# Start End Original Translated
��1 00:00:00,100 --> 00:00:08,000 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
2 00:01:25,200 --> 00:01:30,200 <i>Dinastia Ming</i> Dinastia Ming
3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 <i>[ Epis�dio 14] </i> [ Epis�dio 14]
4 00:01:35,300 --> 00:01:37,000 Eu trouxe esse homem. Eu trouxe esse homem.
5 00:01:37,000 --> 00:01:39,300 Ningu�m o libertar� sem eu ver o imperador primeiro! Ningu�m o libertar� sem eu ver o imperador primeiro!
6 00:01:39,300 --> 00:01:42,500 Terceiro tio est� preocupado, estou certo? O decreto verbal ainda n�o acabou. Terceiro tio est� preocupado, estou certo? O decreto verbal ainda n�o acabou.
7 00:01:42,500 --> 00:01:44,600 Fale. Fale.
8 00:01:47,600 --> 00:01:49,600 Deixe seu terceiro tio esperar l� fora. Deixe seu terceiro tio esperar l� fora.
9 00:01:49,600 --> 00:01:52,000 H� outro homem t�o est�pido quanto ele que quer v�-lo. H� outro homem t�o est�pido quanto ele que quer v�-lo.
10 00:01:52,000 --> 00:01:54,900 Deixe-os discutir como mentir para mim novamente! Deixe-os discutir como mentir para mim novamente!
11 00:01:54,900 --> 00:01:57,000 Ent�o ele pode entrar novamente. Ent�o ele pode entrar novamente.
12 00:01:58,600 --> 00:02:00,300 Leve-o embora. Leve-o embora.
13 00:02:01,900 --> 00:02:03,400 <i> Vamos l�. </i> Vamos l�.
14 00:02:31,980 --> 00:02:34,250 O que voc� est� fazendo aqui? O que voc� est� fazendo aqui?
15 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 Imperador me ordenou que esperasse aqui por voc�. Imperador me ordenou que esperasse aqui por voc�.
16 00:02:36,800 --> 00:02:40,600 Ele ordenou que discut�ssemos como mentir�amos para ele novamente e depois dever�amos entrar. Ele ordenou que discut�ssemos como mentir�amos para ele novamente e depois dever�amos entrar.
17 00:02:42,600 --> 00:02:45,400 Por que voc� mentiu para o Imperador novamente? Por que voc� mentiu para o Imperador novamente?
18 00:02:45,400 --> 00:02:46,600 N�o fui eu quem mentiu para ele. N�o fui eu quem mentiu para ele.
19 00:02:46,600 --> 00:02:48,800 Eu n�o menti para ele! Eu n�o menti para ele!
20 00:02:49,800 --> 00:02:52,000 Eu n�o sei de nada. Eu n�o sei de nada.
21 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Trouxe as tr�s pessoas que peguei para voc� aqui. Trouxe as tr�s pessoas que peguei para voc� aqui.
22 00:02:57,200 --> 00:02:58,400 Estou lhe dizendo, Estou lhe dizendo,
23 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 Estou aqui em uma miss�o para me aproximar dos �rf�os dos Jingnan. Estou aqui em uma miss�o para me aproximar dos �rf�os dos Jingnan.
24 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Eu s� tenho uma pista. Em que tipo de confus�o voc� est� envolvido? Eu s� tenho uma pista. Em que tipo de confus�o voc� est� envolvido?
25 00:03:04,000 --> 00:03:05,800 Estou envolvido em uma bagun�a? Estou envolvido em uma bagun�a?
26 00:03:05,800 --> 00:03:08,000 Voc� se recusou a me dizer qualquer coisa! Voc� se recusou a me dizer qualquer coisa!
27 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 Voc� n�o � o �nico com a palavra final em desafiar as ordens ou n�o. Voc� n�o � o �nico com a palavra final em desafiar as ordens ou n�o.
28 00:03:18,800 --> 00:03:20,600 Altezas Reais, Altezas Reais,
29 00:03:20,600 --> 00:03:22,800 Sua Majestade jogar� xadrez com o monge budista � tarde. Sua Majestade jogar� xadrez com o monge budista � tarde.
30 00:03:22,800 --> 00:03:26,200 Se n�o houver nenhuma quest�o urgente, ent�o n�o h� nenhuma necessidade de ele ver Altezas Reais. Se n�o houver nenhuma quest�o urgente, ent�o n�o h� nenhuma necessidade de ele ver Altezas Reais.
31 00:03:26,200 --> 00:03:28,300 H� algo! H� algo!
32 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 Eu quero perguntar a Sua Majestade Eu quero perguntar a Sua Majestade
33 00:03:31,600 --> 00:03:35,400 como lidar com as tr�s pessoas que trouxe aqui. como lidar com as tr�s pessoas que trouxe aqui.
34 00:03:37,500 --> 00:03:39,800 N�o h� tr�s pessoas. N�o h� tr�s pessoas.
35 00:04:25,130 --> 00:04:27,190 Deixe-me ver. Deixe-me ver.
36 00:04:28,200 --> 00:04:32,000 Dois p�es cozidos no vapor em um boullion, duas fatias de raiz de l�tus. Dois p�es cozidos no vapor em um boullion, duas fatias de raiz de l�tus.
37 00:04:32,000 --> 00:04:35,400 Uma tigela de sopa de tremella, profundamente deliciosa. Uma tigela de sopa de tremella, profundamente deliciosa.
38 00:04:35,400 --> 00:04:38,600 Por que voc� est� olhando isso? Por que voc� est� olhando isso?
39 00:04:38,600 --> 00:04:41,400 Tudo o que eu como deve ser anotado? Tudo o que eu como deve ser anotado?
40 00:04:41,400 --> 00:04:43,800 Sim, voc� foi visitado pessoalmente por Sua Majestade. Sim, voc� foi visitado pessoalmente por Sua Majestade.
41 00:04:43,800 --> 00:04:46,600 Antes que o pulso alegre seja determinado dentro de um m�s, Antes que o pulso alegre seja determinado dentro de um m�s,
42 00:04:46,600 --> 00:04:51,200 o que voc� come, bebe, aonde vai, quando vai � casa de banho, lava-se e dorme deve ser especialmente registrado. o que voc� come, bebe, aonde vai, quando vai � casa de banho, lava-se e dorme deve ser especialmente registrado.
43 00:04:51,200 --> 00:04:56,400 No caso de voc� engravidar da descend�ncia do imperador, o m�dico imperial poder� verificar esses registros enquanto examina seu corpo. No caso de voc� engravidar da descend�ncia do imperador, o m�dico imperial poder� verificar esses registros enquanto examina seu corpo.
44 00:04:57,300 --> 00:05:01,400 Ent�o, o que acontece quando terei o pulso alegre e darei � luz a descend�ncia do imperador? Ent�o, o que acontece quando terei o pulso alegre e darei � luz a descend�ncia do imperador?
45 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 Ent�o vou parabeniz�-la antecipadamente. Ent�o vou parabeniz�-la antecipadamente.
46 00:05:03,000 --> 00:05:06,800 Voc� residir� em um belo p�tio pr�ximo ao Pal�cio Oriental da Princesa. Voc� residir� em um belo p�tio pr�ximo ao Pal�cio Oriental da Princesa.
47 00:05:06,800 --> 00:05:08,400 O n�mero de eunucos do pal�cio ser� duplicado. O n�mero de eunucos do pal�cio ser� duplicado.
48 00:05:08,400 --> 00:05:11,600 Tanto a Matrona e a Princesa Consorte cuidar�o pessoalmente de sua vida di�ria. Tanto a Matrona e a Princesa Consorte cuidar�o pessoalmente de sua vida di�ria.
49 00:05:11,600 --> 00:05:13,600 Seu endere�o tamb�m ser� alterado. Seu endere�o tamb�m ser� alterado.
50 00:05:13,600 --> 00:05:16,200 N�o importa se � um pr�ncipe real ou princesa, N�o importa se � um pr�ncipe real ou princesa,
51 00:05:16,200 --> 00:05:19,000 ser� inevit�vel conferir o t�tulo de Nobre Consorte a voc�. ser� inevit�vel conferir o t�tulo de Nobre Consorte a voc�.
52 00:05:19,000 --> 00:05:21,800 Roupas, joias, rouge, p� de guache... Roupas, joias, rouge, p� de guache...
53 00:05:21,800 --> 00:05:25,000 At� a quantia em prata ser� diferente. At� a quantia em prata ser� diferente.
54 00:05:25,000 --> 00:05:26,600 Ser� o mesmo da minha irm� mais velha? Ser� o mesmo da minha irm� mais velha?
55 00:05:26,600 --> 00:05:31,900 Noble Consorte n�o deu � luz, por isso, naturalmente, ser� diferente. Noble Consorte n�o deu � luz, por isso, naturalmente, ser� diferente.
56 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 E da�? E da�?
57 00:05:35,600 --> 00:05:38,000 Ainda n�o poderei ir a lugar nenhum. Ainda n�o poderei ir a lugar nenhum.
58 00:05:38,600 --> 00:05:43,800 Eu os ouvi fofocando recentemente. Eu os ouvi fofocando recentemente.
59 00:05:43,800 --> 00:05:45,600 Voc� tamb�m ouviu? Voc� tamb�m ouviu?
60 00:05:45,600 --> 00:05:49,700 Raramente venho aqui. N�o ouviu nada. Raramente venho aqui. N�o ouviu nada.
61 00:05:50,800 --> 00:05:56,000 Eles disseram que se eu n�o conseguir desta vez, Eles disseram que se eu n�o conseguir desta vez,
62 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 at� o imperador ser� motivo de riso. at� o imperador ser� motivo de riso.
63 00:06:01,800 --> 00:06:07,400 Pr�ncipe herdeiro, Pr�ncipe de Han, Pr�ncipe de Zhao est�o todos aguardando para ver uma piada. Pr�ncipe herdeiro, Pr�ncipe de Han, Pr�ncipe de Zhao est�o todos aguardando para ver uma piada.
64 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 Voc� j� sabe disso? Voc� j� sabe disso?
65 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 Que tipo de palavras s�o essas? Que tipo de palavras s�o essas?
66 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 Qual servo tem uma l�ngua t�o podre? Qual servo tem uma l�ngua t�o podre?
67 00:06:11,800 --> 00:06:14,400 Eu vou arranc�-lo da sua boca! Eu vou arranc�-lo da sua boca!
68 00:06:15,200 --> 00:06:17,600 Eu naturalmente n�o vou dizer. Eu naturalmente n�o vou dizer.
69 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 Voc� � um deles. Voc� � um deles.
70 00:06:20,400 --> 00:06:22,800 Voc� parece decente e correto na superf�cie, Voc� parece decente e correto na superf�cie,
71 00:06:22,800 --> 00:06:27,300 mas eu n�o sei que coisas ruins voc� fez nas minhas costas. mas eu n�o sei que coisas ruins voc� fez nas minhas costas.
72 00:06:31,200 --> 00:06:34,200 Concubina Piao, por favor me d� o registro. Concubina Piao, por favor me d� o registro.
73 00:06:35,200 --> 00:06:38,200 Grave isto! Duas fatias de raiz de l�tus, duas fatias de tofu! Grave isto! Duas fatias de raiz de l�tus, duas fatias de tofu!
74 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 P�es cozidos no vapor e algo profundamente perfumado. P�es cozidos no vapor e algo profundamente perfumado.
75 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 Saia daqui! Saia daqui!
76 00:06:56,800 --> 00:06:59,600 Eu estou chamando todas as irm�s para o quarto do criado. Eu estou chamando todas as irm�s para o quarto do criado.
77 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Matrona tem algo a dizer a voc�. Matrona tem algo a dizer a voc�.
78 00:07:01,600 --> 00:07:03,300 Est� bem. Est� bem.
79 00:07:15,800 --> 00:07:18,000 Por que eles est�o nos chamando de volta? Por que eles est�o nos chamando de volta?
80 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Do que se trata exatamente? Do que se trata exatamente?
81 00:07:19,000 --> 00:07:22,400 Eu n�o sei. Saberemos quando voltarmos. Eu n�o sei. Saberemos quando voltarmos.
82 00:07:28,200 --> 00:07:30,600 Irm�s, voc�s t�m trabalhado muito. Irm�s, voc�s t�m trabalhado muito.
83 00:07:30,600 --> 00:07:34,600 Minha tia soube que voc�s estam correndo para o pr�ncipe herdeiro, Minha tia soube que voc�s estam correndo para o pr�ncipe herdeiro,
84 00:07:34,600 --> 00:07:38,200 O Pr�ncipe de Han e o Pr�ncipe Zhao para falar mal da Concubina Piao. O Pr�ncipe de Han e o Pr�ncipe Zhao para falar mal da Concubina Piao.
85 00:07:38,200 --> 00:07:43,000 Voc�s rezam para que o pulso alegre n�o apare�a e voc�s at� ousam fazer piadas sobre Sua Majestade. Voc�s rezam para que o pulso alegre n�o apare�a e voc�s at� ousam fazer piadas sobre Sua Majestade.
86 00:07:46,000 --> 00:07:48,500 Ningu�m disse isso. Ningu�m disse isso.
87 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 Ent�o eu acho que foi levado pelo vento. Ent�o eu acho que foi levado pelo vento.
88 00:07:52,600 --> 00:07:57,000 Esse vento � muito estranho. Est� soprando frases inteiras nos ouvidos das pessoas. Esse vento � muito estranho. Est� soprando frases inteiras nos ouvidos das pessoas.
89 00:07:57,000 --> 00:07:59,600 Por que voc�s n�o pegma e mostram para mim? Por que voc�s n�o pegma e mostram para mim?
90 00:08:06,600 --> 00:08:10,600 Minha tia disse que voc�s s�o todas servas mais velhas do pal�cio. Minha tia disse que voc�s s�o todas servas mais velhas do pal�cio.
91 00:08:10,600 --> 00:08:13,200 Que voc�s sabemem o que dizer, o que n�o dizerem. Que voc�s sabemem o que dizer, o que n�o dizerem.
92 00:08:13,200 --> 00:08:18,000 E que voc�s sabem � que, se n�o admitir seus erros, ser�m espancadas. E que voc�s sabem � que, se n�o admitir seus erros, ser�m espancadas.
93 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 N�o vamos perguntar quem falou. N�o vamos perguntar quem falou.
94 00:08:20,200 --> 00:08:23,800 Se fiz�ssemos uma investiga��o detalhada, ningu�m nesta sala sobreviveria. Se fiz�ssemos uma investiga��o detalhada, ningu�m nesta sala sobreviveria.
95 00:08:23,800 --> 00:08:26,200 - Sim. - Sim. - Sim. - Sim.
96 00:08:31,800 --> 00:08:34,500 Levante-se, irm� mais velha. Levante-se, irm� mais velha.
97 00:08:35,400 --> 00:08:37,300 Irm� mais velha... Irm� mais velha...
98 00:08:37,900 --> 00:08:39,800 Levante-se, irm� mais velha. Levante-se, irm� mais velha.
99 00:08:39,800 --> 00:08:42,100 Por favor, levantem-se todas. Por favor, levantem-se todas.
100 00:08:42,100 --> 00:08:44,200 Isso foi algo que minha tia me instruiu a fazer. Isso foi algo que minha tia me instruiu a fazer.
101 00:08:44,200 --> 00:08:50,800 Se eu n�o fizesse, voltaria a comer a carne de porco frita com broto de bambu. Eu n�o suporto esse prato. Se eu n�o fizesse, voltaria a comer a carne de porco frita com broto de bambu. Eu n�o suporto esse prato.
102 00:08:50,800 --> 00:08:55,700 Estimadas irm�s mais velhas, a irm� mais nova foi descort�s, realmente descort�s. Estimadas irm�s mais velhas, a irm� mais nova foi descort�s, realmente descort�s.
103 00:08:56,400 --> 00:08:58,000 Irm� mais velha... Irm� mais velha...
104 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Voc� vai me colocar na sepultura me chamando assim. Voc� vai me colocar na sepultura me chamando assim.
105 00:09:01,000 --> 00:09:04,600 Me chame de irm� mais nova. Seu fala me fez de repente ficar dez anos mais velho. Me chame de irm� mais nova. Seu fala me fez de repente ficar dez anos mais velho.
106 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 Sim, sim, sim, boa irm� mais nova. Sim, sim, sim, boa irm� mais nova.
107 00:09:06,600 --> 00:09:10,200 Volte para a Matrona e diga a ela que ela se preocupa e nos apoia tanto Volte para a Matrona e diga a ela que ela se preocupa e nos apoia tanto
108 00:09:10,200 --> 00:09:13,800 que todos querem agradecer a ela, pessoa vener�vel. que todos querem agradecer a ela, pessoa vener�vel.
109 00:09:13,800 --> 00:09:16,000 Quanto a este assunto, vou ficar de olho nisso. Quanto a este assunto, vou ficar de olho nisso.
110 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Jamais permitirei que nem a metade de uma frase t�o atrevida apare�a. Jamais permitirei que nem a metade de uma frase t�o atrevida apare�a.
111 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Aconte�a o que acontecer, assumirei a responsabilidade por isso. Aconte�a o que acontecer, assumirei a responsabilidade por isso.
112 00:09:21,000 --> 00:09:24,200 Ent�o eu tenho que agradecer a irm� mais velha. Ent�o eu tenho que agradecer a irm� mais velha.
113 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 Quanto aos eunucos, Quanto aos eunucos,
114 00:09:25,600 --> 00:09:30,300 Sou muito baixa e muito fraca para lutar com eles. Sou muito baixa e muito fraca para lutar com eles.
115 00:09:30,300 --> 00:09:34,000 Talvez tenham sido eles que estavam falando bobagens Talvez tenham sido eles que estavam falando bobagens
116 00:09:34,000 --> 00:09:36,200 e fizeram minha estimada irm� mais velha sofrer. e fizeram minha estimada irm� mais velha sofrer.
117 00:09:36,200 --> 00:09:39,700 Tenho que incomodar as irm�s mais velhas em puni-las. Tenho que incomodar as irm�s mais velhas em puni-las.
118 00:09:40,600 --> 00:09:42,800 Ch�! Ch�! Ch�! Ch�!
119 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 N�o fiquem a�. Cheguem mais perto. N�o fiquem a�. Cheguem mais perto.
120 00:09:57,400 --> 00:10:01,000 Quanto � nossa concubina, voc� pensou nisso. Quanto � nossa concubina, voc� pensou nisso.
121 00:10:01,000 --> 00:10:05,400 De qualquer forma, em alguns dias, seu pulso ser� verificado. Ela n�o ser� capaz de esconder isso. De qualquer forma, em alguns dias, seu pulso ser� verificado. Ela n�o ser� capaz de esconder isso.
122 00:10:05,400 --> 00:10:10,000 Se n�o for detectado, todos voc�s voltar�o para onde originalmente pertenceram. Se n�o for detectado, todos voc�s voltar�o para onde originalmente pertenceram.
123 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 - Sim... - Isso mesmo... - Sim... - Isso mesmo...
124 00:10:11,400 --> 00:10:15,500 Mas caso o pulso seja detectado, Mas caso o pulso seja detectado,
125 00:10:15,500 --> 00:10:19,000 voc�s se tornar�o companheiras, estimadas irm�s mais velhas. voc�s se tornar�o companheiras, estimadas irm�s mais velhas.
126 00:10:19,000 --> 00:10:22,400 Quando chegar o momento, n�o se esque�a de orientar e apoiar sua irm� mais nova. Quando chegar o momento, n�o se esque�a de orientar e apoiar sua irm� mais nova.
127 00:10:22,400 --> 00:10:24,200 Esta � a maneira que devia ser. Esta � a maneira que devia ser. Esta � a maneira que devia ser. Esta � a maneira que devia ser.
128 00:10:24,200 --> 00:10:27,400 Esses dois dia, Princesa de Han e Princesa de Zhao Esses dois dia, Princesa de Han e Princesa de Zhao
129 00:10:27,400 --> 00:10:31,400 Estes dois dias, Princesa de Han e Princesa de Zhao Estes dois dias, Princesa de Han e Princesa de Zhao
130 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 Ajude-me a fechar todas as janelas. Ajude-me a fechar todas as janelas.
131 00:10:33,400 --> 00:10:35,800 Nem mesmo uma mosca pode voar. Nem mesmo uma mosca pode voar.
132 00:10:35,800 --> 00:10:38,000 Enfim, isso � apenas por alguns dias. Enfim, isso � apenas por alguns dias.
133 00:10:38,000 --> 00:10:40,800 Todos voc�s deveriam me ajudar a proteger meu campo. Todos voc�s deveriam me ajudar a proteger meu campo.
134 00:10:40,800 --> 00:10:43,200 amos todos orar pelo p�tio s�o e salvo, certo? amos todos orar pelo p�tio s�o e salvo, certo?
135 00:10:43,200 --> 00:10:45,700 - Sim. - Sim. - Sim. - Sim.
136 00:10:47,400 --> 00:10:50,200 H� muitas pessoas vindo para perguntar sobre este assunto? H� muitas pessoas vindo para perguntar sobre este assunto?
137 00:10:50,200 --> 00:10:51,600 Muitos! Muitos!
138 00:10:51,600 --> 00:10:54,600 Tanto a mans�o do Pr�ncipe de Han quanto a mans�o do Pr�ncipe de Zhao enviaram seus eunucos. Tanto a mans�o do Pr�ncipe de Han quanto a mans�o do Pr�ncipe de Zhao enviaram seus eunucos.
139 00:10:54,600 --> 00:10:56,800 Quando voc� voltar, diga � Matrona Quando voc� voltar, diga � Matrona
140 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 que vamos bloquear todas as entradas. que vamos bloquear todas as entradas.
141 00:10:58,800 --> 00:11:02,800 que nenhum cachorro selvagem pode entrar. Nenhuma fofoca ser� espalhada. que nenhum cachorro selvagem pode entrar. Nenhuma fofoca ser� espalhada.
142 00:11:02,800 --> 00:11:04,600 Naturalmente. Naturalmente.
143 00:11:04,600 --> 00:11:08,400 Se h� fofocas, s�o espalhadas por esses eunucos. Se h� fofocas, s�o espalhadas por esses eunucos.
144 00:11:08,400 --> 00:11:10,600 Sim, Sim, Sim. Sim, Sim, Sim.
145 00:11:10,600 --> 00:11:14,200 Algu�m pode me dar uma declara��o escrita de todo o evento? Algu�m pode me dar uma declara��o escrita de todo o evento?
146 00:11:14,200 --> 00:11:18,600 Vamos nos certificar de que nossa Concubina Piao n�o perde a face por causa disso. Vamos nos certificar de que nossa Concubina Piao n�o perde a face por causa disso.
147 00:11:18,600 --> 00:11:22,200 Isso... Isso... isso n�o pode ser feito... Isso... Isso... isso n�o pode ser feito...
148 00:11:23,000 --> 00:11:26,800 N�o me diga que n�o existe tal coisa. N�o me diga que n�o existe tal coisa.
149 00:11:26,800 --> 00:11:30,800 Todos se divertiram, que assim seja. Todos se divertiram, que assim seja.
150 00:11:30,800 --> 00:11:35,200 Mas fazer algu�m rir do Imperador n�o � pouca coisa. Mas fazer algu�m rir do Imperador n�o � pouca coisa.
151 00:11:35,200 --> 00:11:39,200 Eu tenho ouvido muito os eunucos da mans�o do Pr�ncipe de Han e da mans�o do Pr�ncipe de Zhao dizerem Eu tenho ouvido muito os eunucos da mans�o do Pr�ncipe de Han e da mans�o do Pr�ncipe de Zhao dizerem
152 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 que quando os dois pr�ncipes ouviram sobre isso, que quando os dois pr�ncipes ouviram sobre isso,
153 00:11:41,200 --> 00:11:44,300 suas barrigas explodiram em gargalhadas. suas barrigas explodiram em gargalhadas.
154 00:11:45,800 --> 00:11:50,400 N�o o deixe sair. Se sair, eu simplesmente n�o admitirei. N�o o deixe sair. Se sair, eu simplesmente n�o admitirei.
155 00:12:02,100 --> 00:12:03,800 Nie Xing. Nie Xing.
156 00:12:04,600 --> 00:12:08,400 Voc� conseguiu vencer. Voc� correu com febre e ficou inconsciente por tanto tempo Voc� conseguiu vencer. Voc� correu com febre e ficou inconsciente por tanto tempo
157 00:12:08,400 --> 00:12:10,400 that we were really anxious. that we were really anxious.
158 00:12:10,400 --> 00:12:13,600 Praticamente tive algu�m esfolando a minha pele. Praticamente tive algu�m esfolando a minha pele.
159 00:12:13,600 --> 00:12:16,600 Estou mesmo morto desta vez? Estou mesmo morto desta vez?
160 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Sim, voc� morreu. Sim, voc� morreu.
161 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 Eu sou o Rei do Inferno. Eu sou o Rei do Inferno.
162 00:12:20,600 --> 00:12:22,200 Est� bem. Est� bem.
163 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 Voc�... voc� ainda tem coragem de vir aqui? Voc�... voc� ainda tem coragem de vir aqui?
164 00:12:26,000 --> 00:12:29,400 O que voc� est� fazendo? Pare de se mexer! A sua ferida ainda � recente. O que voc� est� fazendo? Pare de se mexer! A sua ferida ainda � recente.
165 00:12:29,400 --> 00:12:33,500 Neto Imperial, vamos conversar l� fora. Neto Imperial, vamos conversar l� fora.
166 00:12:51,400 --> 00:12:54,500 H� algumas coisas que tenho que esclarecer com anteced�ncia. H� algumas coisas que tenho que esclarecer com anteced�ncia.
167 00:12:54,500 --> 00:12:58,700 Gostaria de ver os assuntos mencionados por Ruowei se tornarem realidade. Gostaria de ver os assuntos mencionados por Ruowei se tornarem realidade.
168 00:12:58,700 --> 00:13:02,600 Se voc� realmente pode liberar dezenas de milhares do comando militar e permitir que eles retornem, Se voc� realmente pode liberar dezenas de milhares do comando militar e permitir que eles retornem,
169 00:13:03,500 --> 00:13:07,000 o nosso �dio pessoal ser� exterminado. o nosso �dio pessoal ser� exterminado.
170 00:13:07,000 --> 00:13:09,800 Quanto ao futuro destino, vamos ver o que vem primeiro. Quanto ao futuro destino, vamos ver o que vem primeiro.
171 00:13:09,800 --> 00:13:11,500 Como quiser. Como quiser.
172 00:13:14,400 --> 00:13:17,600 Podemos ter uma discuss�o adequada agora. Podemos ter uma discuss�o adequada agora.
173 00:13:17,600 --> 00:13:21,200 Quando e onde se encontrar�o? Quando e onde se encontrar�o?
174 00:13:21,200 --> 00:13:23,000 Encontrar? Encontrar?
175 00:13:23,000 --> 00:13:25,100 Como assim? Como assim?
176 00:13:25,800 --> 00:13:29,200 O Imperador Jianwen foi anunciado como morto. O Imperador Jianwen foi anunciado como morto.
177 00:13:31,600 --> 00:13:34,100 Isso � apenas uma desculpa. Isso � apenas uma desculpa.
178 00:13:35,000 --> 00:13:39,300 A rela��o de tio e sobrinho entre eles n�o pode ser quebrada t�o facilmente. A rela��o de tio e sobrinho entre eles n�o pode ser quebrada t�o facilmente.
179 00:13:39,300 --> 00:13:42,600 O que exatamente Zhu Di quer alcan�ar O que exatamente Zhu Di quer alcan�ar
180 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 se realmente se encontrar com ele? se realmente se encontrar com ele?
181 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Precisa de me dizer isto com anteced�ncia. Precisa de me dizer isto com anteced�ncia.
182 00:13:53,600 --> 00:13:57,800 Dizem que dois drag�es n�o se v�em desde os tempos antigos. Dizem que dois drag�es n�o se v�em desde os tempos antigos.
183 00:13:57,800 --> 00:14:00,400 Digamos que se trata de um encontro entre um tio e um sobrinho. Digamos que se trata de um encontro entre um tio e um sobrinho.
184 00:14:00,400 --> 00:14:02,400 Procurarei um lugar tranquilo. Procurarei um lugar tranquilo.
185 00:14:02,400 --> 00:14:06,800 O resto estar� em suas m�os. O resto estar� em suas m�os.
186 00:14:12,100 --> 00:14:15,200 Se voltar a mexer nisso, Se voltar a mexer nisso,
187 00:14:15,200 --> 00:14:16,800 voc� vai morrer e eu n�o vou incomod�-lo novamente. voc� vai morrer e eu n�o vou incomod�-lo novamente.
188 00:14:16,800 --> 00:14:18,600 Felizmente, Felizmente,
189 00:14:18,600 --> 00:14:21,400 as habilidades do m�dico eram boas. as habilidades do m�dico eram boas.
190 00:14:21,400 --> 00:14:24,900 caso contr�rio, as suas pernas seriam in�teis. caso contr�rio, as suas pernas seriam in�teis.
191 00:14:25,700 --> 00:14:27,600 Afinal, o que est� acontecendo aqui? Afinal, o que est� acontecendo aqui?
192 00:14:27,600 --> 00:14:30,800 N�s podemos lhe dizer, naturalmente, N�s podemos lhe dizer, naturalmente,
193 00:14:30,800 --> 00:14:33,600 mas n�o pode sair aos saltos e aos gritos, como sempre, mas n�o pode sair aos saltos e aos gritos, como sempre,
194 00:14:33,600 --> 00:14:36,000 para que todos se preocupem novamente com voc�. para que todos se preocupem novamente com voc�.
195 00:14:36,000 --> 00:14:39,200 Pai, n�o diga nada a ele. Pai, n�o diga nada a ele.
196 00:14:40,000 --> 00:14:42,400 Fomos capturados pelo Pr�ncipe de Zhao. Fomos capturados pelo Pr�ncipe de Zhao.
197 00:14:42,400 --> 00:14:45,800 O Neto Imperial prometeu corajosamente nos deixar ir. O Neto Imperial prometeu corajosamente nos deixar ir.
198 00:14:45,800 --> 00:14:48,000 Voc� esteve com febre nas masmorras. Voc� esteve com febre nas masmorras.
199 00:14:48,000 --> 00:14:53,300 Felizmente, fomos resgatados rapidamente. Xu Bin e eu est�vamos muito preocupados com voc�. Felizmente, fomos resgatados rapidamente. Xu Bin e eu est�vamos muito preocupados com voc�.
200 00:14:53,300 --> 00:14:55,200 Para ele ser assim t�o cordial... Para ele ser assim t�o cordial...
201 00:14:55,200 --> 00:14:56,800 O que � que ele quer? O que � que ele quer?
202 00:14:56,800 --> 00:15:01,000 Ou j� somos todos o pr�mio do Neto Imperial Ou j� somos todos o pr�mio do Neto Imperial
203 00:15:01,000 --> 00:15:04,200 e ele tomar� as nossas cabe�as como seu m�rito? e ele tomar� as nossas cabe�as como seu m�rito?
204 00:15:04,200 --> 00:15:08,000 O Neto Imperial fez um acordo conosco. O Neto Imperial fez um acordo conosco.
205 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 Um acordo? Um acordo?
206 00:15:11,400 --> 00:15:15,300 Confia tanto nele que aceitou um acordo com ele? Confia tanto nele que aceitou um acordo com ele?
207 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Eu acredito nele. Eu acredito nele.
208 00:15:18,000 --> 00:15:20,900 Voc� ainda � uma crian�a. Voc� ainda � uma crian�a.
209 00:15:21,730 --> 00:15:23,270 Nie Xing, Nie Xing,
210 00:15:23,800 --> 00:15:26,600 desde que viemos para a capital, todos os nossos movimentos desde que viemos para a capital, todos os nossos movimentos
211 00:15:26,600 --> 00:15:29,600 foi orquestrado por eles. foi orquestrado por eles.
212 00:15:29,600 --> 00:15:31,800 Todos os irm�os que vieram conosco Todos os irm�os que vieram conosco
213 00:15:31,800 --> 00:15:34,200 ou morreram nas ruas ou ficaram gravemente feridos. ou morreram nas ruas ou ficaram gravemente feridos.
214 00:15:34,200 --> 00:15:37,600 Mesmo que fossem resgatados, Mesmo que fossem resgatados,
215 00:15:37,600 --> 00:15:40,600 todos morreriam na rua como patos e gansos. todos morreriam na rua como patos e gansos.
216 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 Realmente n�o havia outra maneira. Realmente n�o havia outra maneira.
217 00:15:43,000 --> 00:15:45,600 Se n�o conseguir venc�-los, est� pronto para se transformar no c�o deles? Se n�o conseguir venc�-los, est� pronto para se transformar no c�o deles?
218 00:15:45,600 --> 00:15:48,000 Temos de fazer o que temos de fazer. Temos de fazer o que temos de fazer.
219 00:15:48,000 --> 00:15:50,200 Se me tornar um c�o, Se me tornar um c�o,
220 00:15:50,200 --> 00:15:53,000 terei muita vergonha de encontrar os meus pais no submundo. terei muita vergonha de encontrar os meus pais no submundo.
221 00:15:53,800 --> 00:15:59,600 Na verdade, j� que estamos falando sobre isso. Eu n�o odeio Zhu Di. Na verdade, j� que estamos falando sobre isso. Eu n�o odeio Zhu Di.
222 00:15:59,600 --> 00:16:03,400 Eu era o tenente do terceiro batalh�o na capital. Eu era o tenente do terceiro batalh�o na capital.
223 00:16:03,400 --> 00:16:07,400 Tamb�m participei no ataque a Yingtianfu. Tamb�m participei no ataque a Yingtianfu.
224 00:16:07,400 --> 00:16:09,200 Fui encarregado pelo meu benfeitor Fui encarregado pelo meu benfeitor
225 00:16:09,200 --> 00:16:11,600 para acompanhar esta jovem para acompanhar esta jovem
226 00:16:11,600 --> 00:16:13,600 para onde quer que ela v�. para onde quer que ela v�.
227 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 Irm�o Nie Xing, voc� � um homem. Irm�o Nie Xing, voc� � um homem.
228 00:16:17,200 --> 00:16:18,800 Escute-me. Escute-me.
229 00:16:18,800 --> 00:16:23,000 Somos poucos para lutar. Somos poucos para lutar.
230 00:16:26,400 --> 00:16:31,800 E por isso est�o determinados a tornarem-se c�es. E por isso est�o determinados a tornarem-se c�es.
231 00:16:31,800 --> 00:16:33,600 Ruowei, Ruowei,
232 00:16:34,400 --> 00:16:36,800 Espero que os seus pais no submundo Espero que os seus pais no submundo
233 00:16:36,800 --> 00:16:39,400 a perdoem. a perdoem.
234 00:16:40,500 --> 00:16:45,000 N�o sei se os meus pais no submundo ir�o me perdoar N�o sei se os meus pais no submundo ir�o me perdoar
235 00:16:45,000 --> 00:16:49,900 mas tenho certeza que meus pais ficariam furiosos se deix�ssemos essas 30.000 pessoas sofrendo sob o comando militar. mas tenho certeza que meus pais ficariam furiosos se deix�ssemos essas 30.000 pessoas sofrendo sob o comando militar.
236 00:16:49,900 --> 00:16:52,600 Mesmo que a culpa seja minha, eu faria tudo da mesma maneira. Mesmo que a culpa seja minha, eu faria tudo da mesma maneira.
237 00:16:52,600 --> 00:16:54,000 Nie Xing, acredita que n�o vale a pena? Nie Xing, acredita que n�o vale a pena?
238 00:16:54,000 --> 00:16:55,600 N�o � isso! N�o � isso!
239 00:16:55,600 --> 00:16:58,400 Eu n�o planeava voltar vivo quando vim para c�! Eu n�o planeava voltar vivo quando vim para c�!
240 00:16:58,400 --> 00:17:02,000 Eu tamb�m n�o estou planejando voltar com vida. Eu j� morri uma vez. Eu tamb�m n�o estou planejando voltar com vida. Eu j� morri uma vez.
241 00:17:02,000 --> 00:17:03,800 Voc� � apenas um c�o que bloqueou uma flecha para o imperador! Voc� � apenas um c�o que bloqueou uma flecha para o imperador!
242 00:17:03,800 --> 00:17:06,600 N�o espere que eu me sinta grato por isso! N�o espere que eu me sinta grato por isso!
243 00:17:10,500 --> 00:17:13,400 N�o quero que se sinta grato. Quero que este c�o do imperador mostre gratid�o! N�o quero que se sinta grato. Quero que este c�o do imperador mostre gratid�o!
244 00:17:13,400 --> 00:17:15,600 Quero trazer de volta aquelas 30.000 pessoas Quero trazer de volta aquelas 30.000 pessoas
245 00:17:15,600 --> 00:17:18,400 que sofreram no gelo e na neve sob o comando militar! que sofreram no gelo e na neve sob o comando militar!
246 00:17:18,400 --> 00:17:21,000 Quero restaurar as suas reputa��es, permitir-lhes enterrar os seus pais Quero restaurar as suas reputa��es, permitir-lhes enterrar os seus pais
247 00:17:21,000 --> 00:17:22,600 e reverenciar os seus antepassados em paz! e reverenciar os seus antepassados em paz!
248 00:17:22,600 --> 00:17:27,500 Eu n�o quero que eles morram lentamente naquele inferno que vive! Eu n�o quero que eles morram lentamente naquele inferno que vive!
249 00:17:35,400 --> 00:17:37,800 J� pensei bem nisso. J� pensei bem nisso.
250 00:17:37,800 --> 00:17:40,700 Eu lutarei por aqueles que ainda est�o vivos. Eu lutarei por aqueles que ainda est�o vivos.
251 00:17:40,700 --> 00:17:42,700 Irm�o Nie Xing, Irm�o Nie Xing,
252 00:17:43,800 --> 00:17:45,800 n�o importa se voc� acha que vale ou n�o a pena, n�o importa se voc� acha que vale ou n�o a pena,
253 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 eu vou faz�-lo. eu vou faz�-lo.
254 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 Voc� tem alguma preocupa��o? Voc� tem alguma preocupa��o?
255 00:17:50,200 --> 00:17:51,600 � melhor que me diga o que lhe passa pela cabe�a. � melhor que me diga o que lhe passa pela cabe�a.
256 00:17:51,600 --> 00:17:55,400 Eu entendo o cora��o da Ruowei, mas n�o posso confiar em voc�. Eu entendo o cora��o da Ruowei, mas n�o posso confiar em voc�.
257 00:17:55,400 --> 00:18:00,400 Se o imperador de repente mudar de ideia hoje, eu n�o serei condenado pelo mundo como o malfeitor? Se o imperador de repente mudar de ideia hoje, eu n�o serei condenado pelo mundo como o malfeitor?
258 00:18:00,400 --> 00:18:02,800 Eu tamb�m poderia Eu tamb�m poderia
259 00:18:02,800 --> 00:18:06,800 tornar-me seu ref�m, se o imperador mudar de ideias. tornar-me seu ref�m, se o imperador mudar de ideias.
260 00:18:06,800 --> 00:18:10,000 Ent�o, poder� levar esta minha cabe�a. Ent�o, poder� levar esta minha cabe�a.
261 00:18:11,150 --> 00:18:13,720 Seu peso � assim t�o significativo? Seu peso � assim t�o significativo?
262 00:18:17,600 --> 00:18:22,900 O Imperador n�o arruinaria o seu futuro por um homem que perdeu o seu prest�gio. O Imperador n�o arruinaria o seu futuro por um homem que perdeu o seu prest�gio.
263 00:18:23,930 --> 00:18:26,800 Eu quero sinceramente fazer isso acontecer. Eu quero sinceramente fazer isso acontecer.
264 00:18:26,800 --> 00:18:31,400 � natural que eu suporte todos os riscos. � natural que eu suporte todos os riscos.
265 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 N�o tente me salvar de novo. N�o tente me salvar de novo.
266 00:18:36,400 --> 00:18:40,400 Pode soltar-me ou matar-me. Pode soltar-me ou matar-me.
267 00:18:40,400 --> 00:18:43,600 Para onde quer ir? O que voc� quer fazer? Para onde quer ir? O que voc� quer fazer?
268 00:18:43,600 --> 00:18:45,800 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
269 00:18:45,800 --> 00:18:48,600 Talvez eu encontre um lugar para me esconder. Talvez eu encontre um lugar para me esconder.
270 00:18:48,600 --> 00:18:54,200 Talvez eu volte e o mate. Talvez eu volte e o mate.
271 00:18:55,500 --> 00:18:58,800 Se me deixar sair por esta porta, Se me deixar sair por esta porta,
272 00:18:58,800 --> 00:19:01,200 seremos inimigos para sempre. seremos inimigos para sempre.
273 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 Quer mesmo fazer isto? Quer mesmo fazer isto?
274 00:19:02,800 --> 00:19:06,200 Est� planejando me matar Est� planejando me matar
275 00:19:07,600 --> 00:19:10,200 da pr�xima vez que vier? da pr�xima vez que vier?
276 00:19:13,900 --> 00:19:15,800 Eu o farei. Eu o farei.
277 00:19:28,780 --> 00:19:31,350 Sauda��es, Nobre Consorte. Sauda��es, Nobre Consorte.
278 00:19:32,100 --> 00:19:33,400 Onde est� minha irm� mais nova? Onde est� minha irm� mais nova?
279 00:19:33,400 --> 00:19:36,800 Tendo acabado de comer, ela foi descansar. Tendo acabado de comer, ela foi descansar.
280 00:19:37,800 --> 00:19:41,200 Vou entrar e ver se a minha irm� mais nova ainda est� dormindo. Vou entrar e ver se a minha irm� mais nova ainda est� dormindo.
281 00:19:41,200 --> 00:19:44,200 Oficiais, esperem um momento. Oficiais, esperem um momento.
282 00:19:47,400 --> 00:19:51,000 Irm� mais nova? Irm� mais nova! Irm� mais nova? Irm� mais nova!
283 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Onde ela est�? Onde ela est�?
284 00:19:52,600 --> 00:19:54,200 Ela estava l� dentro dormindo. Onde poderia estar? Ela estava l� dentro dormindo. Onde poderia estar?
285 00:19:54,200 --> 00:19:56,200 R�pido! Vai procurar a Matrona Hu R�pido! Vai procurar a Matrona Hu
286 00:19:56,200 --> 00:19:58,200 - Sim. - Depressa! - Sim. - Depressa!
287 00:20:02,400 --> 00:20:04,000 Convidou a Princesa Real? Convidou a Princesa Real?
288 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 Convidei. Convidei.
289 00:20:12,000 --> 00:20:16,400 Matrona Hu, algu�m est� tentando machucar minha irm� mais nova. N�o podemos ignorar isso. Matrona Hu, algu�m est� tentando machucar minha irm� mais nova. N�o podemos ignorar isso.
290 00:20:16,400 --> 00:20:21,000 Ela � uma pessoa adulta, muito viva. Se voc� diz que ela se perdeu, ent�o ela se perdeu. Ela � uma pessoa adulta, muito viva. Se voc� diz que ela se perdeu, ent�o ela se perdeu.
291 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Quando uma folha cai da �rvore aqui, tenho medo que me acerte na cabe�a. Quando uma folha cai da �rvore aqui, tenho medo que me acerte na cabe�a.
292 00:20:24,000 --> 00:20:26,190 Uma pessoa viva n�o pode desaparecer assim de repente. Uma pessoa viva n�o pode desaparecer assim de repente.
293 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 J� que ela n�o quer ter uma boa vida, J� que ela n�o quer ter uma boa vida,
294 00:20:29,200 --> 00:20:31,800 ent�o n�o devemos for��-la. ent�o n�o devemos for��-la.
295 00:20:31,800 --> 00:20:34,800 Envie aqueles que est�o � porta do Gabinete Imperial. Envie aqueles que est�o � porta do Gabinete Imperial.
296 00:20:34,800 --> 00:20:37,000 Fa�a-o imediatamente. Fa�a-o imediatamente.
297 00:20:38,810 --> 00:20:40,780 Est� me ouvindo? Est� me ouvindo?
298 00:20:40,800 --> 00:20:42,800 Estou. Estou.
299 00:20:42,800 --> 00:20:44,600 Continue ajoelhada. Continue ajoelhada.
300 00:20:46,500 --> 00:20:50,400 Estamos aqui falando h� meio dia e eu ainda n�o entendo. Estamos aqui falando h� meio dia e eu ainda n�o entendo.
301 00:20:50,400 --> 00:20:51,600 De que se trata tudo isto? De que se trata tudo isto?
302 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 Minha irm� mais nova est� desaparecida. Uma pessoa est� desaparecida! Minha irm� mais nova est� desaparecida. Uma pessoa est� desaparecida!
303 00:20:55,180 --> 00:20:57,950 Fique na porta e n�o deixe ningu�m entrar. Fique na porta e n�o deixe ningu�m entrar.
304 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 Desapareceu? Como � que uma pessoa viva desaparecer? Desapareceu? Como � que uma pessoa viva desaparecer?
305 00:21:03,000 --> 00:21:06,800 Ela ainda estava aqui quando eu trouxe a refei��o do meio-dia. Ela ainda estava aqui quando eu trouxe a refei��o do meio-dia.
306 00:21:06,800 --> 00:21:09,800 Provavelmente a perdeu de vista. Provavelmente a perdeu de vista.
307 00:21:10,600 --> 00:21:13,300 Ou foi voc�! Ou foi voc�!
308 00:21:13,300 --> 00:21:16,000 Voc� guardou rancor contra a minha irm� mais nova porque ela foi favorecida Voc� guardou rancor contra a minha irm� mais nova porque ela foi favorecida
309 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 e humilhou todos voc�s! e humilhou todos voc�s!
310 00:21:19,000 --> 00:21:22,200 O Imperador quer outro filho drag�o. O Imperador quer outro filho drag�o.
311 00:21:22,200 --> 00:21:26,400 Pr�ncipe Herdeiro, Pr�ncipe de Han, Pr�ncipe de Zhao provavelmente n�o concordar�o com isso! Pr�ncipe Herdeiro, Pr�ncipe de Han, Pr�ncipe de Zhao provavelmente n�o concordar�o com isso!
312 00:21:26,400 --> 00:21:28,500 - Voc�... - Basta! - Voc�... - Basta!
313 00:21:29,490 --> 00:21:33,360 Qual dos seus olhos v� o Pr�ncipe Herdeiro como a fonte desta calamidade? Qual dos seus olhos v� o Pr�ncipe Herdeiro como a fonte desta calamidade?
314 00:21:34,000 --> 00:21:36,600 Quem disse que se o imperador quer outro filho drag�o Quem disse que se o imperador quer outro filho drag�o
315 00:21:36,600 --> 00:21:39,400 e que o Pr�ncipe Herdeiro, Pr�ncipe de Han e Pr�ncipe de Zhao n�o concordariam com isso? e que o Pr�ncipe Herdeiro, Pr�ncipe de Han e Pr�ncipe de Zhao n�o concordariam com isso?
316 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 Atreve-se a ir ao Templo Jiming agora mesmo Atreve-se a ir ao Templo Jiming agora mesmo
317 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 e dizer isso pessoalmente? e dizer isso pessoalmente?
318 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Eu me atrevo! Porque n�o me atreveria?! Eu me atrevo! Porque n�o me atreveria?!
319 00:21:45,000 --> 00:21:48,200 Muito bem. Matrona Hu, se for com ela, talvez consiga arranjar provas substanciais. Muito bem. Matrona Hu, se for com ela, talvez consiga arranjar provas substanciais.
320 00:21:48,200 --> 00:21:49,600 Vamos! Vamos!
321 00:21:49,600 --> 00:21:52,200 De acordo com as regras, De acordo com as regras,
322 00:21:52,200 --> 00:21:57,000 uma concubina favorecida pelo imperador vai viver sozinha durante um m�s. uma concubina favorecida pelo imperador vai viver sozinha durante um m�s.
323 00:21:57,000 --> 00:22:01,400 O m�dico imperial, que solicitou tomar seu pulso, decidir� se deve continuar ou n�o. O m�dico imperial, que solicitou tomar seu pulso, decidir� se deve continuar ou n�o.
324 00:22:01,400 --> 00:22:06,400 N�o s�o permitidos convidados, exceto a Princesa Consorte e eu. N�o s�o permitidos convidados, exceto a Princesa Consorte e eu.
325 00:22:07,400 --> 00:22:12,000 Nobre Consorte An � sua irm� mais velha como membro de uma gera��o mais velha. Nobre Consorte An � sua irm� mais velha como membro de uma gera��o mais velha.
326 00:22:12,000 --> 00:22:13,800 Como resultado, as princesas e outras concubinas Como resultado, as princesas e outras concubinas
327 00:22:13,800 --> 00:22:17,600 v�m aqui todos os dias sem qualquer restri��o. v�m aqui todos os dias sem qualquer restri��o.
328 00:22:17,600 --> 00:22:21,600 A Nobre Consorte fez tal alvoro�o A Nobre Consorte fez tal alvoro�o
329 00:22:21,600 --> 00:22:26,000 que outros at� disseram que a Princesa Consorte n�o tem controle sobre o har�m. que outros at� disseram que a Princesa Consorte n�o tem controle sobre o har�m.
330 00:22:26,000 --> 00:22:30,400 A Nobre Consorte quebrou claramente as regras da corte imperial. A Nobre Consorte quebrou claramente as regras da corte imperial.
331 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 No caso de Sua Majestade perguntar sobre isso, No caso de Sua Majestade perguntar sobre isso,
332 00:22:32,400 --> 00:22:37,000 como � que a Nobre Consorte An vai defender-se? como � que a Nobre Consorte An vai defender-se?
333 00:22:38,200 --> 00:22:41,200 Mas para onde foi minha irm� mais nova? Mas para onde foi minha irm� mais nova?
334 00:22:41,200 --> 00:22:43,600 Todo o pal�cio foi revistado. Todo o pal�cio foi revistado.
335 00:22:43,600 --> 00:22:45,400 Tem sido? Tem sido?
336 00:22:45,400 --> 00:22:47,800 Voc� verificou Voc� verificou
337 00:22:47,800 --> 00:22:50,100 todos os 9.000 p�tios? todos os 9.000 p�tios?
338 00:22:57,800 --> 00:23:00,600 V� e informe o supervisor do escrit�rio de lavanderia V� e informe o supervisor do escrit�rio de lavanderia
339 00:23:00,600 --> 00:23:03,800 que eles deveriam ver Concubina Pu, eles deveriam traz�-la aqui. que eles deveriam ver Concubina Pu, eles deveriam traz�-la aqui.
340 00:23:03,800 --> 00:23:05,400 Sim. Sim.
341 00:23:09,600 --> 00:23:13,400 Eu ainda acho inconveniente sair do pal�cio interno. Eu ainda acho inconveniente sair do pal�cio interno.
342 00:23:13,400 --> 00:23:18,000 Para tranquilizar o Nobre Consorte An, irei encontr�-la eu mesmo. Para tranquilizar o Nobre Consorte An, irei encontr�-la eu mesmo.
343 00:23:19,540 --> 00:23:21,990 Eu vou com voc�. Eu vou com voc�.
344 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 <i> [O servi�o Cerimonial Imperial] </i> [O servi�o Cerimonial Imperial]
345 00:23:47,400 --> 00:23:50,200 Pare todo o trabalho que voc� tem em suas m�os. Pare todo o trabalho que voc� tem em suas m�os.
346 00:23:50,200 --> 00:23:52,600 Uma palavra para somar milhares deles. Uma palavra para somar milhares deles.
347 00:23:52,600 --> 00:23:55,000 Se ela estiver viva - eu quero v�-la, se morta - eu quero ver o cad�ver. Se ela estiver viva - eu quero v�-la, se morta - eu quero ver o cad�ver.
348 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Mantenha os olhos bem abertos. Mantenha os olhos bem abertos.
349 00:23:57,000 --> 00:23:59,200 Eu ainda n�o posso acreditar nisso. Eu ainda n�o posso acreditar nisso.
350 00:23:59,200 --> 00:24:02,400 Como ainda n�o consigo encontrar Como ainda n�o consigo encontrar
351 00:24:02,400 --> 00:24:05,400 uma pessoa viva sob uma luz ampla! uma pessoa viva sob uma luz ampla!
352 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 O desaparecimento dela n�o � um problema pequeno. O desaparecimento dela n�o � um problema pequeno.
353 00:24:07,400 --> 00:24:10,000 Se houver um drag�o feus em sua barriga, Se houver um drag�o feus em sua barriga,
354 00:24:10,000 --> 00:24:14,800 se ela perder um fio de cabelo, todas as nossas vidas ser�o perdidas junto com ela! se ela perder um fio de cabelo, todas as nossas vidas ser�o perdidas junto com ela!
355 00:24:14,800 --> 00:24:16,200 Apresse-se e v�! Apresse-se e v�!
356 00:24:16,200 --> 00:24:18,100 Sim. Sim.
357 00:24:26,200 --> 00:24:28,600 Voc� absolutamente n�o pode morrer. Voc� absolutamente n�o pode morrer.
358 00:24:29,400 --> 00:24:32,430 A morte � apenas uma maldi��o do c�u A morte � apenas uma maldi��o do c�u
359 00:24:33,100 --> 00:24:35,400 Esta pequena mo�a ... Esta pequena mo�a ...
360 00:24:35,400 --> 00:24:38,900 Ela n�o est� familiarizada com o lugar em que vive. Por que ela fugiu? Ela n�o est� familiarizada com o lugar em que vive. Por que ela fugiu?
361 00:24:40,030 --> 00:24:43,060 Havia alguma coisa de errado com o nosso cuidado para com ela? Havia alguma coisa de errado com o nosso cuidado para com ela?
362 00:24:43,800 --> 00:24:45,400 Esta � a primeira vez Esta � a primeira vez
363 00:24:45,400 --> 00:24:48,600 Eu j� encontrei uma coisa dessas. Eu j� encontrei uma coisa dessas.
364 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 Tia... Tia...
365 00:24:55,900 --> 00:24:57,400 Voc� n�o v� que a princesa herdeira est� aqui? Voc� n�o v� que a princesa herdeira est� aqui?
366 00:24:57,400 --> 00:25:00,500 Por que voc� est� sussurrando no meu ouvido? Voc� � cega?! Por que voc� est� sussurrando no meu ouvido? Voc� � cega?!
367 00:25:04,000 --> 00:25:04,800 Fale. Fale.
368 00:25:04,800 --> 00:25:08,800 Os guardas que guardavam os port�es da cidade disseram que ningu�m sairia hoje. Os guardas que guardavam os port�es da cidade disseram que ningu�m sairia hoje.
369 00:25:08,800 --> 00:25:11,800 Nenhum dos escrit�rios a viu. Nenhum dos escrit�rios a viu.
370 00:25:14,400 --> 00:25:16,120 Matrona... Matrona...
371 00:25:17,120 --> 00:25:19,390 Voc� precisa fazer mais. Voc� precisa fazer mais.
372 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 � claro. � claro.
373 00:25:20,800 --> 00:25:23,700 O que faremos se n�o a encontrarmos? O que faremos se n�o a encontrarmos?
374 00:25:31,800 --> 00:25:34,500 Ela est� perdida h� v�rias horas. Ela est� perdida h� v�rias horas.
375 00:25:34,500 --> 00:25:36,200 Eu disse que existem 9.000 p�tios Eu disse que existem 9.000 p�tios
376 00:25:36,200 --> 00:25:39,600 mas qu�o grande � o pal�cio interno? mas qu�o grande � o pal�cio interno?
377 00:25:39,600 --> 00:25:44,400 O que se perdeu da �ltima vez pensou ter escapado do pal�cio. O que se perdeu da �ltima vez pensou ter escapado do pal�cio.
378 00:25:44,400 --> 00:25:46,600 Ela finalmente foi encontrada em um po�o. Ela finalmente foi encontrada em um po�o.
379 00:25:46,600 --> 00:25:49,200 Essa pessoa estava louca. Essa pessoa estava louca.
380 00:25:51,620 --> 00:25:53,780 Velhote... Velhote...
381 00:25:54,800 --> 00:25:58,000 atribui grande import�ncia ao seu assunto. atribui grande import�ncia ao seu assunto.
382 00:25:58,000 --> 00:26:01,200 E se formos questionados sobre o personagem importante? E se formos questionados sobre o personagem importante?
383 00:26:09,000 --> 00:26:11,200 R�pido, r�pido, r�pido. R�pido, r�pido, r�pido.
384 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 R�pido, r�pido, r�pido. R�pido, r�pido, r�pido.
385 00:26:13,400 --> 00:26:15,700 R�pido, por aqui. R�pido, por aqui.
386 00:26:25,350 --> 00:26:30,610 Sua Majestade, Xu Bin, o antigo ministro de Jianwen, pede uma audi�ncia com Sua Majestade. Sua Majestade, Xu Bin, o antigo ministro de Jianwen, pede uma audi�ncia com Sua Majestade.
387 00:26:36,200 --> 00:26:38,000 Sua Majestade... Sua Majestade...
388 00:26:40,130 --> 00:26:43,700 Xu Bin ... responda �s perguntas de Sua Majestade. Xu Bin ... responda �s perguntas de Sua Majestade.
389 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Mestre Xu, Mestre Xu,
390 00:27:03,390 --> 00:27:07,000 se este assunto pode ser devidamente resolvido, se este assunto pode ser devidamente resolvido,
391 00:27:08,020 --> 00:27:11,930 voc� ser� digno de ser um oficial em meu tribunal. voc� ser� digno de ser um oficial em meu tribunal.
392 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 Agrade�o Vossa Majestade pelo favor. N�o tenho ambi��o de ser oficial. Agrade�o Vossa Majestade pelo favor. N�o tenho ambi��o de ser oficial.
393 00:27:20,050 --> 00:27:22,660 Isto � estranho. Isto � estranho.
394 00:27:23,600 --> 00:27:26,000 Voc� era o oficial do Imperador Jianwen Voc� era o oficial do Imperador Jianwen
395 00:27:26,000 --> 00:27:28,700 mas voc� n�o pode ser meu? mas voc� n�o pode ser meu?
396 00:27:32,400 --> 00:27:34,600 Se voc� n�o esta aqui, Se voc� n�o esta aqui,
397 00:27:34,600 --> 00:27:37,700 como vou saber em que dire��o Jianwen foi? como vou saber em que dire��o Jianwen foi?
398 00:27:41,400 --> 00:27:43,700 Vida longa ao Imperador. Vida longa ao Imperador.
399 00:27:52,570 --> 00:27:57,200 Discutiremos cuidadosamente que tipo de funcion�rio voc� deseja ser depois que esta quest�o terminar. Discutiremos cuidadosamente que tipo de funcion�rio voc� deseja ser depois que esta quest�o terminar.
400 00:27:57,800 --> 00:28:01,800 Em primeiro lugar, vamos falar sobre o plano que voc�s dois tra�aram. Em primeiro lugar, vamos falar sobre o plano que voc�s dois tra�aram.
401 00:28:01,800 --> 00:28:04,600 Passei por tudo isso com o neto imperial. Passei por tudo isso com o neto imperial.
402 00:28:04,600 --> 00:28:07,200 O Templo Lingshan em Wuxi foi selecionado. O Templo Lingshan em Wuxi foi selecionado.
403 00:28:07,200 --> 00:28:10,000 H� um pagode no topo da montanha no templo. H� um pagode no topo da montanha no templo.
404 00:28:10,000 --> 00:28:12,200 � conveniente um ao outro avan�ar e recuar. � conveniente um ao outro avan�ar e recuar.
405 00:28:12,200 --> 00:28:14,100 Muito bom. Muito bom.
406 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 O imperador Jianwen n�o quer ver Vossa Majestade. O imperador Jianwen n�o quer ver Vossa Majestade.
407 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 Ele chegar� primeiro no nono andar. Sua Majestade estar� no primeiro andar. Ele chegar� primeiro no nono andar. Sua Majestade estar� no primeiro andar.
408 00:28:21,000 --> 00:28:26,100 Se Vossa Majestade for�ar a reuni�o, temo que n�o aconte�a. Se Vossa Majestade for�ar a reuni�o, temo que n�o aconte�a.
409 00:28:27,400 --> 00:28:29,300 Por qu�? Por qu�?
410 00:28:30,800 --> 00:28:36,100 O Imperador Jianwen sente que n�o tem cara para encontrar o Senhor, por isso n�o importa se o Senhores se encontram. O Imperador Jianwen sente que n�o tem cara para encontrar o Senhor, por isso n�o importa se o Senhores se encontram.
411 00:28:36,100 --> 00:28:40,600 Se Sua Majestade suspeita de sua identidade, ele tem sua pr�pria maneira de provar isso. Se Sua Majestade suspeita de sua identidade, ele tem sua pr�pria maneira de provar isso.
412 00:28:40,600 --> 00:28:44,500 Isso � tudo que podemos fazer por ele como s�ditos. Isso � tudo que podemos fazer por ele como s�ditos.
413 00:28:48,430 --> 00:28:50,200 Ele... Ele...
414 00:28:51,200 --> 00:28:55,600 Meu sobrinho ... como ele est�? Meu sobrinho ... como ele est�?
415 00:28:57,000 --> 00:28:59,800 O imperador Jianwen se tornou um monge. O imperador Jianwen se tornou um monge.
416 00:28:59,800 --> 00:29:03,000 Se n�o fosse por 30.000 �rf�os na fronteira, Se n�o fosse por 30.000 �rf�os na fronteira,
417 00:29:03,000 --> 00:29:05,800 ele nunca teria descido da montanha. ele nunca teria descido da montanha.
418 00:29:09,000 --> 00:29:14,700 Tudo bem se n�o nos encontrarmos. N�o tenho cara para v�-lo tamb�m. Tudo bem se n�o nos encontrarmos. N�o tenho cara para v�-lo tamb�m.
419 00:29:14,700 --> 00:29:18,800 Mas ainda tenho que identificar se essa pessoa � verdadeira. Mas ainda tenho que identificar se essa pessoa � verdadeira.
420 00:29:20,000 --> 00:29:23,700 Claro. Tudo ser� feito de acordo com a vontade de Vossa Majestade. Claro. Tudo ser� feito de acordo com a vontade de Vossa Majestade.
421 00:29:23,700 --> 00:29:25,000 Diga ent�o ... Diga ent�o ...
422 00:29:25,000 --> 00:29:27,600 Quinze dias depois, ao p�r do sol, Quinze dias depois, ao p�r do sol,
423 00:29:27,600 --> 00:29:32,650 voc� se encontrar� no pagode da montanha Ling. Voc� ter� que sair antes do amanhecer, o mais tardar. voc� se encontrar� no pagode da montanha Ling. Voc� ter� que sair antes do amanhecer, o mais tardar.
424 00:29:37,200 --> 00:29:40,440 Ele est� bem? Ele est� bem?
425 00:29:41,200 --> 00:29:43,260 Onde ele mora? Onde ele mora?
426 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Eu quero construir um pal�cio para ele morar. Eu quero construir um pal�cio para ele morar.
427 00:29:48,000 --> 00:29:52,900 Eu tamb�m quero expressar minhas desculpas. Eu tamb�m quero expressar minhas desculpas.
428 00:29:53,800 --> 00:29:55,800 O Imperador Jianwen voltou-se para o Budismo. O Imperador Jianwen voltou-se para o Budismo.
429 00:29:55,800 --> 00:29:59,800 Quanto a reentrar no pal�cio, ele n�o � mais um prisioneiro das coisas terrenas. Quanto a reentrar no pal�cio, ele n�o � mais um prisioneiro das coisas terrenas.
430 00:30:01,420 --> 00:30:04,580 Que Vossa Majestade abandone esses pensamentos. Que Vossa Majestade abandone esses pensamentos.
431 00:30:05,400 --> 00:30:07,400 Tudo bem, tudo bem. Tudo bem, tudo bem.
432 00:30:07,400 --> 00:30:09,400 Depois de se encontrar comigo, Depois de se encontrar comigo,
433 00:30:09,400 --> 00:30:12,800 ser� melhor desaparecer e sentir-se � vontade um com o outro. ser� melhor desaparecer e sentir-se � vontade um com o outro.
434 00:30:12,800 --> 00:30:14,500 Sim. Sim.
435 00:30:28,200 --> 00:30:30,900 Voc� tem certeza disso? Voc� tem certeza disso?
436 00:30:36,100 --> 00:30:38,200 Eu tinha a minha cabecinha entregue ao Xu Bin para a cust�dia Eu tinha a minha cabecinha entregue ao Xu Bin para a cust�dia
437 00:30:38,200 --> 00:30:41,800 para que o av� possa se encontrar com Jianwen. para que o av� possa se encontrar com Jianwen.
438 00:30:41,800 --> 00:30:45,600 Se Jianwen n�o retornar ap�s o nascer do sol, Se Jianwen n�o retornar ap�s o nascer do sol,
439 00:30:45,600 --> 00:30:48,700 O av� vai jogar o seu neto no inferno. O av� vai jogar o seu neto no inferno.
440 00:30:53,800 --> 00:30:55,600 Rapaz bobo. Rapaz bobo.
441 00:30:55,600 --> 00:30:59,400 Voc� acha que seu av� dem�nio pode jog�-lo no abismo do inferno? Voc� acha que seu av� dem�nio pode jog�-lo no abismo do inferno?
442 00:30:59,400 --> 00:31:01,040 Eu... Eu...
443 00:31:01,560 --> 00:31:04,260 Voc� prestou um servi�o extraordin�rio. Voc� prestou um servi�o extraordin�rio.
444 00:31:05,080 --> 00:31:08,580 O av� j� escolheu todas as recompensas para voc�. O av� j� escolheu todas as recompensas para voc�.
445 00:31:10,750 --> 00:31:13,350 Eu n�o vou te dizer nada agora. Eu n�o vou te dizer nada agora.
446 00:31:20,800 --> 00:31:23,800 O neto n�o se atreve a receber nenhum pr�mio. O neto n�o se atreve a receber nenhum pr�mio.
447 00:31:23,800 --> 00:31:28,000 Se o av� est� determinado a me recompensar, eu pe�o ao av� Se o av� est� determinado a me recompensar, eu pe�o ao av�
448 00:31:28,000 --> 00:31:31,400 perdoe os crimes dos 30.000 escravos sob o comando militar. perdoe os crimes dos 30.000 escravos sob o comando militar.
449 00:31:31,400 --> 00:31:35,600 Permita que eles voltem para a capital para compartilhar a gra�a imperial. Permita que eles voltem para a capital para compartilhar a gra�a imperial.
450 00:31:40,800 --> 00:31:44,200 Eu posso parar sua servid�o penal, Eu posso parar sua servid�o penal,
451 00:31:44,200 --> 00:31:47,400 enviar-lhes utens�lios de vida e despachar m�dicos. enviar-lhes utens�lios de vida e despachar m�dicos.
452 00:31:47,400 --> 00:31:49,700 Posso dar esmolas aos pobres ou aos caix�es. Posso dar esmolas aos pobres ou aos caix�es.
453 00:31:50,400 --> 00:31:53,000 Quanto a permitir que eles voltem, Quanto a permitir que eles voltem,
454 00:31:54,900 --> 00:31:58,200 O av� n�o consegue fazer isso. O av� n�o consegue fazer isso.
455 00:32:00,900 --> 00:32:03,800 Nunca me arrependi das coisas que fiz. Nunca me arrependi das coisas que fiz.
456 00:32:04,900 --> 00:32:09,400 N�o quero que as pessoas me vejam como imperador rato de ambas as extremidades. <i> (T / N: ambas as extremidades - indo para extremos opostos) </i> N�o quero que as pessoas me vejam como imperador rato de ambas as extremidades. (T / N: ambas as extremidades - indo para extremos opostos)
457 00:32:10,500 --> 00:32:12,600 Na minha vida inteira, Na minha vida inteira,
458 00:32:12,600 --> 00:32:15,200 Eu pacifiquei as pradarias, mudei a capital, Eu pacifiquei as pradarias, mudei a capital,
459 00:32:15,200 --> 00:32:18,900 Eu constru� um canal e compilei Yongle Dadian, <i> (T / N Yongle Great Encyclopedia (1408) </i> Eu constru� um canal e compilei Yongle Dadian, (T / N Yongle Great Encyclopedia (1408)
460 00:32:19,600 --> 00:32:23,400 � o suficiente para se igualar ao Imperador Taizong. <i> (N/S:Imperador Taizong - O segundo filho de Li Yuan; um governante ousado e poderoso, bom em estrat�gia militar e caligrafia chinesa;Seu reinado iniciou o per�odo glorioso da Dinastia Tang)</i> � o suficiente para se igualar ao Imperador Taizong. (N/S:Imperador Taizong - O segundo filho de Li Yuan; um governante ousado e poderoso, bom em estrat�gia militar e caligrafia chinesa;Seu reinado iniciou o per�odo glorioso da Dinastia Tang)
461 00:32:23,400 --> 00:32:30,200 Vou ver o Imperador Jianwen. O imperador n�o se desculpar� com outro imperador. Vou ver o Imperador Jianwen. O imperador n�o se desculpar� com outro imperador.
462 00:32:30,200 --> 00:32:33,000 Eu vou ser tio pedindo desculpas a seu sobrinho. Eu vou ser tio pedindo desculpas a seu sobrinho.
463 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 Voc� sabe o que eu quero dizer? Deixe nossos filhos e netos Voc� sabe o que eu quero dizer? Deixe nossos filhos e netos
464 00:32:39,400 --> 00:32:44,000 fa�a a boa a��o de libertar os �rf�os de Jingnan. Este assunto chegar� ao fim. fa�a a boa a��o de libertar os �rf�os de Jingnan. Este assunto chegar� ao fim.
465 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Mudan�a da capital para outro local e envio das tropas para Guanwai <i> (N / P: Guanwai - �rea na China a leste da Passagem de Shanhai e a oeste da Passagem de Jiayu) </i> Mudan�a da capital para outro local e envio das tropas para Guanwai (N / P: Guanwai - �rea na China a leste da Passagem de Shanhai e a oeste da Passagem de Jiayu)
466 00:32:49,190 --> 00:32:52,890 Eu n�o tenho mais preocupa��es. Eu n�o tenho mais preocupa��es.
467 00:32:55,600 --> 00:32:57,400 Os defeitos de um s�bio s�o como o sol e a lua. Os defeitos de um s�bio s�o como o sol e a lua.
468 00:32:57,400 --> 00:32:58,200 Av�, Av�,
469 00:32:58,200 --> 00:33:00,900 o neto far� tudo o que puder. o neto far� tudo o que puder.
470 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Pare de procur�-lo! Pare de procur�-lo!
471 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 Onde est� Nie Xing? Onde est� Nie Xing?
472 00:33:20,000 --> 00:33:21,700 Ele saiu. Ele saiu.
473 00:33:22,800 --> 00:33:24,600 Ele saiu. Ele saiu.
474 00:33:25,200 --> 00:33:29,000 Ontem � noite, eu o estava convencendo a ficar at� o amanhecer. Ontem � noite, eu o estava convencendo a ficar at� o amanhecer.
475 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Ele insistiu em ir embora ou preferia morrer. Ele insistiu em ir embora ou preferia morrer.
476 00:33:33,000 --> 00:33:34,400 Ent�o... Ent�o...
477 00:33:36,400 --> 00:33:37,600 E voc� o deixou sair? E voc� o deixou sair?
478 00:33:37,600 --> 00:33:41,400 N�o podemos prend�-lo por toda a vida e v�-lo morrer. N�o podemos prend�-lo por toda a vida e v�-lo morrer.
479 00:33:43,200 --> 00:33:45,200 Este Nie Xing Este Nie Xing
480 00:33:45,200 --> 00:33:49,000 � como Jing Ke e Nie Zheng. <i>(T/N: Jing Ke e Nie Zheng dois retentores famosos que ambos n�o conseguiram assassinar seus alvos) </i> � como Jing Ke e Nie Zheng. (T/N: Jing Ke e Nie Zheng dois retentores famosos que ambos n�o conseguiram assassinar seus alvos)
481 00:33:49,000 --> 00:33:53,200 Embora ele v� a extremos, mas uma promessa feita em pedra. Embora ele v� a extremos, mas uma promessa feita em pedra.
482 00:33:53,200 --> 00:33:56,000 Eu n�o pude deixar de seguir seus desejos. Eu n�o pude deixar de seguir seus desejos.
483 00:34:00,000 --> 00:34:03,100 Ele disse para onde ia? Ele disse para onde ia?
484 00:34:04,200 --> 00:34:07,000 Ele j� lhe disse. Ele j� lhe disse.
485 00:34:08,800 --> 00:34:13,200 Ele disse que ia embora para se recuperar, Ele disse que ia embora para se recuperar,
486 00:34:13,200 --> 00:34:15,400 e depois voltar para tentar outro assassinato. e depois voltar para tentar outro assassinato.
487 00:34:15,400 --> 00:34:19,000 Pai, deveria ter me acordado, para que eu pudesse convenc�-lo. Pai, deveria ter me acordado, para que eu pudesse convenc�-lo.
488 00:34:19,000 --> 00:34:21,200 No m�nimo, saberia para onde ele tinha ido. No m�nimo, saberia para onde ele tinha ido.
489 00:34:21,200 --> 00:34:25,000 Eu disse a mesma coisa para ele quando ele saiu, Eu disse a mesma coisa para ele quando ele saiu,
490 00:34:25,000 --> 00:34:27,800 mas n�o pude acordar voc�. mas n�o pude acordar voc�.
491 00:34:30,600 --> 00:34:35,200 Ele disse que nos tornar�amos inimigos assim que eu entrasse pela porta. Ele disse que nos tornar�amos inimigos assim que eu entrasse pela porta.
492 00:34:36,800 --> 00:34:39,800 Voc� n�o est� mais sonhando, Voc� n�o est� mais sonhando,
493 00:34:39,800 --> 00:34:42,800 enquanto ele permanece preso em seu sonho. enquanto ele permanece preso em seu sonho.
494 00:35:09,030 --> 00:35:12,010 J� revistamos a lavandaria. Ela n�o estava l�. J� revistamos a lavandaria. Ela n�o estava l�.
495 00:35:19,400 --> 00:35:21,200 Procuramos em todo o Servi�o da Cozinha Imperial. Procuramos em todo o Servi�o da Cozinha Imperial.
496 00:35:21,200 --> 00:35:23,300 Ela tamb�m n�o estava l�. Ela tamb�m n�o estava l�.
497 00:35:27,800 --> 00:35:28,800 Ent�o? Ent�o?
498 00:35:28,800 --> 00:35:32,300 Diferentes pal�cios come�aram a procurar em todos os po�os e canais do rio. Diferentes pal�cios come�aram a procurar em todos os po�os e canais do rio.
499 00:35:34,900 --> 00:35:36,900 Voc�s podem ir. Voc�s podem ir.
500 00:35:38,340 --> 00:35:40,320 Matrona. Matrona.
501 00:35:41,360 --> 00:35:43,590 Estamos acabadas. Estamos acabadas.
502 00:35:44,400 --> 00:35:46,200 O que quer dizer? O que quer dizer?
503 00:35:46,200 --> 00:35:49,100 Este assunto da jovem consorte do velho... Este assunto da jovem consorte do velho...
504 00:35:49,100 --> 00:35:53,400 Todos os forasteiros est�o dizendo que o Velho ficou descontente com o Pr�ncipe Herdeiro Todos os forasteiros est�o dizendo que o Velho ficou descontente com o Pr�ncipe Herdeiro
505 00:35:53,400 --> 00:35:56,900 e que deseja eleger outro Pr�ncipe Herdeiro entre seus tr�s filhos. e que deseja eleger outro Pr�ncipe Herdeiro entre seus tr�s filhos.
506 00:35:56,900 --> 00:35:59,400 Esque�a todos aqueles que falaram sobre isso. Esque�a todos aqueles que falaram sobre isso.
507 00:35:59,400 --> 00:36:03,800 Mas agora ela desapareceu. Mas agora ela desapareceu.
508 00:36:03,800 --> 00:36:06,200 Isto n�o deu ao Segundo Mais Velho e Terceiro Mais Velho uma oportunidade que eles podem aproveitar? Isto n�o deu ao Segundo Mais Velho e Terceiro Mais Velho uma oportunidade que eles podem aproveitar?
509 00:36:06,200 --> 00:36:08,200 N�o estamos indo para um beco sem sa�da? N�o estamos indo para um beco sem sa�da?
510 00:36:08,200 --> 00:36:11,600 Ela � uma mulher crescida, n�o pode ter se perdido t�o facilmente. Ela � uma mulher crescida, n�o pode ter se perdido t�o facilmente.
511 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 Fui eu quem providenciou suas necessidades di�rias, acomoda��es. Fui eu quem providenciou suas necessidades di�rias, acomoda��es.
512 00:36:13,600 --> 00:36:16,800 Quando ela for encontrada, Quando ela for encontrada,
513 00:36:16,800 --> 00:36:19,800 assumirei toda a responsabilidade. assumirei toda a responsabilidade.
514 00:36:19,800 --> 00:36:22,000 Como pretende fazer isso? Como pretende fazer isso?
515 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 Matrona, nos conhecemos h� muito tempo. Matrona, nos conhecemos h� muito tempo.
516 00:36:35,200 --> 00:36:38,000 Gerimos as mulheres do pal�cio juntos. Gerimos as mulheres do pal�cio juntos.
517 00:36:38,000 --> 00:36:40,800 Alguma vez a considerei uma serva? Alguma vez a considerei uma serva?
518 00:36:40,800 --> 00:36:42,200 Nunca. Nunca.
519 00:36:42,200 --> 00:36:45,000 As coisas est�o muito diferentes agora. As coisas est�o muito diferentes agora.
520 00:36:46,600 --> 00:36:49,100 O Pr�ncipe Herdeiro perdeu todo o seu poder. O Pr�ncipe Herdeiro perdeu todo o seu poder.
521 00:36:49,100 --> 00:36:50,800 Eu compreendo. Eu compreendo.
522 00:36:50,800 --> 00:36:55,800 O Departamento de Servi�os Cerimoniais estava encarregado dos arranjos da Consorte Piao dede o in�cio. O Departamento de Servi�os Cerimoniais estava encarregado dos arranjos da Consorte Piao dede o in�cio.
523 00:36:55,800 --> 00:37:00,400 Agora que a Consorte Piao est� desaparecida, devo naturalmente assumir qualquer responsabilidade. Agora que a Consorte Piao est� desaparecida, devo naturalmente assumir qualquer responsabilidade.
524 00:37:00,400 --> 00:37:04,800 Ent�o... o que dir� para Sua Majestade? Ent�o... o que dir� para Sua Majestade?
525 00:37:04,800 --> 00:37:06,800 Cada na��o tem suas leis e puni��es. Cada na��o tem suas leis e puni��es.
526 00:37:06,800 --> 00:37:08,800 N�o preciso de mais detalhes. N�o preciso de mais detalhes.
527 00:37:08,800 --> 00:37:13,400 Quanto a ela, ela deve ser trazida de volta, viva ou morta. Vamos encontr�-la. Quanto a ela, ela deve ser trazida de volta, viva ou morta. Vamos encontr�-la.
528 00:37:13,400 --> 00:37:15,400 Mas a partir deste momento, Mas a partir deste momento,
529 00:37:15,400 --> 00:37:19,400 o corpo dela n�o est� em lado nenhum! o corpo dela n�o est� em lado nenhum!
530 00:37:23,200 --> 00:37:25,500 N�o deve ser dif�cil encontr�-la. N�o deve ser dif�cil encontr�-la.
531 00:37:30,600 --> 00:37:31,600 Por que n�o? Por que n�o?
532 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 Localizar um cad�ver n�o deve ser dif�cil. Localizar um cad�ver n�o deve ser dif�cil.
533 00:37:34,400 --> 00:37:40,100 Que inteligente e perspicaz, voc� leu a minha mente. Que inteligente e perspicaz, voc� leu a minha mente.
534 00:38:05,200 --> 00:38:09,500 Voc� parece ser uma crian�a muito filial. Voc� parece ser uma crian�a muito filial.
535 00:38:10,600 --> 00:38:12,200 O Pr�ncipe Herdeiro salvou minha vida. O Pr�ncipe Herdeiro salvou minha vida.
536 00:38:12,200 --> 00:38:14,400 Princesa Herdeira, considerei como meu pai e minha m�e. Princesa Herdeira, considerei como meu pai e minha m�e.
537 00:38:14,400 --> 00:38:16,000 A Tia me criou desde pequena. A Tia me criou desde pequena.
538 00:38:16,000 --> 00:38:18,600 Meu �nico arrependimento � que ainda eu n�o fui capaz de retribuir sua bondade. Estou disposta a fazer o meu melhor. Meu �nico arrependimento � que ainda eu n�o fui capaz de retribuir sua bondade. Estou disposta a fazer o meu melhor.
539 00:38:18,600 --> 00:38:21,700 Voc� ter� que escolher um que tenha caracter�sticas semelhantes �s dela. Voc� ter� que escolher um que tenha caracter�sticas semelhantes �s dela.
540 00:38:22,600 --> 00:38:24,200 Quem poder� ser? Quem poder� ser?
541 00:38:24,200 --> 00:38:25,600 N�o encontrei ainda. N�o encontrei ainda.
542 00:38:25,600 --> 00:38:27,400 E se n�o conseguir cumprir esta tarefa antes do amanhecer? E se n�o conseguir cumprir esta tarefa antes do amanhecer?
543 00:38:27,400 --> 00:38:29,400 Eu vou conseguir fazer isso. Eu vou conseguir fazer isso.
544 00:38:29,400 --> 00:38:33,600 Estas s�o todas as suas irm�s que serviram ao seu lado. Voc� pode suportar ? Estas s�o todas as suas irm�s que serviram ao seu lado. Voc� pode suportar ?
545 00:38:33,600 --> 00:38:38,600 Muitas vezes segui a tia at� ao pal�cio para servir a Consorte Piao. Muitas vezes segui a tia at� ao pal�cio para servir a Consorte Piao.
546 00:38:38,600 --> 00:38:42,000 As fei��es dela e as minhas s�o muito parecidas. As fei��es dela e as minhas s�o muito parecidas.
547 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 Se minha morte Se minha morte
548 00:38:46,200 --> 00:38:50,400 pode resolver a vossa situa��o dif�cil e da Tia, ent�o estou disposta a colocar-me nesta posi��o. pode resolver a vossa situa��o dif�cil e da Tia, ent�o estou disposta a colocar-me nesta posi��o.
549 00:38:50,400 --> 00:38:51,800 Antes do amanhecer, Antes do amanhecer,
550 00:38:51,800 --> 00:38:55,400 Tomarei o veneno e morrerei. Rezo e espero que a Princesa Consorte e a Tia Tomarei o veneno e morrerei. Rezo e espero que a Princesa Consorte e a Tia
551 00:38:55,400 --> 00:38:59,000 sejam sempre aben�oadas com felicidade, paz e boa sorte. sejam sempre aben�oadas com felicidade, paz e boa sorte.
552 00:39:14,400 --> 00:39:17,000 Sua imensa piedade filial Sua imensa piedade filial
553 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 � de maior utilidade para mim com voc� viva. � de maior utilidade para mim com voc� viva.
554 00:39:20,400 --> 00:39:23,300 Eu n�o suportaria se voc� morresse. Eu n�o suportaria se voc� morresse.
555 00:40:05,700 --> 00:40:10,000 Diga a ela para entrar aqui! Pergunte se Consorte Piao foi encontrada. Diga a ela para entrar aqui! Pergunte se Consorte Piao foi encontrada.
556 00:40:10,000 --> 00:40:11,600 Por favor. Por favor.
557 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 Sauda��es, Nobre Consorte. Sauda��es, Nobre Consorte.
558 00:40:28,600 --> 00:40:30,900 Est� dispensada. Est� dispensada.
559 00:40:34,100 --> 00:40:35,800 Diga algo que eu n�o saiba. Diga algo que eu n�o saiba.
560 00:40:35,800 --> 00:40:38,800 O que a senhora n�o sabe, � o mesmo que n�s n�o sabemos. O que a senhora n�o sabe, � o mesmo que n�s n�o sabemos.
561 00:40:38,800 --> 00:40:41,200 Muitas pessoas ficar�o sem dormir esta noite Muitas pessoas ficar�o sem dormir esta noite
562 00:40:41,200 --> 00:40:44,800 como eles estar�o verificando todos os po�os e canais de rio no pal�cio. como eles estar�o verificando todos os po�os e canais de rio no pal�cio.
563 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Ent�o eu vou continuar esperando aqui at� o amanhecer! Ent�o eu vou continuar esperando aqui at� o amanhecer!
564 00:40:47,000 --> 00:40:50,400 Se ela n�o aparecer, vou relatar isto a Sua Majestade! Se ela n�o aparecer, vou relatar isto a Sua Majestade!
565 00:40:50,400 --> 00:40:52,800 Nobre Consorte, est� nos colocando em uma situa��o dif�cil. Nobre Consorte, est� nos colocando em uma situa��o dif�cil.
566 00:40:52,800 --> 00:40:55,600 Parece que o m�dico imperial ainda n�o confirmou a verifica��o do seu pulso. Parece que o m�dico imperial ainda n�o confirmou a verifica��o do seu pulso.
567 00:40:55,600 --> 00:40:59,000 N�s n�o podemos nem confirmar se ela est� gr�vida ou n�o. Mesmo que ela n�o esteja gr�vida, N�s n�o podemos nem confirmar se ela est� gr�vida ou n�o. Mesmo que ela n�o esteja gr�vida,
568 00:40:59,000 --> 00:41:01,800 uma amante permanecer� para sempre uma amante, e uma serva continuar� sendo uma serva. uma amante permanecer� para sempre uma amante, e uma serva continuar� sendo uma serva.
569 00:41:01,800 --> 00:41:04,900 Como podem as regras serem t�o facilmente esquecidas? Como podem as regras serem t�o facilmente esquecidas?
570 00:41:05,600 --> 00:41:08,000 Que boa oficial voc� �. Que boa oficial voc� �.
571 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Como se atreve a falar assim na minha presen�a! Como se atreve a falar assim na minha presen�a!
572 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Supondo que a Consorte Piao realmente estava gr�vida e fugiu por conta pr�pria, seu crime seria muito pior. Supondo que a Consorte Piao realmente estava gr�vida e fugiu por conta pr�pria, seu crime seria muito pior.
573 00:41:13,000 --> 00:41:15,400 Como � a irm� mais velha dela, quem pode afirmar que n�o a induziu a fugir? Como � a irm� mais velha dela, quem pode afirmar que n�o a induziu a fugir?
574 00:41:15,400 --> 00:41:16,800 Voc�! Voc�!
575 00:41:21,200 --> 00:41:25,400 Minha senhora, n�o seja t�o apressada. A Princesa Herdeira deu instru��es para vos dizer Minha senhora, n�o seja t�o apressada. A Princesa Herdeira deu instru��es para vos dizer
576 00:41:25,400 --> 00:41:29,800 que a ver�, esteja ela viva ou morta. que a ver�, esteja ela viva ou morta.
577 00:41:55,800 --> 00:41:58,200 Siga-me. Siga-me.
578 00:42:24,950 --> 00:42:27,360 Fa�a a sua escolha. Fa�a a sua escolha.
579 00:42:28,200 --> 00:42:31,900 Morte por la�o de seda branca, ingest�o de veneno ou por mim. Morte por la�o de seda branca, ingest�o de veneno ou por mim.
580 00:42:32,700 --> 00:42:37,400 Tia, por que est� tentando me assustar? Tia, por que est� tentando me assustar?
581 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Eu realmente quero saber que tipo de absurdo Eu realmente quero saber que tipo de absurdo
582 00:42:55,000 --> 00:42:57,400 est� se formando dentro desse seu c�rebro min�sculo! est� se formando dentro desse seu c�rebro min�sculo!
583 00:42:57,400 --> 00:42:59,200 O que os acontecimentos de hoje t�m a ver com voc�? O que os acontecimentos de hoje t�m a ver com voc�?
584 00:42:59,200 --> 00:43:01,000 Odiei ver a Senhora se ajoelhando no ch�o. Odiei ver a Senhora se ajoelhando no ch�o.
585 00:43:01,000 --> 00:43:03,400 Eu fui a �nica que perdeu a pista de seu paradeiro. Claro que eu teria que assumir a responsabilidade Eu fui a �nica que perdeu a pista de seu paradeiro. Claro que eu teria que assumir a responsabilidade
586 00:43:03,400 --> 00:43:05,600 Ainda tem a mim! Ainda tem a mim!
587 00:43:09,000 --> 00:43:17,000 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
588 00:43:35,800 --> 00:43:41,000 k& <i> A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. </i> k& k& A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. k&
589 00:43:41,000 --> 00:43:46,200 k& <i>Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas </i> k& k& Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas k&
590 00:43:46,200 --> 00:43:50,600 k& <i> E � luz, cortinas florais abrangentes </i> k& k& E � luz, cortinas florais abrangentes k&
591 00:43:50,600 --> 00:43:55,800 k& <i>S�o desenhadas e enroladas. </i> k& k& S�o desenhadas e enroladas. k&
592 00:43:56,600 --> 00:44:01,800 k& <i>Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados </i> k& k& Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados k&
593 00:44:01,800 --> 00:44:07,000 k& <i>A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. </i> k& k& A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. k&
594 00:44:07,000 --> 00:44:11,600 k& <i>� medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava </i> k& k& � medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava k&
595 00:44:11,600 --> 00:44:16,700 k& <i>Arruinando os sonhos sobreviventes. </i> k& k& Arruinando os sonhos sobreviventes. k&
596 00:44:20,000 --> 00:44:27,800 k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
597 00:44:27,800 --> 00:44:30,400 k& <i>Para mais uma vez </i> k& k& Para mais uma vez k&
598 00:44:30,400 --> 00:44:36,200 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
599 00:44:36,200 --> 00:44:40,800 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
600 00:44:40,800 --> 00:44:48,600 k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
601 00:44:48,600 --> 00:44:53,800 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
602 00:44:53,800 --> 00:44:59,200 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
603 00:44:59,200 --> 00:45:04,400 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
604 00:45:04,400 --> 00:45:10,000 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
605 00:45:11,800 --> 00:45:20,300 k& <i>Ano ap�s ano, todos os anos </i> k& k& Ano ap�s ano, todos os anos k&