# Start End Original Translated
��1 00:00:00,040 --> 00:00:09,940 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
2 00:01:25,100 --> 00:01:30,540 <i>Dinastia Ming</i> Dinastia Ming
3 00:01:30,540 --> 00:01:33,000 <i>[ Epis�dio 12 ] </i> [ Epis�dio 12 ]
4 00:01:36,140 --> 00:01:40,300 Inesperadamente, voc� voltou do port�o do inferno. Inesperadamente, voc� voltou do port�o do inferno.
5 00:01:42,670 --> 00:01:45,090 O meu neto tem muita sorte. O meu neto tem muita sorte.
6 00:01:48,860 --> 00:01:50,980 Vamos conversar. Vamos conversar.
7 00:01:50,980 --> 00:01:53,950 N�o vou culpa-la se ficar com sono e adormecer. N�o vou culpa-la se ficar com sono e adormecer.
8 00:01:56,010 --> 00:01:57,960 De onde voc� veio? De onde voc� veio?
9 00:01:57,960 --> 00:02:00,740 Prov�ncia de Shandong, no Condado de Zhouping. Prov�ncia de Shandong, no Condado de Zhouping.
10 00:02:02,660 --> 00:02:04,550 Eu sei. Eu sei.
11 00:02:05,590 --> 00:02:08,430 Ultimamente, como estava sua vida l� ? Ultimamente, como estava sua vida l� ?
12 00:02:10,860 --> 00:02:12,380 Nada mal no come�o. Nada mal no come�o.
13 00:02:12,380 --> 00:02:15,350 O que quer dizer com "Nada mal no come�o"? O que quer dizer com "Nada mal no come�o"?
14 00:02:16,600 --> 00:02:18,380 N�o est� tudo bem agora? N�o est� tudo bem agora?
15 00:02:18,380 --> 00:02:20,590 Quando eu era jovem, Quando eu era jovem,
16 00:02:20,590 --> 00:02:24,470 havia artistas cantando e tocando seus tambores de flores nas ruas de Feyang havia artistas cantando e tocando seus tambores de flores nas ruas de Feyang
17 00:02:25,420 --> 00:02:28,240 eram os refugiados de Anhui. eram os refugiados de Anhui.
18 00:02:29,630 --> 00:02:32,090 Eles tinham uma can��o Eles tinham uma can��o
19 00:02:32,090 --> 00:02:33,970 que falava sobre os tempos atuais. que falava sobre os tempos atuais.
20 00:02:33,970 --> 00:02:38,020 Tudo bem, deixe-me ouvir ent�o. Tudo bem, deixe-me ouvir ent�o.
21 00:02:41,610 --> 00:02:44,000 Dizia... Fengyang... Dizia... Fengyang...
22 00:02:44,690 --> 00:02:47,200 Percurso de Fengyang... Percurso de Fengyang...
23 00:02:48,040 --> 00:02:53,450 Fengyang � uma bela regi�o. Fengyang � uma bela regi�o.
24 00:02:53,450 --> 00:02:58,150 Desde que o imperador Zhu subiu ao trono, Desde que o imperador Zhu subiu ao trono,
25 00:02:58,150 --> 00:03:03,840 dos dez anos, nove foram atormentados pela fome. dos dez anos, nove foram atormentados pela fome.
26 00:03:03,840 --> 00:03:09,460 Enquanto tios e sobrinhos lutam uns contra os outros, Enquanto tios e sobrinhos lutam uns contra os outros,
27 00:03:09,460 --> 00:03:13,490 as pessoas comuns s�o jogadas no desastre. as pessoas comuns s�o jogadas no desastre.
28 00:03:13,490 --> 00:03:15,120 Pare de cantar. Pare de cantar.
29 00:03:29,800 --> 00:03:33,030 Estas letras s�o muito interessantes. Estas letras s�o muito interessantes.
30 00:03:34,500 --> 00:03:38,890 Desde que o Imperador Zhu subiu ao trono, Desde que o Imperador Zhu subiu ao trono,
31 00:03:40,490 --> 00:03:44,910 todos aqueles apelidados de Zhu foram repreendidos. todos aqueles apelidados de Zhu foram repreendidos.
32 00:03:45,600 --> 00:03:47,340 Eu fiz a guerra Eu fiz a guerra
33 00:03:47,340 --> 00:03:51,560 porque as tribos da fronteira, estavam roubando o povo comum do Grande Ming! porque as tribos da fronteira, estavam roubando o povo comum do Grande Ming!
34 00:03:51,560 --> 00:03:56,510 Um canal foi constru�do para fazer o melhor uso da conex�o norte-sul do pa�s. Um canal foi constru�do para fazer o melhor uso da conex�o norte-sul do pa�s.
35 00:03:56,510 --> 00:04:00,190 Por que as pessoas comuns foram jogados em um desastre? Por que as pessoas comuns foram jogados em um desastre?
36 00:04:00,190 --> 00:04:02,480 Voc� est� dizendo coisas estranhas sem motivo. Voc� est� dizendo coisas estranhas sem motivo.
37 00:04:02,480 --> 00:04:03,930 � injusto da sua parte dizer isso! � injusto da sua parte dizer isso!
38 00:04:03,930 --> 00:04:08,070 N�o � justo para voc� ser o imperador. Outras pessoas... Outras pessoas est�o chorando em toda parte. N�o � justo para voc� ser o imperador. Outras pessoas... Outras pessoas est�o chorando em toda parte.
39 00:04:08,070 --> 00:04:10,590 As gera��es futuras me entender�o. As gera��es futuras me entender�o.
40 00:04:11,700 --> 00:04:15,720 N�o desperdicei o meu tempo e n�o pedi nada para mim. N�o desperdicei o meu tempo e n�o pedi nada para mim.
41 00:04:15,720 --> 00:04:18,010 Todos no futuro v�o perceber isso. Todos no futuro v�o perceber isso.
42 00:04:24,890 --> 00:04:29,080 Sobre o que estou discutindo com uma jovem menina ? Realmente... Sobre o que estou discutindo com uma jovem menina ? Realmente...
43 00:04:32,450 --> 00:04:33,580 Continue a can��o. Continue a can��o.
44 00:04:33,580 --> 00:04:35,530 Ainda quer que eu cante? Ainda quer que eu cante?
45 00:04:37,540 --> 00:04:39,430 Pode muito bem n�o cantar. Pode muito bem n�o cantar.
46 00:04:46,020 --> 00:04:50,740 Jovem menina, voc� � realmente duvidosa. Jovem menina, voc� � realmente duvidosa.
47 00:04:56,330 --> 00:05:01,470 Segunda Alteza Real, o Pr�ncipe Herdeiro est� montando uma barraca no Port�o Shuixi para vender mob�lia. Segunda Alteza Real, o Pr�ncipe Herdeiro est� montando uma barraca no Port�o Shuixi para vender mob�lia.
48 00:05:02,690 --> 00:05:03,730 O que disse? O que disse?
49 00:05:03,730 --> 00:05:06,540 Ouvi as pessoas dizendo que era inapropriado. Ouvi as pessoas dizendo que era inapropriado.
50 00:05:06,540 --> 00:05:11,060 Fui secretamente verificar se era mesmo o Pr�ncipe Herdeiro! Fui secretamente verificar se era mesmo o Pr�ncipe Herdeiro!
51 00:05:12,290 --> 00:05:14,910 Que truque barato... Que truque barato...
52 00:05:15,590 --> 00:05:18,020 Ele n�o est� batendo na minha cara desse jeito?! Ele n�o est� batendo na minha cara desse jeito?!
53 00:05:18,860 --> 00:05:21,490 Chame Terceira Alteza Real. Vamos ao Templo Jiming. Chame Terceira Alteza Real. Vamos ao Templo Jiming.
54 00:05:21,490 --> 00:05:23,120 Sim. Sim.
55 00:05:24,270 --> 00:05:25,990 Espere. Espere.
56 00:05:27,480 --> 00:05:29,390 N�o v�. N�o v�.
57 00:05:29,390 --> 00:05:30,860 Sim. Sim.
58 00:05:32,600 --> 00:05:36,970 Deixe o Pr�ncipe Herdeiro vender tranquilamente a sua mob�lia. Deixe o Pr�ncipe Herdeiro vender tranquilamente a sua mob�lia.
59 00:05:36,970 --> 00:05:40,720 Ele n�o tem dignidade, e faz a corte imperial perder o respeito. Ele n�o tem dignidade, e faz a corte imperial perder o respeito.
60 00:05:41,350 --> 00:05:43,960 Algu�m tem que colocar isso ordem. Algu�m tem que colocar isso ordem.
61 00:05:46,280 --> 00:05:48,270 Tesouros preciosos do pal�cio imperial! Tesouros preciosos do pal�cio imperial!
62 00:05:48,270 --> 00:05:51,260 Cunhada, mostre-me a palma da sua m�o. Que palma boa. Cunhada, mostre-me a palma da sua m�o. Que palma boa.
63 00:05:51,260 --> 00:05:54,130 Deixe-me ver deste lado. Deixe-me ver deste lado.
64 00:05:54,130 --> 00:05:56,330 - Voc� quase me virou toda! - Sinto muito, sinto muito! - Voc� quase me virou toda! - Sinto muito, sinto muito!
65 00:05:56,330 --> 00:05:59,670 Venha, vou massagear para voc�. Venha, vou massagear para voc�.
66 00:05:59,670 --> 00:06:01,320 Vamos dar uma boa olhada. Vamos dar uma boa olhada.
67 00:06:01,320 --> 00:06:05,700 Esta � uma palma muito boa. Prediz uma vida pr�spera. Esta � uma palma muito boa. Prediz uma vida pr�spera.
68 00:06:05,700 --> 00:06:09,040 Eu digo, jovem irm�o. Voc� tem que ter cuidado. Eu digo, jovem irm�o. Voc� tem que ter cuidado.
69 00:06:09,040 --> 00:06:13,940 Este tamborete vem diretamente do pal�cio imperial. � um "encaixe-e-espiga" <i>( conjunto que liga duas pe�as)</i> trabalhado. Este tamborete vem diretamente do pal�cio imperial. � um "encaixe-e-espiga" ( conjunto que liga duas pe�as) trabalhado.
70 00:06:13,940 --> 00:06:15,770 Que tal cinco taels de prata? Que tal cinco taels de prata?
71 00:06:15,770 --> 00:06:17,130 Isto � muito caro. Isto � muito caro.
72 00:06:17,130 --> 00:06:20,750 D� uma olhada. � realmente uma coisa boa, certo? D� uma olhada. � realmente uma coisa boa, certo?
73 00:06:20,750 --> 00:06:23,570 Se n�o fosse bom, acha que eu poderia vend�-lo? Se n�o fosse bom, acha que eu poderia vend�-lo?
74 00:06:23,570 --> 00:06:25,430 Chefe, este aqui. Chefe, este aqui.
75 00:06:25,430 --> 00:06:28,430 Este? voc� tem uma excelente vis�o. Este? voc� tem uma excelente vis�o.
76 00:06:28,430 --> 00:06:32,900 Foi trazido de Sumatra como um tributo das Regi�es Ocidentais. Foi trazido de Sumatra como um tributo das Regi�es Ocidentais.
77 00:06:32,900 --> 00:06:35,930 Zheng He foi para o Oeste, sabe? Ele trouxe de l�. Zheng He foi para o Oeste, sabe? Ele trouxe de l�.
78 00:06:35,930 --> 00:06:36,970 Qual � o pre�o? Qual � o pre�o?
79 00:06:36,970 --> 00:06:40,560 Tr�s ta�is de prata para um par. O outro est� l�. Eles s�o vendidos como um par. Tr�s ta�is de prata para um par. O outro est� l�. Eles s�o vendidos como um par.
80 00:06:40,560 --> 00:06:42,420 N�o revire os olhos. N�o revire os olhos.
81 00:06:42,420 --> 00:06:45,090 D� uma olhada novamente. D� uma olhada novamente.
82 00:06:45,090 --> 00:06:47,370 Vou dar uma olhada. Vou dar uma olhada.
83 00:07:03,530 --> 00:07:06,830 Quantos de voc�s vieram � capital... Quantos de voc�s vieram � capital...
84 00:07:06,830 --> 00:07:09,960 Muitos grupos escondidos existem e muitas pessoas fugiram... Muitos grupos escondidos existem e muitas pessoas fugiram...
85 00:07:09,960 --> 00:07:12,620 Eu contei todos eles. Eu contei todos eles.
86 00:07:12,620 --> 00:07:17,160 Esta loja de antiguidades � como um livro aberto para mim. Esta loja de antiguidades � como um livro aberto para mim.
87 00:07:17,950 --> 00:07:20,800 Tentativa de assassinato n�o � uma quest�o de conte�do. Tentativa de assassinato n�o � uma quest�o de conte�do.
88 00:07:20,800 --> 00:07:26,150 Voc� n�o era nada al�m de uma ferramenta, corajoso, mas desenfreado. Um cad�ver que respira, nada mais. Voc� n�o era nada al�m de uma ferramenta, corajoso, mas desenfreado. Um cad�ver que respira, nada mais.
89 00:07:28,510 --> 00:07:32,760 Por que n�o vai trabalhar? Por que n�o vai trabalhar?
90 00:07:32,760 --> 00:07:35,760 O que voc� quer exatamente? O que voc� quer exatamente?
91 00:07:35,760 --> 00:07:37,440 Uma pergunta muito boa. Uma pergunta muito boa.
92 00:07:38,520 --> 00:07:42,770 Algu�m do tribunal gasta dinheiro com voc� para tirar sua vida. Algu�m do tribunal gasta dinheiro com voc� para tirar sua vida.
93 00:07:42,770 --> 00:07:46,920 Ele est� jogando xadrez com o imperador, e jogando �gua suja na cabe�a do Segundo Pr�ncipe. Ele est� jogando xadrez com o imperador, e jogando �gua suja na cabe�a do Segundo Pr�ncipe.
94 00:07:46,920 --> 00:07:51,290 O Imperador � diferente dos outros no tratamento dos �rf�os de Jingnan. O Imperador � diferente dos outros no tratamento dos �rf�os de Jingnan.
95 00:07:51,290 --> 00:07:56,030 O imperador disse que est� disposto a perdoar todos os �rf�os de Jingnan. O imperador disse que est� disposto a perdoar todos os �rf�os de Jingnan.
96 00:07:56,030 --> 00:08:00,830 Se algu�m entre eles estiver disposto a trabalhar para a corte imperial, ele ter� a prioridade, Se algu�m entre eles estiver disposto a trabalhar para a corte imperial, ele ter� a prioridade,
97 00:08:00,830 --> 00:08:05,540 em troca de se reunir com Jianwen e resolver do mal-entendido, em troca de se reunir com Jianwen e resolver do mal-entendido,
98 00:08:06,410 --> 00:08:09,170 Voc� ainda tem a ousadia de dizer que seremos perdoados?! Voc� ainda tem a ousadia de dizer que seremos perdoados?!
99 00:08:09,170 --> 00:08:11,750 Voc� ainda tem ousadia de dizer isso?! Voc� ainda tem ousadia de dizer isso?!
100 00:08:13,650 --> 00:08:16,080 Vou dar a voc� mais uma condi��o. Vou dar a voc� mais uma condi��o.
101 00:08:16,080 --> 00:08:22,760 Quando o assunto estiver encerrado, posso trazer 30.000 oficiais de Jingnan e suas fam�lias, de volta da fronteira. Quando o assunto estiver encerrado, posso trazer 30.000 oficiais de Jingnan e suas fam�lias, de volta da fronteira.
102 00:08:22,760 --> 00:08:28,030 Reinser��o de casos injustos, restaura��o do prest�gio, tratamento preferencial para as esposas, crian�as e idosos. O que acha disso? Reinser��o de casos injustos, restaura��o do prest�gio, tratamento preferencial para as esposas, crian�as e idosos. O que acha disso?
103 00:08:38,300 --> 00:08:40,500 Apenas voc� sozinho? Apenas voc� sozinho?
104 00:08:41,580 --> 00:08:43,820 Em quem mais pode confiar? Em quem mais pode confiar?
105 00:08:43,820 --> 00:08:47,180 Desde os tempos antigos, a fam�lia imperial nunca tinha mantido a sua palavra. Desde os tempos antigos, a fam�lia imperial nunca tinha mantido a sua palavra.
106 00:08:47,180 --> 00:08:51,070 N�o posso confiar em voc� para devolver a minha filha. N�o posso confiar em voc� para devolver a minha filha.
107 00:08:51,070 --> 00:08:54,340 Quanto �s outras coisas, podemos discuti-las mais tarde. Quanto �s outras coisas, podemos discuti-las mais tarde.
108 00:08:58,450 --> 00:09:01,130 O ferimento de Ruowei � muito grave. O ferimento de Ruowei � muito grave.
109 00:09:01,130 --> 00:09:04,340 Quando ela estava visitando o jardim, ela bloqueou uma flecha para o imperador. Quando ela estava visitando o jardim, ela bloqueou uma flecha para o imperador.
110 00:09:04,340 --> 00:09:06,900 Ela... como est� ela agora? Ela... como est� ela agora?
111 00:09:06,900 --> 00:09:09,480 Ruowei j� acordou. Ruowei j� acordou.
112 00:09:09,480 --> 00:09:13,240 Ela bloqueou a flecha s� para nos salvar. Ela bloqueou a flecha s� para nos salvar.
113 00:09:13,240 --> 00:09:18,540 Se morrer no gabinete do governador da prov�ncia de Beizhen, tudo o que ela sofreu ser� em v�o. Se morrer no gabinete do governador da prov�ncia de Beizhen, tudo o que ela sofreu ser� em v�o.
114 00:09:18,540 --> 00:09:22,000 A raz�o pela qual eu vim aqui hoje, gastar meu f�lego falando com voc� A raz�o pela qual eu vim aqui hoje, gastar meu f�lego falando com voc�
115 00:09:22,000 --> 00:09:24,460 � por causa da flecha que ela recebeu. � por causa da flecha que ela recebeu.
116 00:09:24,460 --> 00:09:26,270 N�o deixe que ela sofra em v�o. N�o deixe que ela sofra em v�o.
117 00:09:26,270 --> 00:09:29,970 Calmamente vamos tratar de neg�cios. Calmamente vamos tratar de neg�cios.
118 00:09:40,750 --> 00:09:43,690 O que disse ao meu Terceiro Tio? O que disse ao meu Terceiro Tio?
119 00:09:43,690 --> 00:09:46,240 Por que ele prometeu libert�-los? Por que ele prometeu libert�-los?
120 00:09:51,600 --> 00:09:53,510 Quer mesmo saber a verdade? Quer mesmo saber a verdade?
121 00:09:55,060 --> 00:09:57,900 Odeio quando n�o sei mais de tudo o que acontece. Odeio quando n�o sei mais de tudo o que acontece.
122 00:09:57,900 --> 00:09:59,280 Se voc� n�o disser, Se voc� n�o disser,
123 00:09:59,280 --> 00:10:03,110 ser� imposs�vel que a nossa coopera��o se concretize. ser� imposs�vel que a nossa coopera��o se concretize.
124 00:10:03,110 --> 00:10:07,670 Vai retirar as suas tropas da capital esta noite e nunca mais voltar�. Vai retirar as suas tropas da capital esta noite e nunca mais voltar�.
125 00:10:07,670 --> 00:10:11,060 <i>O problema dos �rf�os de Jingnan n�o tem nada a ver com voc�. </i> O problema dos �rf�os de Jingnan n�o tem nada a ver com voc�.
126 00:10:11,060 --> 00:10:13,300 <i>Sua Majestade est� perguntando</i> Sua Majestade est� perguntando
127 00:10:13,300 --> 00:10:16,870 <i>se voc� realmente n�o estava envolvido. </i> se voc� realmente n�o estava envolvido.
128 00:10:16,870 --> 00:10:22,200 Como chegou a conclus�o que meu tio n�o tem nada a ver com os �rf�os de Jingnan? Como chegou a conclus�o que meu tio n�o tem nada a ver com os �rf�os de Jingnan?
129 00:10:22,200 --> 00:10:25,960 Eu investiguei. Se Pr�ncipe de Han e Pr�ncipe de Zhao Eu investiguei. Se Pr�ncipe de Han e Pr�ncipe de Zhao
130 00:10:25,960 --> 00:10:29,190 estivessem trabalhando juntos neste assunto, estivessem trabalhando juntos neste assunto,
131 00:10:29,190 --> 00:10:32,020 provavelmente n�o conseguir�amos sair vivos de l�. provavelmente n�o conseguir�amos sair vivos de l�.
132 00:10:32,810 --> 00:10:35,780 Todos dizem que o Pr�ncipe de Han e o Pr�ncipe de Zhao Todos dizem que o Pr�ncipe de Han e o Pr�ncipe de Zhao
133 00:10:35,780 --> 00:10:37,310 s�o t�o bons como certa pessoa. s�o t�o bons como certa pessoa.
134 00:10:37,310 --> 00:10:43,310 Se � assim, como pode o imperador dar-lhe o controle sobre o Departamento do Governo na Prov�ncia de Beizhen ? Se � assim, como pode o imperador dar-lhe o controle sobre o Departamento do Governo na Prov�ncia de Beizhen ?
135 00:10:46,080 --> 00:10:50,160 Conduzindo uma brecha entre eles, no caso de unirem for�as Conduzindo uma brecha entre eles, no caso de unirem for�as
136 00:10:50,160 --> 00:10:53,140 � uma pequena t�tica imperial conhecida. � uma pequena t�tica imperial conhecida.
137 00:10:56,610 --> 00:11:00,500 Para surpresa de todos, tamb�m h� pessoas como voc� nos �rf�os de Jingnan. Para surpresa de todos, tamb�m h� pessoas como voc� nos �rf�os de Jingnan.
138 00:11:02,390 --> 00:11:04,850 Pe�o ao Neto Imperial para dar a Ruowei um tratamento preferencial. Pe�o ao Neto Imperial para dar a Ruowei um tratamento preferencial.
139 00:11:04,850 --> 00:11:08,950 Se j� o ofendi antes, pe�o desculpa. Pe�o desculpa. Se j� o ofendi antes, pe�o desculpa. Pe�o desculpa.
140 00:11:13,420 --> 00:11:17,220 Vamos encontrar uma oportunidade para competir uns com os outros. Vamos encontrar uma oportunidade para competir uns com os outros.
141 00:11:22,390 --> 00:11:25,530 Se chegar a tempo, reporte aos meus subordinados. Se chegar a tempo, reporte aos meus subordinados.
142 00:11:25,530 --> 00:11:28,080 Eles o levar�o ao Templo Jiming. Eles o levar�o ao Templo Jiming.
143 00:11:53,280 --> 00:11:55,740 Vossa Alteza, o Neto Imperial j� partiu. Vossa Alteza, o Neto Imperial j� partiu.
144 00:11:55,740 --> 00:11:59,980 Os tr�s traidores est�o naquela casa. Os tr�s traidores est�o naquela casa.
145 00:12:00,000 --> 00:12:04,410 Hoje � noite, nenhum deles deve ser deixado vivo. Se mesmo um deles fugir, Hoje � noite, nenhum deles deve ser deixado vivo. Se mesmo um deles fugir,
146 00:12:04,410 --> 00:12:07,370 ent�o suas cabe�as ir�o rolar. ent�o suas cabe�as ir�o rolar.
147 00:12:07,370 --> 00:12:08,890 Sim. Sim.
148 00:12:10,460 --> 00:12:12,230 Ataquem! Ataquem!
149 00:12:55,240 --> 00:12:57,020 Abaixe-se! Abaixe-se!
150 00:13:13,360 --> 00:13:14,560 Maldita seja a m�e dele. Maldita seja a m�e dele.
151 00:13:14,560 --> 00:13:18,220 Eu sabia que aquele bastardo n�o nos ia deixar em paz. Eu sabia que aquele bastardo n�o nos ia deixar em paz.
152 00:13:34,450 --> 00:13:37,260 Esta c�tara � fora do normal. Esta c�tara � fora do normal.
153 00:13:37,260 --> 00:13:40,130 Isto foi do reinado de Jianwen. Isto foi do reinado de Jianwen.
154 00:13:40,130 --> 00:13:43,760 Foi colocado dentro do Col�gio Imperial de Aprendizagem Suprema, onde o Sr. Fang Xiaoru <i>(T/N: O Col�gio foi estabelecido em 124 AC, e foi o mais alto instituto educacional da China antiga at� a Dinastia Sui.)</i> Foi colocado dentro do Col�gio Imperial de Aprendizagem Suprema, onde o Sr. Fang Xiaoru (T/N: O Col�gio foi estabelecido em 124 AC, e foi o mais alto instituto educacional da China antiga at� a Dinastia Sui.)
155 00:13:43,760 --> 00:13:46,980 usou-a como uma ferramenta para transmitir as Seis Artes Confucionistas a seus disc�pulos. usou-a como uma ferramenta para transmitir as Seis Artes Confucionistas a seus disc�pulos.
156 00:13:49,680 --> 00:13:55,110 � uma pena que todos aqueles que o usaram antes tenham morrido. � uma pena que todos aqueles que o usaram antes tenham morrido.
157 00:13:56,780 --> 00:14:00,800 O velho monge tem olhos afiados, ele reconheceu que este era o <i>Dasheng Yiyin</i>, uma c�tara criada na dinastia Tang. <i>(OBS: Dasheng Yiyin - Remanescentes do Mahatma.)</i> O velho monge tem olhos afiados, ele reconheceu que este era o Dasheng Yiyin, uma c�tara criada na dinastia Tang. (OBS: Dasheng Yiyin - Remanescentes do Mahatma.)
158 00:14:00,800 --> 00:14:03,150 Depois disso, ele a pegou e a colocou em seu quarto. Depois disso, ele a pegou e a colocou em seu quarto.
159 00:14:03,150 --> 00:14:07,810 Eu acho que seria mais apropriado se voc� o tocasse. Eu acho que seria mais apropriado se voc� o tocasse.
160 00:14:17,670 --> 00:14:19,530 O que voc� gostaria de ouvir? O que voc� gostaria de ouvir?
161 00:14:19,530 --> 00:14:21,970 "De onde voc� veio, "De onde voc� veio,
162 00:14:22,690 --> 00:14:25,970 e para onde voc� vai'? e para onde voc� vai'?
163 00:17:05,700 --> 00:17:10,920 Eu prometi imediatamente que, nesta vida, eu iria eliminar aquele lugar maligno. Eu prometi imediatamente que, nesta vida, eu iria eliminar aquele lugar maligno.
164 00:17:18,320 --> 00:17:21,210 <i>Enquanto seguimos em nossa jornada,</i> Enquanto seguimos em nossa jornada,
165 00:17:21,210 --> 00:17:22,980 <i>encontramos muitas pessoas</i> encontramos muitas pessoas
166 00:17:22,980 --> 00:17:25,840 <i>que tamb�m foram pegas e se juntaram a nossa jornada</i> que tamb�m foram pegas e se juntaram a nossa jornada
167 00:17:25,840 --> 00:17:28,980 <i>As vezes, al�m de fazer fogueiras e cozinhar para n�s,</i> As vezes, al�m de fazer fogueiras e cozinhar para n�s,
168 00:17:28,980 --> 00:17:31,700 o Professor Anci�o do nosso grupo o Professor Anci�o do nosso grupo
169 00:17:31,700 --> 00:17:35,870 recitaria o <i> Yi Jing </i> para n�s, crian�as. (Yi Jing - Cl�ssico das Mudan�as, um antigo texto de adivinha��o chinesa e o mais antigo dos cl�ssicos chineses.) recitaria o Yi Jing para n�s, crian�as. (Yi Jing - Cl�ssico das Mudan�as, um antigo texto de adivinha��o chinesa e o mais antigo dos cl�ssicos chineses.)
170 00:17:35,870 --> 00:17:41,040 <i>Foi ent�o que aprendi a ler e escrever.</i> Foi ent�o que aprendi a ler e escrever.
171 00:17:41,040 --> 00:17:44,030 Al�m da vingan�a, h� muitas coisas l Al�m da vingan�a, h� muitas coisas l
172 00:17:44,030 --> 00:17:47,700 lindas que foram deixadas para tr�s. lindas que foram deixadas para tr�s.
173 00:17:47,700 --> 00:17:53,400 �s vezes, acho que os livros que leio cont�m todos os seres vivos da Terra. �s vezes, acho que os livros que leio cont�m todos os seres vivos da Terra.
174 00:17:53,420 --> 00:17:57,940 Em outros momentos acho que nada ganhei. Em outros momentos acho que nada ganhei.
175 00:17:57,940 --> 00:18:04,190 A vida paira entre santos e dem�nios. A vida paira entre santos e dem�nios.
176 00:18:15,000 --> 00:18:25,010 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
177 00:18:33,530 --> 00:18:35,700 Senhor. Senhor! Senhor. Senhor!
178 00:18:35,700 --> 00:18:37,720 Senhor! Senhor!
179 00:18:37,720 --> 00:18:42,010 Senhor, tire-nos daqui para que possamos matar o c�o do Imperador. Senhor, tire-nos daqui para que possamos matar o c�o do Imperador.
180 00:18:44,260 --> 00:18:46,380 Irm�o Nie Xing. Irm�o Nie Xing.
181 00:18:53,230 --> 00:18:54,350 Ruowei, Ruowei,
182 00:18:54,350 --> 00:18:58,210 voc� deseja buscar vingan�a pela morte de seus pais? Voc� � corajosa o suficiente para faz�-lo? voc� deseja buscar vingan�a pela morte de seus pais? Voc� � corajosa o suficiente para faz�-lo?
183 00:18:58,210 --> 00:19:00,070 Ela � muito nova. Ela � muito nova.
184 00:19:02,570 --> 00:19:05,370 H� uma grande chance de voc� morrer, H� uma grande chance de voc� morrer,
185 00:19:05,370 --> 00:19:07,970 mas � melhor do que sofrer aqui. mas � melhor do que sofrer aqui.
186 00:19:07,970 --> 00:19:11,640 Diga-me, diga-me, diga-me! Diga-me, diga-me, diga-me!
187 00:19:14,280 --> 00:19:16,290 Ela � apenas uma crian�a. Para que voc� a est� recrutando? Ela � apenas uma crian�a. Para que voc� a est� recrutando?
188 00:19:16,290 --> 00:19:18,490 Deixe-a dizer ela mesma! Deixe-a dizer ela mesma!
189 00:19:24,470 --> 00:19:25,980 V�. Vai, vai. V�. Vai, vai.
190 00:19:25,980 --> 00:19:27,360 - Senhor. -V�. - Senhor. -V�.
191 00:19:27,360 --> 00:19:29,100 Senhor Sun! Senhor Sun!
192 00:19:29,100 --> 00:19:33,500 Voc� � o �nico entre n�s que foi para as for�as armadas. Todos desejam segui-lo! Voc� � o �nico entre n�s que foi para as for�as armadas. Todos desejam segui-lo!
193 00:19:35,020 --> 00:19:38,110 Deixe-me dizer-lhe, garoto, eu n�o odeio o Imperador! Deixe-me dizer-lhe, garoto, eu n�o odeio o Imperador!
194 00:19:38,110 --> 00:19:39,220 Senhor Sun. Senhor Sun.
195 00:19:39,220 --> 00:19:43,630 V�. Vai. Vai embora. V�. Vai. Vai embora.
196 00:20:01,040 --> 00:20:05,140 Pai, eu desejo ir com ele. Pai, eu desejo ir com ele.
197 00:20:10,510 --> 00:20:12,930 Eu n�o quero morrer � beira da estrada. Eu n�o quero morrer � beira da estrada.
198 00:20:26,690 --> 00:20:28,410 Eu ouvi o av� mencionar Eu ouvi o av� mencionar
199 00:20:28,410 --> 00:20:31,960 as 30 mil pessoas as 30 mil pessoas
200 00:20:31,960 --> 00:20:34,650 que serviu no <i>Nu'ergan Dusi</i>. <i>(OBS: Nu'ergan Dusi - a Comiss�o Militar Regional de Nurgan foi uma sede administrativa estabelecida na Manch�ria durante a dinastia Ming (1409-1435 ).)</i> que serviu no Nu'ergan Dusi. (OBS: Nu'ergan Dusi - a Comiss�o Militar Regional de Nurgan foi uma sede administrativa estabelecida na Manch�ria durante a dinastia Ming (1409-1435 ).)
201 00:20:35,430 --> 00:20:37,880 O que aconteceu com eles? O que aconteceu com eles?
202 00:20:39,600 --> 00:20:42,610 Eu n�o olhei cuidadosamente para os memoriais relacionados. Eu n�o olhei cuidadosamente para os memoriais relacionados.
203 00:20:42,610 --> 00:20:46,980 � um tabu falar sobre este assunto na nova dinastia. � um tabu falar sobre este assunto na nova dinastia.
204 00:20:56,540 --> 00:21:01,140 Tudo o que eu fiz com voc� antes foi um pouco... Tudo o que eu fiz com voc� antes foi um pouco...
205 00:21:02,420 --> 00:21:05,900 Que tal agora? Eu vou deixar voc� ir Que tal agora? Eu vou deixar voc� ir
206 00:21:05,900 --> 00:21:08,050 assim que se recuperar. assim que se recuperar.
207 00:21:08,050 --> 00:21:11,710 Voc� � livre para ir aonde quiser. S� n�o volte para o lugar de onde veio. Voc� � livre para ir aonde quiser. S� n�o volte para o lugar de onde veio.
208 00:21:22,200 --> 00:21:25,560 Qual � o problema, Lorde Neto Imperial? Qual � o problema, Lorde Neto Imperial?
209 00:21:25,560 --> 00:21:30,160 Voc� n�o deseja mais conhecer o Imperador Jianwen? Voc� n�o deseja mais conhecer o Imperador Jianwen?
210 00:21:32,290 --> 00:21:36,300 Meu pai est� ciente desta preocupa��o do meu av�. Meu pai est� ciente desta preocupa��o do meu av�.
211 00:21:36,300 --> 00:21:39,530 Meu Segundo e Terceiro Tio tamb�m est�o cientes disso. Meu Segundo e Terceiro Tio tamb�m est�o cientes disso.
212 00:21:39,530 --> 00:21:42,870 As suas vidas foram manipuladas pelo meu Segundo Tio. As suas vidas foram manipuladas pelo meu Segundo Tio.
213 00:21:42,870 --> 00:21:46,150 Ele tem usado voc� para esfaquear a cicatriz do meu av�. Ele tem usado voc� para esfaquear a cicatriz do meu av�.
214 00:21:46,150 --> 00:21:48,510 Meu Terceiro Tio � ainda mais trai�oeiro. Meu Terceiro Tio � ainda mais trai�oeiro.
215 00:21:48,510 --> 00:21:51,950 At� hoje, eu n�o fui capaz de adivinhar suas inten��es. At� hoje, eu n�o fui capaz de adivinhar suas inten��es.
216 00:21:53,390 --> 00:21:55,740 E quanto a mim? E quanto a mim?
217 00:21:57,130 --> 00:21:59,820 Eu mal posso esperar para guardar o meu av� e morrer em batalha Eu mal posso esperar para guardar o meu av� e morrer em batalha
218 00:21:59,820 --> 00:22:01,710 para que eu possa evitar que as gera��es futuras me exponham para que eu possa evitar que as gera��es futuras me exponham
219 00:22:01,710 --> 00:22:06,670 dizendo que eu n�o era nada al�m de um neto imperial deposto. dizendo que eu n�o era nada al�m de um neto imperial deposto.
220 00:22:11,400 --> 00:22:15,990 Uma vez que eu tenha reportado ao meu av�, eu a liberarei. Uma vez que eu tenha reportado ao meu av�, eu a liberarei.
221 00:22:15,990 --> 00:22:18,170 Voc�... n�o vai mais se distinguir? Voc�... n�o vai mais se distinguir?
222 00:22:18,170 --> 00:22:20,830 Mesmo que eu trouxesse Jianwen de volta, o que posso fazer? Mesmo que eu trouxesse Jianwen de volta, o que posso fazer?
223 00:22:20,830 --> 00:22:23,210 Eu devo mat�-lo? Essa n�o � a inten��o original do meu av�. Eu devo mat�-lo? Essa n�o � a inten��o original do meu av�.
224 00:22:23,210 --> 00:22:27,110 Mas se ele n�o foi morto, como esta situa��o pode ser enfrentada? Mas se ele n�o foi morto, como esta situa��o pode ser enfrentada?
225 00:22:28,840 --> 00:22:34,000 Inicialmente eu o procurei porque queria fazer uma contribui��o digna. Inicialmente eu o procurei porque queria fazer uma contribui��o digna.
226 00:22:34,650 --> 00:22:40,070 Eu gostaria de me juntar ao meu segundo um dia tio na frente do meu av� Eu gostaria de me juntar ao meu segundo um dia tio na frente do meu av�
227 00:22:40,070 --> 00:22:43,810 Mas olhando desta maneira, j� que sou igual ao meu segundo tio Mas olhando desta maneira, j� que sou igual ao meu segundo tio
228 00:22:43,810 --> 00:22:45,970 seria como se envolver em uma briga de galo seria como se envolver em uma briga de galo
229 00:22:49,070 --> 00:22:51,010 descansar. descansar.
230 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 Onde est� o meu pai e os outros? Onde est� o meu pai e os outros?
231 00:22:58,000 --> 00:23:02,120 Eu os enviei de volta � loja de antiguidades e tamb�m enviei algu�m para guarda-los. Eu os enviei de volta � loja de antiguidades e tamb�m enviei algu�m para guarda-los.
232 00:23:02,200 --> 00:23:07,200 Voc� est� expressando sua benevol�ncia ou por capricho? Voc� est� expressando sua benevol�ncia ou por capricho?
233 00:23:08,020 --> 00:23:11,470 Voc� vai prend�-los novamente amanh� Voc� vai prend�-los novamente amanh�
234 00:23:11,470 --> 00:23:14,570 e depois pression�-los pelo seu paradeiro de novo? e depois pression�-los pelo seu paradeiro de novo?
235 00:23:16,760 --> 00:23:19,010 Eu lhes disse Eu lhes disse
236 00:23:19,860 --> 00:23:22,870 que se eles trouxerem Jianwen de volta que se eles trouxerem Jianwen de volta
237 00:23:23,790 --> 00:23:27,730 Eu posso perdoar 30,000 �rf�s Jingnan's Eu posso perdoar 30,000 �rf�s Jingnan's
238 00:23:29,390 --> 00:23:32,200 e depois eles retornam a Central Plains. e depois eles retornam a Central Plains.
239 00:23:35,860 --> 00:23:37,890 Voc� pode fazer isso? Voc� pode fazer isso?
240 00:23:39,740 --> 00:23:42,030 Eu menti pra eles. Eu menti pra eles.
241 00:23:55,790 --> 00:23:58,300 Onde est� todo mundo? Onde est� todo mundo?
242 00:23:58,300 --> 00:24:00,490 N�o importa se est� vivo ou morto, n�o h� nenhuma sombra de pessoa. N�o importa se est� vivo ou morto, n�o h� nenhuma sombra de pessoa.
243 00:24:00,490 --> 00:24:02,750 Neto Imperial, algo parece estar errado. Neto Imperial, algo parece estar errado.
244 00:24:02,750 --> 00:24:06,300 Isso n�o parece procurar vingan�a, mas uma limpeza. Isso n�o parece procurar vingan�a, mas uma limpeza.
245 00:24:06,300 --> 00:24:08,230 Limpeza? Limpeza?
246 00:24:08,230 --> 00:24:11,900 N�o h� corpos, mas h� sinais de luta e sangue. N�o h� corpos, mas h� sinais de luta e sangue.
247 00:24:11,900 --> 00:24:14,640 Nossos irm�os que ficaram para tr�s tiveram uma morte violenta. Nossos irm�os que ficaram para tr�s tiveram uma morte violenta.
248 00:24:14,640 --> 00:24:18,180 Essas tr�s pessoas l� dentro tinham garrar duras, at� mesmo uma d�zia de pessoas n�o conseguiu segur�-las. Essas tr�s pessoas l� dentro tinham garrar duras, at� mesmo uma d�zia de pessoas n�o conseguiu segur�-las.
249 00:24:18,180 --> 00:24:21,790 Mesmo o departamento militar de Wucheng n�o estava ciente de uma jogada t�o ousada. Mesmo o departamento militar de Wucheng n�o estava ciente de uma jogada t�o ousada.
250 00:24:21,790 --> 00:24:25,120 Definitivamente, isso n�o � algo que algumas pessoas Jianghu possam fazer <i>(pessoa Jianghu - aueles que tentam ganhar a vida em um mundo pugilista)</i> Definitivamente, isso n�o � algo que algumas pessoas Jianghu possam fazer (pessoa Jianghu - aueles que tentam ganhar a vida em um mundo pugilista)
251 00:24:47,010 --> 00:24:48,960 -Quem � este? -Pessoas que eu trouxe. -Quem � este? -Pessoas que eu trouxe.
252 00:24:48,960 --> 00:24:51,110 O cheiro de sangue � muito forte pra ofender o Bodhisattva. O cheiro de sangue � muito forte pra ofender o Bodhisattva.
253 00:24:51,110 --> 00:24:54,910 Eles est�o no vag�o de pris�o de fora. Voc� gostaria de dar uma olhada? Eles est�o no vag�o de pris�o de fora. Voc� gostaria de dar uma olhada?
254 00:24:54,910 --> 00:24:56,520 Traga-os. Traga-os.
255 00:25:09,400 --> 00:25:10,830 Onde foi feito? Onde foi feito?
256 00:25:10,830 --> 00:25:12,110 Eu estou olhando para isto. Eu estou olhando para isto.
257 00:25:12,110 --> 00:25:15,370 Verifiquem com quem eles est�o colaborando. Verifiquem com quem eles est�o colaborando.
258 00:25:15,370 --> 00:25:18,730 Verifique o que eles querem fazer. Verifique o que eles querem fazer.
259 00:25:18,730 --> 00:25:21,070 -Se eles trabalham na coordena��o com as for�as externas de dentro. -Sim -Se eles trabalham na coordena��o com as for�as externas de dentro. -Sim
260 00:25:21,070 --> 00:25:22,690 O segundo mais velho est� envolvido? O segundo mais velho est� envolvido?
261 00:25:22,690 --> 00:25:26,380 Certamente n�o. Ele n�o ousaria. Certamente n�o. Ele n�o ousaria.
262 00:25:26,380 --> 00:25:28,150 Muito bem. Muito bem.
263 00:25:29,170 --> 00:25:31,280 Quem mais sabe sobre isso? Quem mais sabe sobre isso?
264 00:25:31,280 --> 00:25:35,600 Ningu�m. Os captores foram separados nos interrogat�rios. Ningu�m. Os captores foram separados nos interrogat�rios.
265 00:25:35,600 --> 00:25:37,980 Eu tamb�m n�o disse ao segundo irm�o mais velho. Eu tamb�m n�o disse ao segundo irm�o mais velho.
266 00:25:37,980 --> 00:25:42,070 Ele n�o faz ideia do que eu ordenei por Vossa Majestade. Ele n�o faz ideia do que eu ordenei por Vossa Majestade.
267 00:25:47,150 --> 00:25:49,590 Segundo ansi�o pensa que � inteligente. Segundo ansi�o pensa que � inteligente.
268 00:25:49,590 --> 00:25:53,920 Ele acha que pode ter todas as pessoas do mundo na palma da m�o. Ele acha que pode ter todas as pessoas do mundo na palma da m�o.
269 00:25:54,830 --> 00:25:56,400 Nesse aspecto, apenas ele n�o � como eu. Nesse aspecto, apenas ele n�o � como eu.
270 00:25:56,400 --> 00:26:00,370 Segundo irm�o mais velho foi longe demais em alguns casos. Segundo irm�o mais velho foi longe demais em alguns casos.
271 00:26:00,370 --> 00:26:04,330 Mas recentemente meu sobrinho mais velho tornou-se um pouco envolvido. Mas recentemente meu sobrinho mais velho tornou-se um pouco envolvido.
272 00:26:04,330 --> 00:26:07,540 Com a etiqueta de cintura que voc� lhe deu pendurado na cintura, ele est� jogando seu peso em voz alta. Com a etiqueta de cintura que voc� lhe deu pendurado na cintura, ele est� jogando seu peso em voz alta.
273 00:26:07,540 --> 00:26:10,860 Pessoas em toda capital sabe que ele trabalha pro imperador Pessoas em toda capital sabe que ele trabalha pro imperador
274 00:26:10,860 --> 00:26:12,480 N�o instigue. N�o instigue.
275 00:26:12,480 --> 00:26:16,430 Como eu poderia? Eu amo meu sobrinho mais velho. Como eu poderia? Eu amo meu sobrinho mais velho.
276 00:26:16,430 --> 00:26:19,600 Pai, de qualquer forma eu listei bem para voc�. Pai, de qualquer forma eu listei bem para voc�.
277 00:26:22,290 --> 00:26:25,610 Como est� a venda de m�veis dos mais velhos? Como est� a venda de m�veis dos mais velhos?
278 00:26:25,610 --> 00:26:28,450 Minha cunhada mais velha � calculista at� nos ossos. Minha cunhada mais velha � calculista at� nos ossos.
279 00:26:28,450 --> 00:26:32,030 Ela fez o mais velho vender os m�veis que ningu�m no pal�cio queria. Ela fez o mais velho vender os m�veis que ningu�m no pal�cio queria.
280 00:26:32,030 --> 00:26:35,040 Os mais velhos realmente n�o tem vergonha de sentar nas ruas como esta. Os mais velhos realmente n�o tem vergonha de sentar nas ruas como esta.
281 00:26:35,040 --> 00:26:39,140 Irm�o mais velho e irm� mais velha est�o chamando todos. Realmente deixou o segundo irm�o mais velho louco. Irm�o mais velho e irm� mais velha est�o chamando todos. Realmente deixou o segundo irm�o mais velho louco.
282 00:26:44,120 --> 00:26:44,830 Terceiro tio. Terceiro tio.
283 00:26:44,830 --> 00:26:46,730 Sobrinho mais velho... Sobrinho mais velho...
284 00:26:49,860 --> 00:26:51,960 Por que voc� est� t�o ansioso? Por que voc� est� t�o ansioso?
285 00:26:52,880 --> 00:26:57,120 Voc� sofre de cora��o interno excessivo? Seus olhos est�o todos vermelhos. <i>(sofrer de cora��o interno excessivo = ficar com raiva)</i> Voc� sofre de cora��o interno excessivo? Seus olhos est�o todos vermelhos. (sofrer de cora��o interno excessivo = ficar com raiva)
286 00:26:58,480 --> 00:27:01,730 Provavelmente n�o. Quero dizer, cora��o interno. Provavelmente n�o. Quero dizer, cora��o interno.
287 00:27:01,730 --> 00:27:06,350 V�rios irm�os que me ajudou estes dias desapareceu de repente. V�rios irm�os que me ajudou estes dias desapareceu de repente.
288 00:27:06,350 --> 00:27:12,220 Recentemente, todos os pa�ses vieram aqui para destruir o caos. Uma tentativa de assassinato aconteceu. Recentemente, todos os pa�ses vieram aqui para destruir o caos. Uma tentativa de assassinato aconteceu.
289 00:27:12,220 --> 00:27:15,890 Acabei de ser repreendido. Voc�...deveria se esconder um pouco. Acabei de ser repreendido. Voc�...deveria se esconder um pouco.
290 00:27:15,890 --> 00:27:18,780 Fique em casa e n�o corra. Fique em casa e n�o corra.
291 00:27:18,780 --> 00:27:22,130 Quais s�o os nomes dos seus irm�os? Quais s�o os nomes dos seus irm�os?
292 00:27:22,130 --> 00:27:24,430 Terceiro Tio ir� ajuda-lo a encontr�-los. Terceiro Tio ir� ajuda-lo a encontr�-los.
293 00:27:25,310 --> 00:27:27,570 Onde posso encontr�-los? Onde posso encontr�-los?
294 00:27:27,570 --> 00:27:30,050 De volta ao escrit�rio do governador da prov�ncia de Beizhen? De volta ao escrit�rio do governador da prov�ncia de Beizhen?
295 00:27:31,260 --> 00:27:35,700 Eu juro por Deus no c�u, se voc� vier comigo ao escrit�rio do governador da prov�ncia de Beizhen e encontr�-los l�, Eu juro por Deus no c�u, se voc� vier comigo ao escrit�rio do governador da prov�ncia de Beizhen e encontr�-los l�,
296 00:27:35,700 --> 00:27:38,450 terceiro Tio permitir� voc� bat�-lo casualmente em no rosto. terceiro Tio permitir� voc� bat�-lo casualmente em no rosto.
297 00:27:38,450 --> 00:27:40,060 Eu n�o ousaria! Eu n�o ousaria!
298 00:27:41,490 --> 00:27:43,600 Sobrinho mias velho, Sobrinho mias velho,
299 00:27:43,600 --> 00:27:48,600 eu posso falar por voc� para seu Segundo Tio. N�o posso seguir seu pai o tempo todo. eu posso falar por voc� para seu Segundo Tio. N�o posso seguir seu pai o tempo todo.
300 00:27:48,600 --> 00:27:52,340 Ele n�o se salvou nem mesmo na hora atual. Ele n�o se salvou nem mesmo na hora atual.
301 00:27:52,340 --> 00:27:54,580 Ele continuar� vendendo m�veis nas ruas? Ele continuar� vendendo m�veis nas ruas?
302 00:27:54,580 --> 00:27:57,930 Claramente n�o est� indo contra o imperador? Claramente n�o est� indo contra o imperador?
303 00:27:58,620 --> 00:28:02,750 Leve seu pai pra casa. O imperador ficar� feliz com isso. Leve seu pai pra casa. O imperador ficar� feliz com isso.
304 00:28:04,010 --> 00:28:06,250 Seu Terceiro Tio ainda ama voc�. Seu Terceiro Tio ainda ama voc�.
305 00:28:06,250 --> 00:28:09,550 Eu n�o diria isso a mais ningu�m. Eu n�o diria isso a mais ningu�m.
306 00:28:20,900 --> 00:28:22,860 Vossa Majestade n�o quer ser perturbado.. Vossa Majestade n�o quer ser perturbado..
307 00:28:27,550 --> 00:28:32,640 Vossa Majestade tamb�m disse que o Neto Imperial deve deixar sua marca de cintura depois que seu trabalho estiver conclu�do. Vossa Majestade tamb�m disse que o Neto Imperial deve deixar sua marca de cintura depois que seu trabalho estiver conclu�do.
308 00:28:32,640 --> 00:28:36,100 Voc� deve ir �s ruas primeiro e ajudar o pr�ncipe gerdeiro a vender m�veis. Voc� deve ir �s ruas primeiro e ajudar o pr�ncipe gerdeiro a vender m�veis.
309 00:28:40,090 --> 00:28:47,990 <i>Legendado pela Equipe �bS�bias de Ming "�`@ Viki.com </i> Legendado pela Equipe �bS�bias de Ming "�`@ Viki.com
310 00:28:54,330 --> 00:28:57,670 <i>-P�ezinhos quentes no vapor! -Tudo bem, eu quero escrever tamb�m</i> -P�ezinhos quentes no vapor! -Tudo bem, eu quero escrever tamb�m
311 00:28:57,670 --> 00:29:00,070 <i>- Bom, bom, bom. -Venha, deixe-me escrever uma c�pia.</i> - Bom, bom, bom. -Venha, deixe-me escrever uma c�pia.
312 00:29:00,070 --> 00:29:01,900 Cinquenta moedas de farsa. Cinquenta moedas de farsa.
313 00:29:06,760 --> 00:29:08,620 <i>N�o h� pressa.</i> N�o h� pressa.
314 00:29:08,620 --> 00:29:10,680 <i>Tudo bem, vamos ver.</i> Tudo bem, vamos ver.
315 00:29:11,760 --> 00:29:16,080 - Oque voc� est� fazendo? - Me desculpe, eu troco pra voc�. - Oque voc� est� fazendo? - Me desculpe, eu troco pra voc�.
316 00:29:16,080 --> 00:29:18,390 Venha, venha, venha Venha, venha, venha
317 00:29:18,390 --> 00:29:19,390 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
318 00:29:19,390 --> 00:29:20,180 Dispersar! Dispersar!
319 00:29:20,180 --> 00:29:21,950 Isso n�o �... Isso n�o �...
320 00:29:23,070 --> 00:29:25,870 N�o... N�o v�, n�o v�! N�o... N�o v�, n�o v�!
321 00:29:25,870 --> 00:29:27,630 Zhanji, o que voc� est� fazendo? Zhanji, o que voc� est� fazendo?
322 00:29:27,630 --> 00:29:29,250 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
323 00:29:29,250 --> 00:29:33,090 Seu segundo tio e terceiro tio querem dinheiro. Onde eu posso conseguir o dinheiro? Seu segundo tio e terceiro tio querem dinheiro. Onde eu posso conseguir o dinheiro?
324 00:29:33,090 --> 00:29:35,040 Como voc� pode... Como voc� pode...
325 00:29:35,040 --> 00:29:38,270 Leve as coisas embora. Vou voltar para casa com meu pai! Leve as coisas embora. Vou voltar para casa com meu pai!
326 00:29:44,820 --> 00:29:46,830 Voc�... Voc�...
327 00:29:46,830 --> 00:29:48,450 Voc� volta. Voc� volta.
328 00:29:51,090 --> 00:29:52,650 Voc� entendeu? Voc� entendeu?
329 00:29:52,650 --> 00:29:55,260 � f�cil perder as coisas l� fora! � f�cil perder as coisas l� fora!
330 00:30:02,520 --> 00:30:05,580 Voc� percebe o que est� fazendo? Voc� n�o est� perdendo o rosto? Voc� percebe o que est� fazendo? Voc� n�o est� perdendo o rosto?
331 00:30:05,580 --> 00:30:08,090 Fale baixo, fale baixo. Fale baixo, fale baixo.
332 00:30:09,270 --> 00:30:11,530 Voc� sabia que o av� � louco? Voc� sabia que o av� � louco?
333 00:30:11,530 --> 00:30:13,050 Por que ele est� bravo? Por que ele est� bravo?
334 00:30:13,050 --> 00:30:17,500 Eu vendo minhas coisas sozinho. Por que ele deveria se importar? Eu vendo minhas coisas sozinho. Por que ele deveria se importar?
335 00:30:19,160 --> 00:30:21,340 Terceiro tio contou pra voc�. Terceiro tio contou pra voc�.
336 00:30:21,340 --> 00:30:25,260 As pessoas pensam que voc� est� deliberadamente causando problemas ao imperador. As pessoas pensam que voc� est� deliberadamente causando problemas ao imperador.
337 00:30:25,260 --> 00:30:30,280 N�o Pai. Apenas n�o entendo. Por que voc� n�o pode se endireitar e se comportar como um homem? N�o Pai. Apenas n�o entendo. Por que voc� n�o pode se endireitar e se comportar como um homem?
338 00:30:30,280 --> 00:30:34,220 durante todo dia, voc� � um sim-homem. Um homem sim! Voc�s! durante todo dia, voc� � um sim-homem. Um homem sim! Voc�s!
339 00:30:34,300 --> 00:30:39,800 Um dia voc� se tornar� um s�bio. O segundo tio e o terceiro tio s�o pessoas t�o podres que est�o lendo voc� como um livro aberto! Um dia voc� se tornar� um s�bio. O segundo tio e o terceiro tio s�o pessoas t�o podres que est�o lendo voc� como um livro aberto!
340 00:30:41,260 --> 00:30:45,080 Olhe para esse garoto. Ensinando uma li��o ao seu velho? Olhe para esse garoto. Ensinando uma li��o ao seu velho?
341 00:30:45,080 --> 00:30:49,070 Que tal agora? Forne�a-me 12.000 pratas. Que tal agora? Forne�a-me 12.000 pratas.
342 00:30:49,070 --> 00:30:50,030 Eu! Eu!
343 00:30:50,030 --> 00:30:52,890 Eu n�o tenho isso! E mesmo que eu tivesse, eu n�o daria a voc�! Eu n�o tenho isso! E mesmo que eu tivesse, eu n�o daria a voc�!
344 00:30:52,890 --> 00:30:55,650 Voc� tem um temperamento igual da sua m�e. Voc� tem um temperamento igual da sua m�e.
345 00:30:55,650 --> 00:30:59,610 Pai, diga-lhes que nossa fam�lia n�o tem dinheiro. Pai, diga-lhes que nossa fam�lia n�o tem dinheiro.
346 00:30:59,610 --> 00:31:02,490 - N�o h� mais nada? -Tem sim! - N�o h� mais nada? -Tem sim!
347 00:31:05,170 --> 00:31:06,690 Oficiais da mans�o do Pr�ncipe Herdeiro. Oficiais da mans�o do Pr�ncipe Herdeiro.
348 00:31:06,690 --> 00:31:10,740 Cada eu deles � um membro do Pal�cio Oriental. Cada eu deles � um membro do Pal�cio Oriental.
349 00:31:10,740 --> 00:31:13,340 As pessoas foram capturadas, mas voc� n�o presta aten��o. As pessoas foram capturadas, mas voc� n�o presta aten��o.
350 00:31:13,340 --> 00:31:16,270 Voc� percebe o que as pessoas de fora dizem sobre voc�? Voc� percebe o que as pessoas de fora dizem sobre voc�?
351 00:31:16,270 --> 00:31:19,530 Eles s�o todos oficiais do Imperador Yongle. Eles s�o todos oficiais do Imperador Yongle.
352 00:31:19,530 --> 00:31:24,520 Eles n�o s�o meus oficiais. Se eles fizeram algo, ser� determinado pelo c�dig penal. Eles n�o s�o meus oficiais. Se eles fizeram algo, ser� determinado pelo c�dig penal.
353 00:31:24,520 --> 00:31:27,590 As acusa��es foram trazidas pelo imperador, naturalmente. As acusa��es foram trazidas pelo imperador, naturalmente.
354 00:31:27,590 --> 00:31:30,730 Se eu mostrar que me importo, n�o os machucaria mais? Se eu mostrar que me importo, n�o os machucaria mais?
355 00:31:30,730 --> 00:31:33,240 Eu estou realmente impressionado com voc�. Eu estou realmente impressionado com voc�.
356 00:31:33,240 --> 00:31:36,630 A prop�sito, por que voc� tem tempo livre hoje A prop�sito, por que voc� tem tempo livre hoje
357 00:31:36,630 --> 00:31:40,000 de repente vem aqui e se preocupa com seu pai? de repente vem aqui e se preocupa com seu pai?
358 00:31:41,710 --> 00:31:45,140 O Imperador acha que estou lidando com as quest�es de maneira ineficaz O Imperador acha que estou lidando com as quest�es de maneira ineficaz
359 00:31:45,140 --> 00:31:48,270 Ele me deixou ir �s ruas e ajud�-lo a vender os m�veis! Ele me deixou ir �s ruas e ajud�-lo a vender os m�veis!
360 00:31:50,330 --> 00:31:55,700 O que voc� pode vender comigo? Voc� nem vai deixar a barraca aberta. O que voc� pode vender comigo? Voc� nem vai deixar a barraca aberta.
361 00:31:55,700 --> 00:31:59,470 - No m�ximo, voc� pode ir para casa e me ajudar a alimentar os c�es. -Voc�! - No m�ximo, voc� pode ir para casa e me ajudar a alimentar os c�es. -Voc�!
362 00:32:04,400 --> 00:32:06,670 A prop�sito, se voc� quiser ir � loucura... A prop�sito, se voc� quiser ir � loucura...
363 00:32:06,670 --> 00:32:10,340 ent�o venha, venha. Venha. Vamos, vamos. Vamos. Venha, venha, venha. ent�o venha, venha. Venha. Vamos, vamos. Vamos. Venha, venha, venha.
364 00:32:10,340 --> 00:32:12,140 Estou enlouquecendo. Estou enlouquecendo.
365 00:32:12,140 --> 00:32:16,110 Eu vu abrir a porta. Vou enlouquecer Eu vu abrir a porta. Vou enlouquecer
366 00:32:26,470 --> 00:32:30,980 Voc� n�o pode entrar no pal�cio interior agora, pode? Voc� n�o pode entrar no pal�cio interior agora, pode?
367 00:32:31,920 --> 00:32:35,450 Filho, n�o pense que s� porque seu av� mima voc�, Filho, n�o pense que s� porque seu av� mima voc�,
368 00:32:35,450 --> 00:32:38,030 voc� pode voar no c�u. voc� pode voar no c�u.
369 00:32:38,030 --> 00:32:42,390 Existem algumas coisas que outros podem lhe dar. Existem algumas coisas que outros podem lhe dar.
370 00:32:42,390 --> 00:32:45,490 Outros tamb�m podem tir�-los de voc�. Outros tamb�m podem tir�-los de voc�.
371 00:32:45,490 --> 00:32:47,330 Voc� n�o tem posi��o de oficial agora. Voc� n�o tem posi��o de oficial agora.
372 00:32:47,330 --> 00:32:49,790 Para que serve um t�tulo vazio? Para que serve um t�tulo vazio?
373 00:32:49,790 --> 00:32:56,310 Seu pai conferiu o t�tulo de comandante em chefe ao cavalo de batalha que ele montou na batalha de Jingnan. Seu pai conferiu o t�tulo de comandante em chefe ao cavalo de batalha que ele montou na batalha de Jingnan.
374 00:32:56,310 --> 00:32:59,740 Voc�... Voc� j� foi comandante em chefe? Voc�... Voc� j� foi comandante em chefe?
375 00:33:02,470 --> 00:33:05,840 Eu sou t� inteligente quanto voc�. Voc�e est� feliz? Eu sou t� inteligente quanto voc�. Voc�e est� feliz?
376 00:33:07,870 --> 00:33:11,690 Seu av� realmente mimava voc�. Seu av� realmente mimava voc�.
377 00:33:11,690 --> 00:33:15,310 Se voc� n�o dor repreendido, esquecer� tudo. Se voc� n�o dor repreendido, esquecer� tudo.
378 00:33:16,020 --> 00:33:21,350 Olha, eu estava olhando para voc� outro dia. Voc� parece realmente inteligente nessas roupas. Olha, eu estava olhando para voc� outro dia. Voc� parece realmente inteligente nessas roupas.
379 00:33:23,300 --> 00:33:27,430 Assim que um homem se orgulhar demais, algo definitivamente acontecer�. Assim que um homem se orgulhar demais, algo definitivamente acontecer�.
380 00:33:27,430 --> 00:33:30,930 O que? Eu adivinhei corretamente? O que? Eu adivinhei corretamente?
381 00:33:30,940 --> 00:33:34,750 Eu realmente gostaria de alimentar o cachorro em casa com voc� o dia todo. Eu realmente gostaria de alimentar o cachorro em casa com voc� o dia todo.
382 00:33:34,750 --> 00:33:37,130 Voc� ficaria feliz com isso tamb�m. Voc� ficaria feliz com isso tamb�m.
383 00:33:41,000 --> 00:33:43,740 Quando eu tinha sua idade, Quando eu tinha sua idade,
384 00:33:43,740 --> 00:33:45,860 eu realmente senti eu realmente senti
385 00:33:45,860 --> 00:33:50,060 que seu av� era um lun�tico. que seu av� era um lun�tico.
386 00:33:50,750 --> 00:33:54,720 Quando era mais velha, pensei que as intrigas do seu av� Quando era mais velha, pensei que as intrigas do seu av�
387 00:33:55,560 --> 00:33:59,140 eram insond�veis. eram insond�veis.
388 00:34:02,170 --> 00:34:05,970 Voc� sabe onde as armas Voc� sabe onde as armas
389 00:34:05,970 --> 00:34:09,770 para a campanha de Jingnan foram fabricadas? para a campanha de Jingnan foram fabricadas?
390 00:34:09,770 --> 00:34:13,150 Foram feitos em casa. Foram feitos em casa.
391 00:34:13,150 --> 00:34:17,350 Seu av� criou muitos patos e gansos. Seu av� criou muitos patos e gansos.
392 00:34:17,350 --> 00:34:20,960 O arsenal estava mesmo por baixo da casa. O arsenal estava mesmo por baixo da casa.
393 00:34:20,960 --> 00:34:25,710 Os patos e gansos foram "cacarejando, cacarejando, cacarejando" o dia todo, Os patos e gansos foram "cacarejando, cacarejando, cacarejando" o dia todo,
394 00:34:25,710 --> 00:34:28,500 assim os sons do metal que est� sendo martelado assim os sons do metal que est� sendo martelado
395 00:34:28,500 --> 00:34:33,170 n�o poderia ser ouvido por quem estivesse passando. O Imperador Jianwen enviou aqueles idiotas n�o poderia ser ouvido por quem estivesse passando. O Imperador Jianwen enviou aqueles idiotas
396 00:34:33,170 --> 00:34:37,830 para patrulhar acima do arsenal, para patrulhar acima do arsenal,
397 00:34:37,830 --> 00:34:40,400 Mas mal sabiam eles Mas mal sabiam eles
398 00:34:40,400 --> 00:34:42,860 que naquele momento, que naquele momento,
399 00:34:42,860 --> 00:34:48,230 as suas vidas j� estavam perdidas para o Rei Yama. as suas vidas j� estavam perdidas para o Rei Yama.
400 00:34:48,230 --> 00:34:51,870 Eles n�o sabiam disse nesta �poca. Eles n�o sabiam disse nesta �poca.
401 00:34:58,120 --> 00:35:02,730 Naquela �poca, eu era nomeado para ser respons�vel por assuntos de governo na resid�ncia do Pr�ncipe de Yan Naquela �poca, eu era nomeado para ser respons�vel por assuntos de governo na resid�ncia do Pr�ncipe de Yan
402 00:35:03,450 --> 00:35:08,020 A fam�lia inteira consistia em loucos ou carrascos. A fam�lia inteira consistia em loucos ou carrascos.
403 00:35:08,020 --> 00:35:13,190 Eu era o �nico que sabia a verdade. Eu era o �nico que sabia a verdade.
404 00:35:13,190 --> 00:35:18,530 Naquele ponto, eu entendi que a falta de escr�pulos Naquele ponto, eu entendi que a falta de escr�pulos
405 00:35:18,530 --> 00:35:23,450 era a coisa mais assustadora do mundo. era a coisa mais assustadora do mundo.
406 00:35:25,390 --> 00:35:27,880 Agora, quando olho para o seu av�, Agora, quando olho para o seu av�,
407 00:35:27,880 --> 00:35:33,110 Posso dizer que suas inten��es s�o grandiosas, e n�o se pode fazer muitas perguntas. Posso dizer que suas inten��es s�o grandiosas, e n�o se pode fazer muitas perguntas.
408 00:35:35,720 --> 00:35:41,060 Quanto ao seu Segundo Tio e Terceiro Tio,est�o dispostos a serem jogados de um lado para o outro, ent�o deixe-os em paz. Quanto ao seu Segundo Tio e Terceiro Tio,est�o dispostos a serem jogados de um lado para o outro, ent�o deixe-os em paz.
409 00:35:41,060 --> 00:35:45,420 Tenho que garantir que voc� e sua m�e permane�am vivos. Tenho que garantir que voc� e sua m�e permane�am vivos.
410 00:35:45,420 --> 00:35:48,020 N�o podemos ser lan�ados de um lado para o outro. N�o podemos ser lan�ados de um lado para o outro.
411 00:35:48,020 --> 00:35:52,780 Quanto a estar com medo... Quanto a estar com medo...
412 00:35:54,690 --> 00:35:56,290 Veja. Veja.
413 00:36:00,510 --> 00:36:04,490 Eu envelheci e meus dentes ca�ram. Eu envelheci e meus dentes ca�ram.
414 00:36:04,490 --> 00:36:07,050 Mas isto, est� vendo? Mas isto, est� vendo?
415 00:36:07,050 --> 00:36:09,250 Minha l�ngua ainda est� no lugar. Minha l�ngua ainda est� no lugar.
416 00:36:09,250 --> 00:36:13,350 O medo nos mant�m vivos por mais tempo. O medo nos mant�m vivos por mais tempo.
417 00:36:25,050 --> 00:36:27,170 Segundo Irm�o Mais Velho, n�o devia ter vindo at� aqui. Segundo Irm�o Mais Velho, n�o devia ter vindo at� aqui.
418 00:36:27,170 --> 00:36:31,100 - Voc� poderia ter apenas enviado um mensageiro para deixar o Terceiro mais velho ir at� l� e servi-lo. - Exatamente. - Voc� poderia ter apenas enviado um mensageiro para deixar o Terceiro mais velho ir at� l� e servi-lo. - Exatamente.
419 00:36:31,100 --> 00:36:36,530 no topo da minha cabe�a est�o fazendo uma pe�a com uma argamassa de pedra .Se eu fizer um movimento errado, ent�o meu p� ser� martelado. <i>(T/N: Idioma - em posi��o prec�ria.)</i> no topo da minha cabe�a est�o fazendo uma pe�a com uma argamassa de pedra .Se eu fizer um movimento errado, ent�o meu p� ser� martelado. (T/N: Idioma - em posi��o prec�ria.)
420 00:36:36,530 --> 00:36:39,660 Como posso ser t�o alegre como ele? Como posso ser t�o alegre como ele?
421 00:36:39,660 --> 00:36:42,520 Se tornou t�o educado depois de se tornar supervisor da na��o. Se tornou t�o educado depois de se tornar supervisor da na��o.
422 00:36:42,520 --> 00:36:44,810 Quando chegar o dia em que ir� gerenciar a quest�o irritante do Departamento Imperial, Quando chegar o dia em que ir� gerenciar a quest�o irritante do Departamento Imperial,
423 00:36:44,810 --> 00:36:47,530 - Eu tamb�m virei supervisionar por alguns dias. - N�o vai fazer isso. - Eu tamb�m virei supervisionar por alguns dias. - N�o vai fazer isso.
424 00:36:47,530 --> 00:36:50,530 Se tratar os ministros como criminosos, Se tratar os ministros como criminosos,
425 00:36:50,530 --> 00:36:54,400 e os manter na pris�o por tr�s dias, as pessoas v�o se rebelar contra voc�. e os manter na pris�o por tr�s dias, as pessoas v�o se rebelar contra voc�.
426 00:36:55,330 --> 00:36:56,970 J� chega, isso � o suficiente de voc�, cegamente criando uma confus�o. J� chega, isso � o suficiente de voc�, cegamente criando uma confus�o.
427 00:36:56,970 --> 00:37:00,000 Vai dizer aos criados para nos aquecerem o vinho. Vai dizer aos criados para nos aquecerem o vinho.
428 00:37:00,000 --> 00:37:03,060 - Segundo Irm�o Mais Velho, eu vou estar fora ent�o. - Tudo bem. - Venha. - Segundo Irm�o Mais Velho, eu vou estar fora ent�o. - Tudo bem. - Venha.
429 00:37:03,810 --> 00:37:06,740 Segundo irm�o mais velho, sente-se. Segundo irm�o mais velho, sente-se.
430 00:37:06,740 --> 00:37:10,830 Sente-se. Como est� indo na casa de Eldest? Sente-se. Como est� indo na casa de Eldest?
431 00:37:10,830 --> 00:37:14,950 Ele j� conseguiu arranjar os 10.000 taels de prata? Ele j� conseguiu arranjar os 10.000 taels de prata?
432 00:37:21,220 --> 00:37:23,510 Terceiro, Terceiro,
433 00:37:23,510 --> 00:37:25,810 Eu lhe subestimei. Eu lhe subestimei.
434 00:37:29,230 --> 00:37:32,140 Em que sentido, Segundo Irm�o mais Velho? Em que sentido, Segundo Irm�o mais Velho?
435 00:37:32,140 --> 00:37:33,890 Est� infeliz com alguma coisa? Est� infeliz com alguma coisa?
436 00:37:33,890 --> 00:37:36,250 � claro que estou. � claro que estou.
437 00:37:36,250 --> 00:37:38,630 Meu pr�prio irm�o est� tramando pelas minhas costas. Meu pr�prio irm�o est� tramando pelas minhas costas.
438 00:37:38,630 --> 00:37:42,600 O bom t�tulo de supervis�o da na��o se encontra em cima da minha cabe�a. Estou ocupado com assuntos oficiais O bom t�tulo de supervis�o da na��o se encontra em cima da minha cabe�a. Estou ocupado com assuntos oficiais
439 00:37:42,600 --> 00:37:46,420 Sinto como se minhas m�os e pernas estivessem amarradas com uma corda. Sinto como se minhas m�os e pernas estivessem amarradas com uma corda.
440 00:37:46,420 --> 00:37:49,620 Mas voc� e Eldest est�o vivendo muito felizes. Mas voc� e Eldest est�o vivendo muito felizes.
441 00:37:49,620 --> 00:37:53,330 Segundo irm�o mais velho, � ai que se engana. Segundo irm�o mais velho, � ai que se engana.
442 00:37:53,330 --> 00:37:57,730 Eu tenho seguido voc� desde que �ramos pequenos. Eu n�o tenho a capacidade de ser o Imperador, Eu tenho seguido voc� desde que �ramos pequenos. Eu n�o tenho a capacidade de ser o Imperador,
443 00:37:57,730 --> 00:38:02,900 em vez disso eu apoio a sua ascens�o. Quem aqui n�o sabe de que eu estou associado com o Pr�ncipe de Han? em vez disso eu apoio a sua ascens�o. Quem aqui n�o sabe de que eu estou associado com o Pr�ncipe de Han?
444 00:38:06,640 --> 00:38:09,790 Supervisionar a na��o � dar o primeiro passo para se estabelecer independente do Pr�ncipe Herdeiro. Supervisionar a na��o � dar o primeiro passo para se estabelecer independente do Pr�ncipe Herdeiro.
445 00:38:09,790 --> 00:38:13,500 Sei que n�o queria tornar o an�ncio p�blico, por isso n�o me atrevi a dar os parab�ns. Sei que n�o queria tornar o an�ncio p�blico, por isso n�o me atrevi a dar os parab�ns.
446 00:38:13,500 --> 00:38:14,930 J� est� exausto. J� est� exausto.
447 00:38:14,930 --> 00:38:19,560 Se voc� se tornar o Imperador no futuro, n�o estar� ainda mais exausto do que est� agora? Se voc� se tornar o Imperador no futuro, n�o estar� ainda mais exausto do que est� agora?
448 00:38:19,560 --> 00:38:22,750 Se essa � a sua inten��o, ent�o n�s dois podemos muito bem abandonar o nosso poder enquanto ainda podemos. Se essa � a sua inten��o, ent�o n�s dois podemos muito bem abandonar o nosso poder enquanto ainda podemos.
449 00:38:22,750 --> 00:38:26,410 N�s poder�amos tamb�m permanecer como pr�ncipes uma vez que as portas da oportunidade fecharam em n�s. Ningu�m al�m de n�s poderia viver em tal conforto. N�s poder�amos tamb�m permanecer como pr�ncipes uma vez que as portas da oportunidade fecharam em n�s. Ningu�m al�m de n�s poderia viver em tal conforto.
450 00:38:26,410 --> 00:38:29,050 Queria lavar as m�os do assunto do Gabinete Imperial muito antes. Queria lavar as m�os do assunto do Gabinete Imperial muito antes.
451 00:38:29,050 --> 00:38:33,570 <i>Queimei a cabe�a </i>Tentando prender este assassino Eu ainda n�o criei um plano preciso. <i>(N/D: Idioma- Express�o- Idiom�tica..)</i> Queimei a cabe�a Tentando prender este assassino Eu ainda n�o criei um plano preciso. (N/D: Idioma- Express�o- Idiom�tica..)
452 00:38:33,570 --> 00:38:35,600 Ainda n�o tem um plano preciso? Ainda n�o tem um plano preciso?
453 00:38:36,390 --> 00:38:40,640 Como n�o tem um plano preciso, vai continuar correndo em dire��o ao Templo Jiming. Como n�o tem um plano preciso, vai continuar correndo em dire��o ao Templo Jiming.
454 00:38:41,710 --> 00:38:47,660 Terceiro, estamos todos aqui para fazer truques de conjura��o, assim voc� pode parar de bater os gongos. Terceiro, estamos todos aqui para fazer truques de conjura��o, assim voc� pode parar de bater os gongos.
455 00:38:47,660 --> 00:38:51,640 � bom dizer as verdadeiras inten��es do Pai. � bom dizer as verdadeiras inten��es do Pai.
456 00:38:52,700 --> 00:38:54,430 Eu? Eu?
457 00:38:54,430 --> 00:38:58,400 Eu deveria dizer � voc�? Eu deveria dizer � voc�?
458 00:38:58,400 --> 00:39:00,690 - Eu n�o tenho a ousadia para divulg�-las para voc�! - Terceiro mais Velho! - Eu n�o tenho a ousadia para divulg�-las para voc�! - Terceiro mais Velho!
459 00:39:00,690 --> 00:39:04,650 Segundo Irm�o mais velho, o vinho est� pronto. Venha e beba. Segundo Irm�o mais velho, o vinho est� pronto. Venha e beba.
460 00:39:04,650 --> 00:39:07,710 Vamos beber um pouco de vinho. Vamos beber um pouco de vinho! Vamos beber um pouco de vinho. Vamos beber um pouco de vinho!
461 00:39:17,520 --> 00:39:22,870 Sua solu��o n�o parece ser forte hoje, ent�o por que rezar aos deuses? Por que est� rezando ? Sua solu��o n�o parece ser forte hoje, ent�o por que rezar aos deuses? Por que est� rezando ?
462 00:39:23,950 --> 00:39:27,640 Estou rezando por voc� e as gera��es futuras Estou rezando por voc� e as gera��es futuras
463 00:39:27,640 --> 00:39:31,810 Ir�o me observar daqui a 100, 200 e at� 1.000 anos. Ir�o me observar daqui a 100, 200 e at� 1.000 anos.
464 00:39:31,810 --> 00:39:37,320 A campanha mais distante que eu fui, foi para as margens de <i>Onon</i> <i>(N/D: O rio Onon � um rio na Mong�lia e na R�ssia.)<i></i></i> A campanha mais distante que eu fui, foi para as margens de Onon (N/D: O rio Onon � um rio na Mong�lia e na R�ssia.)
465 00:39:37,320 --> 00:39:40,580 O territ�rio foi t�o totalmente expandido, e era mais do dobro do tamanho. O territ�rio foi t�o totalmente expandido, e era mais do dobro do tamanho.
466 00:39:40,580 --> 00:39:45,960 Voc� acha que, as conquistas do passado ou do presente imperador s�o maiores do que as minhas? Voc� acha que, as conquistas do passado ou do presente imperador s�o maiores do que as minhas?
467 00:39:45,960 --> 00:39:50,950 As realiza��es militares de Vossa Majestade s�o grandes, nenhum dos seus antecessores pode competir com o senhor. As realiza��es militares de Vossa Majestade s�o grandes, nenhum dos seus antecessores pode competir com o senhor.
468 00:39:50,950 --> 00:39:52,790 O senhor sozinho O senhor sozinho
469 00:39:52,790 --> 00:39:57,410 ter uma presen�a poderosa e inspiradora, mas o mundo n�o sabe quantos esqueletos o senhor acumulou, ter uma presen�a poderosa e inspiradora, mas o mundo n�o sabe quantos esqueletos o senhor acumulou,
470 00:39:57,410 --> 00:40:00,660 nem quantas l�grimas foram derramadas por �rf�os e vi�vas. nem quantas l�grimas foram derramadas por �rf�os e vi�vas.
471 00:40:04,600 --> 00:40:09,240 N�o tem medo do que acabou de dizer? N�o tem medo do que acabou de dizer?
472 00:40:11,680 --> 00:40:14,190 J� morri uma vez. J� morri uma vez.
473 00:40:15,640 --> 00:40:17,800 Do que mais eu deveria ter medo? Do que mais eu deveria ter medo?
474 00:40:19,330 --> 00:40:22,290 H� dois dias, sonhei que tinha voltado para casa. H� dois dias, sonhei que tinha voltado para casa.
475 00:40:22,290 --> 00:40:24,310 Eu vi minha m�e. Eu vi minha m�e.
476 00:40:24,310 --> 00:40:27,310 Foi s� depois que ela morreu que eu percebi Foi s� depois que ela morreu que eu percebi
477 00:40:27,330 --> 00:40:30,390 servindo-a ao seu lado servindo-a ao seu lado
478 00:40:31,880 --> 00:40:36,130 seria o momento mais bonito que eu poderia ter na minha vida. seria o momento mais bonito que eu poderia ter na minha vida.
479 00:40:36,130 --> 00:40:37,870 No entanto, No entanto,
480 00:40:39,610 --> 00:40:41,630 N�o serei capaz de fazer isso agora. N�o serei capaz de fazer isso agora.
481 00:40:52,150 --> 00:40:54,620 Pelo menos tem coisas para dizer para sua m�e. Pelo menos tem coisas para dizer para sua m�e.
482 00:40:56,120 --> 00:41:00,610 Ainda n�o fa�o ideia do que dizer quando chegar ao submundo. Ainda n�o fa�o ideia do que dizer quando chegar ao submundo.
483 00:41:02,870 --> 00:41:05,770 Conhece a campanha de Jingnan? Conhece a campanha de Jingnan?
484 00:41:08,030 --> 00:41:09,980 J� ouvi falar disso. J� ouvi falar disso.
485 00:41:15,220 --> 00:41:18,810 Unir as Nove Prov�ncias foi um erro fatal. <i>(T/N: As Nove Prov�ncias simplesmente se referem � China) <i></i></i> Unir as Nove Prov�ncias foi um erro fatal. (T/N: As Nove Prov�ncias simplesmente se referem � China)
486 00:41:21,290 --> 00:41:26,190 Quem me dera poder compens�-los pessoalmente. Quem me dera poder compens�-los pessoalmente.
487 00:41:31,520 --> 00:41:34,350 N�o vou jogar mais. Perdi toda a vontade. N�o vou jogar mais. Perdi toda a vontade.
488 00:41:39,990 --> 00:41:42,510 Anteriormente, Sua Majestade deixou que todos recomendassem uma donzela para a cerim�nia de sele��o. Anteriormente, Sua Majestade deixou que todos recomendassem uma donzela para a cerim�nia de sele��o.
489 00:41:42,510 --> 00:41:45,670 Pergunto-me que jovem senhorita foi recomendada por voc�, Segundo Irm�o Mais Velho? Pergunto-me que jovem senhorita foi recomendada por voc�, Segundo Irm�o Mais Velho?
490 00:41:45,670 --> 00:41:47,590 Por que eu me incomodaria com esse assunto trivial? Por que eu me incomodaria com esse assunto trivial?
491 00:41:47,590 --> 00:41:50,680 Voc� n�o deve colocar dessa maneira. O Pr�ncipe Herdeiro n�o foi deposto ainda. Voc� n�o deve colocar dessa maneira. O Pr�ncipe Herdeiro n�o foi deposto ainda.
492 00:41:50,680 --> 00:41:53,690 Naturalmente, o casamento do Neto Imperial tornou-se um assunto de grande import�ncia. Naturalmente, o casamento do Neto Imperial tornou-se um assunto de grande import�ncia.
493 00:41:53,690 --> 00:41:56,430 Sua Majestade emitiu um decreto para recomendar donzelas. Sua Majestade emitiu um decreto para recomendar donzelas.
494 00:41:56,430 --> 00:41:58,910 Desrespeitar Eldest � apenas uma pequena quest�o, Desrespeitar Eldest � apenas uma pequena quest�o,
495 00:41:58,910 --> 00:42:03,950 Mas rejeitar o decreto de Sua Majestade � um crime que n�o podemos cometer. Mas rejeitar o decreto de Sua Majestade � um crime que n�o podemos cometer.
496 00:42:03,950 --> 00:42:07,840 Eu mesmo escolhi algumas jovens para a cerim�nia. Se o Neto Imperial favorecesse alguma delas, Eu mesmo escolhi algumas jovens para a cerim�nia. Se o Neto Imperial favorecesse alguma delas,
497 00:42:07,840 --> 00:42:11,300 - ent�o eu ainda seria considerada como "metade" de sua sogra. - Voc� v� embora ! - ent�o eu ainda seria considerada como "metade" de sua sogra. - Voc� v� embora !
498 00:42:11,300 --> 00:42:14,700 O que na terra � "metade" uma sogra? Como voc� pode ir por a� reconhecendo-se como parente dele. O que na terra � "metade" uma sogra? Como voc� pode ir por a� reconhecendo-se como parente dele.
499 00:42:14,700 --> 00:42:16,160 <i>[ Princesa Consorte de Zhao ]</i> V�. [ Princesa Consorte de Zhao ] V�.
500 00:42:20,020 --> 00:42:22,220 Venha, Segundo Irm�o Mais Velho. Venha, Segundo Irm�o Mais Velho.
501 00:42:25,000 --> 00:42:27,670 Deixe-me lhe contar boas not�cias. Deixe-me lhe contar boas not�cias.
502 00:42:32,900 --> 00:42:42,900 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
503 00:42:59,450 --> 00:43:04,780 k& <i> A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. </i> k& k& A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. k&
504 00:43:04,780 --> 00:43:10,020 k& <i>Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas </i> k& k& Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas k&
505 00:43:10,020 --> 00:43:14,450 k& <i> E � luz, cortinas florais abrangentes </i> k& k& E � luz, cortinas florais abrangentes k&
506 00:43:14,450 --> 00:43:20,330 k& <i>S�o desenhadas e enroladas. </i> k& k& S�o desenhadas e enroladas. k&
507 00:43:20,340 --> 00:43:25,520 k& <i>Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados </i> k& k& Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados k&
508 00:43:25,520 --> 00:43:30,800 k& <i>A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. </i> k& k& A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. k&
509 00:43:30,800 --> 00:43:35,210 k& <i>� medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava </i> k& k& � medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava k&
510 00:43:35,210 --> 00:43:40,090 k& <i>Arruinando os sonhos sobreviventes. </i> k& k& Arruinando os sonhos sobreviventes. k&
511 00:43:43,790 --> 00:43:51,730 k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
512 00:43:51,730 --> 00:43:54,060 k& <i>Para mais uma vez </i> k& k& Para mais uma vez k&
513 00:43:54,060 --> 00:44:00,010 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
514 00:44:00,010 --> 00:44:04,670 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
515 00:44:04,670 --> 00:44:12,520 k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
516 00:44:12,520 --> 00:44:17,750 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
517 00:44:17,750 --> 00:44:23,080 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
518 00:44:23,080 --> 00:44:28,250 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
519 00:44:28,250 --> 00:44:35,730 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
520 00:44:35,730 --> 00:44:45,040
520 00:44:35,730 --> 00:44:45,040