00:20:40,340 Ele tamb�m quer mais 30.000 cartuchos de artilharia e 60.000 <i>catties</i> de balas em expans�o. <i> (Catty � uma unidade de massa tradicional chinesa usada no leste e sudeste da �sia, para pesar alimentos. Um catty equivale a 500g) </i> Ele tamb�m quer mais 30.000 cartuchos de artilharia e 60.000 catties de balas em expans�o. (Catty � uma unidade de massa tradicional chinesa usada no leste e sudeste da �sia, para pesar alimentos. Um catty equivale a 500g)
221 00:20:40,340 --> 00:20:43,830 Mas eu estava olhando as contas e percebi que estamos com falta de fundos. Mas eu estava olhando as contas e percebi que estamos com falta de fundos.
222 00:20:43,830 --> 00:20:45,650 Segundo irm�o mais novo, voc� n�o deve se aproximar desse assunto. Segundo irm�o mais novo, voc� n�o deve se aproximar desse assunto.
223 00:20:45,650 --> 00:20:48,330 Sua Majestade e eu j� calculamos tudo. Se voc� tocar, Sua Majestade e eu j� calculamos tudo. Se voc� tocar,
224 00:20:48,330 --> 00:20:50,050 voc� ter� que apresentar um memorial ao Imperador. voc� ter� que apresentar um memorial ao Imperador.
225 00:20:50,050 --> 00:20:53,340 Mas tamb�m � inten��o do pai expandir <i>Shenjiying</i>. Mas tamb�m � inten��o do pai expandir Shenjiying.
226 00:20:54,410 --> 00:20:59,620 Irm�o mais velho, eu acabei de assumir essa posi��o e agora minhas m�os est�o atadas. Irm�o mais velho, eu acabei de assumir essa posi��o e agora minhas m�os est�o atadas.
227 00:21:00,410 --> 00:21:02,300 Voc� deve me ensinar. Voc� deve me ensinar.
228 00:21:05,290 --> 00:21:08,300 Se voc� est� fazendo assim, a quantidade de dinheiro que voc� possui Se voc� est� fazendo assim, a quantidade de dinheiro que voc� possui
229 00:21:08,300 --> 00:21:11,540 deve corresponder � quantidade de trabalho realizado. Voc� est� ciente de como � o temperamento do pai. deve corresponder � quantidade de trabalho realizado. Voc� est� ciente de como � o temperamento do pai.
230 00:21:11,540 --> 00:21:15,580 Voc� ser� repreendido por ele, no m�ximo. Os plebeus sempre dizem: Voc� ser� repreendido por ele, no m�ximo. Os plebeus sempre dizem:
231 00:21:15,580 --> 00:21:18,690 "Deve-se cozinhar arroz de acordo com o n�mero de panelas que se tem em casa." "Deve-se cozinhar arroz de acordo com o n�mero de panelas que se tem em casa."
232 00:21:18,690 --> 00:21:20,910 Ser� que vai funcionar? Ser� que vai funcionar?
233 00:21:22,620 --> 00:21:24,970 N�o deveria haver um problema. N�o deveria haver um problema.
234 00:21:26,460 --> 00:21:28,290 N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, n�o.
235 00:21:28,290 --> 00:21:30,040 Irm�o mais velho, pense sobre isso. Irm�o mais velho, pense sobre isso.
236 00:21:30,040 --> 00:21:33,670 Acabei de assumir, mas estou sendo dif�cil com cada centavo gasto e estou indo contra a vontade do pai. Acabei de assumir, mas estou sendo dif�cil com cada centavo gasto e estou indo contra a vontade do pai.
237 00:21:33,670 --> 00:21:35,530 Isso n�o serve. Isso n�o serve.
238 00:21:35,530 --> 00:21:38,930 Al�m disso, expandir <i> Shenjiying <i> tamb�m � extremamente importante.</i></i> Al�m disso, expandir Shenjiying tamb�m � extremamente importante.
239 00:21:38,930 --> 00:21:42,070 Irm�o mais velho, voc� n�o estava por perto para n�o entender quando os dois ex�rcitos tiveram que esperar no passado. Irm�o mais velho, voc� n�o estava por perto para n�o entender quando os dois ex�rcitos tiveram que esperar no passado.
240 00:21:42,070 --> 00:21:45,060 As armas de fogo s�o o fator decisivo crucial para obter a vit�ria sobre a cavalaria. As armas de fogo s�o o fator decisivo crucial para obter a vit�ria sobre a cavalaria.
241 00:21:45,060 --> 00:21:48,790 Veja o ano passado, por exemplo. Papai e eu levamos 20.000 homens para Duolun. <i> (Duolun fica no interior da Mong�lia). </i> Veja o ano passado, por exemplo. Papai e eu levamos 20.000 homens para Duolun. (Duolun fica no interior da Mong�lia).
242 00:21:48,790 --> 00:21:51,310 N�s nos encontramos com a principal for�a de Alutai de frente por acidente. N�s nos encontramos com a principal for�a de Alutai de frente por acidente.
243 00:21:51,310 --> 00:21:54,600 A for�a de nossas for�as do calv�rio era de 1:1. Papai nos disse para avan�ar. A for�a de nossas for�as do calv�rio era de 1:1. Papai nos disse para avan�ar.
244 00:21:54,600 --> 00:21:56,520 - Ataque! - Tudo bem, tudo bem. - Ataque! - Tudo bem, tudo bem.
245 00:21:56,520 --> 00:22:01,190 Voc� est� encarregado de supervisionar a na��o, certo? Vou apenas ouvir suas ordens. Voc� est� encarregado de supervisionar a na��o, certo? Vou apenas ouvir suas ordens.
246 00:22:01,190 --> 00:22:05,510 Est� certo. O irm�o mais velho e Pr�ncipe Herdeiro, eu gosto de como voc� � direto. Est� certo. O irm�o mais velho e Pr�ncipe Herdeiro, eu gosto de como voc� � direto.
247 00:22:07,060 --> 00:22:10,030 Irm�o mais velho, eu vi as contas. Irm�o mais velho, eu vi as contas.
248 00:22:10,030 --> 00:22:13,790 Agora estamos com pouco mais de 30.000 taels. Agora estamos com pouco mais de 30.000 taels.
249 00:22:13,790 --> 00:22:18,120 Que tal isso? N�s tr�s devemos dividir de tr�s maneiras. Que tal isso? N�s tr�s devemos dividir de tr�s maneiras.
250 00:22:18,120 --> 00:22:22,580 Voc� e o terceiro mais velho devem criar 10.000 cada. Vou colocar o restante. Voc� e o terceiro mais velho devem criar 10.000 cada. Vou colocar o restante.
251 00:22:22,580 --> 00:22:24,550 - Segundo irm�o mais novo, esse... Eu- - Irm�o, - Segundo irm�o mais novo, esse... Eu- - Irm�o,
252 00:22:24,550 --> 00:22:26,650 Voc� deve prestar seus servi�os para retribuir a bondade de sua na��o e confortar a mente de Sua Majestade. Voc� deve prestar seus servi�os para retribuir a bondade de sua na��o e confortar a mente de Sua Majestade.
253 00:22:26,650 --> 00:22:28,850 - N�o, minha fam�lia - - Deixe-me dizer-lhe, - N�o, minha fam�lia - - Deixe-me dizer-lhe,
254 00:22:28,850 --> 00:22:30,500 se voc� n�o tiver obje��es, se voc� n�o tiver obje��es,
255 00:22:30,500 --> 00:22:35,540 entregue o dinheiro ao Minist�rio da Guerra amanh�. - Segundo irm�o mais novo - Irm�o! - Este assunto- entregue o dinheiro ao Minist�rio da Guerra amanh�. - Segundo irm�o mais novo - Irm�o! - Este assunto-
256 00:22:35,540 --> 00:22:41,160 Depois disso, podemos ir � minha casa e tomar uma bebida. Voc� deve cuidar da sua sa�de, tenha um bom descanso. Depois disso, podemos ir � minha casa e tomar uma bebida. Voc� deve cuidar da sua sa�de, tenha um bom descanso.
257 00:22:41,160 --> 00:22:43,950 - N�o, mas esse dinheiro- - Xiaobiti, mande o Pr�ncipe Herdeiro embora. - N�o, mas esse dinheiro- - Xiaobiti, mande o Pr�ncipe Herdeiro embora.
258 00:22:43,950 --> 00:22:45,390 - Sim. - Isso... N�o... - Sim. - Isso... N�o...
259 00:22:45,390 --> 00:22:47,800 - Tudo bem, tudo bem. - Pr�ncipe herdeiro, por aqui. - Bom, bom. - Tudo bem, tudo bem. - Pr�ncipe herdeiro, por aqui. - Bom, bom.
260 00:22:47,800 --> 00:22:50,370 N�o, segundo irm�o mais novo. Estou apenas dizendo, N�o, segundo irm�o mais novo. Estou apenas dizendo,
261 00:22:50,370 --> 00:22:52,210 n�o � assim que voc� deve lidar com os neg�cios oficiais. n�o � assim que voc� deve lidar com os neg�cios oficiais.
262 00:22:52,210 --> 00:22:56,020 - Voc� acabou de dizer que me ouviria agora que estou supervisionando a na��o. - Sim. - Voc� acabou de dizer que me ouviria agora que estou supervisionando a na��o. - Sim.
263 00:22:56,020 --> 00:22:58,770 Voc� n�o deveria estar me apoiando? Voc� n�o deveria estar me apoiando?
264 00:22:58,770 --> 00:23:01,700 Pr�ncipe Herdeiro, por favor. Pr�ncipe Herdeiro, por favor.
265 00:23:01,700 --> 00:23:03,850 Xiaobiti. <i> (Tradu��o literal: Coriza). </i> Xiaobiti. (Tradu��o literal: Coriza).
266 00:23:03,850 --> 00:23:07,590 - Segundo irm�o mais novo... - Irm�o, s� n�o esque�a de entregar o dinheiro ao Minist�rio da Guerra amanh�. - Segundo irm�o mais novo... - Irm�o, s� n�o esque�a de entregar o dinheiro ao Minist�rio da Guerra amanh�.
267 00:23:07,590 --> 00:23:09,360 N�o se esque�a. Leve o Pr�ncipe Herdeiro para fora. N�o se esque�a. Leve o Pr�ncipe Herdeiro para fora.
268 00:23:09,360 --> 00:23:11,880 Por favor, tome cuidado, Pr�ncipe Herdeiro. Por favor, tome cuidado, Pr�ncipe Herdeiro.
269 00:23:29,350 --> 00:23:32,970 <i>Templo Jiming</i> Templo Jiming
270 00:23:39,460 --> 00:23:41,720 O imperador est� dentro. O imperador est� dentro.
271 00:23:41,720 --> 00:23:44,770 Se voc� ousar agir precipitadamente mais tarde, Se voc� ousar agir precipitadamente mais tarde,
272 00:23:44,770 --> 00:23:48,620 farei voc� se arrepender de ter nascido. farei voc� se arrepender de ter nascido.
273 00:23:48,620 --> 00:23:51,960 Me informe na hora quando o velho acordar do seu cochilo da tarde. Me informe na hora quando o velho acordar do seu cochilo da tarde.
274 00:23:51,960 --> 00:23:53,380 Sim. Sim.
275 00:23:53,380 --> 00:23:56,990 <i>Templo Jiming</i> Templo Jiming
276 00:24:00,120 --> 00:24:03,120 Desta vez o velho exagerou. Desta vez o velho exagerou.
277 00:24:03,120 --> 00:24:06,960 Ele o fez fazer todo o trabalho e foi ao templo Jiming para um passeio. Ele o fez fazer todo o trabalho e foi ao templo Jiming para um passeio.
278 00:24:06,960 --> 00:24:12,110 Como voc� pode ser comparado ao mais velho? Ele deixou o velho bravo hoje, e deixar� o velho bravo amanh� tamb�m. Como voc� pode ser comparado ao mais velho? Ele deixou o velho bravo hoje, e deixar� o velho bravo amanh� tamb�m.
279 00:24:16,850 --> 00:24:19,610 Vou lhe dizer uma coisa. Zhang Yan me perguntou ontem Vou lhe dizer uma coisa. Zhang Yan me perguntou ontem
280 00:24:19,610 --> 00:24:22,450 se eu quero assumir o comando do har�m imperial se eu quero assumir o comando do har�m imperial
281 00:24:22,450 --> 00:24:25,060 para n�o deixarem as pessoas dizerem que ela � sempre mesquinha. para n�o deixarem as pessoas dizerem que ela � sempre mesquinha.
282 00:24:25,060 --> 00:24:27,140 Ela tem seus bolsos cheios Ela tem seus bolsos cheios
283 00:24:27,140 --> 00:24:29,760 e ainda assim corre para o velho para mostrar sua performance. e ainda assim corre para o velho para mostrar sua performance.
284 00:24:29,760 --> 00:24:31,490 Ela � o Pr�ncipe Herdeiro Ela � o Pr�ncipe Herdeiro
285 00:24:31,490 --> 00:24:34,340 s�o realmente feitos um para o outro. s�o realmente feitos um para o outro.
286 00:24:36,240 --> 00:24:38,320 Vossa Majestade Imperial. Vossa Majestade Imperial.
287 00:24:38,320 --> 00:24:42,170 Vossa Majestade Imperial! O subordinado � incompetente. Este ministro merece morrer por seu crime. Vossa Majestade Imperial! O subordinado � incompetente. Este ministro merece morrer por seu crime.
288 00:24:42,170 --> 00:24:44,280 Vossa Majestade Imperial pode perdoar esse delito. Vossa Majestade Imperial pode perdoar esse delito.
289 00:24:46,400 --> 00:24:49,130 Se voc� n�o estivesse me seguindo por tantos anos, Se voc� n�o estivesse me seguindo por tantos anos,
290 00:24:49,130 --> 00:24:52,850 eu acharia que este problema teria sido feito por voc�. eu acharia que este problema teria sido feito por voc�.
291 00:24:52,850 --> 00:24:55,360 O m�todo usado foi muito inteligente, O m�todo usado foi muito inteligente,
292 00:24:55,360 --> 00:24:59,840 deixando essa garota se aproximar do imperador passo a passo. deixando essa garota se aproximar do imperador passo a passo.
293 00:25:00,780 --> 00:25:04,470 Sua Alteza Real, o Neto Imperial � libidinoso e est� apenas brincando. Sua Alteza Real, o Neto Imperial � libidinoso e est� apenas brincando.
294 00:25:04,470 --> 00:25:07,600 Eu nunca imaginei que ele iria trazer a menina de volta. Eu nunca imaginei que ele iria trazer a menina de volta.
295 00:25:07,600 --> 00:25:11,290 Ela � claramente uma rebelde. Inesperadamente, ela est� ao lado do Imperador. Isso... Ela � claramente uma rebelde. Inesperadamente, ela est� ao lado do Imperador. Isso...
296 00:25:11,290 --> 00:25:14,010 Voc� disse que ele era libidinoso. Voc� disse que ele era libidinoso.
297 00:25:14,010 --> 00:25:17,200 Eu prefiro pensar que ele � bastante astuto. Eu prefiro pensar que ele � bastante astuto.
298 00:25:18,460 --> 00:25:21,460 Ele entender� tudo se ele olhar a fundo. Ele entender� tudo se ele olhar a fundo.
299 00:25:21,460 --> 00:25:25,100 Estes homens foram todos escondidos na pris�o imperial por ele. N�o � de se admirar que eu n�o pude ach�-los. Estes homens foram todos escondidos na pris�o imperial por ele. N�o � de se admirar que eu n�o pude ach�-los.
300 00:25:25,100 --> 00:25:27,300 Ele brincou comigo �s escuras. Ele brincou comigo �s escuras.
301 00:25:27,300 --> 00:25:30,500 Eu ouvi que o Neto Imperial retirou algu�m hoje e eu n�o estava preparado para isso. Eu ouvi que o Neto Imperial retirou algu�m hoje e eu n�o estava preparado para isso.
302 00:25:30,500 --> 00:25:35,870 Eu ouso dizer que esse bastardo deseja erguer esse bando de rebeldes como se ele fosse algum tipo de deus. Eu ouso dizer que esse bastardo deseja erguer esse bando de rebeldes como se ele fosse algum tipo de deus.
303 00:25:37,320 --> 00:25:38,930 Segundo Mais Velho... Segundo Mais Velho...
304 00:25:41,420 --> 00:25:45,060 Tome uma decis�o. Esses rebeldes s�o pouco confi�veis. Tome uma decis�o. Esses rebeldes s�o pouco confi�veis.
305 00:25:45,060 --> 00:25:48,580 Uma vez que eles lhe venderem, todos n�s iremos perder o privil�gio. Uma vez que eles lhe venderem, todos n�s iremos perder o privil�gio.
306 00:25:48,580 --> 00:25:52,270 Voc� acabou de ser nomeado para esta posi��o. N�o encontre nenhum infort�nio. Voc� acabou de ser nomeado para esta posi��o. N�o encontre nenhum infort�nio.
307 00:25:53,350 --> 00:25:55,680 O que voc� acha que precisa ser feito? O que voc� acha que precisa ser feito?
308 00:25:56,520 --> 00:26:00,280 Apenas a morte pode guardar segredos. Apenas a morte pode guardar segredos.
309 00:26:03,050 --> 00:26:05,500 H� apenas um bando de rebeldes. H� apenas um bando de rebeldes.
310 00:26:06,860 --> 00:26:09,370 O Neto Imperial n�o � libidinoso? O Neto Imperial n�o � libidinoso?
311 00:26:09,370 --> 00:26:13,190 Ent�o deixe-o chorar no templo. Ent�o deixe-o chorar no templo.
312 00:26:13,190 --> 00:26:16,260 Uma vez que ele fa�a algum movimento... Uma vez que ele fa�a algum movimento...
313 00:26:17,140 --> 00:26:20,010 Subordinado enviar� algu�m para olh�-lo de perto. Subordinado enviar� algu�m para olh�-lo de perto.
314 00:26:36,250 --> 00:26:39,190 Ruowei... Ruowei! Ruowei... Ruowei!
315 00:26:49,810 --> 00:26:54,510 O pulso dela est� muito fraco. Fazer algo est� al�m do poder de qualquer um. O pulso dela est� muito fraco. Fazer algo est� al�m do poder de qualquer um.
316 00:26:54,510 --> 00:26:58,640 Houve uma perda excessiva de sangue. Como isso aconteceu? Houve uma perda excessiva de sangue. Como isso aconteceu?
317 00:26:59,920 --> 00:27:02,620 Voc� pode ou n�o salv�-la? Voc� pode ou n�o salv�-la?
318 00:27:03,740 --> 00:27:05,600 Eu irei lev�-la embora. Eu irei lev�-la embora.
319 00:27:10,630 --> 00:27:14,470 Se voc� n�o for capaz de salv�-la, voc� ir� retornar para a pris�o imperial. Se voc� n�o for capaz de salv�-la, voc� ir� retornar para a pris�o imperial.
320 00:27:14,470 --> 00:27:17,870 Eu farei voc� agachar at� voc� cheirar a pus e apodrecer. Eu farei voc� agachar at� voc� cheirar a pus e apodrecer.
321 00:27:17,870 --> 00:27:20,750 O penoso esfor�o dela tem sido exaustivo. O penoso esfor�o dela tem sido exaustivo.
322 00:27:22,040 --> 00:27:24,280 Ela � uma de n�s. Ela � uma de n�s.
323 00:27:24,280 --> 00:27:26,620 N�s enterramos (os nossos) e choramos (por eles). N�s enterramos (os nossos) e choramos (por eles).
324 00:27:26,620 --> 00:27:29,670 Neto Imperial, por que voc� est� t�o ansioso? Neto Imperial, por que voc� est� t�o ansioso?
325 00:27:29,670 --> 00:27:32,560 Se ela vive ou morre, depende de mim! Se ela vive ou morre, depende de mim!
326 00:27:37,260 --> 00:27:39,580 Sim. Sim.
327 00:27:39,580 --> 00:27:44,360 Se n�s vivemos ou morremos, depende de voc�. Se n�s vivemos ou morremos, depende de voc�.
328 00:27:52,180 --> 00:27:55,970 N�o se esque�a! � verdade que o homem esguicha um metro de sangue quando ele est� com raiva! N�o se esque�a! � verdade que o homem esguicha um metro de sangue quando ele est� com raiva!
329 00:27:55,970 --> 00:27:59,710 Al�m disso! Estou levando-a hoje. Al�m disso! Estou levando-a hoje.
330 00:27:59,710 --> 00:28:01,810 Ningu�m pode me impedir! Ningu�m pode me impedir!
331 00:28:14,250 --> 00:28:16,140 Ruowei... Ruowei...
332 00:28:17,590 --> 00:28:19,120 Ruowei? Ruowei?
333 00:28:20,550 --> 00:28:22,480 Ela voltou � vida. Ela voltou � vida.
334 00:28:35,570 --> 00:28:41,630 Est� tudo bem agora? Est� tudo bem agora? Est� tudo bem agora? Est� tudo bem agora?
335 00:28:42,420 --> 00:28:45,200 Deixe-nos ir. Deixe-nos ir.
336 00:28:45,200 --> 00:28:47,370 Voc� prometeu. Voc� prometeu.
337 00:28:47,370 --> 00:28:50,370 O Imperador vir� v�-la depois. O Imperador vir� v�-la depois.
338 00:28:50,370 --> 00:28:54,160 Voc� bloqueou a flecha para o Imperador. Ele veio para o templo Voc� bloqueou a flecha para o Imperador. Ele veio para o templo
339 00:28:54,160 --> 00:28:57,140 especialmente para v�-la, por sua bondade. especialmente para v�-la, por sua bondade.
340 00:28:58,420 --> 00:29:00,230 Bloqueou uma flecha? Bloqueou uma flecha?
341 00:29:04,460 --> 00:29:07,020 Sua crian�a est�pida! Sua crian�a est�pida!
342 00:29:07,020 --> 00:29:10,250 Que tipo de flecha uma criancinha feito voc� pode bloquear?! Que tipo de flecha uma criancinha feito voc� pode bloquear?!
343 00:29:10,250 --> 00:29:13,050 Eu... Eu queria salvar todos voc�s. Eu... Eu queria salvar todos voc�s.
344 00:29:29,160 --> 00:29:34,070 Neto Imperial, deixe-me lev�-la. Neto Imperial, deixe-me lev�-la.
345 00:29:34,070 --> 00:29:37,910 A vida de muito de n�s � toda sua. A vida de muito de n�s � toda sua.
346 00:29:37,910 --> 00:29:41,050 Qualquer coisa que queira saber, apenas pergunte-me. Qualquer coisa que queira saber, apenas pergunte-me.
347 00:29:42,220 --> 00:29:46,650 Em considera��o a essa crian�a bloqueando uma flecha pela sua Fam�lia Zhu, Em considera��o a essa crian�a bloqueando uma flecha pela sua Fam�lia Zhu,
348 00:29:47,280 --> 00:29:49,800 conceda-a uma forma de sobreviver. conceda-a uma forma de sobreviver.
349 00:29:50,870 --> 00:29:53,310 Ela ainda � jovem. Ela ainda � jovem.
350 00:29:54,470 --> 00:29:56,840 Se algu�m deve sair, Se algu�m deve sair,
351 00:29:56,840 --> 00:30:02,200 n�s devemos sair juntos. n�s devemos sair juntos.
352 00:30:13,460 --> 00:30:15,310 Desapare�a. Desapare�a.
353 00:30:20,270 --> 00:30:25,990 Voc� n�o pode sair. O Pr�ncipe de Zhao levou os dois homens. Voc� n�o pode sair. O Pr�ncipe de Zhao levou os dois homens.
354 00:30:31,510 --> 00:30:34,110 N�o me fale sobre isso ser passado de gera��o para gera��o. N�o me fale sobre isso ser passado de gera��o para gera��o.
355 00:30:34,110 --> 00:30:37,110 Venha e diga isso. Venha e diga isso. Venha e diga isso. Venha e diga isso.
356 00:30:37,110 --> 00:30:38,870 Voc�... voc�... Voc�... voc�...
357 00:30:39,590 --> 00:30:41,400 Espera... espera... Espera... espera...
358 00:30:41,400 --> 00:30:43,290 Por que eu deveria sair e falar? Por que eu deveria sair e falar?
359 00:30:43,290 --> 00:30:46,070 N�o h� tigre algum na montanha, o macaco foi coroado rei. N�o h� tigre algum na montanha, o macaco foi coroado rei.
360 00:30:46,070 --> 00:30:47,670 Voc� v� riqueza vindo at� mim? Voc� v� riqueza vindo at� mim?
361 00:30:47,670 --> 00:30:50,390 N�o grite, n�o grite. Isso � realmente infame. N�o grite, n�o grite. Isso � realmente infame.
362 00:30:50,390 --> 00:30:53,790 N�o h� nenhuma riqueza, aonde dever�amos achar isso? N�o h� nenhuma riqueza, aonde dever�amos achar isso?
363 00:30:53,790 --> 00:30:58,130 Veja, eu sei que voc� pode economizar dinheiro, certo? Veja, eu sei que voc� pode economizar dinheiro, certo?
364 00:30:58,130 --> 00:31:01,660 O Segundo Mais Velho estava usando palavras para me animar. Estou ciente disso. O Segundo Mais Velho estava usando palavras para me animar. Estou ciente disso.
365 00:31:01,660 --> 00:31:03,900 Mas diga, se eu n�o pagar nem mesmo um centavo, Mas diga, se eu n�o pagar nem mesmo um centavo,
366 00:31:03,900 --> 00:31:06,550 ele ir� ao pai para dizer a ele sobre mim e me dar um grande chap�u! <i>(N/T: grande chap�u - uma grande marca)</i> ele ir� ao pai para dizer a ele sobre mim e me dar um grande chap�u! (N/T: grande chap�u - uma grande marca)
367 00:31:06,550 --> 00:31:10,250 Ele dir� que, juntamente com o Terceiro Mais Velho, doaram12,000 yuan cada. Ele dir� que, juntamente com o Terceiro Mais Velho, doaram12,000 yuan cada.
368 00:31:10,250 --> 00:31:12,880 N�o ser� bom para mim n�o dar nada, certo? N�o ser� bom para mim n�o dar nada, certo?
369 00:31:12,880 --> 00:31:14,920 Ele � ele, voc� � voc�. Ele � ele, voc� � voc�.
370 00:31:14,920 --> 00:31:18,550 Ele tem liderado tropas por anos. Ele est� assistido por esse simples pagamento. Ele tem liderado tropas por anos. Ele est� assistido por esse simples pagamento.
371 00:31:18,550 --> 00:31:22,940 E quanto a voc�? Voc� tem algo em adi��o ao sal�rio de Oficial do Governo Imperial? E quanto a voc�? Voc� tem algo em adi��o ao sal�rio de Oficial do Governo Imperial?
372 00:31:22,940 --> 00:31:26,560 Voc� at� mesmo atreve-se a n�o aceitar presentes! De onde voc� tiraria o dinheiro? Voc� at� mesmo atreve-se a n�o aceitar presentes! De onde voc� tiraria o dinheiro?
373 00:31:26,560 --> 00:31:30,210 Olhe para voc�. Eu sabia. Voc� definitivamente deve ter guardado um pouco. Olhe para voc�. Eu sabia. Voc� definitivamente deve ter guardado um pouco.
374 00:31:30,210 --> 00:31:32,880 - Por que n�o dividir entre n�s? Voc� n�o pode... - Sim. - Por que n�o dividir entre n�s? Voc� n�o pode... - Sim.
375 00:31:32,880 --> 00:31:34,790 Eu realmente guardei dinheiro. Eu realmente guardei dinheiro.
376 00:31:34,790 --> 00:31:37,900 Do contr�rio, como voc� e nosso filho comeriam ou vestiriam? Do contr�rio, como voc� e nosso filho comeriam ou vestiriam?
377 00:31:37,900 --> 00:31:41,530 Voc�s dois est�o comendo a comida preparada pela cozinha Imperial? Voc�s dois est�o comendo a comida preparada pela cozinha Imperial?
378 00:31:41,530 --> 00:31:43,620 Chengxiu est� cuidando da cozinha. Chengxiu est� cuidando da cozinha.
379 00:31:43,620 --> 00:31:46,200 Ela est� fritando feij�es ent�o assim eles ter�o gosto de tend�es de vaca. Ela est� fritando feij�es ent�o assim eles ter�o gosto de tend�es de vaca.
380 00:31:46,200 --> 00:31:49,160 - Nossas refei��es n�o s�o todas preparadas em nossa cozinha? - Sim. - Nossas refei��es n�o s�o todas preparadas em nossa cozinha? - Sim.
381 00:31:49,160 --> 00:31:51,420 Agora olhe para as minhas vestes. Agora olhe para as minhas vestes.
382 00:31:51,420 --> 00:31:54,250 Elas j� est�o velhas, eu estou lhe dizendo... - Voc� realmente me disse, voc� disse... Elas j� est�o velhas, eu estou lhe dizendo... - Voc� realmente me disse, voc� disse...
383 00:31:54,250 --> 00:31:57,640 Voc�... Apenas guarde dinheiro para o nosso filho. Voc�... Apenas guarde dinheiro para o nosso filho.
384 00:31:57,640 --> 00:31:59,170 Eu pensarei em um jeito. Eu pensarei em um jeito.
385 00:31:59,170 --> 00:32:01,390 V� e fale com o Segundo Mais Velho. V� e fale com o Segundo Mais Velho.
386 00:32:01,390 --> 00:32:04,270 Deixe que ele envie os guardas imperiais e invada nossa casa de uma vez. Deixe que ele envie os guardas imperiais e invada nossa casa de uma vez.
387 00:32:04,270 --> 00:32:07,900 Qualquer coisa que ele deseje, deixe que ele tenha. Eu n�o ligo. Qualquer coisa que ele deseje, deixe que ele tenha. Eu n�o ligo.
388 00:32:25,770 --> 00:32:28,320 Neto Imperial, Pr�ncipe de Zhao solicita o prazer de sua presen�a. Neto Imperial, Pr�ncipe de Zhao solicita o prazer de sua presen�a.
389 00:32:34,130 --> 00:32:36,640 Voc� realmente deseja seguir-me ? Voc� realmente deseja seguir-me ?
390 00:32:37,360 --> 00:32:41,230 Leve-me. Eu tenho uma maneira de faz�-lo libertar-me. Leve-me. Eu tenho uma maneira de faz�-lo libertar-me.
391 00:32:45,500 --> 00:32:48,980 - Vossa Majestade... - Eu capturei o homem. - Vossa Majestade... - Eu capturei o homem.
392 00:32:48,980 --> 00:32:53,910 Mas eu n�o posso d�-lo ao senhor e n�o posso deixar o senhor mat�-lo. Mas eu n�o posso d�-lo ao senhor e n�o posso deixar o senhor mat�-lo.
393 00:32:53,910 --> 00:32:57,250 O Neto Imperial achou uma rota de fuga para ele. O Neto Imperial achou uma rota de fuga para ele.
394 00:32:58,800 --> 00:33:03,340 Quanto a quest�o do Segundo Irm�o Mais Velho, eu n�o sei nada sobre isso e n�o irei perguntar a respeito. Quanto a quest�o do Segundo Irm�o Mais Velho, eu n�o sei nada sobre isso e n�o irei perguntar a respeito.
395 00:33:03,340 --> 00:33:07,140 Ele pagou os �rf�os de Jingnan uma boa quantia de dinheiro para assassinar o Imperador Ele pagou os �rf�os de Jingnan uma boa quantia de dinheiro para assassinar o Imperador
396 00:33:07,140 --> 00:33:10,190 e colocou �gua suja no Mais Velho. <i>(N/T: colocar �gua suja - espalhar rumores maliciosos, incriminar algu�m inocente)</i> e colocou �gua suja no Mais Velho. (N/T: colocar �gua suja - espalhar rumores maliciosos, incriminar algu�m inocente)
397 00:33:10,190 --> 00:33:12,790 Isso n�o foi feito bem. Isso n�o foi feito bem.
398 00:33:17,640 --> 00:33:22,480 O Mais Velho tem supervisionado o pa�s por tantos anos. Ele n�o � tolo. O Mais Velho tem supervisionado o pa�s por tantos anos. Ele n�o � tolo.
399 00:33:23,180 --> 00:33:29,030 O Neto Imperial est� trabalhando para o Imperador e n�s n�o podemos perguntar muito. O Neto Imperial est� trabalhando para o Imperador e n�s n�o podemos perguntar muito.
400 00:33:29,030 --> 00:33:34,840 Se essas pessoas cairem nas m�os do Neto Imperial... Se essas pessoas cairem nas m�os do Neto Imperial...
401 00:33:34,840 --> 00:33:38,230 Caso eles falem algo... Caso eles falem algo...
402 00:33:41,030 --> 00:33:43,570 n�s n�o ficaremos est�veis aqui. n�s n�o ficaremos est�veis aqui.
403 00:33:43,570 --> 00:33:46,920 Eu definitivamente n�o posso deixar essa pessoa ir. Eu definitivamente n�o posso deixar essa pessoa ir.
404 00:33:46,920 --> 00:33:49,340 Quando o Pr�ncipe de Han voltar e exijir cabe�as, Quando o Pr�ncipe de Han voltar e exijir cabe�as,
405 00:33:49,340 --> 00:33:51,490 o que darei a ele? o que darei a ele?
406 00:33:53,570 --> 00:33:56,320 Se o Velho Han souber sobre esse assunto, Se o Velho Han souber sobre esse assunto,
407 00:33:56,320 --> 00:34:00,390 se ele quiser a cabe�a de algu�m, voc� ter� que lidar com isso. se ele quiser a cabe�a de algu�m, voc� ter� que lidar com isso.
408 00:34:00,390 --> 00:34:04,700 N�s compartilhamos uma liga��o de pai e filho. Quem � voc�? N�s compartilhamos uma liga��o de pai e filho. Quem � voc�?
409 00:34:13,760 --> 00:34:18,110 Do que voc� tem medo? Eu n�o posso necessariamente devolve-lo. Do que voc� tem medo? Eu n�o posso necessariamente devolve-lo.
410 00:34:18,110 --> 00:34:20,570 Mas h� uma coisa. Mas h� uma coisa.
411 00:34:20,570 --> 00:34:25,330 N�o me tome por tolo quando voc� atrai fogo contra mim. N�o me tome por tolo quando voc� atrai fogo contra mim.
412 00:34:25,330 --> 00:34:27,960 Eu realmente posso cortar essas duas cabe�as. Eu realmente posso cortar essas duas cabe�as.
413 00:34:27,960 --> 00:34:33,350 Colaborando com os ministros subordinados de Jianwen e fornecendo ajuda financeira aos �rf�os de Jingnan para assassinar o Imperador... Colaborando com os ministros subordinados de Jianwen e fornecendo ajuda financeira aos �rf�os de Jingnan para assassinar o Imperador...
414 00:34:33,350 --> 00:34:35,910 n�o � algo que eu tamb�m esteja envolvido. n�o � algo que eu tamb�m esteja envolvido.
415 00:34:40,500 --> 00:34:42,300 Senhorita... Senhorita...
416 00:34:44,370 --> 00:34:48,910 Por que bloqueou a flecha que vinha para mim? Por que bloqueou a flecha que vinha para mim?
417 00:34:51,200 --> 00:34:54,700 A senhorita n�o sabia que poderia morrer? A senhorita n�o sabia que poderia morrer?
418 00:34:55,600 --> 00:34:57,300 Sabia. Sabia.
419 00:35:00,000 --> 00:35:02,100 A senhorita sabia e ainda assim o fez? A senhorita sabia e ainda assim o fez?
420 00:35:05,000 --> 00:35:08,600 Mesmo que houvesse uma recompensa por isso, Mesmo que houvesse uma recompensa por isso,
421 00:35:08,600 --> 00:35:11,100 tudo estaria perdido se a senhorita tivesse morrido. tudo estaria perdido se a senhorita tivesse morrido.
422 00:35:14,550 --> 00:35:16,570 Entende? Entende?
423 00:35:20,900 --> 00:35:23,500 De qu� seus pais e irm�os precisam? De qu� seus pais e irm�os precisam?
424 00:35:23,500 --> 00:35:27,200 Fale. Eu tenho tudo. Fale. Eu tenho tudo.
425 00:35:28,900 --> 00:35:31,000 Sob o sol, Sob o sol,
426 00:35:31,000 --> 00:35:34,800 h� provavelmente muito poucas coisas que n�o posso proporcionar. h� provavelmente muito poucas coisas que n�o posso proporcionar.
427 00:35:47,800 --> 00:35:50,600 Se eu morrer, Se eu morrer,
428 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 serei a �nica pessoa a morrer. serei a �nica pessoa a morrer.
429 00:35:53,600 --> 00:35:56,000 Mas se o senhor morrer, Mas se o senhor morrer,
430 00:35:56,000 --> 00:35:58,700 as pessoas com as quais me importo as pessoas com as quais me importo
431 00:35:59,800 --> 00:36:02,700 n�o ser�o mais capazes de viver. n�o ser�o mais capazes de viver.
432 00:36:09,200 --> 00:36:12,200 Por que eu deveria me valorizar? Por que eu deveria me valorizar?
433 00:36:26,800 --> 00:36:30,000 Meu neto � realmente aben�oado. Meu neto � realmente aben�oado.
434 00:36:51,300 --> 00:36:53,100 Terceiro Tio. Terceiro Tio.
435 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 O Terceiro Tio me fez esperar. O senhor voltou a dormir depois de acordar? O Terceiro Tio me fez esperar. O senhor voltou a dormir depois de acordar?
436 00:36:58,000 --> 00:37:01,200 Como isso seria poss�vel? Um velho amigo fez uma visita inesperada. Como isso seria poss�vel? Um velho amigo fez uma visita inesperada.
437 00:37:01,200 --> 00:37:02,400 Eu estava conversando com ele. Eu estava conversando com ele.
438 00:37:02,400 --> 00:37:05,800 Sua Majestade pediu que ajud�ssemos o Neto Imperial e recomend�ssemos uma garota para ele. Sua Majestade pediu que ajud�ssemos o Neto Imperial e recomend�ssemos uma garota para ele.
439 00:37:05,800 --> 00:37:08,200 Como seu tio, n�o posso me sentar pregui�osamente e n�o fazer nada. Como seu tio, n�o posso me sentar pregui�osamente e n�o fazer nada.
440 00:37:08,200 --> 00:37:11,800 E se a futura esposa do meu sobrinho for recomendada por mim? E se a futura esposa do meu sobrinho for recomendada por mim?
441 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 Obrigado por se preocupar, Terceiro Tio. Obrigado por se preocupar, Terceiro Tio.
442 00:37:13,600 --> 00:37:16,400 Terceiro Tio, preciso conversar com o senhor sobre uma coisa. Terceiro Tio, preciso conversar com o senhor sobre uma coisa.
443 00:37:17,000 --> 00:37:22,200 Devolva para mim os dois homens que o senhor tirou da pris�o imperial. Devolva para mim os dois homens que o senhor tirou da pris�o imperial.
444 00:37:22,200 --> 00:37:24,000 Eu tirei? Eu tirei?
445 00:37:25,210 --> 00:37:27,270 Isso � pouco prov�vel. Isso � pouco prov�vel.
446 00:37:32,800 --> 00:37:37,200 Quem � esse que veio junto com voc�? Quem � esse que veio junto com voc�?
447 00:37:40,400 --> 00:37:42,100 Terceiro Tio, Terceiro Tio,
448 00:37:42,800 --> 00:37:47,300 viemos diretamente do Templo Jiming. Por favor, n�o fa�a mais perguntas. viemos diretamente do Templo Jiming. Por favor, n�o fa�a mais perguntas.
449 00:38:02,800 --> 00:38:04,600 Voc� est� usando o velho para me pressionar? Voc� est� usando o velho para me pressionar?
450 00:38:04,600 --> 00:38:05,800 N�o ouso. N�o ouso.
451 00:38:05,800 --> 00:38:07,400 Voc� n�o sabe que seu tio Voc� n�o sabe que seu tio
452 00:38:07,400 --> 00:38:12,000 � como uma famosa ervilha de cobre que n�o pode ser cozida no vapor e nem fervida? � como uma famosa ervilha de cobre que n�o pode ser cozida no vapor e nem fervida?
453 00:38:12,000 --> 00:38:13,600 O Terceiro Tio � realmente brincalh�o. O Terceiro Tio � realmente brincalh�o.
454 00:38:13,600 --> 00:38:17,600 Outros podem ter medo, mas eu n�o tenho. Outros podem ter medo, mas eu n�o tenho.
455 00:38:19,000 --> 00:38:21,600 Sua Majestade me ordenou que perguntasse Sua Majestade me ordenou que perguntasse
456 00:38:21,600 --> 00:38:26,200 se o senhor encontrou ou n�o quem disparou a flecha. se o senhor encontrou ou n�o quem disparou a flecha.
457 00:38:27,000 --> 00:38:29,300 O senhor n�o me ouviu claramente? O senhor n�o me ouviu claramente?
458 00:38:29,300 --> 00:38:30,400 Sua Majestade me ordenou que perguntasse... Sua Majestade me ordenou que perguntasse...
459 00:38:30,400 --> 00:38:32,100 Espere... Espere...
460 00:38:34,200 --> 00:38:39,000 Sua Majestade queria me perguntar algo e mandou algu�m como voc� para me passar a mensagem? Sua Majestade queria me perguntar algo e mandou algu�m como voc� para me passar a mensagem?
461 00:38:39,000 --> 00:38:41,300 Quem � voc�? Quem � voc�?
462 00:38:44,800 --> 00:38:46,800 Chega, chega. Chega, chega.
463 00:38:46,800 --> 00:38:50,000 Se o Terceiro Tio n�o quer diz�-lo, ent�o n�o tem que dizer. Se o Terceiro Tio n�o quer diz�-lo, ent�o n�o tem que dizer.
464 00:38:50,000 --> 00:38:54,500 Mas ent�o eu terei que importunar o Terceiro Tio para ir comigo ao Templo Jiming. Mas ent�o eu terei que importunar o Terceiro Tio para ir comigo ao Templo Jiming.
465 00:39:01,600 --> 00:39:04,600 A tentativa de assassinato do Imperador ainda est� sob investiga��o. A tentativa de assassinato do Imperador ainda est� sob investiga��o.
466 00:39:04,600 --> 00:39:09,000 Eu realmente n�o posso devolver aqueles dois homens para voc�. Eu realmente n�o posso devolver aqueles dois homens para voc�.
467 00:39:10,000 --> 00:39:18,400 Entretanto, ainda tenho que perguntar onde est�o os assassinos que apanhei nas ruas, no outro dia. Entretanto, ainda tenho que perguntar onde est�o os assassinos que apanhei nas ruas, no outro dia.
468 00:39:23,100 --> 00:39:27,000 O s�mbolo de ouro que est� em seu poder n�o servir�. O s�mbolo de ouro que est� em seu poder n�o servir�.
469 00:39:27,800 --> 00:39:32,200 No momento, � o pr�ncipe herdeiro que supervisiona o pa�s. No momento, � o pr�ncipe herdeiro que supervisiona o pa�s.
470 00:39:40,400 --> 00:39:42,800 Verifiquei os registros imperiais. Verifiquei os registros imperiais.
471 00:39:42,800 --> 00:39:46,200 Sua Majestade n�o permitiu que voc� libertasse esses criminosos. Sua Majestade n�o permitiu que voc� libertasse esses criminosos.
472 00:39:46,200 --> 00:39:48,000 Al�m desses dois homens, Al�m desses dois homens,
473 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 havia mais um que, inesperadamente, conseguiu escapar. havia mais um que, inesperadamente, conseguiu escapar.
474 00:39:51,000 --> 00:39:53,900 Tenho que investigar isso claramente. Tenho que investigar isso claramente.
475 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 Sua Majestade disse Sua Majestade disse
476 00:40:02,800 --> 00:40:07,600 que n�s, que batemos no gongo, n�o mantemos as pessoas desinformadas nem realizamos truques de m�gica. que n�s, que batemos no gongo, n�o mantemos as pessoas desinformadas nem realizamos truques de m�gica.
477 00:40:07,600 --> 00:40:14,200 Algumas coisas ficam melhor escondidas no arm�rio de algu�m. Algumas coisas ficam melhor escondidas no arm�rio de algu�m.
478 00:40:14,200 --> 00:40:16,400 N�o seja t�o �bvio. N�o seja t�o �bvio.
479 00:40:16,400 --> 00:40:19,300 Meu Terceiro Tio conhece a verdade. Meu Terceiro Tio conhece a verdade.
480 00:40:42,600 --> 00:40:44,400 Sobrinho mais velho. Sobrinho mais velho.
481 00:40:44,400 --> 00:40:45,600 Sim. Sim.
482 00:40:45,600 --> 00:40:48,200 Por que sou incapaz de compreender Por que sou incapaz de compreender
483 00:40:48,200 --> 00:40:51,800 o que o ser celestial que voc� trouxe est� dizendo? o que o ser celestial que voc� trouxe est� dizendo?
484 00:41:00,400 --> 00:41:05,600 Sou apenas algu�m insignificante ao lado de Sua Majestade. Sou apenas algu�m insignificante ao lado de Sua Majestade.
485 00:41:10,600 --> 00:41:14,600 Se o Terceiro Pr�ncipe Real n�o est� disposto a soltar aquelas pessoas, que assim seja. Se o Terceiro Pr�ncipe Real n�o est� disposto a soltar aquelas pessoas, que assim seja.
486 00:41:19,700 --> 00:41:21,800 Vamos. Vamos.
487 00:41:24,100 --> 00:41:26,900 Terceiro Tio, estou me retirando. Terceiro Tio, estou me retirando.
488 00:41:28,200 --> 00:41:30,300 Espere um momento. Espere um momento.
489 00:41:38,000 --> 00:41:42,100 N�o me � imposs�vel dar aqueles homens a voc�. N�o me � imposs�vel dar aqueles homens a voc�.
490 00:41:44,800 --> 00:41:48,300 Diga-me, claramente, o que voc� quer? Diga-me, claramente, o que voc� quer?
491 00:41:49,400 --> 00:41:51,300 Espere. Espere.
492 00:42:45,400 --> 00:42:47,200 Voc� est� acordada. Voc� est� acordada.
493 00:42:47,200 --> 00:42:50,000 Deite-se. Eu tamb�m n�o estou usando o manto de drag�o. Deite-se. Eu tamb�m n�o estou usando o manto de drag�o.
494 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Aqui n�o � o pal�cio. Voc� n�o precisa me saudar. Aqui n�o � o pal�cio. Voc� n�o precisa me saudar.
495 00:42:56,200 --> 00:42:58,500 Quer beber um pouco de �gua? Quer beber um pouco de �gua?
496 00:42:59,600 --> 00:43:02,300 A ferida ainda d�i? A ferida ainda d�i?
497 00:43:04,200 --> 00:43:08,600 Voc�, inesperadamente, voltou dos port�es do inferno � vida. Voc�, inesperadamente, voltou dos port�es do inferno � vida.
498 00:43:13,000 --> 00:43:22,100 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
499 00:43:40,390 --> 00:43:45,580 k& <i> A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. </i> k& k& A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. k&
500 00:43:45,600 --> 00:43:50,800 k& <i>Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas </i> k& k& Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas k&
501 00:43:50,800 --> 00:43:55,400 k& <i> E � luz, cortinas florais abrangentes </i> k& k& E � luz, cortinas florais abrangentes k&
502 00:43:55,400 --> 00:44:00,400 k& <i>S�o desenhadas e enroladas. </i> k& k& S�o desenhadas e enroladas. k&
503 00:44:01,300 --> 00:44:06,400 k& <i>Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados </i> k& k& Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados k&
504 00:44:06,400 --> 00:44:11,800 k& <i>A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. </i> k& k& A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. k&
505 00:44:11,800 --> 00:44:16,000 k& <i>� medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava </i> k& k& � medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava k&
506 00:44:16,000 --> 00:44:21,200 k& <i>Arruinando os sonhos sobreviventes. </i> k& k& Arruinando os sonhos sobreviventes. k&
507 00:44:24,800 --> 00:44:32,600 k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
508 00:44:32,600 --> 00:44:35,020 k& <i>Para mais uma vez </i> k& k& Para mais uma vez k&
509 00:44:35,020 --> 00:44:41,000 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
510 00:44:41,000 --> 00:44:45,600 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
511 00:44:45,600 --> 00:44:53,400 k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
512 00:44:53,400 --> 00:44:58,800 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
513 00:44:58,800 --> 00:45:04,000 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
514 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
515 00:45:09,000 --> 00:45:14,100 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
516 00:45:16,570 --> 00:45:24,840
516 00:45:16,570 --> 00:45:24,840