# Start End Original Translated
��1 00:00:01,930 --> 00:00:11,860 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming "@viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming "@viki
2 00:01:25,330 --> 00:01:30,260 [<i>Dinastia Ming</i>] [Dinastia Ming]
3 00:01:30,260 --> 00:01:32,980 <i> [ Epis�dio 15 ] </i> [ Epis�dio 15 ]
4 00:01:33,840 --> 00:01:36,710 Eu realmente quero saber que tipo de absurdo Eu realmente quero saber que tipo de absurdo
5 00:01:36,710 --> 00:01:39,270 est� se formando dentro desse seu c�rebro min�sculo! est� se formando dentro desse seu c�rebro min�sculo!
6 00:01:39,270 --> 00:01:40,950 O que os acontecimentos de hoje t�m a ver com voc�? O que os acontecimentos de hoje t�m a ver com voc�?
7 00:01:40,950 --> 00:01:42,660 Odiei ver a Senhora se ajoelhando no ch�o. Odiei ver a Senhora se ajoelhando no ch�o.
8 00:01:42,660 --> 00:01:45,240 Eu fui a �nica que perdeu a pista de seu paradeiro. Claro que eu teria que assumir a responsabilidade. Eu fui a �nica que perdeu a pista de seu paradeiro. Claro que eu teria que assumir a responsabilidade.
9 00:01:45,240 --> 00:01:47,090 Ainda tem a mim! Ainda tem a mim!
10 00:01:47,090 --> 00:01:49,830 O c�u testa as pessoas de diversas maneiras! O c�u testa as pessoas de diversas maneiras!
11 00:01:49,830 --> 00:01:52,890 N�o concordo com isso. Prefiro morrer e come�ar tudo de novo. N�o concordo com isso. Prefiro morrer e come�ar tudo de novo.
12 00:01:53,680 --> 00:01:56,560 J� lhe aborreci antes e, recusei ouvir-te. J� lhe aborreci antes e, recusei ouvir-te.
13 00:01:56,560 --> 00:02:01,390 A Senhora me criou desde pequena, me ensinou a ler, a escrever, me diciplinou e me repreendeu. A Senhora me criou desde pequena, me ensinou a ler, a escrever, me diciplinou e me repreendeu.
14 00:02:01,390 --> 00:02:06,090 Depois de ajudar a evitar este desastre, nossas d�vidas estar�o pagas. Depois de ajudar a evitar este desastre, nossas d�vidas estar�o pagas.
15 00:02:10,860 --> 00:02:12,590 Estou pronta. Estou pronta.
16 00:02:13,270 --> 00:02:15,890 Quem voc� pensa que �? � ainda menos digna Quem voc� pensa que �? � ainda menos digna
17 00:02:15,890 --> 00:02:19,650 do que um gato ou um c�o aos olhos de Zhang Yan. do que um gato ou um c�o aos olhos de Zhang Yan.
18 00:02:19,650 --> 00:02:22,200 Quando amanhecer, ela nem se lembrar� de ti. Quando amanhecer, ela nem se lembrar� de ti.
19 00:02:22,200 --> 00:02:25,000 A Senhora ainda ficar� com raiva de mim? A Senhora ainda ficar� com raiva de mim?
20 00:02:25,000 --> 00:02:29,270 Se arrepender� de ser t�o dura comigo? Se arrepender� de ser t�o dura comigo?
21 00:02:29,270 --> 00:02:33,000 Se eu lhe pedisse para me colocar como uma candidata para a escolha da donzela agora, Se eu lhe pedisse para me colocar como uma candidata para a escolha da donzela agora,
22 00:02:33,000 --> 00:02:35,340 a Senhora faria isso? a Senhora faria isso?
23 00:02:39,290 --> 00:02:41,690 Voc� est� pedindo algo assim, Voc� est� pedindo algo assim,
24 00:02:42,910 --> 00:02:45,470 � essa altura? � essa altura?
25 00:02:50,350 --> 00:02:53,770 Quero que fique viva. Quero que fique viva.
26 00:02:56,540 --> 00:02:59,960 A Princesa Herdeira disse-me para perguntar, se o assunto foi conclu�do? A Princesa Herdeira disse-me para perguntar, se o assunto foi conclu�do?
27 00:02:59,960 --> 00:03:01,900 Ela est� tentando me pressionar at� a morte?! Ela est� tentando me pressionar at� a morte?!
28 00:03:03,220 --> 00:03:05,960 Diga que j� estou morta! Diga que j� estou morta!
29 00:03:08,910 --> 00:03:11,650 Houve algum progresso na localiza��o da Consorte Piao? Houve algum progresso na localiza��o da Consorte Piao?
30 00:03:11,650 --> 00:03:13,560 H� onze po�os que ainda n�o foram verificados. H� onze po�os que ainda n�o foram verificados.
31 00:03:13,560 --> 00:03:17,580 Todo v�o arriscar suas vidas a noite, mesmo que tenhamos que revistar a �rea novamente. Todo v�o arriscar suas vidas a noite, mesmo que tenhamos que revistar a �rea novamente.
32 00:03:17,580 --> 00:03:20,900 Voc� deve me informar Voc� deve me informar
33 00:03:20,900 --> 00:03:22,530 no momento em que receber not�cias antes do amanhecer. no momento em que receber not�cias antes do amanhecer.
34 00:03:22,530 --> 00:03:24,150 Sim. Sim.
35 00:03:37,700 --> 00:03:43,410 Ningu�m pode garantir que sempre estar� segura, Ningu�m pode garantir que sempre estar� segura,
36 00:03:43,410 --> 00:03:47,320 uma vez que entrar na fam�lia Zhu. uma vez que entrar na fam�lia Zhu.
37 00:03:48,460 --> 00:03:52,630 Concordarei, se isso significar que posso viver assim. Concordarei, se isso significar que posso viver assim.
38 00:03:52,630 --> 00:03:54,820 por um dia, uma hora ou mesmo um momento. por um dia, uma hora ou mesmo um momento.
39 00:03:56,770 --> 00:04:00,160 � tarde demais para qualquer coisa agora. � tarde demais para qualquer coisa agora.
40 00:04:00,160 --> 00:04:02,490 N�o vai se arrepender? N�o vai se arrepender?
41 00:04:05,600 --> 00:04:10,260 Estou disposta a arriscar. Se eu perder, Estou disposta a arriscar. Se eu perder,
42 00:04:10,260 --> 00:04:12,310 ent�o aceitarei as consequ�ncias. ent�o aceitarei as consequ�ncias.
43 00:04:14,260 --> 00:04:18,860 Tia, poderia ir ao Templo Jiming e perguntar Tia, poderia ir ao Templo Jiming e perguntar
44 00:04:18,860 --> 00:04:22,540 sobre a mulher que levou uma flechada pelo Imperador? sobre a mulher que levou uma flechada pelo Imperador?
45 00:04:27,560 --> 00:04:29,910 Quero saber se ela � minha Irm�. Quero saber se ela � minha Irm�.
46 00:04:29,910 --> 00:04:34,860 Eu n�o vejo ela h� dez anos, ent�o minha mem�ria est� confusa. Mas eu acho que a mulher se parece com ela. Eu n�o vejo ela h� dez anos, ent�o minha mem�ria est� confusa. Mas eu acho que a mulher se parece com ela.
47 00:04:34,860 --> 00:04:37,400 Este � o meu �ltimo desejo. Este � o meu �ltimo desejo.
48 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 Irm� Mais Nova. Irm� Mais Nova.
49 00:05:00,240 --> 00:05:01,730 Irm� Mais Nova. Irm� Mais Nova.
50 00:05:08,670 --> 00:05:10,370 Irm� Mais Nova? Irm� Mais Nova?
51 00:05:16,260 --> 00:05:17,890 Irm� Mais Nova. Irm� Mais Nova.
52 00:05:18,960 --> 00:05:20,770 Irm� Mais Nova? Irm� Mais Nova?
53 00:05:54,190 --> 00:05:55,850 Irm� Mais Nova. Irm� Mais Nova.
54 00:06:00,260 --> 00:06:01,880 Irm� Mais Nova. Irm� Mais Nova.
55 00:06:10,000 --> 00:06:11,870 Irm� Mais Velha? Irm� Mais Velha?
56 00:06:13,010 --> 00:06:15,760 Sonhei que estava em casa. Sonhei que estava em casa.
57 00:06:16,470 --> 00:06:19,210 Havia um forte vendaval. Havia um forte vendaval.
58 00:06:19,210 --> 00:06:24,750 Mam�e estava chorando. E eu chorava junto com ela. Mam�e estava chorando. E eu chorava junto com ela.
59 00:06:26,100 --> 00:06:28,210 Por que estava chorando? Por que estava chorando?
60 00:06:28,210 --> 00:06:32,840 Mam�e disse que meu destino era infeliz. Mam�e disse que meu destino era infeliz.
61 00:06:33,610 --> 00:06:35,940 Por que estava se escondendo? Por que estava se escondendo?
62 00:06:35,940 --> 00:06:38,870 N�o sabe como fiquei preocupada? N�o sabe como fiquei preocupada?
63 00:06:42,020 --> 00:06:43,780 Irm� Mais Velha. Irm� Mais Velha.
64 00:06:45,740 --> 00:06:48,220 O Imperador... O Imperador...
65 00:06:48,220 --> 00:06:51,660 O Imperador nunca me tocou. O Imperador nunca me tocou.
66 00:06:55,760 --> 00:06:58,580 N�o sabia a quem contar. N�o sabia a quem contar.
67 00:06:58,580 --> 00:07:02,500 Nem sabia por onde come�ar. Nem sabia por onde come�ar.
68 00:07:02,500 --> 00:07:07,530 O que aconteceu depois disso, foi inven��o da parte de todos. O que aconteceu depois disso, foi inven��o da parte de todos.
69 00:07:25,350 --> 00:07:27,590 A Princesa Herdeira pediu a sua presen�a. A Princesa Herdeira pediu a sua presen�a.
70 00:07:33,570 --> 00:07:37,530 Crian�a, voc� � muito jovem. Crian�a, voc� � muito jovem.
71 00:07:37,530 --> 00:07:39,210 Voc� tem que fugir. Voc� tem que fugir.
72 00:07:39,210 --> 00:07:43,360 N�o vale a pena apostar sua vida. Vou admitir o meu erro. N�o vale a pena apostar sua vida. Vou admitir o meu erro.
73 00:07:43,360 --> 00:07:49,140 A �nica pessoa que eu n�o poderia suportar fazer mal, � voc�. A �nica pessoa que eu n�o poderia suportar fazer mal, � voc�.
74 00:07:50,240 --> 00:07:54,400 Esse teu pequeno c�rebro cresceu porque te criei. Esse teu pequeno c�rebro cresceu porque te criei.
75 00:07:55,120 --> 00:08:00,320 Tia, esperei muito tempo para este dia chegar. Tia, esperei muito tempo para este dia chegar.
76 00:08:02,220 --> 00:08:07,150 Ao me deixar sair, est� me dizendo para implorar por migalhas, at� me tornar uma Velha Senhora? Ao me deixar sair, est� me dizendo para implorar por migalhas, at� me tornar uma Velha Senhora?
77 00:08:11,880 --> 00:08:15,900 Isto n�o serve. � melhor eu ir. Isto n�o serve. � melhor eu ir.
78 00:08:22,080 --> 00:08:24,180 A Consorte Piao regressou ao pal�cio. A Consorte Piao regressou ao pal�cio.
79 00:08:27,470 --> 00:08:28,910 O que voc� acabou de dizer? O que voc� acabou de dizer?
80 00:08:28,910 --> 00:08:33,060 Consorte Piao voltou ao pal�cio. A Princesa Herdeira pediu-lhe para voltar com sua filha. Consorte Piao voltou ao pal�cio. A Princesa Herdeira pediu-lhe para voltar com sua filha.
81 00:09:19,600 --> 00:09:22,360 Filho, filho. Venha aqui. Filho, filho. Venha aqui.
82 00:09:23,940 --> 00:09:26,470 Voc� n�o quer comer isso? N�o �? Voc� n�o quer comer isso? N�o �?
83 00:09:26,470 --> 00:09:29,110 Se quiser comer isso, diga "Papai". Diga "Papai" Se quiser comer isso, diga "Papai". Diga "Papai"
84 00:09:29,760 --> 00:09:31,500 Bom menino. Bom menino.
85 00:09:40,380 --> 00:09:42,610 Voc� est� parecendo uma pessoa importante para a funda��o do estado. Esta... Voc� est� parecendo uma pessoa importante para a funda��o do estado. Esta...
86 00:09:42,610 --> 00:09:45,330 N�o voltou para casa ontem � noite, onde estava? N�o voltou para casa ontem � noite, onde estava?
87 00:09:49,700 --> 00:09:54,560 Ontem � noite, a Consorte Piao desapareceu! Ontem � noite, a Consorte Piao desapareceu!
88 00:09:54,560 --> 00:09:56,450 Ela s� foi encontrada esta manh�! Ela s� foi encontrada esta manh�!
89 00:09:56,450 --> 00:09:58,980 Se apresse e pe�a ao m�dico imperial para confirmar seu pulso . Se apresse e pe�a ao m�dico imperial para confirmar seu pulso .
90 00:09:58,980 --> 00:10:02,280 Se o pulso n�o for encontrado, escreva um memorial ao Imperador em seguida. Se o pulso n�o for encontrado, escreva um memorial ao Imperador em seguida.
91 00:10:02,280 --> 00:10:05,040 Mas pode ser confirmado? Mas pode ser confirmado?
92 00:10:05,040 --> 00:10:08,890 Porque est� fazendo tanto esc�ndalo por nada? Porque est� fazendo tanto esc�ndalo por nada?
93 00:10:08,890 --> 00:10:11,560 H� tantas casas e tivemos que revist�-las uma por uma. H� tantas casas e tivemos que revist�-las uma por uma.
94 00:10:11,560 --> 00:10:14,820 h� tantos po�os onde ela poderia estar, n�o sabe? h� tantos po�os onde ela poderia estar, n�o sabe?
95 00:10:14,820 --> 00:10:17,400 O meu cabelo ficou todo branco! O meu cabelo ficou todo branco!
96 00:10:18,290 --> 00:10:20,430 Bem, vejam s�. Bem, vejam s�.
97 00:10:20,430 --> 00:10:23,860 Voc�s adoram fazer demonstra��es de sinceridade, <i>(N/D: Idioma - agir como se estivesse levando as coisas muito a s�rio.)</i> Voc�s adoram fazer demonstra��es de sinceridade, (N/D: Idioma - agir como se estivesse levando as coisas muito a s�rio.)
98 00:10:23,860 --> 00:10:27,750 Vou lhe dizer uma coisa. O Imperador n�o se importa! Vou lhe dizer uma coisa. O Imperador n�o se importa!
99 00:10:27,750 --> 00:10:29,760 Ele n�o se importa? Ele n�o se importa?
100 00:10:29,760 --> 00:10:33,190 As pessoas j� est�o dizendo que ele se deitou com a Consorte Piao, As pessoas j� est�o dizendo que ele se deitou com a Consorte Piao,
101 00:10:33,190 --> 00:10:35,890 porque ele est� infeliz com voc�s tr�s. porque ele est� infeliz com voc�s tr�s.
102 00:10:35,890 --> 00:10:38,610 Ele est� pronto para nomear um novo Pr�ncipe Herdeiro. Ele est� pronto para nomear um novo Pr�ncipe Herdeiro.
103 00:10:41,870 --> 00:10:45,320 S� voc� acreditaria em contos de fadas. S� voc� acreditaria em contos de fadas.
104 00:10:45,320 --> 00:10:48,460 Ele n�o disse ao nosso filho para lhe arranjar rem�dios? Ele n�o disse ao nosso filho para lhe arranjar rem�dios?
105 00:10:49,790 --> 00:10:51,940 Aquele rem�dio? Aquele rem�dio?
106 00:10:53,930 --> 00:10:56,570 Lembra quando eu estava tossindo h� alguns dias atras? Lembra quando eu estava tossindo h� alguns dias atras?
107 00:10:56,570 --> 00:10:59,500 Aqueles comprimidos foram feitos para minha tosse. Aqueles comprimidos foram feitos para minha tosse.
108 00:10:59,500 --> 00:11:03,020 A nossa crian�a de cabe�a de urso tomou os comprimidos e acalmou o Velho com eles. A nossa crian�a de cabe�a de urso tomou os comprimidos e acalmou o Velho com eles.
109 00:11:03,020 --> 00:11:05,160 � melhor preencher rapidamente esse buraco debaixo do seu nariz. � melhor preencher rapidamente esse buraco debaixo do seu nariz.
110 00:11:05,160 --> 00:11:06,710 � melhor n�o deixar as pessoas descobrirem � melhor n�o deixar as pessoas descobrirem
111 00:11:06,710 --> 00:11:10,350 voc� e nosso filho cometeram um crime de trai��o enganando o Imperador! N�o entende isso? voc� e nosso filho cometeram um crime de trai��o enganando o Imperador! N�o entende isso?
112 00:11:10,350 --> 00:11:13,830 J� chega. S� pode ser considerada trai��o J� chega. S� pode ser considerada trai��o
113 00:11:13,830 --> 00:11:16,380 se um afrodis�aco for dado a ele. se um afrodis�aco for dado a ele.
114 00:11:16,380 --> 00:11:18,510 <i>Hulang</i>, medicina � extremamente prejudicial � sa�de, <i>(N/D: Hulang - tigre e lobo, medica��o extremamente forte.)</i> Hulang, medicina � extremamente prejudicial � sa�de, (N/D: Hulang - tigre e lobo, medica��o extremamente forte.)
115 00:11:18,510 --> 00:11:22,000 Mesmo que o tenha dado ao Velho, ele pode n�o querer ficar com ele. Mesmo que o tenha dado ao Velho, ele pode n�o querer ficar com ele.
116 00:11:23,840 --> 00:11:26,950 Tudo bem, tudo bem. Minha Senhora. Minha Senhora, Minha Senhora. Tudo bem, tudo bem. Minha Senhora. Minha Senhora, Minha Senhora.
117 00:11:26,950 --> 00:11:29,040 Entre rapidamente e descanse. Entre rapidamente e descanse.
118 00:11:29,040 --> 00:11:32,370 Voc� n�o dormiu a noite toda. eu vou sentar aqui e esperar por nossa crian�a de cabe�a de urso. Voc� n�o dormiu a noite toda. eu vou sentar aqui e esperar por nossa crian�a de cabe�a de urso.
119 00:11:32,370 --> 00:11:35,700 Recentemente, ele tem brincado com fogo. Recentemente, ele tem brincado com fogo.
120 00:11:35,700 --> 00:11:38,860 Tenho que convenc�-lo do contr�rio, ou ele vai acabar perdendo a vida. Tenho que convenc�-lo do contr�rio, ou ele vai acabar perdendo a vida.
121 00:11:38,860 --> 00:11:41,600 Tudo bem, tudo bem. V� descansar. Tudo bem, tudo bem. V� descansar.
122 00:11:41,600 --> 00:11:44,000 Voc�s enlouqueceram ? Se apressem e venham me ajudar. Voc�s enlouqueceram ? Se apressem e venham me ajudar.
123 00:11:44,000 --> 00:11:46,470 Venham, venham, venham. Venham, venham, venham.
124 00:12:04,490 --> 00:12:07,270 � melhor ficar longe. N�o � um bom momento. � melhor ficar longe. N�o � um bom momento.
125 00:12:37,750 --> 00:12:39,570 Tia. Tia.
126 00:12:45,060 --> 00:12:46,730 Tia. Tia.
127 00:12:55,720 --> 00:12:58,570 N�o precisa ranger seus dentes. N�o precisa ranger seus dentes.
128 00:12:59,200 --> 00:13:02,140 Voc� tem todo direito de me odiar. Voc� tem todo direito de me odiar.
129 00:13:02,140 --> 00:13:06,340 Tia, eu n�o estava rangendo meus dentes, eu estava com medo da dor. Tia, eu n�o estava rangendo meus dentes, eu estava com medo da dor.
130 00:13:06,340 --> 00:13:09,310 Achei que eu fosse apanhar novamente. Achei que eu fosse apanhar novamente.
131 00:13:10,520 --> 00:13:14,160 Sente-se. Irei me ajoelhar. Sente-se. Irei me ajoelhar.
132 00:13:14,160 --> 00:13:16,560 N�o sou digna de aceitar isso. N�o sou digna de aceitar isso.
133 00:13:17,580 --> 00:13:19,730 Que erro voc� cometeu? Que erro voc� cometeu?
134 00:13:20,740 --> 00:13:24,460 Eu simplesmente n�o podia ficar ali e ver a senhora sendo punida por causa daquela garota. Eu simplesmente n�o podia ficar ali e ver a senhora sendo punida por causa daquela garota.
135 00:13:24,460 --> 00:13:27,210 Ainda bem que a Nobre Consorte An a encontrou, Ainda bem que a Nobre Consorte An a encontrou,
136 00:13:27,210 --> 00:13:29,790 caso contr�rio, eu j� estaria morta. caso contr�rio, eu j� estaria morta.
137 00:13:29,790 --> 00:13:33,990 Eu preferiria beber veneno e morrer do que v�-la magoada. Eu preferiria beber veneno e morrer do que v�-la magoada.
138 00:13:34,770 --> 00:13:37,350 A senhora pode me bater e me repreender, A senhora pode me bater e me repreender,
139 00:13:37,350 --> 00:13:39,480 mas n�o pode me abandonar. mas n�o pode me abandonar.
140 00:13:39,480 --> 00:13:43,000 Quando o general de um ex�rcito � derrotado, Quando o general de um ex�rcito � derrotado,
141 00:13:43,000 --> 00:13:46,130 � justo e apropriado que ele seja decapitado. � justo e apropriado que ele seja decapitado.
142 00:13:46,130 --> 00:13:48,330 Sou respons�vel pelas mulheres do pal�cio. Sou respons�vel pelas mulheres do pal�cio.
143 00:13:48,330 --> 00:13:50,560 Se acontecer algum deslize, terei que suportar o peso disso. Se acontecer algum deslize, terei que suportar o peso disso.
144 00:13:50,560 --> 00:13:53,060 Essas s�o as regras. Essas s�o as regras.
145 00:13:53,060 --> 00:13:56,890 Certo � certo e errado � errado. Certo � certo e errado � errado.
146 00:13:56,890 --> 00:13:58,560 Jovem senhorita, Jovem senhorita,
147 00:13:58,560 --> 00:14:02,150 realmente achou que poderia simplesmente manobrar a situa��o realmente achou que poderia simplesmente manobrar a situa��o
148 00:14:02,150 --> 00:14:05,360 e resolver o problema sem deixar rastros? e resolver o problema sem deixar rastros?
149 00:14:06,680 --> 00:14:09,340 Os Deuses est�o sempre um metro acima olhando voc�. Os Deuses est�o sempre um metro acima olhando voc�.
150 00:14:09,340 --> 00:14:12,620 Voc� provavelmente nem saberia como morreu se estivesse morta. Voc� provavelmente nem saberia como morreu se estivesse morta.
151 00:14:12,620 --> 00:14:14,330 Ent�o eu os convido a testar seus disparates em mim. Ent�o eu os convido a testar seus disparates em mim.
152 00:14:14,330 --> 00:14:17,950 Voc� j� n�o fez o mesmo? Voc� j� n�o fez o mesmo?
153 00:14:18,840 --> 00:14:23,350 Eu n�o apreciaria sua gentileza mesmo se voc� morresse no pal�cio da Consorte Piao. Eu n�o apreciaria sua gentileza mesmo se voc� morresse no pal�cio da Consorte Piao.
154 00:14:24,620 --> 00:14:26,370 Por qu�? Por qu�?
155 00:14:26,370 --> 00:14:30,660 Voc� ficou louca de ambi��o! Voc� ficou louca de ambi��o!
156 00:14:33,440 --> 00:14:37,080 Voc� fez um pequeno show na frente da Princesa Herdeira Voc� fez um pequeno show na frente da Princesa Herdeira
157 00:14:37,080 --> 00:14:40,640 e arriscou sua vida. Nada mal. e arriscou sua vida. Nada mal.
158 00:14:41,640 --> 00:14:44,610 Ela gostou de voc� Ela gostou de voc�
159 00:14:44,610 --> 00:14:46,920 e quer lev�-la embora. e quer lev�-la embora.
160 00:14:48,880 --> 00:14:51,980 J� que voc� lutou com todas as suas for�as para tentar se tornar minha senhora, J� que voc� lutou com todas as suas for�as para tentar se tornar minha senhora,
161 00:14:51,980 --> 00:14:54,350 ent�o v�. ent�o v�.
162 00:14:54,350 --> 00:14:57,170 N�o irei te impedir. N�o irei te impedir.
163 00:14:57,170 --> 00:15:02,100 Nem pense em voltar uma vez que voc� tenha sa�do pela porta. Nem pense em voltar uma vez que voc� tenha sa�do pela porta.
164 00:15:06,910 --> 00:15:10,960 Tia, Tia,
165 00:15:10,960 --> 00:15:13,490 vou permanecer aqui para ficar com a senhora. vou permanecer aqui para ficar com a senhora.
166 00:15:14,640 --> 00:15:16,540 Vou permanecer aqui para ficar com a senhora. Vou permanecer aqui para ficar com a senhora.
167 00:15:16,540 --> 00:15:18,180 Matrona. Matrona.
168 00:15:24,210 --> 00:15:26,280 A Princesa Herdeira enviou um decreto. A Princesa Herdeira enviou um decreto.
169 00:15:26,280 --> 00:15:27,840 Diga-me. Diga-me.
170 00:15:27,840 --> 00:15:31,450 Hu Shanxiang recebeu o t�tulo de Vice Diretora do Servi�o Cerimonial Imperial Hu Shanxiang recebeu o t�tulo de Vice Diretora do Servi�o Cerimonial Imperial
171 00:15:31,450 --> 00:15:36,570 encarregada da Lavanderia Oficial e Servi�os de Alimenta��o. Ela tamb�m foi recompensada com uma resid�ncia na rua Nhanheng. encarregada da Lavanderia Oficial e Servi�os de Alimenta��o. Ela tamb�m foi recompensada com uma resid�ncia na rua Nhanheng.
172 00:15:38,810 --> 00:15:42,480 Entendi. Voc� deve esperar l� fora. Entendi. Voc� deve esperar l� fora.
173 00:15:42,480 --> 00:15:44,170 Sim. Sim.
174 00:15:49,710 --> 00:15:54,670 Certo. Eu tenho algo a dizer, ent�o preste aten��o. Certo. Eu tenho algo a dizer, ent�o preste aten��o.
175 00:15:54,670 --> 00:15:56,450 Levante-se. Levante-se.
176 00:15:59,980 --> 00:16:02,340 O decreto da Princesa Herdeira est� esperando l� fora. O decreto da Princesa Herdeira est� esperando l� fora.
177 00:16:02,340 --> 00:16:06,400 Voc� ir� aceitar ou n�o? Preciso respond�-la. Voc� ir� aceitar ou n�o? Preciso respond�-la.
178 00:16:08,110 --> 00:16:10,330 Voc� deseja subir da escada do sucesso, Voc� deseja subir da escada do sucesso,
179 00:16:10,330 --> 00:16:12,830 mas como vai explicar seus antecedentes? mas como vai explicar seus antecedentes?
180 00:16:12,830 --> 00:16:15,650 Como voc�, uma garota � deriva e desabrigada, conseguiu encontrar uma tia como eu? Como voc�, uma garota � deriva e desabrigada, conseguiu encontrar uma tia como eu?
181 00:16:15,650 --> 00:16:18,330 Est� tentando me levar ao t�mulo? Est� tentando me levar ao t�mulo?
182 00:16:19,020 --> 00:16:21,470 Voc� aceitar� o decreto ou n�o? Voc� aceitar� o decreto ou n�o?
183 00:16:21,470 --> 00:16:25,260 Eu n�o tenho o luxo de esperar voc� arranjar desculpas e colocar obst�culos no caminho. Eu n�o tenho o luxo de esperar voc� arranjar desculpas e colocar obst�culos no caminho.
184 00:16:25,260 --> 00:16:27,820 Qu�o preciosa voc� acha que �? Qu�o preciosa voc� acha que �?
185 00:16:29,140 --> 00:16:31,500 Senhora Matrona, Senhora Matrona,
186 00:16:33,320 --> 00:16:36,540 Eu... vou aceitar o decreto. Eu... vou aceitar o decreto.
187 00:16:43,330 --> 00:16:47,360 Bom menino, bom menino. Voc� � t�o bom menino! Bom menino, bom menino. Voc� � t�o bom menino!
188 00:16:47,360 --> 00:16:51,390 Eu te nomeio Grande Secret�rio de Cabelo Branco do Gabinete Imperial. Eu te nomeio Grande Secret�rio de Cabelo Branco do Gabinete Imperial.
189 00:16:56,810 --> 00:16:58,220 Filho, filho. Filho, filho.
190 00:16:58,220 --> 00:17:02,030 Filho, venha aqui, venha aqui. Filho, venha aqui, venha aqui.
191 00:17:02,030 --> 00:17:05,620 Filho, filho. Estou lhe chamando. Filho, filho. Estou lhe chamando.
192 00:17:05,620 --> 00:17:06,680 Veja, Veja,
193 00:17:06,680 --> 00:17:10,050 seu importante pai que ainda est� vivo est� aqui. Voc� n�o me viu? seu importante pai que ainda est� vivo est� aqui. Voc� n�o me viu?
194 00:17:11,770 --> 00:17:14,200 Num minuto o senhor esta me chamando e no outro est� chamando o c�o de "filho". Num minuto o senhor esta me chamando e no outro est� chamando o c�o de "filho".
195 00:17:14,200 --> 00:17:16,530 Como posso saber quem o senhor est� chamando? Como posso saber quem o senhor est� chamando?
196 00:17:18,870 --> 00:17:20,840 Com o que est� ocupado recentemente? Com o que est� ocupado recentemente?
197 00:17:20,840 --> 00:17:24,790 Estou ocupado com... um segredo imperial. Estou ocupado com... um segredo imperial.
198 00:17:26,250 --> 00:17:31,120 Supervisionei a na��o inteira de treze prov�ncias pormuitos anos Supervisionei a na��o inteira de treze prov�ncias pormuitos anos
199 00:17:31,120 --> 00:17:34,250 e fui encarregado da rotina di�ria de todos. e fui encarregado da rotina di�ria de todos.
200 00:17:34,250 --> 00:17:38,000 Por que parece que voc� est� ainda mais ocupado do que eu estava? Por que parece que voc� est� ainda mais ocupado do que eu estava?
201 00:17:38,000 --> 00:17:39,940 Isso mesmo. Isso mesmo.
202 00:17:40,470 --> 00:17:43,460 Com o que voc� tem incomodado seu av�? Com o que voc� tem incomodado seu av�?
203 00:17:48,730 --> 00:17:52,980 Seu pirralho. N�o acabe se tornando uma pessoa imprudente e sem cora��o. Seu pirralho. N�o acabe se tornando uma pessoa imprudente e sem cora��o.
204 00:17:52,980 --> 00:17:55,060 Eu direi as mesmas coisas que tenho dito desde o come�o. Eu direi as mesmas coisas que tenho dito desde o come�o.
205 00:17:55,060 --> 00:17:59,670 Existem coisas que as pessoas podem tirar Existem coisas que as pessoas podem tirar
206 00:17:59,670 --> 00:18:02,790 o que lhes deram. o que lhes deram.
207 00:18:02,790 --> 00:18:05,860 Fa�a o que deve fazer, Fa�a o que deve fazer,
208 00:18:05,860 --> 00:18:09,290 e pague as d�vidas que tem. e pague as d�vidas que tem.
209 00:18:09,290 --> 00:18:14,010 Veja, eu supervisionei a na��o por muitos anos. Veja, eu supervisionei a na��o por muitos anos.
210 00:18:14,010 --> 00:18:16,530 J� vi muitas pessoas jovens e velhas indo e vindo, J� vi muitas pessoas jovens e velhas indo e vindo,
211 00:18:16,530 --> 00:18:20,950 agora estou ali alimentando meu filhote. agora estou ali alimentando meu filhote.
212 00:18:24,020 --> 00:18:26,380 Recentemente, voc� tem Recentemente, voc� tem
213 00:18:26,380 --> 00:18:28,810 andado um pouco � devida. andado um pouco � devida.
214 00:18:30,760 --> 00:18:33,450 Como se voc� estivesse causando problemas e alguma coisa estivesse prestes a acontecer. Como se voc� estivesse causando problemas e alguma coisa estivesse prestes a acontecer.
215 00:18:41,590 --> 00:18:46,470 Pai, o senhor est� apenas discutindo inutilmente comigo, n�o? Pai, o senhor est� apenas discutindo inutilmente comigo, n�o?
216 00:18:49,650 --> 00:18:54,080 Voc� confia no seu av� incondicionalmente. Voc� confia no seu av� incondicionalmente.
217 00:18:55,370 --> 00:18:57,700 Se ele � confi�vel, tudo bem. Se ele � confi�vel, tudo bem.
218 00:18:57,700 --> 00:19:00,200 Mas e se ele n�o for? Mas e se ele n�o for?
219 00:19:02,580 --> 00:19:06,510 Veja esse cachorrinho por exemplo. Voc� acha que ele � capaz de guardar nosso port�es Veja esse cachorrinho por exemplo. Voc� acha que ele � capaz de guardar nosso port�es
220 00:19:06,510 --> 00:19:10,820 ou defender nossas casas de estranhos? ou defender nossas casas de estranhos?
221 00:19:13,080 --> 00:19:16,160 Voc� tem feito viagens seguidas ao Templo Ji Ming. Voc� tem feito viagens seguidas ao Templo Ji Ming.
222 00:19:16,160 --> 00:19:19,080 N�o acha que j� est� aquecido o suficiente? N�o acha que j� est� aquecido o suficiente?
223 00:19:19,080 --> 00:19:21,840 Ainda pensa em colocar mais lenha no fogo? Ainda pensa em colocar mais lenha no fogo?
224 00:19:45,360 --> 00:19:48,190 - Isso � verdade? - Sim. - Isso � verdade? - Sim.
225 00:19:53,000 --> 00:19:55,770 Vamos ao Templo Ji Ming. Iremos juntos. Vamos ao Templo Ji Ming. Iremos juntos.
226 00:19:55,770 --> 00:19:59,090 N�o, n�o, pai. Por que o senhor iria at� l�? N�o, n�o, pai. Por que o senhor iria at� l�?
227 00:19:59,090 --> 00:20:00,570 Irei perguntar ao velho Irei perguntar ao velho
228 00:20:00,570 --> 00:20:02,630 se � divertido for�ar um homem � sua morte. se � divertido for�ar um homem � sua morte.
229 00:20:02,630 --> 00:20:04,230 Pai! Pai!
230 00:20:05,430 --> 00:20:09,490 Pai, o que est� tentando fazer? Pelo menos me diga o que pretende fazer. Pai, o que est� tentando fazer? Pelo menos me diga o que pretende fazer.
231 00:20:09,490 --> 00:20:13,650 Entrando desse jeito, como vou responder para o vov�? Entrando desse jeito, como vou responder para o vov�?
232 00:20:14,570 --> 00:20:16,980 Digo ai seu av� que o Irm�o Mais Velho, Digo ai seu av� que o Irm�o Mais Velho,
233 00:20:16,980 --> 00:20:20,280 o Pr�ncipe Herdeiro, deseja solicitar uma audi�ncia com ele. Pode fazer isso? o Pr�ncipe Herdeiro, deseja solicitar uma audi�ncia com ele. Pode fazer isso?
234 00:20:20,280 --> 00:20:22,970 Eu n�o fui destitu�do ainda. Eu n�o fui destitu�do ainda.
235 00:20:22,970 --> 00:20:27,660 Pai. O senhor ir� perguntar sobre Jianwen? Pai. O senhor ir� perguntar sobre Jianwen?
236 00:20:30,430 --> 00:20:33,000 Os dois n�o deveriam pelo menos se encontrar? Os dois n�o deveriam pelo menos se encontrar?
237 00:20:33,760 --> 00:20:38,080 O vov� j� disse que garantiria a seguran�a do Jianwen. O vov� j� disse que garantiria a seguran�a do Jianwen.
238 00:20:39,170 --> 00:20:42,900 E no entanto seu av� uma vez prometeu ao Jianwen que nunca se rebelaria contra ele. E no entanto seu av� uma vez prometeu ao Jianwen que nunca se rebelaria contra ele.
239 00:20:42,900 --> 00:20:46,660 Algo est� errado se voc� escolher acreditar nele. Algo est� errado se voc� escolher acreditar nele.
240 00:20:47,630 --> 00:20:49,680 Lhe contarei a verdade. Lhe contarei a verdade.
241 00:20:49,680 --> 00:20:53,280 J� coloquei minha vida insignificante em risco com rela��o a esse assunto. J� coloquei minha vida insignificante em risco com rela��o a esse assunto.
242 00:20:53,280 --> 00:20:56,550 O vov� n�o pode me fazer mal, certo? O vov� n�o pode me fazer mal, certo?
243 00:20:56,550 --> 00:21:01,020 Ent�o voc� acha que eu tenho sido cauteloso demais? Ent�o voc� acha que eu tenho sido cauteloso demais?
244 00:21:01,020 --> 00:21:03,810 Uma parte de mim n�o o reconhece mais. Uma parte de mim n�o o reconhece mais.
245 00:21:03,810 --> 00:21:06,220 As pernas do Segundo Tio e Terceiro Tio viraram geleia quando se encontraram com o vov�. As pernas do Segundo Tio e Terceiro Tio viraram geleia quando se encontraram com o vov�.
246 00:21:06,220 --> 00:21:08,390 E agora o senhor veio at� aqui para competir contra ele? E agora o senhor veio at� aqui para competir contra ele?
247 00:21:08,390 --> 00:21:10,860 Sinceramente, o senhor acha que o vov� n�o ir� s� porque falou para ele n�o ir? Isso � imposs�vel! Sinceramente, o senhor acha que o vov� n�o ir� s� porque falou para ele n�o ir? Isso � imposs�vel!
248 00:21:10,860 --> 00:21:14,360 Estou lhe implorando. N�o deixe o velho bravo, tudo bem? Estou lhe implorando. N�o deixe o velho bravo, tudo bem?
249 00:21:14,360 --> 00:21:17,490 - � por isso que voc� ainda � crian�a para mim. - - � por isso que voc� ainda � crian�a para mim. -
250 00:21:18,010 --> 00:21:21,950 Como voc� pode ter certeza que seu av� n�o vai tentar matar o Jianwen? Como voc� pode ter certeza que seu av� n�o vai tentar matar o Jianwen?
251 00:21:21,950 --> 00:21:25,450 Isso... N�o seria o mesmo que me matar? Isso... N�o seria o mesmo que me matar?
252 00:21:26,840 --> 00:21:28,740 - Venha aqui. - Vamos. Voc�... - Venha aqui. - Vamos. Voc�...
253 00:21:28,740 --> 00:21:30,290 Voc�... Voc�...
254 00:21:33,400 --> 00:21:38,190 Voc� acha que seu av� n�o se atreveria a matar voc� tamb�m? Voc� acha que seu av� n�o se atreveria a matar voc� tamb�m?
255 00:21:38,190 --> 00:21:42,330 N�o... Isso... N�o deveria sair por ai dizendo coisas t�o assustadoras. N�o... Isso... N�o deveria sair por ai dizendo coisas t�o assustadoras.
256 00:21:43,370 --> 00:21:45,640 Acha isso assustador? Acha isso assustador?
257 00:21:45,640 --> 00:21:49,720 - Deixe-me perguntar isso: seu Segundo Tio tem filhos? - Sim. - Deixe-me perguntar isso: seu Segundo Tio tem filhos? - Sim.
258 00:21:49,720 --> 00:21:52,180 Seu Terceiro Tio tem filhos? Seu Terceiro Tio tem filhos?
259 00:21:53,090 --> 00:21:54,870 Sim. Sim.
260 00:21:54,870 --> 00:21:57,180 Se eu n�o herdar o trono do seu av�, Se eu n�o herdar o trono do seu av�,
261 00:21:57,180 --> 00:22:00,660 existe alguma possibilidade dele passar o trono para seu Segundo ou Terceiro Tio? existe alguma possibilidade dele passar o trono para seu Segundo ou Terceiro Tio?
262 00:22:01,490 --> 00:22:03,960 Diga-me. � poss�vel? Diga-me. � poss�vel?
263 00:22:06,990 --> 00:22:09,710 Isso n�o � quest�o de ser ou n�o poss�vel. Isso n�o � quest�o de ser ou n�o poss�vel.
264 00:22:09,710 --> 00:22:12,980 Pode acontecer a qualquer momento. Pode acontecer a qualquer momento.
265 00:22:14,050 --> 00:22:16,220 Quando seu av� falou sobre Quando seu av� falou sobre
266 00:22:16,220 --> 00:22:19,800 ter medo de ir ao submundo para conhecer Taizu, o Imperador Gao, ter medo de ir ao submundo para conhecer Taizu, o Imperador Gao,
267 00:22:19,800 --> 00:22:22,710 e se sentir culpado sempre que pensava sobre aquele assunto, e se sentir culpado sempre que pensava sobre aquele assunto,
268 00:22:22,710 --> 00:22:25,900 n�o estava sendo sincero. Nada daquilo o assusta. n�o estava sendo sincero. Nada daquilo o assusta.
269 00:22:27,180 --> 00:22:32,180 Ele teme a inevitabilidade da morte, que quando chegar para ele, Ele teme a inevitabilidade da morte, que quando chegar para ele,
270 00:22:32,180 --> 00:22:35,250 ele n�o ser� capaz de deixar ir, mesmo que queira. ele n�o ser� capaz de deixar ir, mesmo que queira.
271 00:22:36,850 --> 00:22:41,210 Jianwen � mais novo que ele, certo? Jianwen � mais novo que ele, certo?
272 00:22:41,210 --> 00:22:43,130 Agora mesmo, esses velhos Agora mesmo, esses velhos
273 00:22:43,130 --> 00:22:48,440 que j� serviram Jianwen, se reuniram muitas vezes. Certo? que j� serviram Jianwen, se reuniram muitas vezes. Certo?
274 00:22:50,650 --> 00:22:53,000 O momento em que Jianwen os chamar, O momento em que Jianwen os chamar,
275 00:22:53,000 --> 00:22:57,020 Se os c�us ca�rem, o conflito civil levar� o pa�s a bancarrota. Se os c�us ca�rem, o conflito civil levar� o pa�s a bancarrota.
276 00:22:57,510 --> 00:23:01,320 Muito disp�ndio de energia e muitas persas para vencer. Muito disp�ndio de energia e muitas persas para vencer.
277 00:23:01,320 --> 00:23:05,030 Cavando covas repetidamente e ossos virando cinzas. Cavando covas repetidamente e ossos virando cinzas.
278 00:23:05,030 --> 00:23:10,310 Pense nisso. O seu pai se importa com isso? Pense nisso. O seu pai se importa com isso?
279 00:23:10,310 --> 00:23:12,780 Para onde foi o seu pequeno c�rebro? Para onde foi o seu pequeno c�rebro?
280 00:23:16,330 --> 00:23:18,230 Seu... Seu...
281 00:23:19,350 --> 00:23:22,760 Apenas mantenha isso em mente. Apenas mantenha isso em mente.
282 00:23:22,760 --> 00:23:26,320 Falar sobre isso vai lhe matar. Falar sobre isso vai lhe matar.
283 00:23:28,500 --> 00:23:32,490 Tudo bem, v� e convite seu av�. Tudo bem, v� e convite seu av�.
284 00:23:32,490 --> 00:23:35,450 Apenas diga a ele que estou no pal�cio h� muito tempo Apenas diga a ele que estou no pal�cio h� muito tempo
285 00:23:35,450 --> 00:23:39,390 e me arrependo dessa aus�ncia. e me arrependo dessa aus�ncia.
286 00:23:45,970 --> 00:23:48,510 Por que voc� est� desanimado? Por que voc� est� desanimado?
287 00:23:49,460 --> 00:23:51,870 Isso tem a ver com a sua vida. Isso tem a ver com a sua vida.
288 00:23:51,870 --> 00:23:55,470 Sauda��es, Princesa Consorte. Sauda��es, Princesa Consorte.
289 00:24:05,790 --> 00:24:08,030 Deixe-me ver esse macaquinho. Deixe-me ver esse macaquinho.
290 00:24:08,030 --> 00:24:11,350 Voc� est� mais inspiradora depois de vestir o uniforme? Voc� est� mais inspiradora depois de vestir o uniforme?
291 00:24:12,120 --> 00:24:14,720 Prestando meus respeitos � Princesa Consorte. Prestando meus respeitos � Princesa Consorte.
292 00:24:16,510 --> 00:24:19,770 - A Princesa Herdeira est� rindo de mim? - Levante-se. - A Princesa Herdeira est� rindo de mim? - Levante-se.
293 00:24:26,390 --> 00:24:28,640 Princesa Consorte, por favor, tome um ch�. Princesa Consorte, por favor, tome um ch�.
294 00:24:31,590 --> 00:24:33,170 D� a ela um assento. D� a ela um assento.
295 00:24:37,300 --> 00:24:39,120 Acabei de me lembrar hoje Acabei de me lembrar hoje
296 00:24:39,120 --> 00:24:42,870 que voc� esteve aqui com a Matrona Hu muitas vezes. Tinha me esquecido. que voc� esteve aqui com a Matrona Hu muitas vezes. Tinha me esquecido.
297 00:24:42,870 --> 00:24:45,290 Naquela �poca, eu esperava do lado de fora das cortinas. Naquela �poca, eu esperava do lado de fora das cortinas.
298 00:24:45,290 --> 00:24:47,180 N�o me atrevia olhar para a Princesa Consorte. N�o me atrevia olhar para a Princesa Consorte.
299 00:24:47,180 --> 00:24:49,970 Voc� sabe as regras. Isso � bom. Voc� sabe as regras. Isso � bom.
300 00:24:49,970 --> 00:24:51,950 A primeira vez que eu entrei no pal�cio, A primeira vez que eu entrei no pal�cio,
301 00:24:51,950 --> 00:24:54,120 o pr�ncipe herdeiro era apenas o Pr�ncipe de Yan. o pr�ncipe herdeiro era apenas o Pr�ncipe de Yan.
302 00:24:54,120 --> 00:24:58,170 Naquela �poca eu n�o pude fazer nada porque tinha p�s e m�os amarrados. (N/T: m�os e p�s amarrados - t�mida e hesitante.) Naquela �poca eu n�o pude fazer nada porque tinha p�s e m�os amarrados. (N/T: m�os e p�s amarrados - t�mida e hesitante.)
303 00:24:58,170 --> 00:25:02,850 Levei exatamente dois anos para aprender as regras do pal�cio. Levei exatamente dois anos para aprender as regras do pal�cio.
304 00:25:02,850 --> 00:25:05,490 Isso � muito interno para voc�. Isso � muito interno para voc�.
305 00:25:05,490 --> 00:25:07,790 A Princesa Herdeira leva uma vida de uma nobre. A Princesa Herdeira leva uma vida de uma nobre.
306 00:25:07,790 --> 00:25:09,780 � diferente para n�s. � diferente para n�s.
307 00:25:09,780 --> 00:25:13,490 Nobre? Improv�vel. Nobre? Improv�vel.
308 00:25:13,490 --> 00:25:17,000 Ouvi dizer que as pessoas no pal�cio riem de mim. Ouvi dizer que as pessoas no pal�cio riem de mim.
309 00:25:17,000 --> 00:25:19,620 Eles dizem que meu pai n�o � nada al�m de um velho estudioso. Eles dizem que meu pai n�o � nada al�m de um velho estudioso.
310 00:25:19,620 --> 00:25:22,140 Eles dizem que meu irm�o foi um mascate. Eles dizem que meu irm�o foi um mascate.
311 00:25:22,140 --> 00:25:26,650 Outros dizem que todo o corpo da princesa herdeira � doente e fedido. Outros dizem que todo o corpo da princesa herdeira � doente e fedido.
312 00:25:26,650 --> 00:25:31,630 E a princesa herdeira � mais avarenta que um miser�vel. E a princesa herdeira � mais avarenta que um miser�vel.
313 00:25:33,210 --> 00:25:36,280 Voc� ouve Voc� ouve
314 00:25:36,280 --> 00:25:38,540 muitas dessas fofocas todo dia? muitas dessas fofocas todo dia?
315 00:25:39,550 --> 00:25:40,940 Ouve? Ouve?
316 00:25:40,940 --> 00:25:44,530 Aqueles que dizem essas palavras s�o ignorantes dos princ�pios gerais. Aqueles que dizem essas palavras s�o ignorantes dos princ�pios gerais.
317 00:25:44,530 --> 00:25:47,310 Nunca as disse e n�o ouso ouvi-las. Nunca as disse e n�o ouso ouvi-las.
318 00:25:47,310 --> 00:25:49,360 Como voc� sabe os princ�pios gerais Como voc� sabe os princ�pios gerais
319 00:25:49,360 --> 00:25:52,620 ent�o me fale quais s�o eles. ent�o me fale quais s�o eles.
320 00:25:52,620 --> 00:25:55,880 O que s�o eles? O que s�o eles?
321 00:25:55,880 --> 00:25:58,680 Um ano quando o Rio Amarelo encheu, o Pr�ncipe Herdeiro chamou os oficiais Um ano quando o Rio Amarelo encheu, o Pr�ncipe Herdeiro chamou os oficiais
322 00:25:58,680 --> 00:26:01,970 para discutir sobre como aliviar as pessoas em �reas atingidas. Ele fez reuni�es noites ap�s noites. para discutir sobre como aliviar as pessoas em �reas atingidas. Ele fez reuni�es noites ap�s noites.
323 00:26:01,970 --> 00:26:04,840 Eu era jovem naquela �poca mas n�o ousava dormir ap�s escurecer, Eu era jovem naquela �poca mas n�o ousava dormir ap�s escurecer,
324 00:26:04,840 --> 00:26:08,470 esperando para servir comida tarde da noite. O Pr�ncipe Herdeiro frequentemente n�o comia nada at� de madrugada esperando para servir comida tarde da noite. O Pr�ncipe Herdeiro frequentemente n�o comia nada at� de madrugada
325 00:26:08,470 --> 00:26:11,220 e ele nunca nos culpava se a comida ficasse fria. e ele nunca nos culpava se a comida ficasse fria.
326 00:26:11,220 --> 00:26:15,660 � uma ben��o para todos que tal pessoa possa se tornar um imperador no futuro. � uma ben��o para todos que tal pessoa possa se tornar um imperador no futuro.
327 00:26:15,660 --> 00:26:19,750 A Princesa Consorte nunca perturbou o pal�cio com problemas familiares. A Princesa Consorte nunca perturbou o pal�cio com problemas familiares.
328 00:26:19,750 --> 00:26:23,650 Embora o pr�mio concedido por ela seja um pouco menor, todos podem amparar o pr�ncipe herdeiro desse jeito. Embora o pr�mio concedido por ela seja um pouco menor, todos podem amparar o pr�ncipe herdeiro desse jeito.
329 00:26:23,650 --> 00:26:27,700 Ningu�m queria trocar suas roupas de inverno por tr�s anos. Ningu�m queria trocar suas roupas de inverno por tr�s anos.
330 00:26:27,700 --> 00:26:30,930 A recompensa ainda � pequena demais? A recompensa ainda � pequena demais?
331 00:26:31,700 --> 00:26:33,940 Nenhuma quantia seria demais. Nenhuma quantia seria demais.
332 00:26:33,940 --> 00:26:36,110 Por exemplo, acabei e me tornar um oficial. Por exemplo, acabei e me tornar um oficial.
333 00:26:36,110 --> 00:26:39,310 Quando me pediam para comprar bebidas, eu n�o tinha dinheiro para compr�-las. Quando me pediam para comprar bebidas, eu n�o tinha dinheiro para compr�-las.
334 00:26:39,310 --> 00:26:43,950 Mesmo depois de gastar toda a minha recompensa em dinheiro, n�o foi suficiente. Mesmo depois de gastar toda a minha recompensa em dinheiro, n�o foi suficiente.
335 00:26:47,200 --> 00:26:49,850 Essa � uma observa��o apropriada. Essa � uma observa��o apropriada.
336 00:26:50,640 --> 00:26:55,540 Tudo bem, o dinheiro para vencer ser� coberto pelo escrit�rio do Pr�ncipe Herdeiro. Tudo bem, o dinheiro para vencer ser� coberto pelo escrit�rio do Pr�ncipe Herdeiro.
337 00:26:55,540 --> 00:26:58,210 Vamos colocar isso como meus favores comuns. Vamos colocar isso como meus favores comuns.
338 00:27:02,380 --> 00:27:07,200 Expresso gratid�o por sua bondade. � por causa dos favores da Princesa Herdeira, que Shangxia pode ter um dia como hoje. Expresso gratid�o por sua bondade. � por causa dos favores da Princesa Herdeira, que Shangxia pode ter um dia como hoje.
339 00:27:07,200 --> 00:27:09,510 Lembrarei disso para sempre. Lembrarei disso para sempre.
340 00:27:12,030 --> 00:27:14,900 - S�rio? - S�rio. - S�rio? - S�rio.
341 00:27:26,290 --> 00:27:29,250 Como voc� vai lembrar? Como voc� vai lembrar?
342 00:27:29,250 --> 00:27:33,290 Um dia o Pr�ncipe Herdeiro me disse Um dia o Pr�ncipe Herdeiro me disse
343 00:27:33,290 --> 00:27:37,590 que havia uma jovem oficial que tamb�m queria participar do projeto. que havia uma jovem oficial que tamb�m queria participar do projeto.
344 00:27:37,590 --> 00:27:41,650 Eu vi pelas cortinas Eu vi pelas cortinas
345 00:27:41,650 --> 00:27:43,550 ent�o eu as anotei. ent�o eu as anotei.
346 00:27:47,030 --> 00:27:48,680 Era voc�? Era voc�?
347 00:27:48,680 --> 00:27:52,200 Sim. Estou disposta a oferecer a minha vida � Princesa Herdeira. <i>(N/T: lit. manchar meu c�rebro e f�gado no ch�o.)</i> Sim. Estou disposta a oferecer a minha vida � Princesa Herdeira. (N/T: lit. manchar meu c�rebro e f�gado no ch�o.)
348 00:27:52,200 --> 00:27:55,510 Na verdade eu quero que voc� sacrifique a sua vida... Na verdade eu quero que voc� sacrifique a sua vida...
349 00:27:55,510 --> 00:27:58,890 Mas quanto ao seu c�rebro e f�gado... Mas quanto ao seu c�rebro e f�gado...
350 00:27:58,890 --> 00:28:01,200 N�o posso peg�-los. N�o posso peg�-los.
351 00:28:05,790 --> 00:28:08,690 O Pr�ncipe Herdeiro � muito confuso. O Pr�ncipe Herdeiro � muito confuso.
352 00:28:08,690 --> 00:28:12,150 Eu s� precisava gostar de voc� Eu s� precisava gostar de voc�
353 00:28:13,420 --> 00:28:16,320 um sujeito culpado que foi resgatado por ele. um sujeito culpado que foi resgatado por ele.
354 00:28:16,860 --> 00:28:19,370 Isso � mesmo problem�tico. Isso � mesmo problem�tico.
355 00:28:20,260 --> 00:28:24,230 Voc� tamb�m deve estar muito confusa, porque voc� sempre menciona esse problema. Voc� tamb�m deve estar muito confusa, porque voc� sempre menciona esse problema.
356 00:28:24,230 --> 00:28:27,780 Sim, sim, sim. Nunca mais esse problema dever� ser mencionado novamente. Sim, sim, sim. Nunca mais esse problema dever� ser mencionado novamente.
357 00:28:28,620 --> 00:28:32,210 Lembre-se disso ou um dia Lembre-se disso ou um dia
358 00:28:32,210 --> 00:28:34,550 essa sua cabecinha essa sua cabecinha
359 00:28:34,550 --> 00:28:36,990 pode ir embora. pode ir embora.
360 00:28:39,030 --> 00:28:41,400 Hu Shanxiang... Hu Shanxiang...
361 00:28:42,350 --> 00:28:44,370 Esse � um bom nome. Esse � um bom nome.
362 00:28:45,430 --> 00:28:48,620 n�o parece grosseiro nem amea�ador. n�o parece grosseiro nem amea�ador.
363 00:29:11,420 --> 00:29:15,860 <i>Templo Jiming</i> Templo Jiming
364 00:29:15,860 --> 00:29:17,400 Acerte. Acerte.
365 00:29:21,770 --> 00:29:23,040 Acerte. Acerte.
366 00:29:25,200 --> 00:29:26,800 Vou me levantar. Vou me levantar. Vou me levantar. Vou me levantar.
367 00:29:26,800 --> 00:29:29,210 Vou me levantar. Vou me levantar.
368 00:29:29,210 --> 00:29:30,960 Vou me levantar. Vou me levantar. Vou me levantar. Vou me levantar.
369 00:29:30,960 --> 00:29:32,970 Deveria ser assim de qualquer maneira. Deveria ser assim de qualquer maneira.
370 00:29:34,040 --> 00:29:35,570 Assim, certo? Assim, certo?
371 00:29:35,570 --> 00:29:36,980 Acerte. Acerte.
372 00:29:38,090 --> 00:29:39,690 N�o acredito. N�o acredito.
373 00:29:39,690 --> 00:29:41,130 Acerte. Acerte.
374 00:29:45,580 --> 00:29:48,000 Eu... eu atirei flechas aleatoriamente. Eu... eu atirei flechas aleatoriamente.
375 00:29:48,000 --> 00:29:50,890 Isso, isso, isso... S�o as flechas, as flechas s�o ruins. Isso, isso, isso... S�o as flechas, as flechas s�o ruins.
376 00:29:55,020 --> 00:29:56,650 O que foi, crian�a? O que foi, crian�a?
377 00:29:56,650 --> 00:29:59,760 Av�, meu pai, ele... Av�, meu pai, ele...
378 00:30:00,950 --> 00:30:02,200 Ele sente sua falta. Ele sente sua falta.
379 00:30:02,200 --> 00:30:04,570 Minha falta? S�rio? Minha falta? S�rio?
380 00:30:04,570 --> 00:30:07,580 Ele... ele mesmo disse isso. Ele... ele mesmo disse isso.
381 00:30:12,890 --> 00:30:17,280 Macaco velho, deixarei voc� ganhar esse jogo. Macaco velho, deixarei voc� ganhar esse jogo.
382 00:30:17,280 --> 00:30:21,280 Aposto que eu n�o perco de novo. Voltarei mais tarde. Aposto que eu n�o perco de novo. Voltarei mais tarde.
383 00:30:26,730 --> 00:30:28,340 Voc� n�o viu as flechas entrando? Voc� n�o viu as flechas entrando?
384 00:30:28,340 --> 00:30:29,840 - Esque�a isso. - Eu n�o? - Esque�a isso. - Eu n�o?
385 00:30:29,840 --> 00:30:31,460 Voc� n�o. Voc� n�o.
386 00:30:45,460 --> 00:30:47,840 Me deixe em paz. V� ajudar seu pai. Me deixe em paz. V� ajudar seu pai.
387 00:30:47,840 --> 00:30:49,180 Sim. Sim.
388 00:30:51,540 --> 00:30:53,260 Levante-se. Levante-se.
389 00:30:58,370 --> 00:31:00,020 Sente-se. Sente-se.
390 00:31:00,020 --> 00:31:01,530 Sim. Sim.
391 00:31:16,620 --> 00:31:18,440 Mais Velho... Mais Velho...
392 00:31:20,060 --> 00:31:22,400 Voc� est� velho. Voc� est� velho.
393 00:31:24,500 --> 00:31:25,710 sim. sim.
394 00:31:25,710 --> 00:31:30,280 Pai, n�o h� raz�o para n�o ser velho. Pai, n�o h� raz�o para n�o ser velho.
395 00:31:30,280 --> 00:31:33,100 Quando essa crian�a nasceu, Quando essa crian�a nasceu,
396 00:31:33,100 --> 00:31:36,690 O Pai n�o tinha nenhum cabelo braco. O Pai n�o tinha nenhum cabelo braco.
397 00:31:36,690 --> 00:31:40,160 Mas agora a crian�a j� cresceu. Mas agora a crian�a j� cresceu.
398 00:31:40,160 --> 00:31:42,860 Sua consorte est� sendo recrutada. Sua consorte est� sendo recrutada.
399 00:31:42,860 --> 00:31:46,880 N�o seria bom negar ser velho. N�o seria bom negar ser velho.
400 00:31:50,560 --> 00:31:53,880 Por que isso aprece como se fosse sobre mim? Por que isso aprece como se fosse sobre mim?
401 00:31:53,880 --> 00:31:58,540 Pelo jeito, o pr�ncipe herdeiro ficou impaciente Pelo jeito, o pr�ncipe herdeiro ficou impaciente
402 00:31:58,540 --> 00:32:01,990 ent�o ele veio aqui me pedir para abdicar. ent�o ele veio aqui me pedir para abdicar.
403 00:32:04,930 --> 00:32:08,490 Av�, como meu pai ousaria? Av�, como meu pai ousaria?
404 00:32:09,350 --> 00:32:13,770 Crian�a, vou lhe ensinar uma boa li��o. Crian�a, vou lhe ensinar uma boa li��o.
405 00:32:13,770 --> 00:32:16,850 Que tipo e pessoa voc� disse que seu pai �? Que tipo e pessoa voc� disse que seu pai �?
406 00:32:20,260 --> 00:32:23,620 Diga. N�o lhe culparei por estar errado. Diga. N�o lhe culparei por estar errado.
407 00:32:26,390 --> 00:32:29,670 O Av� est� pedindo, diga. O Av� est� pedindo, diga.
408 00:32:31,340 --> 00:32:33,800 Direi ent�o. Direi ent�o.
409 00:32:33,800 --> 00:32:37,030 Meu pai � um homem honesto. Meu pai � um homem honesto.
410 00:32:37,030 --> 00:32:39,250 Por que voc� n�o diz isso diretamente? Por que voc� n�o diz isso diretamente?
411 00:32:40,960 --> 00:32:45,730 A honestidade � um pseud�nimo de inutilidade. A honestidade � um pseud�nimo de inutilidade.
412 00:32:48,060 --> 00:32:52,950 Voc� acha que seu pai � um homem in�til? Voc� acha que seu pai � um homem in�til?
413 00:32:52,950 --> 00:32:54,880 Eu... Eu... Eu... Eu...
414 00:32:56,730 --> 00:32:59,520 Sabe, por todos esses anos, Sabe, por todos esses anos,
415 00:32:59,520 --> 00:33:03,950 foi o seu pai quem nomeou todos os foi o seu pai quem nomeou todos os
416 00:33:03,950 --> 00:33:06,820 oficiais do condado, prefeitura e prov�ncia. oficiais do condado, prefeitura e prov�ncia.
417 00:33:07,660 --> 00:33:10,530 Eles n�o foram nomeados pela mans�o do Pr�ncipe Herdeiro, Eles n�o foram nomeados pela mans�o do Pr�ncipe Herdeiro,
418 00:33:10,530 --> 00:33:16,050 eles foram promovidos pelo seu pai atrav�s de um exame imperial realizado todos os anos. eles foram promovidos pelo seu pai atrav�s de um exame imperial realizado todos os anos.
419 00:33:16,650 --> 00:33:20,090 N�o olhe para seus Segundo e Terceiro Tios espalhando peso por a�. N�o olhe para seus Segundo e Terceiro Tios espalhando peso por a�.
420 00:33:20,090 --> 00:33:26,520 A maior for�a do Grande Ming � o pr�ncipe herdeiro que est� sentado bem na sua frente. A maior for�a do Grande Ming � o pr�ncipe herdeiro que est� sentado bem na sua frente.
421 00:33:29,060 --> 00:33:34,880 Pai, eu apenas promovo oficiais em benef�cio p�blico, n�o em benef�cio particular. Pai, eu apenas promovo oficiais em benef�cio p�blico, n�o em benef�cio particular.
422 00:33:34,880 --> 00:33:36,370 � mesmo? � mesmo?
423 00:33:36,370 --> 00:33:40,170 Ent�o o qual � a inten��o por tr�s de Yang Shiqi, um oficial pertencente ao pal�cio do Pr�ncipe Imperial, Ent�o o qual � a inten��o por tr�s de Yang Shiqi, um oficial pertencente ao pal�cio do Pr�ncipe Imperial,
424 00:33:40,170 --> 00:33:43,700 em promov�-los dentro do Minist�rio? em promov�-los dentro do Minist�rio?
425 00:33:44,910 --> 00:33:48,060 Se isso n�o � ego�smo, ent�o o que �? Se isso n�o � ego�smo, ent�o o que �?
426 00:33:48,060 --> 00:33:52,560 Eu sou o Pr�ncipe Herdeiro desse pa�s. O futuro herdeiro aparente ao trono. Eu sou o Pr�ncipe Herdeiro desse pa�s. O futuro herdeiro aparente ao trono.
427 00:33:52,560 --> 00:33:56,880 Eu seleciono oficiais �teis para servir o pa�s. Eu seleciono oficiais �teis para servir o pa�s.
428 00:33:56,880 --> 00:33:59,840 Se isso � ser ego�sta, Se isso � ser ego�sta,
429 00:33:59,840 --> 00:34:02,480 ent�o que seja ego�sta. ent�o que seja ego�sta.
430 00:34:02,480 --> 00:34:05,550 Em um mundo pertencente � Fam�lia Zhu, Em um mundo pertencente � Fam�lia Zhu,
431 00:34:05,550 --> 00:34:10,290 se a Fam�lia Zhu n�o tem nenhum ego�smo nas a��es, quem haveria de ter? se a Fam�lia Zhu n�o tem nenhum ego�smo nas a��es, quem haveria de ter?
432 00:34:10,290 --> 00:34:12,160 <i> Excelente fala!</i> Excelente fala!
433 00:34:16,430 --> 00:34:18,780 Esta � a verdadeira habilidade de seu pai. Esta � a verdadeira habilidade de seu pai.
434 00:34:19,640 --> 00:34:23,370 Quando voc� abre sua mente, ou para de falar, mostra benevol�ncia, justi�a e �tica. Quando voc� abre sua mente, ou para de falar, mostra benevol�ncia, justi�a e �tica.
435 00:34:24,120 --> 00:34:27,030 Nossa Fam�lia Zhu nasceu em rebeli�o. Nossa Fam�lia Zhu nasceu em rebeli�o.
436 00:34:27,030 --> 00:34:29,680 Por que existe um santo entre n�s? Por que existe um santo entre n�s?
437 00:34:29,680 --> 00:34:33,120 Voc� n�o est� atirando p�rolas aos porcos? Voc� n�o est� atirando p�rolas aos porcos?
438 00:34:34,210 --> 00:34:39,170 Voc� � o santo e eu sou o vil�o, tudo bem? Voc� � o santo e eu sou o vil�o, tudo bem?
439 00:34:40,050 --> 00:34:42,860 Eu n�o tenho medo de cometer mais crimes. Eu n�o tenho medo de cometer mais crimes.
440 00:34:43,760 --> 00:34:47,540 Existem oitocentos memoriais por dia que gritam queixas contra voc�. Existem oitocentos memoriais por dia que gritam queixas contra voc�.
441 00:34:47,540 --> 00:34:51,620 Eu os disse para lavarem seus traseiros e irem ocupar a pris�o Imperial. Eu os disse para lavarem seus traseiros e irem ocupar a pris�o Imperial.
442 00:34:52,700 --> 00:34:54,830 Voc� for�ou tudo isso. Voc� for�ou tudo isso.
443 00:34:54,830 --> 00:34:56,860 Voc� for�ou isso. Voc� for�ou isso.
444 00:34:57,960 --> 00:35:01,330 Voc� n�o tem afei��o por chorar, vender mob�lia e exibir id�ias altivas? Voc� n�o tem afei��o por chorar, vender mob�lia e exibir id�ias altivas?
445 00:35:01,330 --> 00:35:04,950 Muito bem. Eu tenho medo de voc�. Muito bem. Eu tenho medo de voc�.
446 00:35:04,950 --> 00:35:08,610 Eu pagarei o dinheiro. Eu viverei em um templo e virarei um monge. Eu pagarei o dinheiro. Eu viverei em um templo e virarei um monge.
447 00:35:08,610 --> 00:35:12,760 Eu n�o quero saber de voc� brigando com o Segundo Mais Velho e com o Terceiro Mais Velho, est� bem? Eu n�o quero saber de voc� brigando com o Segundo Mais Velho e com o Terceiro Mais Velho, est� bem?
448 00:35:13,640 --> 00:35:16,420 Apenas poupe-me, est� bem? Apenas poupe-me, est� bem?
449 00:35:17,610 --> 00:35:21,770 Vov�, meu Pai n�o quis dizer tudo isso. Deixe-o escapar. Vov�, meu Pai n�o quis dizer tudo isso. Deixe-o escapar.
450 00:35:21,770 --> 00:35:23,490 Ent�o o que ele quis dizer? Ent�o o que ele quis dizer?
451 00:35:23,490 --> 00:35:25,880 O que exatamente ele quis dizer?! O que exatamente ele quis dizer?!
452 00:35:48,590 --> 00:35:53,210 Pai, o senhor fez de mim o Pr�ncipe Herdeiro Pai, o senhor fez de mim o Pr�ncipe Herdeiro
453 00:35:53,210 --> 00:35:55,890 porque o senhor sabia que eu n�o iria me rebelar. porque o senhor sabia que eu n�o iria me rebelar.
454 00:35:55,890 --> 00:35:58,060 Primeiramente, eu n�o tenho nenhum talento excelente. Primeiramente, eu n�o tenho nenhum talento excelente.
455 00:35:58,060 --> 00:36:02,350 Segundo, eu n�o possuo as habilidades do Segundo e do Terceiro para liderar tropas. Segundo, eu n�o possuo as habilidades do Segundo e do Terceiro para liderar tropas.
456 00:36:03,010 --> 00:36:06,070 Eu apenas quero que todas as pessoas no mundo tenham arroz para comer Eu apenas quero que todas as pessoas no mundo tenham arroz para comer
457 00:36:06,070 --> 00:36:09,970 e tenham roupas para vestir, para que eles n�o tenham que se rebelar. e tenham roupas para vestir, para que eles n�o tenham que se rebelar.
458 00:36:12,940 --> 00:36:16,960 O senhor deixou que o Segundo Mais Velho supervisionasse o pa�s por esses dias. O senhor deixou que o Segundo Mais Velho supervisionasse o pa�s por esses dias.
459 00:36:16,960 --> 00:36:21,590 Eu sei que o Pai tem pena de mim, Eu sei que o Pai tem pena de mim,
460 00:36:21,590 --> 00:36:23,820 ent�o permitiu-me descansar. ent�o permitiu-me descansar.
461 00:36:25,870 --> 00:36:28,630 N�o importa se eu sou ou n�o o Pr�ncipe Herdeiro. N�o importa se eu sou ou n�o o Pr�ncipe Herdeiro.
462 00:36:28,630 --> 00:36:32,570 Apenas ser filho do senhor est� bom. Apenas ser filho do senhor est� bom.
463 00:36:41,790 --> 00:36:45,880 Pai, n�o importa se o senhor n�o acredita em mim. Pai, n�o importa se o senhor n�o acredita em mim.
464 00:36:45,880 --> 00:36:48,740 Mas o senhor tem que acreditar nessa crian�a. Mas o senhor tem que acreditar nessa crian�a.
465 00:36:50,020 --> 00:36:54,080 Quando ele nasceu, o senhor tinha decidido ascender em rebeli�o. Quando ele nasceu, o senhor tinha decidido ascender em rebeli�o.
466 00:36:54,080 --> 00:36:58,510 O senhor tem o ensinado e ele tem aprendido com o senhor. O senhor tem o ensinado e ele tem aprendido com o senhor.
467 00:36:59,890 --> 00:37:05,620 Se ele cair, n�o haver� esperan�as para nossa Fam�lia Zhu. Se ele cair, n�o haver� esperan�as para nossa Fam�lia Zhu.
468 00:37:10,590 --> 00:37:13,150 Eu ouvi que o senhor quer ver Jianwen Eu ouvi que o senhor quer ver Jianwen
469 00:37:13,150 --> 00:37:16,730 e fazer dessa crian�a l�der como um pe�o. e fazer dessa crian�a l�der como um pe�o.
470 00:37:19,420 --> 00:37:21,370 Isso n�o pode ser. Isso n�o pode ser.
471 00:37:27,590 --> 00:37:32,400 Pai, o senhor tem sido teimoso a vida toda. Pai, o senhor tem sido teimoso a vida toda.
472 00:37:32,400 --> 00:37:35,380 Se o senhor continuar a ser t�o caprichoso, Se o senhor continuar a ser t�o caprichoso,
473 00:37:37,110 --> 00:37:38,820 filho... filho...
474 00:37:40,520 --> 00:37:44,740 o filho dar� as costas ao senhor. o filho dar� as costas ao senhor.
475 00:37:46,770 --> 00:37:50,730 Pai! O que o senhor est� dizendo? Pai! O que o senhor est� dizendo?
476 00:38:06,610 --> 00:38:10,660 N�s, pai e filho, dever�amos suspeitar uns dos outros nesse grau? N�s, pai e filho, dever�amos suspeitar uns dos outros nesse grau?
477 00:38:14,900 --> 00:38:17,940 A fam�lia ainda tem algum significado restante? A fam�lia ainda tem algum significado restante?
478 00:38:19,790 --> 00:38:23,630 Fam�lia... Pai, Fam�lia... Pai,
479 00:38:23,630 --> 00:38:29,000 � bom que o senhor ainda se lembre que somos uma fam�lia. � bom que o senhor ainda se lembre que somos uma fam�lia.
480 00:38:59,310 --> 00:39:02,610 Pai, isso � verdade? Pai, isso � verdade?
481 00:39:03,800 --> 00:39:05,640 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
482 00:39:07,070 --> 00:39:09,730 O que o seu Av� disse? O que o seu Av� disse?
483 00:39:11,670 --> 00:39:16,120 Seu av� tem estado no chiqueiro por muito tempo. Seu av� tem estado no chiqueiro por muito tempo.
484 00:39:17,130 --> 00:39:21,700 Ele n�o ser� capaz de sair disso nessa vida. Ele n�o ser� capaz de sair disso nessa vida.
485 00:39:25,030 --> 00:39:30,520 Mas eu n�o quero conduzir minha vida por este caminho. Mas eu n�o quero conduzir minha vida por este caminho.
486 00:39:35,350 --> 00:39:37,240 Apenas deixe-o estar. Apenas deixe-o estar.
487 00:40:00,680 --> 00:40:02,550 Imperador Jianwen j� partiu. Imperador Jianwen j� partiu.
488 00:40:02,550 --> 00:40:05,120 Levar� outros cinco dias para chegar l�. Eu irei peg�-lo. Levar� outros cinco dias para chegar l�. Eu irei peg�-lo.
489 00:40:05,120 --> 00:40:08,560 Irei lhe encontrar no Templo Lingshan em cinco dias. Irei lhe encontrar no Templo Lingshan em cinco dias.
490 00:40:09,060 --> 00:40:13,040 Conforme o acordo, eles s� podem trazer dois guardas cada. Conforme o acordo, eles s� podem trazer dois guardas cada.
491 00:40:13,920 --> 00:40:17,900 Acompanhe o Imperador at� o templo. Os dois drag�es n�o podem se encontrar. Acompanhe o Imperador at� o templo. Os dois drag�es n�o podem se encontrar.
492 00:40:17,900 --> 00:40:20,780 - Voc� ser� o porta voz entre as duas partes. - E quanto a voc�? - Voc� ser� o porta voz entre as duas partes. - E quanto a voc�?
493 00:40:20,780 --> 00:40:23,710 Eu irei acompanhar o Neto Imperial do lado de fora, no lado oposto � montanha. Eu irei acompanhar o Neto Imperial do lado de fora, no lado oposto � montanha.
494 00:40:23,710 --> 00:40:26,870 Se o Imperador Jianwen n�o retornar ap�s <i>zishi, <i>(N/T: per�odo entre onze da noite e uma da manh�)</i></i> Se o Imperador Jianwen n�o retornar ap�s zishi, (N/T: per�odo entre onze da noite e uma da manh�)
495 00:40:26,870 --> 00:40:28,870 Eu irei cortar a cabe�a dele. Eu irei cortar a cabe�a dele.
496 00:40:28,870 --> 00:40:30,910 Isso seria inapropriado. Isso seria inapropriado.
497 00:40:30,910 --> 00:40:32,120 O qu�? O qu�?
498 00:40:32,120 --> 00:40:36,870 Eu penso nisso o tempo todo e acho que h� algo estranho a respeito. Eu penso nisso o tempo todo e acho que h� algo estranho a respeito.
499 00:40:37,520 --> 00:40:39,260 O Imperador Jianwen tem fugido por anos, O Imperador Jianwen tem fugido por anos,
500 00:40:39,260 --> 00:40:42,770 como ele poderia prometer vir a esse lago de drag�es no covil do tigre como ele poderia prometer vir a esse lago de drag�es no covil do tigre
501 00:40:42,770 --> 00:40:45,210 e encontrar com o Imperador? e encontrar com o Imperador?
502 00:40:45,210 --> 00:40:47,630 Se ele apenas fingir avan�ar em retirada e n�o vir Se ele apenas fingir avan�ar em retirada e n�o vir
503 00:40:47,630 --> 00:40:50,760 n�o seria considerado crime enganar o Imperador? n�o seria considerado crime enganar o Imperador?
504 00:40:51,550 --> 00:40:54,630 Isso � assumir o risco. Isso � assumir o risco.
505 00:40:54,630 --> 00:40:59,710 Mas a ordem que eu recebi foi escrita pelo Imperador Jianwen. Eu reconhe�o a caligrafia. Mas a ordem que eu recebi foi escrita pelo Imperador Jianwen. Eu reconhe�o a caligrafia.
506 00:40:59,710 --> 00:41:02,600 Tudo bem ent�o, mesmo que ele venha, Tudo bem ent�o, mesmo que ele venha,
507 00:41:02,600 --> 00:41:06,200 e se Zhu Di desistir e o Neto Imperial tiver um cora��o assassino? e se Zhu Di desistir e o Neto Imperial tiver um cora��o assassino?
508 00:41:06,200 --> 00:41:08,770 Voc� cortar� a cabe�a do Neto Voc� cortar� a cabe�a do Neto
509 00:41:08,770 --> 00:41:11,130 e fugir sozinho? e fugir sozinho?
510 00:41:11,130 --> 00:41:13,870 N�o vale o esfor�o. N�o vale o esfor�o.
511 00:41:14,650 --> 00:41:16,950 Eu n�o fugirei novamente. Eu n�o fugirei novamente.
512 00:41:18,270 --> 00:41:20,800 Eu irei mat�-lo e tirar minha vida depois. Eu irei mat�-lo e tirar minha vida depois.
513 00:41:20,800 --> 00:41:23,430 - Ent�o � mais imposs�vel ainda. - Pai... - Ent�o � mais imposs�vel ainda. - Pai...
514 00:41:24,290 --> 00:41:26,430 Pense sobre as coisas boas Pense sobre as coisas boas
515 00:41:26,430 --> 00:41:28,910 realizadas por essas pessoas realizadas por essas pessoas
516 00:41:28,910 --> 00:41:31,780 desde que chegamos � capital. desde que chegamos � capital.
517 00:41:36,730 --> 00:41:39,680 N�s estamos seguros aqui no Templo Jiming, N�s estamos seguros aqui no Templo Jiming,
518 00:41:39,680 --> 00:41:42,310 mas e nossos irm�os l� fora? mas e nossos irm�os l� fora?
519 00:41:42,930 --> 00:41:46,030 O Senhor Imperial pode poup�-los? O Senhor Imperial pode poup�-los?
520 00:41:46,760 --> 00:41:50,510 O homem mal-humorado no templo de modo algum � uma boa pessoa. O homem mal-humorado no templo de modo algum � uma boa pessoa.
521 00:41:50,510 --> 00:41:52,330 Voc� n�o tem id�ia de como � Voc� n�o tem id�ia de como �
522 00:41:52,330 --> 00:41:54,860 ser companheiro do tigre. ser companheiro do tigre.
523 00:41:54,860 --> 00:41:56,350 Pai... Pai...
524 00:41:57,740 --> 00:42:01,330 Se a cabe�a do Neto Imperial n�o � suficiente, n�s iremos adicionar a do Imperador. Se a cabe�a do Neto Imperial n�o � suficiente, n�s iremos adicionar a do Imperador.
525 00:42:01,330 --> 00:42:02,990 Tolice! Tolice!
526 00:42:16,010 --> 00:42:18,190 Se o Irm�o Xu Bin cometer suic�dio, Se o Irm�o Xu Bin cometer suic�dio,
527 00:42:18,190 --> 00:42:20,590 eu n�o ficarei viva sozinha. eu n�o ficarei viva sozinha.
528 00:42:29,570 --> 00:42:33,110 Eu j� morri antes enquanto acompanhava esse tigre. Eu j� morri antes enquanto acompanhava esse tigre.
529 00:42:33,110 --> 00:42:35,130 Eu tamb�m estarei presente no encontro. Eu tamb�m estarei presente no encontro.
530 00:42:35,130 --> 00:42:40,280 Seu eu n�o puder salvar voc�s, qual � o sentido da minha vida? Seu eu n�o puder salvar voc�s, qual � o sentido da minha vida?
531 00:42:42,300 --> 00:42:46,120 N�o � que eu n�o entenda a verdade de que quando um homem est� com raiva ele derrama sangue. N�o � que eu n�o entenda a verdade de que quando um homem est� com raiva ele derrama sangue.
532 00:42:46,120 --> 00:42:50,030 Pai, eu sei que o senhor tem piedade de mim. Pai, eu sei que o senhor tem piedade de mim.
533 00:42:50,030 --> 00:42:54,540 Mas eu tenho minhas pr�prias responsabilidades que n�o posso esquecer nem por um momento sequer. Mas eu tenho minhas pr�prias responsabilidades que n�o posso esquecer nem por um momento sequer.
534 00:42:54,540 --> 00:42:56,920 Voc� tem que me ajudar. Voc� tem que me ajudar.
535 00:43:03,620 --> 00:43:13,400 <i> Legendado pela Equipe �bS�bias de Ming "�`@viki </i> Legendado pela Equipe �bS�bias de Ming "�`@viki
536 00:43:29,130 --> 00:43:34,470 k& <i> A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. </i> k& k& A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. k&
537 00:43:34,470 --> 00:43:39,730 k& <i>Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas </i> k& k& Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas k&
538 00:43:39,730 --> 00:43:44,260 k& <i> E � luz, cortinas florais abrangentes </i> k& k& E � luz, cortinas florais abrangentes k&
539 00:43:44,260 --> 00:43:50,060 k& <i>S�o desenhadas e enroladas. </i> k& k& S�o desenhadas e enroladas. k&
540 00:43:50,060 --> 00:43:55,270 k& <i>Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados </i> k& k& Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados k&
541 00:43:55,270 --> 00:44:00,580 k& <i>A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. </i> k& k& A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. k&
542 00:44:00,580 --> 00:44:04,730 k& <i>� medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava </i> k& k& � medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava k&
543 00:44:04,730 --> 00:44:11,910 k& <i>Arruinando os sonhos sobreviventes. </i> k& k& Arruinando os sonhos sobreviventes. k&
544 00:44:13,640 --> 00:44:21,500 k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
545 00:44:21,500 --> 00:44:23,970 k& <i>Para mais uma vez </i> k& k& Para mais uma vez k&
546 00:44:23,970 --> 00:44:29,840 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
547 00:44:29,840 --> 00:44:34,530 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
548 00:44:34,530 --> 00:44:42,330 k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
549 00:44:42,330 --> 00:44:47,550 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
550 00:44:47,550 --> 00:44:52,840 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
551 00:44:52,840 --> 00:44:57,960 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
552 00:44:57,960 --> 00:45:03,920 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
553 00:45:05,490 --> 00:45:13,290
553 00:45:05,490 --> 00:45:13,290