# Start End Original Translated
��1 00:00:00,100 --> 00:00:10,000 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
2 00:01:25,800 --> 00:01:30,200 <i>[Dinastia Ming]</i> [Dinastia Ming]
3 00:01:30,200 --> 00:01:33,400 <i>[ Epis�dio 16 ]</i> [ Epis�dio 16 ]
4 00:01:33,400 --> 00:01:37,400 Pai, eu sei que voc� sente carinho por mim, Pai, eu sei que voc� sente carinho por mim,
5 00:01:37,400 --> 00:01:41,800 mas eu tenho um dever a cumprir. Isso n�o pode ser esquecido assim. mas eu tenho um dever a cumprir. Isso n�o pode ser esquecido assim.
6 00:01:41,800 --> 00:01:44,300 Voc� deve me conceder isso. Voc� deve me conceder isso.
7 00:01:49,790 --> 00:01:51,350 Tudo bem. Tudo bem.
8 00:01:52,600 --> 00:01:55,300 Vamos embora ser como <i>Gan Jiang</i> e <i>Mo Ye</i>. <i>(N/T: Gan Jiang & Mo Ye eram uma dupla de ferreiros discutido na literatura, envolvendo o per�odo da primavera e outono. Um par de espadas foi forjada com o nome deles.)</i> Vamos embora ser como Gan Jiang e Mo Ye. (N/T: Gan Jiang & Mo Ye eram uma dupla de ferreiros discutido na literatura, envolvendo o per�odo da primavera e outono. Um par de espadas foi forjada com o nome deles.)
9 00:01:55,300 --> 00:01:59,400 Se n�s dois morrermos, n�o seremos capazes de recuar. Se n�s dois morrermos, n�o seremos capazes de recuar.
10 00:02:00,100 --> 00:02:03,200 Em qualquer caso, � melhor se sacrificar no lugar da espada Em qualquer caso, � melhor se sacrificar no lugar da espada
11 00:02:03,200 --> 00:02:05,600 do que viver uma exist�ncia indigna. do que viver uma exist�ncia indigna.
12 00:02:06,500 --> 00:02:10,700 Eu vou dizer adeus para os que est�o l� fora, ent�o pode ficar tranquilo. Eu vou dizer adeus para os que est�o l� fora, ent�o pode ficar tranquilo.
13 00:02:31,800 --> 00:02:34,000 Voc� acha... Voc� acha...
14 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 Que esta crian�a mudou? Que esta crian�a mudou?
15 00:02:36,800 --> 00:02:40,600 Todos aqueles que j� morreram deve mudar. Todos aqueles que j� morreram deve mudar.
16 00:02:40,600 --> 00:02:43,700 Eu nunca pretendi traz�-la para a capital. Eu nunca pretendi traz�-la para a capital.
17 00:02:48,190 --> 00:02:52,350 A vida miser�vel come�a com o conhecimento da alfabetiza��o. A vida miser�vel come�a com o conhecimento da alfabetiza��o.
18 00:02:55,000 --> 00:02:57,400 Antes dela se tornar letrada, Antes dela se tornar letrada,
19 00:02:57,400 --> 00:03:00,700 ela j� estava destinada a ser miser�vel pelo resto da vida. ela j� estava destinada a ser miser�vel pelo resto da vida.
20 00:03:17,600 --> 00:03:19,400 Qual � o problema? Qual � o problema?
21 00:03:19,400 --> 00:03:22,600 Voc� n�o consegue suportar a ideia de se separar de mim, ent�o veio dizer adeus? Voc� n�o consegue suportar a ideia de se separar de mim, ent�o veio dizer adeus?
22 00:03:24,400 --> 00:03:26,800 Uma vez que este assunto foi resolvido, Uma vez que este assunto foi resolvido,
23 00:03:26,800 --> 00:03:31,000 Receio que ser� muito dif�cil de nos encontrarmos novamente, ent�o vim dizer adeus com anteced�ncia. Receio que ser� muito dif�cil de nos encontrarmos novamente, ent�o vim dizer adeus com anteced�ncia.
24 00:03:32,300 --> 00:03:34,400 Ser� dif�cil nos encontrarmos novamente? Ser� dif�cil nos encontrarmos novamente?
25 00:03:34,400 --> 00:03:38,000 A corte j� n�o a absorveu de seus crimes? A corte j� n�o a absorveu de seus crimes?
26 00:03:38,000 --> 00:03:40,600 Voc� pode permanecer na capital e cuidar do seu pai. Voc� pode permanecer na capital e cuidar do seu pai.
27 00:03:40,600 --> 00:03:44,400 Eu posso ajud�-la a pensar em um jeito de restaurar sua casa de inf�ncia. Eu posso ajud�-la a pensar em um jeito de restaurar sua casa de inf�ncia.
28 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 Eu vou devolver sua compensa��o. Eu vou devolver sua compensa��o.
29 00:03:47,200 --> 00:03:48,600 O jeito que voc� est� falando, O jeito que voc� est� falando,
30 00:03:48,600 --> 00:03:52,000 assumiria que voc� j� se tornou o Imperador. assumiria que voc� j� se tornou o Imperador.
31 00:03:53,200 --> 00:03:55,700 Voc� n�o deveria estar jorrando coisas sem sentido. Voc� n�o deveria estar jorrando coisas sem sentido.
32 00:03:58,400 --> 00:04:00,000 Mas honestamente, Mas honestamente,
33 00:04:00,000 --> 00:04:03,400 se essa minha cabe�a fosse cortada pelo seu amigo, se essa minha cabe�a fosse cortada pelo seu amigo,
34 00:04:03,400 --> 00:04:06,800 ent�o estar�amos realmente separados pela eternidade. ent�o estar�amos realmente separados pela eternidade.
35 00:04:09,200 --> 00:04:11,300 Ent�o voc� estava preocupado. Ent�o voc� estava preocupado.
36 00:04:13,200 --> 00:04:15,200 Contudo, voc� ainda foi? Contudo, voc� ainda foi?
37 00:04:15,200 --> 00:04:17,800 Eu j� prometi ao meu av�. Eu j� prometi ao meu av�.
38 00:04:18,800 --> 00:04:21,400 Assim como voc� me prometeu Assim como voc� me prometeu
39 00:04:21,400 --> 00:04:25,700 permanecer na capital, depois que o assunto fosse resolvido. permanecer na capital, depois que o assunto fosse resolvido.
40 00:04:27,850 --> 00:04:30,540 Ent�o, eu posso v�-lo ascender o trono? Ent�o, eu posso v�-lo ascender o trono?
41 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Uma vez que o assunto estiver terminado, Uma vez que o assunto estiver terminado,
42 00:04:33,000 --> 00:04:36,700 a inimizade entre voc� e eu ser� anulada. a inimizade entre voc� e eu ser� anulada.
43 00:04:37,600 --> 00:04:42,200 Ainda h� coisas que n�s podemos conversar devagar sobre o futuro. Ainda h� coisas que n�s podemos conversar devagar sobre o futuro.
44 00:04:43,200 --> 00:04:47,100 Quando os escravos sob o comando militar forem perdoados e voltarem para suas casas... Quando os escravos sob o comando militar forem perdoados e voltarem para suas casas...
45 00:04:47,100 --> 00:04:48,980 Qual tipo de anuncio ser� feito Qual tipo de anuncio ser� feito
46 00:04:49,000 --> 00:04:50,700 e qual tipo de desculpa ser� usada... e qual tipo de desculpa ser� usada...
47 00:04:50,700 --> 00:04:53,000 Esta quest�o n�o pode ser resolvida com apenas uma senten�a. Esta quest�o n�o pode ser resolvida com apenas uma senten�a.
48 00:04:53,000 --> 00:04:56,800 Se est� determinada a fazer isso, voc� n�o deveria abandonar isso no meio do caminho. Se est� determinada a fazer isso, voc� n�o deveria abandonar isso no meio do caminho.
49 00:04:56,800 --> 00:05:00,700 Caso contr�rio, seria sem sentido para mim ir at� l�. Caso contr�rio, seria sem sentido para mim ir at� l�.
50 00:05:03,370 --> 00:05:07,690 Eu entendo. Cuide-se. Eu entendo. Cuide-se.
51 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Seu amigo Xu est� na verdade Seu amigo Xu est� na verdade
52 00:05:11,600 --> 00:05:16,000 afiando a espada dele e roubando seu cora��o no momento? afiando a espada dele e roubando seu cora��o no momento?
53 00:05:19,600 --> 00:05:21,800 Eu ouvi dele Eu ouvi dele
54 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 que voc�s tiveram outra briga. que voc�s tiveram outra briga.
55 00:05:26,800 --> 00:05:29,800 Foi apenas um ataque sorrateiro. N�o o escute se vangloriar. Foi apenas um ataque sorrateiro. N�o o escute se vangloriar.
56 00:05:29,800 --> 00:05:33,400 Voc� � invenc�vel. Seu manejo com a espada � o melhor do mundo. Voc� � invenc�vel. Seu manejo com a espada � o melhor do mundo.
57 00:05:33,400 --> 00:05:38,200 Por que voc� se rebaixaria para discutir com um rebelde? Por que voc� se rebaixaria para discutir com um rebelde?
58 00:05:39,910 --> 00:05:42,770 E se eu estiver discutindo com ele sobre voc�? E se eu estiver discutindo com ele sobre voc�?
59 00:05:44,200 --> 00:05:46,400 Isso seria constrangedor demais. Isso seria constrangedor demais.
60 00:05:48,400 --> 00:05:50,600 Voc� disse que eu poderia fazer qualquer coisa. Voc� disse que eu poderia fazer qualquer coisa.
61 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 Apenas n�o se esque�a que voc� me prometeu. Apenas n�o se esque�a que voc� me prometeu.
62 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 O que eu prometi? O que eu prometi?
63 00:05:57,000 --> 00:05:59,200 Eu n�o vou ficar na capital. Eu n�o vou ficar na capital.
64 00:05:59,200 --> 00:06:02,600 Eu vou embora assim que este assunto estiver resolvido. Eu vou embora assim que este assunto estiver resolvido.
65 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 Aonde voc� vai? Com quem? Aonde voc� vai? Com quem?
66 00:06:04,800 --> 00:06:06,900 Voc� ainda se importa tanto com isso. Voc� ainda se importa tanto com isso.
67 00:06:08,600 --> 00:06:10,800 Quando eu era crian�a, eu ouvia as pessoas dizerem Quando eu era crian�a, eu ouvia as pessoas dizerem
68 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 que as pessoas que voltam do mar dizem que as pessoas que voltam do mar dizem
69 00:06:12,800 --> 00:06:15,800 que h� todo tipo de coisas estranhas para ver l� fora. que h� todo tipo de coisas estranhas para ver l� fora.
70 00:06:15,800 --> 00:06:19,000 Um dia, eu e o Irm�o Xu Bin, Um dia, eu e o Irm�o Xu Bin,
71 00:06:19,000 --> 00:06:23,400 vamos conseguir um barco. N�s vamos navegar e parar ao nosso bel-prazer. vamos conseguir um barco. N�s vamos navegar e parar ao nosso bel-prazer.
72 00:06:23,400 --> 00:06:27,200 N�o seria bom viver a vida assim? N�o seria bom viver a vida assim?
73 00:06:27,200 --> 00:06:29,000 H� alguma diferen�a? H� alguma diferen�a?
74 00:06:29,000 --> 00:06:33,200 Um rebelde � um rebelde, um neto imperial � um neto imperial. Um rebelde � um rebelde, um neto imperial � um neto imperial.
75 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 Claro, a vida deles n�o s�o iguais. Claro, a vida deles n�o s�o iguais.
76 00:06:34,600 --> 00:06:36,000 Tudo bem. Tudo bem.
77 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Voc� pode ir a qualquer lugar que quiser. Voc� pode ir a qualquer lugar que quiser.
78 00:06:38,000 --> 00:06:42,400 Mas antes de voc� ir, eu terei que encontrar um jeito de esquec�-la. Mas antes de voc� ir, eu terei que encontrar um jeito de esquec�-la.
79 00:06:43,400 --> 00:06:47,700 Caso contr�rio, voc� n�o ser� capaz de ir a lugar nenhum. Caso contr�rio, voc� n�o ser� capaz de ir a lugar nenhum.
80 00:07:20,300 --> 00:07:24,400 <i>N�s desejamos a Excel�ncia Hu continua felicidade e longevidade.</i> N�s desejamos a Excel�ncia Hu continua felicidade e longevidade.
81 00:07:24,400 --> 00:07:26,200 Vamos. Vamos.
82 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 Este � o novo endere�o que encontrou? Este � o novo endere�o que encontrou?
83 00:07:33,800 --> 00:07:37,500 Isto � algo que eu disse � eles. Isso ainda n�o � suficiente? Isto � algo que eu disse � eles. Isso ainda n�o � suficiente?
84 00:07:37,500 --> 00:07:39,000 - Estimada irm� mais velha. - Obrigada, Excel�ncia. - Estimada irm� mais velha. - Obrigada, Excel�ncia.
85 00:07:39,000 --> 00:07:40,600 - � uma pequena quantia de dinheiro. - Obrigada, Excel�ncia Hu. - � uma pequena quantia de dinheiro. - Obrigada, Excel�ncia Hu.
86 00:07:40,600 --> 00:07:43,000 Esta � uma pequena ideia da minha irm� mais nova. Esta � uma pequena ideia da minha irm� mais nova.
87 00:07:43,000 --> 00:07:45,600 N�o � muito. A Princesa Consorte disse N�o � muito. A Princesa Consorte disse
88 00:07:45,600 --> 00:07:48,200 que sou apenas um pequeno macaco em roupas de oficial. que sou apenas um pequeno macaco em roupas de oficial.
89 00:07:48,200 --> 00:07:52,400 Se voc�s n�o estiverem felizes em seus cora��es, voc�s podem me bater e me repreenderam em particular, Se voc�s n�o estiverem felizes em seus cora��es, voc�s podem me bater e me repreenderam em particular,
90 00:07:52,400 --> 00:07:55,600 mas por favor, n�o mostrem isso por fora. mas por favor, n�o mostrem isso por fora.
91 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 Eu pe�o perd�o pelo meu delito com anteced�ncia. Eu pe�o perd�o pelo meu delito com anteced�ncia.
92 00:07:57,600 --> 00:08:00,200 Excel�ncia Hu � muito modesta. Excel�ncia Hu � muito modesta.
93 00:08:04,000 --> 00:08:07,600 Elas devem pensar secretamente que eu sou uma pequena vil� bem sucedida. Elas devem pensar secretamente que eu sou uma pequena vil� bem sucedida.
94 00:08:07,600 --> 00:08:11,000 Voc� j� esqueceu como voc� as repreendeu naquela �poca? Voc� j� esqueceu como voc� as repreendeu naquela �poca?
95 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 Venham, venham, venham. Venham, venham, venham.
96 00:08:14,800 --> 00:08:19,800 N�s desejamos a Excel�ncia Hu cont�nua felicidade e longevidade. N�s desejamos a Excel�ncia Hu cont�nua felicidade e longevidade.
97 00:08:19,800 --> 00:08:23,400 Todas as minhas irm�s mais velhas reunidas aqui. Isto � realmente glorioso. Todas as minhas irm�s mais velhas reunidas aqui. Isto � realmente glorioso.
98 00:08:23,400 --> 00:08:26,600 Venham. Vamos terminar a bebida em um gole. Venham. Vamos terminar a bebida em um gole.
99 00:08:29,400 --> 00:08:32,000 Excel�ncia Hu tem um futuro muito promissor pela frente. Excel�ncia Hu tem um futuro muito promissor pela frente.
100 00:08:32,000 --> 00:08:35,400 N�s estamos envergonhadas por sermos chamadas de irm�s mais velhas N�s estamos envergonhadas por sermos chamadas de irm�s mais velhas
101 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 Venham, venham, venham. Tomem tudo, tomem tudo. Venham, venham, venham. Tomem tudo, tomem tudo.
102 00:08:37,800 --> 00:08:40,000 Tomem tudo. - Obrigada, irm� mais velha. Tomem tudo. - Obrigada, irm� mais velha.
103 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 V�o comer e beber, tudo bem? V�o comer e beber, tudo bem?
104 00:08:48,400 --> 00:08:50,400 Diga, estes eunucos grandes Diga, estes eunucos grandes
105 00:08:50,400 --> 00:08:53,200 ainda est�o se comportando como elefantes com os focinhos colados com cebolinhas verdes. ainda est�o se comportando como elefantes com os focinhos colados com cebolinhas verdes.
106 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 Eles tamb�m n�o est�o propondo nenhum brinde. Eles tamb�m n�o est�o propondo nenhum brinde.
107 00:08:57,400 --> 00:09:00,000 Eu costumava flertar com eles. Eu costumava flertar com eles.
108 00:09:00,000 --> 00:09:01,600 Eles pensam que eu n�o faria isso. Eles pensam que eu n�o faria isso.
109 00:09:01,600 --> 00:09:03,400 Vamos l�. Vamos l�.
110 00:09:05,800 --> 00:09:08,400 Venha, venha, venha. Coma. Coma. Venha, venha, venha. Coma. Coma.
111 00:09:08,400 --> 00:09:10,000 Esque�a. Esque�a.
112 00:09:10,000 --> 00:09:12,300 Do que tem medo? Do que tem medo?
113 00:09:12,300 --> 00:09:14,400 Voc� tem o apoio da Princesa Consorte Voc� tem o apoio da Princesa Consorte
114 00:09:14,400 --> 00:09:17,200 e eles ainda ousam constrang�-la, porque voc� n�o � a s�nior deles. e eles ainda ousam constrang�-la, porque voc� n�o � a s�nior deles.
115 00:09:18,000 --> 00:09:19,800 Voc� tem seu pr�prio p�tio. Voc� tem seu pr�prio p�tio.
116 00:09:19,800 --> 00:09:24,000 Por que voc� n�o encontra servos mais bonitos esta noite? Por que voc� n�o encontra servos mais bonitos esta noite?
117 00:09:24,000 --> 00:09:26,500 Eu escolherei voc�! Eu escolherei voc�!
118 00:09:41,400 --> 00:09:43,000 Voc� tem muito dinheiro Voc� tem muito dinheiro
119 00:09:43,000 --> 00:09:45,100 Como eu poderia ter muito dinheiro? Como eu poderia ter muito dinheiro?
120 00:09:45,100 --> 00:09:48,200 Isto foi dado por voc� pela l�der do Departamento de Lavanderia. Isto foi dado por voc� pela l�der do Departamento de Lavanderia.
121 00:09:48,200 --> 00:09:52,000 Irm� mais nova, voc� realmente acha que n�o podemos ganhar dinheiro. Irm� mais nova, voc� realmente acha que n�o podemos ganhar dinheiro.
122 00:09:52,000 --> 00:09:54,600 Embora voc� ainda n�o seja comparada com sua tia, Embora voc� ainda n�o seja comparada com sua tia,
123 00:09:54,600 --> 00:09:56,800 mas voc� n�o est� longe disso. mas voc� n�o est� longe disso.
124 00:09:56,800 --> 00:10:00,400 Todos eles se reversar�o para lhe mostrar respeito. Todos eles se reversar�o para lhe mostrar respeito.
125 00:10:00,400 --> 00:10:02,200 Depois que voc� me transferir para o seu lado, Depois que voc� me transferir para o seu lado,
126 00:10:02,200 --> 00:10:06,300 Eu vou ajud�-la com aquelas coisas. Eu vou ajud�-la com aquelas coisas.
127 00:10:11,100 --> 00:10:14,000 Irm� mais velha, voc� veio todo caminho at� aqui. Eu n�o mere�o isso. Irm� mais velha, voc� veio todo caminho at� aqui. Eu n�o mere�o isso.
128 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Voc� agora � uma assistente do Gabinete de Servi�os Cerimoniais. Voc� agora � uma assistente do Gabinete de Servi�os Cerimoniais.
129 00:10:15,800 --> 00:10:19,000 Voc� vai ter que nos ajudar, os velhos, ainda mais. Voc� vai ter que nos ajudar, os velhos, ainda mais.
130 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Irm� mais velha est� exagerando. Irm� mais velha est� exagerando.
131 00:10:20,000 --> 00:10:22,300 Vamos beber este copo de vinho. Vamos beber este copo de vinho.
132 00:10:25,800 --> 00:10:31,100 A Princesa Herdeira tomou gosto por voc�. Seu futuro est� destinado a ser muito promissor. A Princesa Herdeira tomou gosto por voc�. Seu futuro est� destinado a ser muito promissor.
133 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 Poupe para recompensar as pessoas. Poupe para recompensar as pessoas.
134 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 N�s n�o podemos ter muito do Servi�o da Alimenta��o Imperial, N�s n�o podemos ter muito do Servi�o da Alimenta��o Imperial,
135 00:10:39,200 --> 00:10:43,000 mas nunca faltamos quando o assunto � comida e bebida. mas nunca faltamos quando o assunto � comida e bebida.
136 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Eu n�o ouso dizer mais, mas n�s estamos autorizados a comer Eu n�o ouso dizer mais, mas n�s estamos autorizados a comer
137 00:10:46,000 --> 00:10:48,400 o que o Imperador come. N�s tamb�m estamos autorizados a comer o que o Imperador come. N�s tamb�m estamos autorizados a comer
138 00:10:48,400 --> 00:10:51,800 o que ele n�o quiser. o que ele n�o quiser.
139 00:10:59,600 --> 00:11:01,600 <i>[ C�dula do Grande Ming]</i> <i>[ 5,000 taels ]</i> <i>(N/T: Estas c�dulas inicialmente foram sucesso, mas depois se tornaram uma moeda fiduci�ria, o povo perdeu a f� na validade e o pre�o da prata relativo a moeda de papel aumentou.)</i> [ C�dula do Grande Ming] [ 5,000 taels ] (N/T: Estas c�dulas inicialmente foram sucesso, mas depois se tornaram uma moeda fiduci�ria, o povo perdeu a f� na validade e o pre�o da prata relativo a moeda de papel aumentou.)
140 00:11:01,600 --> 00:11:05,400 Apenas 5,000? Ela s� lhe deu isso? Apenas 5,000? Ela s� lhe deu isso?
141 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 O Servi�o de Comida Imperial � o lugar mais rico do pal�cio. O Servi�o de Comida Imperial � o lugar mais rico do pal�cio.
142 00:11:08,000 --> 00:11:09,400 Ela � t�o mesquinha. Ela � t�o mesquinha.
143 00:11:09,400 --> 00:11:12,800 5,000 taels � uma quantia pequena? 5,000 taels � uma quantia pequena?
144 00:11:12,800 --> 00:11:16,200 Ent�o, quanto seria uma quantia maior? Ent�o, quanto seria uma quantia maior?
145 00:11:16,200 --> 00:11:19,300 10,000 taels? 20,000 taels? 10,000 taels? 20,000 taels?
146 00:11:21,600 --> 00:11:23,300 Hu Shanxiang. Hu Shanxiang.
147 00:11:23,300 --> 00:11:25,400 Quem � essa? Quem � essa?
148 00:11:32,210 --> 00:11:35,000 Sauda��es, Nobre Consorte. Sauda��es, Nobre Consorte.
149 00:11:35,400 --> 00:11:37,700 Por que a Nobre Consorte veio? Por que a Nobre Consorte veio?
150 00:11:39,500 --> 00:11:42,200 Ouvi dizer que voc� se tornou uma oficial. Ouvi dizer que voc� se tornou uma oficial.
151 00:11:42,200 --> 00:11:44,600 Vim celebrar com voc�. Vim celebrar com voc�.
152 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 N�o atrevo-me! N�o mere�o tanta felicidade. N�o atrevo-me! N�o mere�o tanta felicidade.
153 00:11:47,800 --> 00:11:51,200 Levante-se. Venha. Levante-se. Venha.
154 00:11:51,200 --> 00:11:53,600 Diga-me, Diga-me,
155 00:11:53,600 --> 00:11:57,200 como se tornou uma oficial? como se tornou uma oficial?
156 00:11:57,800 --> 00:12:00,600 Foi a Princesa Consorte que me promoveu. Foi a Princesa Consorte que me promoveu.
157 00:12:04,500 --> 00:12:06,800 Ou�am bem. Ou�am bem.
158 00:12:06,800 --> 00:12:09,800 H� um c�o escravo H� um c�o escravo
159 00:12:09,800 --> 00:12:14,900 que usou a vida de sua senhora como degrau para promo��o e riqueza. que usou a vida de sua senhora como degrau para promo��o e riqueza.
160 00:12:14,900 --> 00:12:18,200 <i> A Princesa Consorte chegou! </i> A Princesa Consorte chegou!
161 00:12:21,800 --> 00:12:24,000 Nobre Consorte An, voc� tamb�m est� aqui. Nobre Consorte An, voc� tamb�m est� aqui.
162 00:12:24,000 --> 00:12:28,200 Estou. Temo que minha jovem irm� tenha se perdido novamente. Estou. Temo que minha jovem irm� tenha se perdido novamente.
163 00:12:28,200 --> 00:12:35,200 Vim para pedir � Oficial Hu os rem�dio que me foi concedido, Vim para pedir � Oficial Hu os rem�dio que me foi concedido,
164 00:12:35,200 --> 00:12:40,400 para evitar que eu seja um inc�modo para as pessoas que n�o est�o mortas nem vivas. para evitar que eu seja um inc�modo para as pessoas que n�o est�o mortas nem vivas.
165 00:12:44,800 --> 00:12:49,000 J� que voc� est� aqui, sirva-me uma bebida. J� que voc� est� aqui, sirva-me uma bebida.
166 00:12:49,000 --> 00:12:51,200 Voc� deve ter bebido bastante. Voc� deve ter bebido bastante.
167 00:12:51,200 --> 00:12:54,400 Caso contr�rio, por que usaria um discurso t�o b�bado? Caso contr�rio, por que usaria um discurso t�o b�bado?
168 00:12:54,400 --> 00:12:57,000 Uma vez que a Concubina Piao foi encontrada, Uma vez que a Concubina Piao foi encontrada,
169 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 e voc� n�o foi privilegiada com o imperador a visitando pessoalmente, e voc� n�o foi privilegiada com o imperador a visitando pessoalmente,
170 00:12:59,000 --> 00:13:03,900 prometo que ningu�m perturbar� sua paz futuramente. prometo que ningu�m perturbar� sua paz futuramente.
171 00:13:05,400 --> 00:13:07,800 Se n�s, as pessoas do pal�cio, Se n�s, as pessoas do pal�cio,
172 00:13:07,800 --> 00:13:10,000 pudermos ficar ou sair daqui no futuro, pudermos ficar ou sair daqui no futuro,
173 00:13:10,000 --> 00:13:13,400 depende em como eles nos servem. depende em como eles nos servem.
174 00:13:13,400 --> 00:13:16,400 H� uma grande diferen�a H� uma grande diferen�a
175 00:13:16,400 --> 00:13:19,000 entre afrouxar e apertar as despesas. entre afrouxar e apertar as despesas.
176 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 E essa diferen�a � bem grande. E essa diferen�a � bem grande.
177 00:13:27,320 --> 00:13:31,310 Futuramente, voc� gradativamente entender� Futuramente, voc� gradativamente entender�
178 00:13:32,000 --> 00:13:35,600 porque altas posi��es s�o frias e solit�rias. porque altas posi��es s�o frias e solit�rias.
179 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 Comam e bebam bastante. Comam e bebam bastante.
180 00:13:40,800 --> 00:13:43,600 Respeitosamente acompanho a a Princesa Consorte at� a sa�da. Respeitosamente acompanho a a Princesa Consorte at� a sa�da.
181 00:13:43,600 --> 00:13:46,700 Obrigada, Princesa Consorte! Obrigada, Princesa Consorte!
182 00:13:49,200 --> 00:13:52,400 <i>Todas as coisas s�o vazias por natureza;</i> Todas as coisas s�o vazias por natureza;
183 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 <i>N�o s�o criadas ou destru�das,</i> N�o s�o criadas ou destru�das,
184 00:13:54,000 --> 00:13:55,800 <i> Nem est�o manchados ou puros, </i> Nem est�o manchados ou puros,
185 00:13:55,800 --> 00:13:58,600 <i> Nem aumentam ou diminuem. </i> Nem aumentam ou diminuem.
186 00:14:05,400 --> 00:14:07,800 Adivinhe sobre o que sonhei. Adivinhe sobre o que sonhei.
187 00:14:07,800 --> 00:14:12,700 Nem os c�nticos sutras podem impedi-lo de ter pesadelos agora. Nem os c�nticos sutras podem impedi-lo de ter pesadelos agora.
188 00:14:14,200 --> 00:14:17,400 O senhor o matou nos seus sonhos. O senhor o matou nos seus sonhos.
189 00:14:17,400 --> 00:14:19,800 <i> O que tem de t�o estranho nisso? </i> O que tem de t�o estranho nisso?
190 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 Como sabia? Como sabia?
191 00:14:21,200 --> 00:14:24,200 At� mesmo o Bodisatva no templo At� mesmo o Bodisatva no templo
192 00:14:24,200 --> 00:14:27,500 se mover�o quando sentirem se mover�o quando sentirem
193 00:14:28,200 --> 00:14:31,200 sua inten��o assassina. sua inten��o assassina.
194 00:14:31,200 --> 00:14:33,800 Bodisatva me falou sobre isso. Bodisatva me falou sobre isso.
195 00:14:33,800 --> 00:14:35,700 Mentiroso. Mentiroso.
196 00:14:37,500 --> 00:14:41,200 O que acha que eu deveria dizer O que acha que eu deveria dizer
197 00:14:41,200 --> 00:14:43,900 ao meu sobrinho quando encontr�-lo? ao meu sobrinho quando encontr�-lo?
198 00:14:45,300 --> 00:14:47,600 N�o posso dizer: N�o posso dizer:
199 00:14:47,600 --> 00:14:51,600 "Eu estava errado, seja o imperador." "Eu estava errado, seja o imperador."
200 00:14:51,600 --> 00:14:54,000 Isso, isso, isso... N�o � rid�culo? Isso, isso, isso... N�o � rid�culo?
201 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Se voc� pensa isso, por que quer encontr�-lo? Se voc� pensa isso, por que quer encontr�-lo?
202 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Os anci�os diziam que Deus v� nossos cora��es. Os anci�os diziam que Deus v� nossos cora��es.
203 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Se n�o houver pensamento penitente, Se n�o houver pensamento penitente,
204 00:15:07,000 --> 00:15:10,400 temo que o senhor n�o ser� capaz de falar mesmo que o encontre. temo que o senhor n�o ser� capaz de falar mesmo que o encontre.
205 00:15:11,300 --> 00:15:16,200 At� o Imperador Taizu Gao foi enganado uma vez. At� o Imperador Taizu Gao foi enganado uma vez.
206 00:15:16,200 --> 00:15:19,200 Sou eu quem est� sendo enganado. Sou eu quem est� sendo enganado.
207 00:15:20,230 --> 00:15:23,170 �s vezes eu penso �s vezes eu penso
208 00:15:26,000 --> 00:15:30,200 que s� os mortos que n�o podem falar n�o s�o amea�adores. que s� os mortos que n�o podem falar n�o s�o amea�adores.
209 00:15:30,200 --> 00:15:32,600 Ele � mais novo que eu. Ele � mais novo que eu.
210 00:15:32,600 --> 00:15:35,200 Se um dia, Se um dia,
211 00:15:35,200 --> 00:15:38,600 eu e ele ainda estivermos vivos, o que ele dir� �s gera��es futuras? eu e ele ainda estivermos vivos, o que ele dir� �s gera��es futuras?
212 00:15:38,600 --> 00:15:42,700 Devo sair da cova e desmenti-lo? Devo sair da cova e desmenti-lo?
213 00:15:42,700 --> 00:15:44,600 E se ele n�o aceitar? E se ele n�o aceitar?
214 00:15:44,600 --> 00:15:48,000 - Eu vim buscar uma Alternativa, <i> (N/T: um poema de Liao (772-841), tradu��o de Frank C Yue.) </i> - Eu vim buscar uma Alternativa, (N/T: um poema de Liao (772-841), tradu��o de Frank C Yue.)
215 00:15:48,000 --> 00:15:51,200 mas n�o disseste palavra alguma! mas n�o disseste palavra alguma!
216 00:15:51,200 --> 00:15:52,800 Tenha uma boa conversa. Tenha uma boa conversa.
217 00:15:52,800 --> 00:15:55,100 As estradas principais do mundo est�o mudando. As estradas principais do mundo est�o mudando.
218 00:15:55,100 --> 00:15:57,400 A rela��o entre conversar e sair � a mesma. A rela��o entre conversar e sair � a mesma.
219 00:15:57,400 --> 00:16:01,200 N�o deve mudar sua inten��o original. N�o deve mudar sua inten��o original.
220 00:16:03,970 --> 00:16:06,500 N�o mudar minha inten��o original? N�o mudar minha inten��o original?
221 00:16:08,400 --> 00:16:10,700 Eu n�o posso fazer isso! Eu n�o posso fazer isso!
222 00:16:21,200 --> 00:16:24,800 Sou um homem que far� qualquer coisa... Sou um homem que far� qualquer coisa...
223 00:16:57,800 --> 00:16:59,600 Vossa Majestade! Vossa Majestade!
224 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Eles j� chegaram? Eles j� chegaram?
225 00:17:01,400 --> 00:17:03,000 Sim. Eles j� est�o no nono andar. Sim. Eles j� est�o no nono andar.
226 00:17:03,000 --> 00:17:04,800 S�o tr�s pessoas no total, duas delas portam uma espada. S�o tr�s pessoas no total, duas delas portam uma espada.
227 00:17:04,800 --> 00:17:08,400 O do meio est� desarmado, ele usa um chap�u e n�o se revela. O do meio est� desarmado, ele usa um chap�u e n�o se revela.
228 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 O povo das montanhas foi liberado? O povo das montanhas foi liberado?
229 00:17:10,400 --> 00:17:13,400 O Acampamento Shenji foi liberado cinco dias atr�s. O Acampamento Shenji foi liberado cinco dias atr�s.
230 00:18:03,800 --> 00:18:06,200 � realmente tedioso beber sozinho. � realmente tedioso beber sozinho.
231 00:18:06,200 --> 00:18:09,200 Qual irm�o gostaria de beber comigo? Qual irm�o gostaria de beber comigo?
232 00:18:09,200 --> 00:18:13,100 Eles precisam ficar de olho em voc�. Eles n�o ir�o beber. Eles precisam ficar de olho em voc�. Eles n�o ir�o beber.
233 00:18:13,100 --> 00:18:16,500 O Neto Imperial o convidou para uma bebiba e voc� n�o mostrar� respeito? O Neto Imperial o convidou para uma bebiba e voc� n�o mostrar� respeito?
234 00:18:20,700 --> 00:18:23,500 Quem pensa que �? Quem pensa que �?
235 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 Esses dois homens, Esses dois homens,
236 00:18:25,000 --> 00:18:29,200 um deles � seguidor do Chefe Comandante Lan Yu. um deles � seguidor do Chefe Comandante Lan Yu.
237 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 Toda sua fam�lia foi decapitada. Toda sua fam�lia foi decapitada.
238 00:18:30,800 --> 00:18:34,400 O outro � seguidor do Pr�ncipe Consorte. O outro � seguidor do Pr�ncipe Consorte.
239 00:18:34,400 --> 00:18:38,600 Os outros dois foram seguidores do defensor dos port�es da Cidade de Jingnan, General Tiexuan. Os outros dois foram seguidores do defensor dos port�es da Cidade de Jingnan, General Tiexuan.
240 00:18:38,600 --> 00:18:40,600 Se n�o houvesse mudan�a no governo, Se n�o houvesse mudan�a no governo,
241 00:18:40,600 --> 00:18:45,000 com seus talentos, eles j� teriam se tornado generais. com seus talentos, eles j� teriam se tornado generais.
242 00:18:46,800 --> 00:18:50,500 Receio que seja o neto do Pr�ncipe Yan Receio que seja o neto do Pr�ncipe Yan
243 00:18:50,500 --> 00:18:53,400 que deva bajular a bainha. que deva bajular a bainha.
244 00:18:54,800 --> 00:18:56,800 O que quer dizer com essas coisas agora? O que quer dizer com essas coisas agora?
245 00:18:56,800 --> 00:19:01,000 Se n�o tivesse havido mudan�a de governo, toda a nossa fam�lia teria sido Se n�o tivesse havido mudan�a de governo, toda a nossa fam�lia teria sido
246 00:19:01,000 --> 00:19:03,500 eliminada pelo Jianwen. eliminada pelo Jianwen.
247 00:19:05,200 --> 00:19:09,400 Desde que a fam�lia Zhu roubou o mundo, por que est� trabalhando com eles? Desde que a fam�lia Zhu roubou o mundo, por que est� trabalhando com eles?
248 00:19:09,400 --> 00:19:11,700 Por causa da sua integridade moral? Por causa da sua integridade moral?
249 00:19:14,200 --> 00:19:17,300 Ou por causa de fama e fortuna? Ou por causa de fama e fortuna?
250 00:19:19,600 --> 00:19:24,600 Se voc�s estiverem dispostos a ajud�-lo, garanto que se tornar�o oficiais. Se voc�s estiverem dispostos a ajud�-lo, garanto que se tornar�o oficiais.
251 00:19:40,200 --> 00:19:42,400 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
252 00:19:44,000 --> 00:19:46,500 Acha mesmo? Acha mesmo?
253 00:19:48,200 --> 00:19:49,800 � in�til pensar nisso. � in�til pensar nisso.
254 00:19:49,800 --> 00:19:54,200 Depois de hoje, n�s nos esqueceremos por completo. Depois de hoje, n�s nos esqueceremos por completo.
255 00:19:56,300 --> 00:19:58,100 Tudo bem. Tudo bem.
256 00:19:59,200 --> 00:20:01,100 Certo. Certo.
257 00:21:17,900 --> 00:21:19,000 Quem � voc�? Quem � voc�?
258 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Eu... Eu sou decendente do doutor Jing Qing. Eu... Eu sou decendente do doutor Jing Qing.
259 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Fui enviada para entregar os mundos do imperador. Fui enviada para entregar os mundos do imperador.
260 00:21:25,000 --> 00:21:26,400 Voc� � filha do Jing Qing? Voc� � filha do Jing Qing?
261 00:21:26,400 --> 00:21:27,800 Sim! Sim!
262 00:21:27,800 --> 00:21:30,400 Deixe-a. Deixe-a.
263 00:21:42,210 --> 00:21:43,930 Vossa majestade... Vossa majestade...
264 00:21:44,700 --> 00:21:46,800 N�o precisa se ajoelhar. N�o precisa se ajoelhar.
265 00:21:46,800 --> 00:21:49,300 N�o sou o imperador. N�o sou o imperador.
266 00:21:51,600 --> 00:21:54,400 Sou apenas um monge. Sou apenas um monge.
267 00:22:00,360 --> 00:22:02,180 Vossa Majestade... Vossa Majestade...
268 00:22:02,780 --> 00:22:06,480 Por que est� vestido como um monge? Por que est� vestido como um monge?
269 00:22:07,400 --> 00:22:11,200 O que � estranho em se vestir como um monge? O que � estranho em se vestir como um monge?
270 00:22:11,200 --> 00:22:15,000 Eu costumava me vestir como um imperador no passado. Eu costumava me vestir como um imperador no passado.
271 00:22:56,700 --> 00:23:01,300 "Tornando-se o imperador pela gra�a dos deuses, o poder imperial ser� duradouro e florescer�". <i>(N/T:inscri��o no primeiro selo imperial de jade, criado pelo imperador Qinshihuang; era o selo imperial mais procurado)</i> "Tornando-se o imperador pela gra�a dos deuses, o poder imperial ser� duradouro e florescer�". (N/T:inscri��o no primeiro selo imperial de jade, criado pelo imperador Qinshihuang; era o selo imperial mais procurado)
272 00:23:03,600 --> 00:23:05,800 Voc� sabe o que isso significa? Voc� sabe o que isso significa?
273 00:23:05,800 --> 00:23:08,200 Este � o selo imperial de jade. Este � o selo imperial de jade.
274 00:23:08,200 --> 00:23:12,400 Naquela �poca, o primeiro imperador obteve um peda�o de <i>he shi bi</i> ap�s o fim do governo de Zhao. <i>(N/T: um requintado peda�o de jade do estado de Chu)</i> Naquela �poca, o primeiro imperador obteve um peda�o de he shi bi ap�s o fim do governo de Zhao. (N/T: um requintado peda�o de jade do estado de Chu)
275 00:23:12,400 --> 00:23:16,400 Este selo imperial de jade foi esculpido a partir daquele <i>he shi bi</i> e passado de gera��o em gera��o. Este selo imperial de jade foi esculpido a partir daquele he shi bi e passado de gera��o em gera��o.
276 00:23:16,400 --> 00:23:19,000 Olhe, falta uma pe�a neste canto. Olhe, falta uma pe�a neste canto.
277 00:23:19,000 --> 00:23:21,800 � claro que � criado. � claro que � criado.
278 00:23:22,500 --> 00:23:25,600 Isto aconteceu quando o poderoso ministro Wang Mang Isto aconteceu quando o poderoso ministro Wang Mang
279 00:23:25,600 --> 00:23:29,200 for�ou o falecido senhor Liu Ying, da dinastia Han, a entregar o selo imperial. for�ou o falecido senhor Liu Ying, da dinastia Han, a entregar o selo imperial.
280 00:23:29,820 --> 00:23:33,520 A imperatriz Dowager atirou-o ao ch�o com raiva e o quebrou. A imperatriz Dowager atirou-o ao ch�o com raiva e o quebrou.
281 00:23:35,400 --> 00:23:38,200 Cavei um metro no ch�o e ainda n�o consegui encontr�-lo. Cavei um metro no ch�o e ainda n�o consegui encontr�-lo.
282 00:23:39,000 --> 00:23:41,800 Com certeza ele o tomou. Com certeza ele o tomou.
283 00:23:46,000 --> 00:23:49,660 Ele trouxe o decreto? Ele trouxe o decreto?
284 00:23:52,200 --> 00:23:54,000 Volte! Volte!
285 00:23:56,000 --> 00:23:58,700 Esta � minha �ltima pergunta. Esta � minha �ltima pergunta.
286 00:23:58,700 --> 00:24:01,000 Eu n�o tenho muito tempo. Eu n�o tenho muito tempo.
287 00:24:01,000 --> 00:24:03,200 Pergunte-lhe onde ele mora. Pergunte-lhe onde ele mora.
288 00:24:03,200 --> 00:24:07,800 Quero lhe prestar uma homenagem. Conceder-lhe o t�tulo de imperador aposentado. <i>N/T: Grande imperado/Imperador aposentado - um t�tulo dado normalmente ao pai do imperador reinante)</i> Quero lhe prestar uma homenagem. Conceder-lhe o t�tulo de imperador aposentado. N/T: Grande imperado/Imperador aposentado - um t�tulo dado normalmente ao pai do imperador reinante)
289 00:24:07,800 --> 00:24:10,000 Estaria ele disposto a aceitar? Estaria ele disposto a aceitar?
290 00:24:15,170 --> 00:24:18,360 N�o � f�cil escapar daqui. N�o � f�cil escapar daqui.
291 00:24:19,100 --> 00:24:22,000 Voc� acha que eu poderei voltar facilmente? Voc� acha que eu poderei voltar facilmente?
292 00:24:23,600 --> 00:24:28,600 O imperador disse que ele tem uma consci�ncia muito pesada. O imperador disse que ele tem uma consci�ncia muito pesada.
293 00:24:28,600 --> 00:24:32,100 Na verdade, aceitando o t�tulo de imperador aposentado, Na verdade, aceitando o t�tulo de imperador aposentado,
294 00:24:32,800 --> 00:24:35,600 vai acabar com os boatos. vai acabar com os boatos.
295 00:24:35,600 --> 00:24:38,000 N�o seria melhor? N�o seria melhor?
296 00:24:41,200 --> 00:24:44,900 N�o tenho estado ocioso por um dia ao longo dos anos. N�o tenho estado ocioso por um dia ao longo dos anos.
297 00:24:46,000 --> 00:24:50,100 H� muito mais paz fora da Grande Muralha. H� muito mais paz fora da Grande Muralha.
298 00:24:51,800 --> 00:24:56,200 Vou deix�-lo vir para oferecer sacrif�cios no templo ancestral. Vou deix�-lo vir para oferecer sacrif�cios no templo ancestral.
299 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 O imperador disse que O imperador disse que
300 00:24:59,150 --> 00:25:01,560 ele se tornou um monge. ele se tornou um monge.
301 00:25:02,500 --> 00:25:04,800 Ele est� sem teto. Ele est� sem teto.
302 00:25:04,800 --> 00:25:07,800 N�o h� nenhum templo ancestral para oferecer sacrif�cios. N�o h� nenhum templo ancestral para oferecer sacrif�cios.
303 00:25:08,600 --> 00:25:10,200 O qu�? O qu�?
304 00:25:11,070 --> 00:25:13,590 Ele n�o quer nem mesmo adorar seu antepassados? Ele n�o quer nem mesmo adorar seu antepassados?
305 00:25:17,800 --> 00:25:19,000 Suba e pergunte a ele. Suba e pergunte a ele.
306 00:25:19,000 --> 00:25:21,400 Eu j� disse isso. Eu j� disse isso.
307 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 N�o me culpe por isso. N�o me culpe por isso.
308 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 O que ele disse? O que ele disse?
309 00:25:27,600 --> 00:25:32,200 Ele disse que n�o precisa do t�tulo de "Imperador aposentado". Ele disse que n�o precisa do t�tulo de "Imperador aposentado".
310 00:25:32,200 --> 00:25:35,000 Ele tamb�m n�o precisa de nenhum pal�cio. Ele tamb�m n�o precisa de nenhum pal�cio.
311 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Seu nome comum Seu nome comum
312 00:25:37,000 --> 00:25:39,800 tamb�m n�o � mais necess�rio. tamb�m n�o � mais necess�rio.
313 00:25:41,900 --> 00:25:46,000 Viver em uma montanha n�o � diferente de viver em um pal�cio. Viver em uma montanha n�o � diferente de viver em um pal�cio.
314 00:25:46,000 --> 00:25:49,100 Tamb�m n�o h� diferen�a entre ser chamado de Zhu ou Pr�ncipe. Tamb�m n�o h� diferen�a entre ser chamado de Zhu ou Pr�ncipe.
315 00:25:49,100 --> 00:25:51,700 Todos s�o seres vivos. Todos s�o seres vivos.
316 00:25:53,500 --> 00:25:58,300 Ele pede a Vossa Majestade que n�o se preocupe com o que acontece ap�s a morte. Ele pede a Vossa Majestade que n�o se preocupe com o que acontece ap�s a morte.
317 00:25:58,300 --> 00:26:03,200 Desde que possa trazer benef�cios ao povo Desde que possa trazer benef�cios ao povo
318 00:26:03,200 --> 00:26:08,300 sentir-se culpado em rela��o a uma pessoa � realmente um assunto pequeno, muito pequeno. sentir-se culpado em rela��o a uma pessoa � realmente um assunto pequeno, muito pequeno.
319 00:26:09,000 --> 00:26:11,200 � agrad�vel de se ouvir. � agrad�vel de se ouvir.
320 00:26:29,400 --> 00:26:30,800 Abra. Abra.
321 00:26:30,800 --> 00:26:32,400 Sim. Sim.
322 00:27:25,400 --> 00:27:27,500 Ent�o... Ent�o...
323 00:27:29,400 --> 00:27:32,400 ele est� disposto a me dar o selo, certo? ele est� disposto a me dar o selo, certo?
324 00:27:33,200 --> 00:27:38,200 Acho que o Imperador Jianween quer tranquilizar o cora��o de Vossa Majestade. Acho que o Imperador Jianween quer tranquilizar o cora��o de Vossa Majestade.
325 00:27:56,000 --> 00:28:01,200 Ele disse que j� � um forasteiro. Ele disse que j� � um forasteiro.
326 00:28:01,200 --> 00:28:06,000 Desta vez, se n�o fossem os milhares de �rf�os de Jingnan que sofrem na escravid�o, Desta vez, se n�o fossem os milhares de �rf�os de Jingnan que sofrem na escravid�o,
327 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 ele n�o teria vindo. ele n�o teria vindo.
328 00:28:10,200 --> 00:28:14,800 Por favor, fique � vontade para fazer todas as coisas para todas as pessoas do mundo. Por favor, fique � vontade para fazer todas as coisas para todas as pessoas do mundo.
329 00:28:14,800 --> 00:28:18,300 Voc� n�o precisa mais se preocupar com esse assunto. Voc� n�o precisa mais se preocupar com esse assunto.
330 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Ele quer que eu me sinta a vontade para ser o imperador. Ele quer que eu me sinta a vontade para ser o imperador.
331 00:28:26,200 --> 00:28:28,500 Receio que n�o ser� poss�vel. Receio que n�o ser� poss�vel.
332 00:30:42,970 --> 00:30:45,450 Muitas vezes tenho pesadelos. Muitas vezes tenho pesadelos.
333 00:30:46,800 --> 00:30:52,400 Eu sonho com meu pai me acusando de rebeli�o. Eu sonho com meu pai me acusando de rebeli�o.
334 00:30:54,140 --> 00:30:57,000 Ele pega uma espada e corta minha cabe�a. Ele pega uma espada e corta minha cabe�a.
335 00:30:57,580 --> 00:31:02,390 �s vezes, eu me levando e choro amargamente. �s vezes, eu me levando e choro amargamente.
336 00:31:02,400 --> 00:31:04,800 Estou alarmado e olho ao meu redor. Estou alarmado e olho ao meu redor.
337 00:31:05,600 --> 00:31:10,200 Naquela �poca, eu n�o sabia se ainda estava sonhando. Naquela �poca, eu n�o sabia se ainda estava sonhando.
338 00:31:10,200 --> 00:31:17,400 Se voc� pudesse aceitara o t�tulo de imperador aposentado, Se voc� pudesse aceitara o t�tulo de imperador aposentado,
339 00:31:18,560 --> 00:31:22,920 meu cora��o se sentiria um pouco melhor. meu cora��o se sentiria um pouco melhor.
340 00:31:23,800 --> 00:31:29,800 Quanto a este selo imperial de jade, ele ainda deve devolv�-lo. Quanto a este selo imperial de jade, ele ainda deve devolv�-lo.
341 00:31:47,200 --> 00:31:50,500 V�... v� e pergunte a ele. V�... v� e pergunte a ele.
342 00:31:50,500 --> 00:31:52,800 H� pouco o Imperador Jianween disse que H� pouco o Imperador Jianween disse que
343 00:31:53,600 --> 00:31:57,400 se voc� quisesse devolver este selo a ele se voc� quisesse devolver este selo a ele
344 00:31:57,400 --> 00:32:01,300 h� outras palavras para eu dizer a Sua Majestade, h� outras palavras para eu dizer a Sua Majestade,
345 00:32:04,340 --> 00:32:06,120 Ele disse Ele disse
346 00:32:06,800 --> 00:32:09,900 que este pequeno selo que este pequeno selo
347 00:32:09,900 --> 00:32:13,000 pode determinar a vida de todas as pessoas do mundo. pode determinar a vida de todas as pessoas do mundo.
348 00:32:13,000 --> 00:32:17,200 Mas a pessoa que fez este selo Mas a pessoa que fez este selo
349 00:32:17,200 --> 00:32:21,500 n�o pode decidir o seu pr�prio destino, n�o pode decidir o seu pr�prio destino,
350 00:32:21,500 --> 00:32:24,500 N�o � uma coisa estranha? N�o � uma coisa estranha?
351 00:32:26,970 --> 00:32:33,050 Sim... esta coisa � verdadeiramente in�til. Sim... esta coisa � verdadeiramente in�til.
352 00:32:34,000 --> 00:32:37,200 Ele disse que se ele se tornar o imperador aposentado Ele disse que se ele se tornar o imperador aposentado
353 00:32:37,200 --> 00:32:41,000 Vossa Majestade ser� realmente capaz de colocar o seu cora��o � vontade? Vossa Majestade ser� realmente capaz de colocar o seu cora��o � vontade?
354 00:32:44,300 --> 00:32:49,200 Desde que Vossa Majestade possa se arrepender e remediar a tempo, Desde que Vossa Majestade possa se arrepender e remediar a tempo,
355 00:32:49,200 --> 00:32:53,200 seus pesadelos naturalmente desaparecer�o. seus pesadelos naturalmente desaparecer�o.
356 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Ele tamb�m disse que se Vossa Majestade ainda n�o est� satisfeito com sua resposta, Ele tamb�m disse que se Vossa Majestade ainda n�o est� satisfeito com sua resposta,
357 00:32:58,000 --> 00:33:03,100 ele jogar� este selo no mar. ele jogar� este selo no mar.
358 00:33:03,800 --> 00:33:08,000 para que nunca mais apare�a. para que nunca mais apare�a.
359 00:33:12,400 --> 00:33:14,500 <i>H� mais uma pergunta.</i> H� mais uma pergunta.
360 00:33:15,400 --> 00:33:18,400 <i>Esta � a sua pergunta ou a pergunta do meu tio?</i> Esta � a sua pergunta ou a pergunta do meu tio?
361 00:33:18,400 --> 00:33:20,200 <i>Minha pergunta...</i> Minha pergunta...
362 00:33:20,200 --> 00:33:22,000 <i>Por favor, fale.</i> Por favor, fale.
363 00:33:23,200 --> 00:33:26,900 Meus pais morreram quando eu era jovem. Meus pais morreram quando eu era jovem.
364 00:33:28,100 --> 00:33:31,200 Fui ensinada desde cedo a ving�-los. Fui ensinada desde cedo a ving�-los.
365 00:33:31,200 --> 00:33:34,800 Eu tamb�m fiz um juramento de que se eu pudesse sobreviver, Eu tamb�m fiz um juramento de que se eu pudesse sobreviver,
366 00:33:34,800 --> 00:33:37,400 Usaria minha vida como uma espada afiada. Usaria minha vida como uma espada afiada.
367 00:33:37,400 --> 00:33:43,400 Em troca, todos os �rf�os vivos de Jingnan seriam capazes de voltar para casa em seguran�a. Em troca, todos os �rf�os vivos de Jingnan seriam capazes de voltar para casa em seguran�a.
368 00:33:43,400 --> 00:33:46,200 Ent�o todo esse �dio Ent�o todo esse �dio
369 00:33:46,200 --> 00:33:48,200 simplesmente desaparecer�. simplesmente desaparecer�.
370 00:33:48,200 --> 00:33:50,000 Mas... Mas...
371 00:33:50,800 --> 00:33:55,000 Mas depois... o que ser� feito depois? Mas depois... o que ser� feito depois?
372 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Como devo viver? Como devo viver?
373 00:34:00,000 --> 00:34:04,400 Boa crian�a, n�o h� ningu�m que seja bom para voc�? Boa crian�a, n�o h� ningu�m que seja bom para voc�?
374 00:34:06,500 --> 00:34:08,600 H�. H�.
375 00:34:08,600 --> 00:34:11,900 Eu n�o sei como... Eu n�o sei como...
376 00:34:13,600 --> 00:34:16,600 proteg�-los. Quando penso neles, proteg�-los. Quando penso neles,
377 00:34:16,600 --> 00:34:19,800 sinto como se houvesse um buraco no meu cora��o. sinto como se houvesse um buraco no meu cora��o.
378 00:34:21,200 --> 00:34:23,600 D�i muito D�i muito
379 00:34:25,000 --> 00:34:27,400 quando penso sobre isso. quando penso sobre isso.
380 00:34:27,400 --> 00:34:30,100 Voc� usa o �dio como alimento. Voc� usa o �dio como alimento.
381 00:34:30,100 --> 00:34:33,400 Meu Quarto Tio usa o medo como alimento. Meu Quarto Tio usa o medo como alimento.
382 00:34:33,400 --> 00:34:36,600 Ambos s�o igualmente inquietantes. Ambos s�o igualmente inquietantes.
383 00:34:36,600 --> 00:34:38,400 Voc� precisa acreditar. Voc� precisa acreditar.
384 00:34:38,400 --> 00:34:42,600 Se voc� tiver este cora��o, n�o morrer�. Se voc� tiver este cora��o, n�o morrer�.
385 00:34:42,600 --> 00:34:46,800 H� uma grande b�n��o esperando por voc� � sua frente. H� uma grande b�n��o esperando por voc� � sua frente.
386 00:34:46,800 --> 00:34:49,800 Mas n�o consigo ver o que me espera � frente. Mas n�o consigo ver o que me espera � frente.
387 00:34:51,400 --> 00:34:53,600 Fale-me sobre a pergunta do meu Quarto Tio. Fale-me sobre a pergunta do meu Quarto Tio.
388 00:34:53,600 --> 00:34:56,800 O Imperador.... o Imperador disse... O Imperador.... o Imperador disse...
389 00:34:56,800 --> 00:35:00,200 Se voc� � conhecedor do budismo Se voc� � conhecedor do budismo
390 00:35:00,200 --> 00:35:05,400 ent�o voc� sabe o que lhe acontecer� na pr�xima vida? ent�o voc� sabe o que lhe acontecer� na pr�xima vida?
391 00:35:06,600 --> 00:35:08,800 Fa�o estas duas perguntas Fa�o estas duas perguntas
392 00:35:08,800 --> 00:35:11,000 em uma �nica resposta. em uma �nica resposta.
393 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 Meu Quarto Tio acabou de me perguntar por que eu devolvi o selo imperial de jade a ele. Meu Quarto Tio acabou de me perguntar por que eu devolvi o selo imperial de jade a ele.
394 00:35:16,900 --> 00:35:21,400 Entreguei � ele porque n�o preciso mais dele. Entreguei � ele porque n�o preciso mais dele.
395 00:35:22,400 --> 00:35:26,300 Eu n�o preciso de nada para resistir ao medo. Eu n�o preciso de nada para resistir ao medo.
396 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Cheguei ao ponto em que estou satisfeito com meu destino. Cheguei ao ponto em que estou satisfeito com meu destino.
397 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Posso viver feliz Posso viver feliz
398 00:35:32,000 --> 00:35:35,700 em qualquer circunst�ncia. em qualquer circunst�ncia.
399 00:35:36,800 --> 00:35:40,400 Quando se � imperador, ent�o como imperador. Quando se � imperador, ent�o como imperador.
400 00:35:40,400 --> 00:35:44,200 Quando se � monge, ent�o como monge. Quando se � monge, ent�o como monge.
401 00:35:44,200 --> 00:35:48,800 N�o faz diferen�a para mim. N�o faz diferen�a para mim.
402 00:35:49,620 --> 00:35:52,990 Esta � a li��o da minha vida. Esta � a li��o da minha vida.
403 00:35:54,500 --> 00:35:57,200 Quanto � vida ap�s a morte, Quanto � vida ap�s a morte,
404 00:35:58,600 --> 00:36:01,000 por que devemos falar sobre isso? por que devemos falar sobre isso?
405 00:36:01,000 --> 00:36:04,200 Se voc� acha que falhou no decorrer de sua vida, Se voc� acha que falhou no decorrer de sua vida,
406 00:36:04,200 --> 00:36:07,100 o que acontecer� na pr�xima vida? o que acontecer� na pr�xima vida?
407 00:36:07,900 --> 00:36:12,800 Na verdade, se voc� n�o viveu sua vida atual at� o final, Na verdade, se voc� n�o viveu sua vida atual at� o final,
408 00:36:12,800 --> 00:36:15,600 como poder� falar sobre a pr�xima vida? como poder� falar sobre a pr�xima vida?
409 00:36:16,500 --> 00:36:20,400 Uma vida (de 30 anos) � tamb�m uma vida (de centenas de anos). Uma vida (de 30 anos) � tamb�m uma vida (de centenas de anos).
410 00:36:20,400 --> 00:36:25,100 Voc� n�o pode ser um imperador e um monge. Voc� n�o pode ser um imperador e um monge.
411 00:36:25,100 --> 00:36:27,800 Se voc� n�o refletir e mudar a si mesmo, Se voc� n�o refletir e mudar a si mesmo,
412 00:36:27,800 --> 00:36:30,300 seu cora��o nunca ter� calma. seu cora��o nunca ter� calma.
413 00:36:31,420 --> 00:36:34,960 N�o importa onde voc� esteja, voc� sempre se sentir� inquieto. N�o importa onde voc� esteja, voc� sempre se sentir� inquieto.
414 00:36:37,560 --> 00:36:40,890 Fa�a as pazes consigo mesmo. Fa�a as pazes consigo mesmo.
415 00:36:50,100 --> 00:36:52,000 Compreendo. Compreendo.
416 00:36:52,800 --> 00:36:55,900 Obrigada, Vossa Majestade, o Imperador. Obrigada, Vossa Majestade, o Imperador.
417 00:36:56,600 --> 00:36:58,400 Obrigada. Obrigada.
418 00:36:59,300 --> 00:37:02,300 Fa�a as pazes consigo mesmo. Fa�a as pazes consigo mesmo.
419 00:37:04,200 --> 00:37:05,600 Tudo bem. Tudo bem.
420 00:37:19,800 --> 00:37:22,600 Quarto Tio, voc� envelheceu. Quarto Tio, voc� envelheceu.
421 00:37:22,600 --> 00:37:25,000 Chega de tolices. Chega de tolices.
422 00:37:25,000 --> 00:37:27,400 Ouvi tudo o que voc� acabou de dizer. Ouvi tudo o que voc� acabou de dizer.
423 00:37:27,400 --> 00:37:30,300 Eu s� queria lhe perguntar pessoalmente Eu s� queria lhe perguntar pessoalmente
424 00:37:31,200 --> 00:37:34,200 Se voc� ousar mentir para mim, Se voc� ousar mentir para mim,
425 00:37:34,200 --> 00:37:36,200 Ainda posso mandar mat�-lo. Ainda posso mandar mat�-lo.
426 00:37:36,200 --> 00:37:37,000 Imperador! Imperador!
427 00:37:37,000 --> 00:37:40,800 Mais vale fazer isso. Por favor, pergunte. Mais vale fazer isso. Por favor, pergunte.
428 00:37:42,200 --> 00:37:45,100 Se eu morrer, Se eu morrer,
429 00:37:45,100 --> 00:37:48,200 voc� convocar� seu antigo ex�rcito para trazer o desastre ao mundo. voc� convocar� seu antigo ex�rcito para trazer o desastre ao mundo.
430 00:37:48,200 --> 00:37:51,200 Irei me arrepender Irei me arrepender
431 00:37:51,200 --> 00:37:54,000 por n�o o matar hoje? por n�o o matar hoje?
432 00:37:57,100 --> 00:37:58,800 Irei? Irei?
433 00:38:00,400 --> 00:38:02,800 Abaixe as espadas. Abaixe as espadas.
434 00:38:07,800 --> 00:38:12,800 Ouvi dizer que o neto do Imperador fez uma nomea��o com meu ex-ministro. Ouvi dizer que o neto do Imperador fez uma nomea��o com meu ex-ministro.
435 00:38:12,800 --> 00:38:16,600 Apostou sua cabe�a em minha vida. Apostou sua cabe�a em minha vida.
436 00:38:16,600 --> 00:38:18,600 Sim. Sim.
437 00:38:18,600 --> 00:38:23,000 Ele � muito jovem. Ele ainda n�o se casou. Ele � muito jovem. Ele ainda n�o se casou.
438 00:38:23,000 --> 00:38:25,400 Tenho outros netos. Tenho outros netos.
439 00:38:25,400 --> 00:38:28,500 Muito bem, ent�o. Muito bem, ent�o.
440 00:38:29,200 --> 00:38:33,200 Pe�a aos dois que tragam o neto do Imperador de volta. Pe�a aos dois que tragam o neto do Imperador de volta.
441 00:38:33,200 --> 00:38:37,400 Minha vida est� � merc� do Quarto Tio. Minha vida est� � merc� do Quarto Tio.
442 00:38:37,400 --> 00:38:40,000 N�o finja ser miser�vel. N�o finja ser miser�vel.
443 00:38:42,400 --> 00:38:45,800 Esta pequena menina est� disposta a salvar milhares de �rf�os de Jingnan Esta pequena menina est� disposta a salvar milhares de �rf�os de Jingnan
444 00:38:45,800 --> 00:38:49,800 que com suas vidas foram transformados em escravos. que com suas vidas foram transformados em escravos.
445 00:38:49,800 --> 00:38:55,700 Ela n�o estudou budismo, mas percorre o caminho do Bodhisattva. Ela n�o estudou budismo, mas percorre o caminho do Bodhisattva.
446 00:38:57,500 --> 00:39:00,200 H� tantos anos eu pratico o budismo. H� tantos anos eu pratico o budismo.
447 00:39:00,900 --> 00:39:04,000 Como posso me sentir inferior a ela? Como posso me sentir inferior a ela?
448 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 <i>N�o tenho visto atrav�s dos obst�culos da vida e da morte,</i> N�o tenho visto atrav�s dos obst�culos da vida e da morte,
449 00:39:07,000 --> 00:39:09,800 eu n�o teria vindo. eu n�o teria vindo.
450 00:39:09,800 --> 00:39:16,100 Quarto Tio, se minha morte puder lhe dar paz de esp�rito, Quarto Tio, se minha morte puder lhe dar paz de esp�rito,
451 00:39:19,800 --> 00:39:22,400 basta faz�-lo. basta faz�-lo.
452 00:39:22,400 --> 00:39:24,200 Imperador! Imperador!
453 00:39:28,200 --> 00:39:31,000 Se quiser mat�-lo, Se quiser mat�-lo,
454 00:39:31,000 --> 00:39:33,300 mata-me primeiro. mata-me primeiro.
455 00:39:34,000 --> 00:39:38,800 Temo que os dem�nios em seu cora��o s� v�o ficar cada vez maiores. Temo que os dem�nios em seu cora��o s� v�o ficar cada vez maiores.
456 00:39:38,800 --> 00:39:41,800 Todos os esfor�os que o Neto Imperial tem feito pelo senhor... Todos os esfor�os que o Neto Imperial tem feito pelo senhor...
457 00:39:41,800 --> 00:39:44,400 n�o s�o mais que uma piada para o senhor! n�o s�o mais que uma piada para o senhor!
458 00:39:44,400 --> 00:39:46,200 Imperador! Imperador!
459 00:39:55,600 --> 00:39:58,100 Jianwen morreu. Jianwen morreu.
460 00:40:02,400 --> 00:40:07,900 Ele morreu no dia em que ataquei Yingtian. Ele morreu no dia em que ataquei Yingtian.
461 00:40:08,800 --> 00:40:11,200 Ele morreu de... autoimola��o. Ele morreu de... autoimola��o.
462 00:40:12,970 --> 00:40:16,030 N�o � preciso matar um monge. N�o � preciso matar um monge.
463 00:40:20,800 --> 00:40:22,600 Obrigado, Grande Mestre. Obrigado, Grande Mestre.
464 00:40:22,600 --> 00:40:26,600 Vamos nos despedir um do outro hoje. Voltaremos a nos encontrar. Vamos nos despedir um do outro hoje. Voltaremos a nos encontrar.
465 00:40:36,600 --> 00:40:39,200 Imperador, tenha um bom dia. Imperador, tenha um bom dia.
466 00:40:49,400 --> 00:40:51,200 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
467 00:40:51,200 --> 00:40:57,000 No futuro, se voc� encontrar algu�m que regresse do comando militar, No futuro, se voc� encontrar algu�m que regresse do comando militar,
468 00:40:57,000 --> 00:41:00,200 por favor, ajoelhe-se perante esta pessoa e pe�a desculpas por mim. por favor, ajoelhe-se perante esta pessoa e pe�a desculpas por mim.
469 00:41:59,700 --> 00:42:01,400 Os dois imperadores j� partiram. Os dois imperadores j� partiram.
470 00:42:01,400 --> 00:42:04,200 A aposta pode parar agora. A aposta pode parar agora.
471 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 A �ltima rodada foi um impasse. Vamos jogar novamente. A �ltima rodada foi um impasse. Vamos jogar novamente.
472 00:42:32,800 --> 00:42:36,200 O jogo j� terminou. N�o h� necessidade de competir. O jogo j� terminou. N�o h� necessidade de competir.
473 00:42:36,200 --> 00:42:38,400 Nosso jogo acaba de come�ar. Nosso jogo acaba de come�ar.
474 00:42:38,400 --> 00:42:40,000 Voc� pode desistir. Voc� pode desistir.
475 00:42:40,000 --> 00:42:44,200 N�o se preocupe, vou pensar em uma maneira de trazer todos aqueles escravos sob o comando militar de volta. N�o se preocupe, vou pensar em uma maneira de trazer todos aqueles escravos sob o comando militar de volta.
476 00:42:44,200 --> 00:42:47,800 Se eu n�o puder salv�-los, tirarei minha pr�pria vida e lhe agradecerei. Se eu n�o puder salv�-los, tirarei minha pr�pria vida e lhe agradecerei.
477 00:42:49,000 --> 00:42:51,600 Mas voc�... Mas voc�...
478 00:42:51,600 --> 00:42:54,000 Voc� deve deixar a capital o mais r�pido poss�vel. Voc� deve deixar a capital o mais r�pido poss�vel.
479 00:42:54,000 --> 00:42:58,400 Voc� deve ir t�o longe quanto poss�vel. Nunca mais deve voltar. Voc� deve ir t�o longe quanto poss�vel. Nunca mais deve voltar.
480 00:43:00,400 --> 00:43:05,200 A Senhorita Sun n�o � digna de estar com uma pessoa como voc�. A Senhorita Sun n�o � digna de estar com uma pessoa como voc�.
481 00:43:11,400 --> 00:43:14,600 Esta ideia � sua ou dela? Esta ideia � sua ou dela?
482 00:43:14,600 --> 00:43:17,400 Este � o pre�o da sua derrota. Este � o pre�o da sua derrota.
483 00:43:20,000 --> 00:43:28,000 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
484 00:43:47,000 --> 00:43:52,400 k& <i> A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. </i> k& k& A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. k&
485 00:43:52,400 --> 00:43:57,600 k& <i>Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas </i> k& k& Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas k&
486 00:43:57,600 --> 00:44:02,000 k& <i> E � luz, cortinas florais abrangentes </i> k& k& E � luz, cortinas florais abrangentes k&
487 00:44:02,000 --> 00:44:07,100 k& <i>S�o desenhadas e enroladas. </i> k& k& S�o desenhadas e enroladas. k&
488 00:44:07,900 --> 00:44:13,200 k& <i>Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados </i> k& k& Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados k&
489 00:44:13,200 --> 00:44:18,400 k& <i>A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. </i> k& k& A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. k&
490 00:44:18,400 --> 00:44:23,000 k& <i>� medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava </i> k& k& � medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava k&
491 00:44:23,000 --> 00:44:27,700 k& <i>Arruinando os sonhos sobreviventes. </i> k& k& Arruinando os sonhos sobreviventes. k&
492 00:44:31,400 --> 00:44:39,200 k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
493 00:44:39,200 --> 00:44:41,800 k& <i>Para mais uma vez </i> k& k& Para mais uma vez k&
494 00:44:41,800 --> 00:44:47,800 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
495 00:44:47,800 --> 00:44:52,200 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
496 00:44:52,200 --> 00:45:00,000 k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
497 00:45:00,000 --> 00:45:05,200 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
498 00:45:05,200 --> 00:45:10,600 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
499 00:45:10,600 --> 00:45:15,600 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
500 00:45:15,600 --> 00:45:21,000 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
501 00:45:23,140 --> 00:45:31,550 k& <i>Ano ap�s ano, todos os anos </i> k& k& Ano ap�s ano, todos os anos k&