# Start End Original Translated
��1 00:00:00,380 --> 00:00:10,370 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming "@viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming "@viki
2 00:01:24,900 --> 00:01:30,130 [<i>Dinastia Ming</i>] [Dinastia Ming]
3 00:01:30,130 --> 00:01:33,330 <i>[ Epis�dio 17 ] </i> [ Epis�dio 17 ]
4 00:01:34,170 --> 00:01:38,500 A Senhorita Sun n�o merece estar com uma pessoa como voc�. A Senhorita Sun n�o merece estar com uma pessoa como voc�.
5 00:01:45,150 --> 00:01:48,460 Esta ideia � sua ou dela? Esta ideia � sua ou dela?
6 00:01:48,460 --> 00:01:50,040 Este � o pre�o da sua derrota. Este � o pre�o da sua derrota.
7 00:01:50,040 --> 00:01:54,360 Como pode usar ela como aposta? Ela n�o � um objeto. Como pode usar ela como aposta? Ela n�o � um objeto.
8 00:01:55,260 --> 00:01:57,370 E se a vit�ria for minha? E se a vit�ria for minha?
9 00:01:58,560 --> 00:02:00,610 Deixarei que me mate. Deixarei que me mate.
10 00:02:02,970 --> 00:02:08,210 Mas tenho 500 soldados arqueiros, � espera numa emboscada ao p� da montanha. Mas tenho 500 soldados arqueiros, � espera numa emboscada ao p� da montanha.
11 00:02:08,210 --> 00:02:10,240 Se eu morrer, Se eu morrer,
12 00:02:10,240 --> 00:02:12,950 todos voc�s ser�o mortos como animais. todos voc�s ser�o mortos como animais.
13 00:02:16,300 --> 00:02:19,190 Isto � mesmo uma aposta? Isto � mesmo uma aposta?
14 00:02:19,190 --> 00:02:22,570 N�o h� vencedor nem perdedor. N�o h� vencedor nem perdedor.
15 00:03:09,260 --> 00:03:11,030 Protejam o Imperador! Protejam o Imperador!
16 00:03:19,000 --> 00:03:20,430 R�pido! R�pido!
17 00:03:25,660 --> 00:03:27,010 Atr�s deles! Atr�s deles!
18 00:03:31,770 --> 00:03:33,510 R�pido! R�pido! R�pido! R�pido!
19 00:05:01,680 --> 00:05:03,300 Nie Xing? Nie Xing?
20 00:05:05,740 --> 00:05:07,780 Como pode ser voc�? Como pode ser voc�?
21 00:05:19,520 --> 00:05:21,430 Eu j� disse Eu j� disse
22 00:05:21,430 --> 00:05:25,220 que mataria voc�, se a visse novamente. que mataria voc�, se a visse novamente.
23 00:05:26,210 --> 00:05:27,330 Eu sei... Eu sei...
24 00:05:27,330 --> 00:05:31,810 Estava t�o perto do Imperador, por que n�o o matou com a espada? Estava t�o perto do Imperador, por que n�o o matou com a espada?
25 00:05:32,470 --> 00:05:37,050 N�o venha falar sobre amizade. Voc� acabou de atirar em mim com uma flecha. N�o venha falar sobre amizade. Voc� acabou de atirar em mim com uma flecha.
26 00:05:37,050 --> 00:05:40,770 - Eu n�o o reconheci... - Ainda protege aquele est�pido? - Eu n�o o reconheci... - Ainda protege aquele est�pido?
27 00:05:42,160 --> 00:05:45,030 Aqui n�o � o pal�cio, n�o estamos na pris�o. Aqui n�o � o pal�cio, n�o estamos na pris�o.
28 00:05:45,030 --> 00:05:47,580 N�o invente desculpas, para as mentiras que me conta. N�o invente desculpas, para as mentiras que me conta.
29 00:05:51,220 --> 00:05:56,170 Esta arrependida? Deveria ter me acertado � dist�ncia, Esta arrependida? Deveria ter me acertado � dist�ncia,
30 00:05:56,170 --> 00:05:59,100 e levado minha cabe�a, para mostrar com louvor seu servi�o. e levado minha cabe�a, para mostrar com louvor seu servi�o.
31 00:06:02,960 --> 00:06:04,980 Do que est� rindo? Do que est� rindo?
32 00:06:06,550 --> 00:06:10,340 Antigamente n�o t�nhamos medo da morte. Antigamente n�o t�nhamos medo da morte.
33 00:06:10,340 --> 00:06:12,900 E nos orgulh�vamos disso. E nos orgulh�vamos disso.
34 00:06:12,900 --> 00:06:15,200 Mas agora... Mas agora...
35 00:06:16,430 --> 00:06:18,610 Eu estou com medo. Eu estou com medo.
36 00:06:19,420 --> 00:06:22,370 Acabei de aprender o que � ter medo. Acabei de aprender o que � ter medo.
37 00:06:24,340 --> 00:06:27,320 Lamento n�o ter matado voc� com essa flecha. Lamento n�o ter matado voc� com essa flecha.
38 00:06:28,940 --> 00:06:34,090 Matar uma pessoa � f�cil. Dif�cil � salv�-las. Matar uma pessoa � f�cil. Dif�cil � salv�-las.
39 00:06:34,090 --> 00:06:36,720 As coisas que fiz... As coisas que fiz...
40 00:06:36,720 --> 00:06:39,410 Voc� n�o entenderia as coisas que eu fiz. Voc� n�o entenderia as coisas que eu fiz.
41 00:06:39,410 --> 00:06:42,130 Realmente acredita que eles v�o cumprir as promessas que fizeram ? Realmente acredita que eles v�o cumprir as promessas que fizeram ?
42 00:06:42,130 --> 00:06:44,740 R�pido! Por aqui! R�pido! Por aqui!
43 00:06:44,740 --> 00:06:46,290 R�pido! R�pido!
44 00:06:48,090 --> 00:06:50,440 - Nunca ser� capaz de fazer isso. - Nie Xing... - Nunca ser� capaz de fazer isso. - Nie Xing...
45 00:06:50,440 --> 00:06:54,280 Espere e ver�. Voc� est� se deixando enganar por nada. Espere e ver�. Voc� est� se deixando enganar por nada.
46 00:06:54,280 --> 00:06:55,930 Nie Xing... Nie Xing...
47 00:06:59,210 --> 00:07:03,110 Eu vou salvar sua vida. Ent�o veremos no final, quem esta certo. Eu vou salvar sua vida. Ent�o veremos no final, quem esta certo.
48 00:07:03,110 --> 00:07:05,280 Nie Xing... Nie Xing...
49 00:07:05,280 --> 00:07:07,030 Onde est� indo? Onde est� indo?
50 00:07:09,120 --> 00:07:13,060 N�o esque�a, me deve a sua vida N�o esque�a, me deve a sua vida
51 00:07:14,230 --> 00:07:17,810 Nie Xing, se os guardas imperiais pegarem voc�, v�o mata-lo. Nie Xing, se os guardas imperiais pegarem voc�, v�o mata-lo.
52 00:07:17,810 --> 00:07:19,440 Venha comigo. Venha comigo.
53 00:07:19,440 --> 00:07:21,460 Venha comigo. Venha comigo.
54 00:07:38,150 --> 00:07:39,790 Atr�s dele, de pressa! Atr�s dele, de pressa!
55 00:08:19,510 --> 00:08:23,350 Que esp�cie de her�i e voc�, quando usa de um truque sujo para ganhar de mim? Que esp�cie de her�i e voc�, quando usa de um truque sujo para ganhar de mim?
56 00:08:23,350 --> 00:08:25,510 N�o sou um her�i. N�o sou um her�i.
57 00:08:25,510 --> 00:08:27,530 Eu sou um assassino. Eu sou um assassino.
58 00:08:33,990 --> 00:08:35,540 Isso � bastante, Neto Imperial? Isso � bastante, Neto Imperial?
59 00:08:35,540 --> 00:08:37,220 N�o! N�o!
60 00:08:39,440 --> 00:08:42,410 Esta aposta nunca devia ter sido feita. Esta aposta nunca devia ter sido feita.
61 00:08:45,550 --> 00:08:47,930 Por que me envolveria com voc�? Por que me envolveria com voc�?
62 00:08:49,630 --> 00:08:51,470 Ou�am bem! Ou�am bem!
63 00:08:51,470 --> 00:08:53,950 Se o Neto Imperial quiser fazer vingan�a, Se o Neto Imperial quiser fazer vingan�a,
64 00:08:53,950 --> 00:08:56,810 n�o interfiram. Isso � uma ordem! n�o interfiram. Isso � uma ordem!
65 00:09:12,820 --> 00:09:17,170 Se eu matar voc�, ela me odiar� a vida toda. Se eu matar voc�, ela me odiar� a vida toda.
66 00:09:17,170 --> 00:09:19,310 Eu n�o sou tolo. Eu n�o sou tolo.
67 00:09:22,060 --> 00:09:25,520 J� que n�o � tolo, porque n�o descemos a montanha juntos? J� que n�o � tolo, porque n�o descemos a montanha juntos?
68 00:09:25,520 --> 00:09:30,240 Voc� e eu somos diferentes por natureza. Se quiser sair daqui, se perca sozinho. Voc� e eu somos diferentes por natureza. Se quiser sair daqui, se perca sozinho.
69 00:09:40,150 --> 00:09:42,380 Para que fazer tudo isso? Para que fazer tudo isso?
70 00:09:42,380 --> 00:09:45,600 Ela est� no lugar certo, quando esta comigo. Ela est� no lugar certo, quando esta comigo.
71 00:09:45,600 --> 00:09:49,260 Seu status � importante. Por que quer nos importunar? Seu status � importante. Por que quer nos importunar?
72 00:09:49,990 --> 00:09:51,770 Para dizer a verdade, Para dizer a verdade,
73 00:09:51,770 --> 00:09:55,990 A vida de Sun Ruoweis est� colada a mim. A vida de Sun Ruoweis est� colada a mim.
74 00:09:57,650 --> 00:10:01,240 Se obrigar ela a ficar com voc�, vai simplesmente mata-la. Se obrigar ela a ficar com voc�, vai simplesmente mata-la.
75 00:10:01,240 --> 00:10:05,690 Neto Imperial, deve agir com dignidade quando � confrontado com assuntos importantes, Neto Imperial, deve agir com dignidade quando � confrontado com assuntos importantes,
76 00:10:06,740 --> 00:10:08,270 Estou de sa�da. Estou de sa�da.
77 00:10:55,920 --> 00:10:57,530 Coloquem no ch�o. Coloquem no ch�o.
78 00:11:08,450 --> 00:11:11,360 Irm� Mais Velha, por que veio aqui no seu tempo livre? Irm� Mais Velha, por que veio aqui no seu tempo livre?
79 00:11:11,360 --> 00:11:14,340 Por que n�o nos disse nada? Por que n�o nos disse nada?
80 00:11:14,340 --> 00:11:17,810 - Eu ainda tenho que informar quando venho? - Claro! - Eu ainda tenho que informar quando venho? - Claro!
81 00:11:17,810 --> 00:11:21,720 Se nos informar com anteced�ncia, podemos preparar a recep��o adequada. Se nos informar com anteced�ncia, podemos preparar a recep��o adequada.
82 00:11:21,720 --> 00:11:23,590 T�o atencioso. T�o atencioso.
83 00:11:33,430 --> 00:11:35,130 Chega. Chega.
84 00:11:36,750 --> 00:11:40,730 Eu n�o deixei voc�s dois se baterem. Eu n�o deixei voc�s dois se baterem.
85 00:11:41,510 --> 00:11:45,450 Est�vamos batendo na cara um do outro apenas para advertir, Irm� Mais Velha. Est�vamos batendo na cara um do outro apenas para advertir, Irm� Mais Velha.
86 00:11:45,450 --> 00:11:48,800 Ouvi dizer que a Irm� Mais Velha foi promovida h� dois dias. Ouvi dizer que a Irm� Mais Velha foi promovida h� dois dias.
87 00:11:48,800 --> 00:11:51,090 Ficamos muito felizes em ouvir sobre isso. Ficamos muito felizes em ouvir sobre isso.
88 00:11:51,090 --> 00:11:52,430 Por qu�? Por qu�?
89 00:11:52,430 --> 00:11:56,290 Minha d�vida ser� paga mais cedo. Minha d�vida ser� paga mais cedo.
90 00:11:56,290 --> 00:11:59,480 Quanto maior o intervalo, maior o interesse. Quanto maior o intervalo, maior o interesse.
91 00:11:59,480 --> 00:12:01,870 Muitos idosos gostam de voc�, Excel�ncia. Muitos idosos gostam de voc�, Excel�ncia.
92 00:12:01,870 --> 00:12:06,090 Se voc� n�o for longe demais em sua solicita��o, n�o poderemos recusar. Se voc� n�o for longe demais em sua solicita��o, n�o poderemos recusar.
93 00:12:06,090 --> 00:12:07,480 Sim. Sim.
94 00:12:07,480 --> 00:12:10,230 Eu...assumi um novo posto oficial. Eu...assumi um novo posto oficial.
95 00:12:10,230 --> 00:12:14,850 Aqueles que deveriam ser visitados, est�o sendo pagos. N�o estou aqui para recolher dinheiro. Aqueles que deveriam ser visitados, est�o sendo pagos. N�o estou aqui para recolher dinheiro.
96 00:12:14,850 --> 00:12:17,710 Gerente Jinda... Gerente Jinda...
97 00:12:17,710 --> 00:12:22,190 Que tipo de gerente ele �? Ele est� apenas nos gerenciando. Que tipo de gerente ele �? Ele est� apenas nos gerenciando.
98 00:12:22,190 --> 00:12:24,910 Irm� Mais Velha, voc� est� diferente. Irm� Mais Velha, voc� est� diferente.
99 00:12:24,910 --> 00:12:27,790 Voc� est� no comando de todo o pal�cio. Voc� est� no comando de todo o pal�cio.
100 00:12:27,790 --> 00:12:29,710 Pare com esse absurdo. Pare com esse absurdo.
101 00:12:29,710 --> 00:12:32,750 O Gente Jin trabalhou muito e prestou um servi�o valioso. O Gente Jin trabalhou muito e prestou um servi�o valioso.
102 00:12:32,750 --> 00:12:35,770 No passado, ele bloqueou uma espada para o imperador. No passado, ele bloqueou uma espada para o imperador.
103 00:12:35,770 --> 00:12:40,090 J� que Vossa Majestade tem que prestar homenagem a ele, J� que Vossa Majestade tem que prestar homenagem a ele,
104 00:12:40,090 --> 00:12:42,510 como podemos n�s, os membros mais jovens, esquecer este vener�vel idoso? como podemos n�s, os membros mais jovens, esquecer este vener�vel idoso?
105 00:12:42,510 --> 00:12:47,600 Vim perguntar se esse senhor tem algo que precisa ser cuidado. Vim perguntar se esse senhor tem algo que precisa ser cuidado.
106 00:12:49,700 --> 00:12:54,380 O pal�cio � um lugar onde os peixes grandes comem os peixes pequenos e os peixes pequenos comem camar�es. O pal�cio � um lugar onde os peixes grandes comem os peixes pequenos e os peixes pequenos comem camar�es.
107 00:13:02,120 --> 00:13:03,110 Excel�ncia Hu... Excel�ncia Hu...
108 00:13:03,110 --> 00:13:05,400 Est� quente. Est� quente.
109 00:13:05,410 --> 00:13:07,210 Excel�ncia Hu... Excel�ncia Hu...
110 00:13:07,210 --> 00:13:10,240 Se voc� tiver algo para dizer, diga. N�o fuja. Se voc� tiver algo para dizer, diga. N�o fuja.
111 00:13:14,220 --> 00:13:17,500 Se eu tivesse fito algo errado antes Se eu tivesse fito algo errado antes
112 00:13:17,500 --> 00:13:19,300 ou tivesse feito alguma coisa ou tivesse feito alguma coisa
113 00:13:19,300 --> 00:13:23,050 Pe�o a Vossa Excel�ncia que n�o leve isso a s�rio. Pe�o a Vossa Excel�ncia que n�o leve isso a s�rio.
114 00:13:23,050 --> 00:13:25,280 De qualquer forma, eu lhe seguirei no futuro. De qualquer forma, eu lhe seguirei no futuro.
115 00:13:25,280 --> 00:13:27,790 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
116 00:13:27,790 --> 00:13:31,250 � justo quando eu estava apresentando a voc� a comida certa � justo quando eu estava apresentando a voc� a comida certa
117 00:13:31,250 --> 00:13:34,570 e voc� disse sobre ser nossa amante... e voc� disse sobre ser nossa amante...
118 00:13:35,900 --> 00:13:38,430 � melhor n�o lembrar disso, � melhor n�o lembrar disso. � melhor n�o lembrar disso, � melhor n�o lembrar disso.
119 00:13:38,430 --> 00:13:42,630 De qualquer forma, quando voc� se tornar Consorte do Neto Imperial, eu serei a gerente do Pal�cio do Neto Imperial. De qualquer forma, quando voc� se tornar Consorte do Neto Imperial, eu serei a gerente do Pal�cio do Neto Imperial.
120 00:13:42,630 --> 00:13:45,390 Se voc� se tornar a Princesa Coroada, eu serei a gerente do pal�cio do Pr�ncipe Coroado. Se voc� se tornar a Princesa Coroada, eu serei a gerente do pal�cio do Pr�ncipe Coroado.
121 00:13:45,390 --> 00:13:49,410 E se voc� se tornar a m�e do mundo inteiro, eu me tornarei seu lacaio pessoal. Atr�s das portas fechadas, sempre seremos irm�s. E se voc� se tornar a m�e do mundo inteiro, eu me tornarei seu lacaio pessoal. Atr�s das portas fechadas, sempre seremos irm�s.
122 00:13:49,410 --> 00:13:54,020 Quem disse que serei escolhida como Quem disse que serei escolhida como
123 00:13:55,090 --> 00:13:59,310 Tudo bem, n�o se sinta envergonhada. Todo mundo j� saiu. Tudo bem, n�o se sinta envergonhada. Todo mundo j� saiu.
124 00:13:59,310 --> 00:14:01,910 A Princesa Herdeira gostou de voc�. Todas as irm�s disseram A Princesa Herdeira gostou de voc�. Todas as irm�s disseram
125 00:14:01,910 --> 00:14:05,370 que voc� � a �nica que pode voar por cima de nossa pilha de pessoas como uma f�nix dourada. Voc� n�o deve patrocinar comer nem beber no futuro. que voc� � a �nica que pode voar por cima de nossa pilha de pessoas como uma f�nix dourada. Voc� n�o deve patrocinar comer nem beber no futuro.
126 00:14:05,370 --> 00:14:09,130 Dev�amos apertar o sino e levantar dinheiro para proteg�-la. Dev�amos apertar o sino e levantar dinheiro para proteg�-la.
127 00:14:10,630 --> 00:14:12,460 Levantar dinheiro? Levantar dinheiro?
128 00:14:12,460 --> 00:14:15,600 Por que voc� precisa levantar dinheiro? Voc� tem que ter dinheiro para ser escolhida? Por que voc� precisa levantar dinheiro? Voc� tem que ter dinheiro para ser escolhida?
129 00:14:15,600 --> 00:14:19,680 Voc� realmente n�o sabe? Voc� deve ter sua pr�pria fonte de dinheiro para o recrutamento. Voc� realmente n�o sabe? Voc� deve ter sua pr�pria fonte de dinheiro para o recrutamento.
130 00:14:19,680 --> 00:14:23,570 Quem s�o os que d�o recomenda��es? Ter a Princesa Consorte acenando com a cabe�a � f�cil, Quem s�o os que d�o recomenda��es? Ter a Princesa Consorte acenando com a cabe�a � f�cil,
131 00:14:23,570 --> 00:14:26,880 mas voc� tamb�m precisa encontrar um apoio s�lido. mas voc� tamb�m precisa encontrar um apoio s�lido.
132 00:14:26,880 --> 00:14:30,410 Voc� deve gastar algum dinheiro e encontrar um oficial de alto escal�o com influ�ncia suficiente Voc� deve gastar algum dinheiro e encontrar um oficial de alto escal�o com influ�ncia suficiente
133 00:14:30,410 --> 00:14:36,350 para ajud�-la a escrever seu relat�rio de gera��es e aprovar o rascunho. Desta forma, voc� definitivamente vai ganhar. para ajud�-la a escrever seu relat�rio de gera��es e aprovar o rascunho. Desta forma, voc� definitivamente vai ganhar.
134 00:14:37,270 --> 00:14:39,900 Encontrar um oficial de alto escal�o... Encontrar um oficial de alto escal�o...
135 00:14:39,900 --> 00:14:41,460 Que tipo de oficial? Que tipo de oficial?
136 00:14:41,460 --> 00:14:43,990 . .
137 00:14:44,780 --> 00:14:47,000 � Vossa Majestade, � claro. � Vossa Majestade, � claro.
138 00:14:47,000 --> 00:14:49,530 N�o... ainda tem o Pr�ncipe Herdeiro... N�o... ainda tem o Pr�ncipe Herdeiro...
139 00:14:49,530 --> 00:14:54,000 Pr�ncipe de Zhao... Pr�ncipe de Han... mas eles provavelmente n�o s�o bons... Vamos conquistar o favor com isso... Pr�ncipe de Zhao... Pr�ncipe de Han... mas eles provavelmente n�o s�o bons... Vamos conquistar o favor com isso...
140 00:15:01,940 --> 00:15:05,850 O antigo ferimento reapareceu e ela sangrou muito. Felizmente, ela ainda � jovem. O antigo ferimento reapareceu e ela sangrou muito. Felizmente, ela ainda � jovem.
141 00:15:05,850 --> 00:15:10,390 A vida dela deu uma guinada e ela voltou do port�o do infernoe A vida dela deu uma guinada e ela voltou do port�o do infernoe
142 00:15:14,650 --> 00:15:17,060 Ele deveria ter sido morto a muito tempo. Ele deveria ter sido morto a muito tempo.
143 00:15:17,060 --> 00:15:19,040 Onde voc� vai encontr�-lo? Onde voc� vai encontr�-lo?
144 00:15:19,040 --> 00:15:24,150 Por favor, pe�a ao Neto Imperial para entrar. Tenho algo a dizer. Por favor, pe�a ao Neto Imperial para entrar. Tenho algo a dizer.
145 00:15:30,180 --> 00:15:34,270 Com Nie Xing a machucou na noite passada? Com Nie Xing a machucou na noite passada?
146 00:15:35,300 --> 00:15:40,000 Nie Xing inesperadamente nos seguiu at� Lingshan. Ele queria assassinar o imperador. Nie Xing inesperadamente nos seguiu at� Lingshan. Ele queria assassinar o imperador.
147 00:15:40,000 --> 00:15:44,290 Ruo Wei atirou nele para salv�-lo Ruo Wei atirou nele para salv�-lo
148 00:15:44,290 --> 00:15:47,670 mas Nie Xing recusou e os dois discutiram. mas Nie Xing recusou e os dois discutiram.
149 00:15:47,670 --> 00:15:51,700 Ele deve ter exagerado no empurr�o. Quando eu cheguei nela, ela... Ele deve ter exagerado no empurr�o. Quando eu cheguei nela, ela...
150 00:15:51,700 --> 00:15:53,960 Este Nie Xing... Este Nie Xing...
151 00:15:55,030 --> 00:16:00,230 Esse Nie Xing � realmente atrevido. Como... Como ele poderia macuc�-la? Esse Nie Xing � realmente atrevido. Como... Como ele poderia macuc�-la?
152 00:16:02,490 --> 00:16:05,610 Nie Xing � um homem cujo c�rebro n�o consegue girar. Nie Xing � um homem cujo c�rebro n�o consegue girar.
153 00:16:05,610 --> 00:16:09,140 Se ele disser que quer matar algu�m, ele definitivamente ir�. Se ele disser que quer matar algu�m, ele definitivamente ir�.
154 00:16:18,470 --> 00:16:20,470 Muito obrigada Neto Imperial, por me ajudar a cumprir meu objetivo. Muito obrigada Neto Imperial, por me ajudar a cumprir meu objetivo.
155 00:16:20,470 --> 00:16:22,120 Alcan�ou seu objetivo? Alcan�ou seu objetivo?
156 00:16:24,500 --> 00:16:27,280 Eu n�o prometi deixar voc� ir ainda. Eu n�o prometi deixar voc� ir ainda.
157 00:16:30,760 --> 00:16:35,000 Agrade�o ao Neto Imperial por n�o permitir que os guardas imperiais continuassem sua persegui��o Agrade�o ao Neto Imperial por n�o permitir que os guardas imperiais continuassem sua persegui��o
158 00:16:37,070 --> 00:16:39,850 apenas para me salvar. apenas para me salvar.
159 00:16:42,300 --> 00:16:45,710 Tenho medo de que, seu eu o matar, voc� me odiar pelo resto da vida. Tenho medo de que, seu eu o matar, voc� me odiar pelo resto da vida.
160 00:16:48,360 --> 00:16:52,520 Onde pessoas como eu passam a vida toda? Onde pessoas como eu passam a vida toda?
161 00:16:54,070 --> 00:16:56,330 Nie Xing tamb�m n�o tem nenhum. Nie Xing tamb�m n�o tem nenhum.
162 00:16:59,700 --> 00:17:02,100 Vco� ainda pretende ir embora? Vco� ainda pretende ir embora?
163 00:17:02,810 --> 00:17:08,010 Voc� ainda planeja viver uma vida errante com aquelas pessoas de fora? Voc� ainda planeja viver uma vida errante com aquelas pessoas de fora?
164 00:17:08,010 --> 00:17:12,430 Minha vida foi destru�da a dez anos atr�s. Minha vida foi destru�da a dez anos atr�s.
165 00:17:14,800 --> 00:17:17,940 Voc� foi muito gentil conosco. Voc� foi muito gentil conosco.
166 00:17:17,940 --> 00:17:23,880 Na vida ap�s a morte, farei uma grama conhecer para voc� retribuir a bondade. Na vida ap�s a morte, farei uma grama conhecer para voc� retribuir a bondade.
167 00:17:25,230 --> 00:17:27,680 Na vida ap�s a morte? Na vida ap�s a morte?
168 00:17:27,680 --> 00:17:30,360 A vida de uma pessoa � uma vida inteira. A vida de uma pessoa � uma vida inteira.
169 00:17:31,610 --> 00:17:35,060 Se voc� realmente quer retribuir bondade Se voc� realmente quer retribuir bondade
170 00:17:35,060 --> 00:17:39,070 deixe de lado �dio em seu cora��o e viva bem. deixe de lado �dio em seu cora��o e viva bem.
171 00:17:43,860 --> 00:17:48,600 Mas eu n�o sei viver depois. Mas eu n�o sei viver depois.
172 00:17:49,770 --> 00:17:52,270 Se voc� n�o sabe, ent�o posso te ensinar. Se voc� n�o sabe, ent�o posso te ensinar.
173 00:17:53,750 --> 00:17:58,440 Lave o rosto e se refresque mais tarde. O av� enviar� algu�m para ver voc� Lave o rosto e se refresque mais tarde. O av� enviar� algu�m para ver voc�
174 00:18:00,930 --> 00:18:06,480 Minha cabe�a quase caiu noite passada. Minha cabe�a quase caiu noite passada.
175 00:18:06,480 --> 00:18:10,710 O av� me disse que se n�o fosse por voc� dissipar ses dem�nios, O av� me disse que se n�o fosse por voc� dissipar ses dem�nios,
176 00:18:10,710 --> 00:18:13,570 n�o poder�amos nos encontrar hoje. n�o poder�amos nos encontrar hoje.
177 00:18:15,160 --> 00:18:18,200 Para falar a verdade, eu... Para falar a verdade, eu...
178 00:18:18,200 --> 00:18:21,170 Eu tenho muita inveja de voc�. Eu tenho muita inveja de voc�.
179 00:18:21,170 --> 00:18:24,940 Se voc� est� determinada a escapar, pode ir pra onde quiser. Se voc� est� determinada a escapar, pode ir pra onde quiser.
180 00:18:24,940 --> 00:18:27,590 Mas eu s� posso ficar aqui e esperar. Mas eu s� posso ficar aqui e esperar.
181 00:18:28,230 --> 00:18:31,700 Estou sentado aqui pensando em como mentir para o meu av�. Estou sentado aqui pensando em como mentir para o meu av�.
182 00:18:31,700 --> 00:18:34,310 Por que houve assassinos na noite passada? Por que houve assassinos na noite passada?
183 00:18:34,310 --> 00:18:38,710 Por que voc� se machucou de novo? Quem s�o as pessoas que est�o esperando l� fora? Por que voc� se machucou de novo? Quem s�o as pessoas que est�o esperando l� fora?
184 00:18:40,000 --> 00:18:43,560 Isso realmente � dif�cil fazer essas coisas. Isso realmente � dif�cil fazer essas coisas.
185 00:18:43,560 --> 00:18:47,230 Eu sei que voc� n�o est� disposta a ficar aqui Eu sei que voc� n�o est� disposta a ficar aqui
186 00:18:48,510 --> 00:18:51,640 mas eu ainda quero aconselhar voc�. mas eu ainda quero aconselhar voc�.
187 00:18:51,640 --> 00:18:54,300 Pense em voc� mesma como se tivesse morrido h� dez anos atr�s. Pense em voc� mesma como se tivesse morrido h� dez anos atr�s.
188 00:18:54,300 --> 00:18:58,710 Agora, voc� � apenas uma alma errante. Agora, voc� � apenas uma alma errante.
189 00:19:00,630 --> 00:19:03,630 Continue a farsa comigo. Continue a farsa comigo.
190 00:19:07,690 --> 00:19:10,970 O velho homem deixou o Templo Jiming esta manh�. O velho homem deixou o Templo Jiming esta manh�.
191 00:19:10,970 --> 00:19:15,080 Ele n�o voltou ao pal�cio. Ainda n�o sei para onde ele foi. Ele n�o voltou ao pal�cio. Ainda n�o sei para onde ele foi.
192 00:19:17,350 --> 00:19:20,980 Voc� perdeu o imperador? Voc� perdeu o imperador?
193 00:19:20,980 --> 00:19:24,800 Tudo bem, n�o vou te dizer nada da pr�xima vez. Tudo bem, n�o vou te dizer nada da pr�xima vez.
194 00:19:24,800 --> 00:19:27,860 At� me atrevi a falar com ele. At� me atrevi a falar com ele.
195 00:19:27,860 --> 00:19:29,930 Que tal voc� assumir o comando de Jinyiwei? Que tal voc� assumir o comando de Jinyiwei?
196 00:19:30,670 --> 00:19:33,750 Tudo bem, voc� voltou bem a tempo. Tudo bem, voc� voltou bem a tempo.
197 00:19:33,750 --> 00:19:36,260 Felizmente, voc� n�o precisa supervisionar o pa�s. N�o h� fim para isso o dia todo. Felizmente, voc� n�o precisa supervisionar o pa�s. N�o h� fim para isso o dia todo.
198 00:19:36,260 --> 00:19:39,340 N�o h� fim para isso o dia todo. N�o h� fim para isso o dia todo.
199 00:19:39,340 --> 00:19:40,980 Segundo Mais Velho, Segundo Mais Velho,
200 00:19:41,740 --> 00:19:45,390 o senhor realmente n�o sabe o que o velho homem quer dizer? o senhor realmente n�o sabe o que o velho homem quer dizer?
201 00:19:45,390 --> 00:19:49,830 Nosso velho homem � como um lobo que passa por cima do lobo e come toda a carne. Nosso velho homem � como um lobo que passa por cima do lobo e come toda a carne.
202 00:19:49,830 --> 00:19:52,800 Voc� realmente acha que ele se tornou um Buda no Templo de Jiming? Voc� realmente acha que ele se tornou um Buda no Templo de Jiming?
203 00:19:52,800 --> 00:19:56,650 Ele n�o voltou antes de concluir o que queria e acertar a situa��o. Ele n�o voltou antes de concluir o que queria e acertar a situa��o.
204 00:19:56,650 --> 00:19:59,470 Eu tamb�m percebi isso. Eu tamb�m percebi isso.
205 00:20:01,550 --> 00:20:03,650 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
206 00:20:05,190 --> 00:20:09,410 Eu digo, eu estava me sentindo um pouco indisposto esses dias. Eu digo, eu estava me sentindo um pouco indisposto esses dias.
207 00:20:09,410 --> 00:20:13,280 O velho homem me manteve trancado aqui, supervisionando oitocentos e sessenta coisas por dia. O velho homem me manteve trancado aqui, supervisionando oitocentos e sessenta coisas por dia.
208 00:20:13,280 --> 00:20:16,370 Hie me amarrou aqui com for�a, como se eu fosse uma corda. Hie me amarrou aqui com for�a, como se eu fosse uma corda.
209 00:20:16,370 --> 00:20:18,680 O que exatamente ele quer? O que exatamente ele quer?
210 00:20:20,890 --> 00:20:23,150 Jianwen... Jianwen...
211 00:20:23,880 --> 00:20:25,710 O que? O que?
212 00:20:25,710 --> 00:20:29,690 Meu grande guarda morreu ontem � noite. Eu prestei mais aten��o nisso. Meu grande guarda morreu ontem � noite. Eu prestei mais aten��o nisso.
213 00:20:29,690 --> 00:20:34,730 Ele mandou chamar sua amada para obter algumas not�cias. Eu paguei mil duzentos de prata Ele mandou chamar sua amada para obter algumas not�cias. Eu paguei mil duzentos de prata
214 00:20:34,730 --> 00:20:37,330 para comprar essas duas palavras. para comprar essas duas palavras.
215 00:20:40,550 --> 00:20:42,410 N�o... N�o...
216 00:20:42,410 --> 00:20:46,580 O velho homem foi ver Jianwen? O velho homem foi ver Jianwen?
217 00:20:51,440 --> 00:20:53,870 Muito bem... Muito bem...
218 00:20:53,870 --> 00:20:56,980 Ele cortou um de seus bra�os. Ele cortou um de seus bra�os.
219 00:20:59,660 --> 00:21:01,690 Muito bem. Muito bem.
220 00:21:04,100 --> 00:21:06,250 Isso � muito dif�cil. Isso � muito dif�cil.
221 00:21:07,550 --> 00:21:12,790 Tudo bem, quais movimentos ele joga atr�s dele depende dele. Tudo bem, quais movimentos ele joga atr�s dele depende dele.
222 00:21:12,790 --> 00:21:16,690 De qualquer forma, o que ele fizer no primeiro dia do m�s lunar, farei no d�cimo quinto. De qualquer forma, o que ele fizer no primeiro dia do m�s lunar, farei no d�cimo quinto.
223 00:21:19,950 --> 00:21:25,020 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
224 00:21:27,190 --> 00:21:28,950 Tudo bem. Tudo bem.
225 00:21:36,050 --> 00:21:39,040 Que Vossa Majestade preserve a sa�de de Vossa Majestade. Que Vossa Majestade preserve a sa�de de Vossa Majestade.
226 00:21:40,330 --> 00:21:43,050 O que, voc� gostou de Bai letian? <i> (N/T: um renomado poeta chin�s e oficial do governo da dinastia Tang. Muitos de seus poemas falam de sua carreira ou observa��es feitas sobre a vida cotidiana, incluindo como governador de tr�s prov�ncias.) </i> O que, voc� gostou de Bai letian? (N/T: um renomado poeta chin�s e oficial do governo da dinastia Tang. Muitos de seus poemas falam de sua carreira ou observa��es feitas sobre a vida cotidiana, incluindo como governador de tr�s prov�ncias.)
227 00:21:45,230 --> 00:21:47,100 <i>[Poemas de Bai Letian]</i> [Poemas de Bai Letian]
228 00:21:47,100 --> 00:21:49,400 R�plica para Vossa Majestade. R�plica para Vossa Majestade.
229 00:21:49,400 --> 00:21:54,550 Este ministro sempre quis ter uma postura casual e elegante. Este ministro sempre quis ter uma postura casual e elegante.
230 00:21:54,550 --> 00:22:00,400 � uma pena que uma pessoa feia s� possa se perder em devaneios ao ler poesia antiga. � uma pena que uma pessoa feia s� possa se perder em devaneios ao ler poesia antiga.
231 00:22:02,350 --> 00:22:04,490 At� voc�? At� voc�?
232 00:22:06,250 --> 00:22:08,700 As pessoas choram como fantasmas e uivam como lobos aqui. As pessoas choram como fantasmas e uivam como lobos aqui.
233 00:22:12,640 --> 00:22:14,650 Voc� pode suportar isso? Voc� pode suportar isso?
234 00:22:15,370 --> 00:22:18,750 O primeiro dia foi um tanto dif�cil. O primeiro dia foi um tanto dif�cil.
235 00:22:18,750 --> 00:22:23,080 Senti simpatia por eles e derramei muitas l�grimas. Senti simpatia por eles e derramei muitas l�grimas.
236 00:22:23,080 --> 00:22:25,110 Tudo estava bem no dia seguinte. Tudo estava bem no dia seguinte.
237 00:22:25,110 --> 00:22:29,320 Se eu chorar pelos outros, quem vai chorar por mim? Se eu chorar pelos outros, quem vai chorar por mim?
238 00:22:29,320 --> 00:22:33,660 Todos os seres sencientes nada mais s�o do que seres sencientes, vagando no mar de desejos. Todos os seres sencientes nada mais s�o do que seres sencientes, vagando no mar de desejos.
239 00:22:33,660 --> 00:22:36,410 Chorar � in�til. Chorar � in�til.
240 00:22:37,190 --> 00:22:42,010 Eu tamb�m n�o consigo ouvi-los. Eu tamb�m n�o consigo ouvi-los.
241 00:22:46,180 --> 00:22:50,900 Voc� realmente tem uma maneira de nutrir seu esp�rito de destemor. Voc� realmente tem uma maneira de nutrir seu esp�rito de destemor.
242 00:22:50,900 --> 00:22:53,810 Se voc� gosta de morar aqui, � s� morar aqui. Voc� n�o precisa ser sobrado por isso. Se voc� gosta de morar aqui, � s� morar aqui. Voc� n�o precisa ser sobrado por isso.
243 00:22:53,810 --> 00:22:56,670 Agrade�o Vossa Majestade por sua gra�a. Agrade�o Vossa Majestade por sua gra�a.
244 00:22:57,430 --> 00:22:59,780 Eu vou te dar outra chance. Eu vou te dar outra chance.
245 00:23:01,890 --> 00:23:04,230 Est� vendo essa cela? Est� vendo essa cela?
246 00:23:05,860 --> 00:23:07,230 Sim. Sim.
247 00:23:07,230 --> 00:23:10,350 Se a sua resposta n�o me agradar, Se a sua resposta n�o me agradar,
248 00:23:11,780 --> 00:23:17,400 voc� pode ficar aqui e lentamente nutrir seu esp�rito destemido. voc� pode ficar aqui e lentamente nutrir seu esp�rito destemido.
249 00:23:18,330 --> 00:23:19,910 Sim. Sim.
250 00:23:26,530 --> 00:23:28,940 Quem � melhor se encaixa para herdar o trono? Quem � melhor se encaixa para herdar o trono?
251 00:23:29,930 --> 00:23:31,530 O Pr�ncipe Herdeiro. O Pr�ncipe Herdeiro.
252 00:23:37,090 --> 00:23:38,860 Por que? Por que?
253 00:23:42,710 --> 00:23:44,750 Por causa do seu precioso Neto Imperial. Por causa do seu precioso Neto Imperial.
254 00:23:45,470 --> 00:23:49,480 O Grande Ming ser� pr�spero por tr�s gera��es. O Grande Ming ser� pr�spero por tr�s gera��es.
255 00:23:57,790 --> 00:23:59,540 Irm�o Mais Velho. Irm�o Mais Velho.
256 00:23:59,540 --> 00:24:01,170 Irm�o Mais Velho! Irm�o Mais Velho!
257 00:24:01,930 --> 00:24:06,390 Segundo irm�o mais novo, por que voc� n�o esperou por mim no escrit�rio? Por que veio para c�? Segundo irm�o mais novo, por que voc� n�o esperou por mim no escrit�rio? Por que veio para c�?
258 00:24:07,750 --> 00:24:11,870 Pr�ncipe Herdeiro. Por que voc� voc� colocou seu robe oficial? Pr�ncipe Herdeiro. Por que voc� voc� colocou seu robe oficial?
259 00:24:13,400 --> 00:24:17,260 O velho anci�o retornou, voc� n�o sabia? Estou indo para a sess�o da tarde no tribunal O velho anci�o retornou, voc� n�o sabia? Estou indo para a sess�o da tarde no tribunal
260 00:24:18,030 --> 00:24:22,570 Segundo irm�o mais novo, sua tez n�o parece saud�vel. Voc� precisa estar mais tempo no sol. Segundo irm�o mais novo, sua tez n�o parece saud�vel. Voc� precisa estar mais tempo no sol.
261 00:24:23,580 --> 00:24:25,940 Voc�s dois, saem. Voc�s dois, saem.
262 00:24:28,600 --> 00:24:34,000 Pr�ncipe Herdeiro, voc� deve estar achando que pode descansar agora. Pr�ncipe Herdeiro, voc� deve estar achando que pode descansar agora.
263 00:24:34,000 --> 00:24:38,520 Voc� n�o percebeu que nosso pai est� brincando conosco? Voc� n�o percebeu que nosso pai est� brincando conosco?
264 00:24:38,520 --> 00:24:40,580 Estou atento. Estou atento.
265 00:24:40,580 --> 00:24:44,160 O velho quer ir � guerra, mas ele calculou que eu n�o concordaria O velho quer ir � guerra, mas ele calculou que eu n�o concordaria
266 00:24:44,160 --> 00:24:47,070 ent�o ao inv�s disso, ele promoveu voc� para chicotear o ex�rcito de maneira ordeira. ent�o ao inv�s disso, ele promoveu voc� para chicotear o ex�rcito de maneira ordeira.
267 00:24:47,070 --> 00:24:49,040 Ent�o eu pude ter um bom descanso, Ent�o eu pude ter um bom descanso,
268 00:24:49,040 --> 00:24:51,980 e voc� p�de experimentar como � supervisionar uma na��o. e voc� p�de experimentar como � supervisionar uma na��o.
269 00:24:53,750 --> 00:24:56,140 Ent�o ele estava apenas brincando? Ent�o ele estava apenas brincando?
270 00:24:56,870 --> 00:25:00,170 Voc� n�o o conhece ainda? Por muitos anos, Voc� n�o o conhece ainda? Por muitos anos,
271 00:25:00,170 --> 00:25:03,630 ele tem a n�s irm�os na palma de sua m�o. ele tem a n�s irm�os na palma de sua m�o.
272 00:25:03,630 --> 00:25:06,500 Mas, novamente, voc� mesmo sabia que estava sendo enganado, Mas, novamente, voc� mesmo sabia que estava sendo enganado,
273 00:25:06,500 --> 00:25:09,510 mesmo assim, voc� se sentiu bem a vontade. mesmo assim, voc� se sentiu bem a vontade.
274 00:25:09,510 --> 00:25:11,160 Ah! Ah!
275 00:25:16,200 --> 00:25:17,830 Venha. Venha.
276 00:25:20,570 --> 00:25:23,830 � hora do Grande Secret�rio Pelo Branco do Gabinete Imperial cruzar. � hora do Grande Secret�rio Pelo Branco do Gabinete Imperial cruzar.
277 00:25:23,830 --> 00:25:26,030 Ele est� um pouco agitado esses dias. Ele est� um pouco agitado esses dias.
278 00:25:26,030 --> 00:25:28,590 V� e veja se tem h� algumas cadelinhas elegantes V� e veja se tem h� algumas cadelinhas elegantes
279 00:25:28,590 --> 00:25:31,540 nos pal�cios das Consortes Nobres. nos pal�cios das Consortes Nobres.
280 00:25:31,600 --> 00:25:34,740 Eu quero que eles rapidamente <i> compartilhem a ta�a nupcial </i> e prossigam com os <i> Ritos de Zhou (N/T: compartilhar da ta�a nupcial - casar-se.Ritos de Zhou - creditado ao Duque de Zhou, cont�m um conj. de princ�pios dirigidos a mulheres.)</i> Eu quero que eles rapidamente compartilhem a ta�a nupcial e prossigam com os Ritos de Zhou (N/T: compartilhar da ta�a nupcial - casar-se.Ritos de Zhou - creditado ao Duque de Zhou, cont�m um conj. de princ�pios dirigidos a mulheres.)
281 00:25:34,740 --> 00:25:36,900 Entendido. Irei arranjar isso imediatamente. Entendido. Irei arranjar isso imediatamente.
282 00:25:44,240 --> 00:25:45,810 Est� certo. Est� certo.
283 00:25:48,790 --> 00:25:52,950 - E voc� n�o os observe enquanto eles fazem. - Sim, senhor, entendido. - E voc� n�o os observe enquanto eles fazem. - Sim, senhor, entendido.
284 00:25:56,970 --> 00:25:59,730 Acho que agradar aos mong�is de Oirat em sua <i> (N / S: Os mong�is de Oirat s�o o grupo mais ocidental dos mong�is, cuja lar ancestral est� na regi�o de Altai de Xinjiang e Mong�lia ocidental.) </i> Acho que agradar aos mong�is de Oirat em sua (N / S: Os mong�is de Oirat s�o o grupo mais ocidental dos mong�is, cuja lar ancestral est� na regi�o de Altai de Xinjiang e Mong�lia ocidental.)
285 00:25:59,730 --> 00:26:02,970 arrog�ncia vai causar o apodrecimento da fronteira. Mais cedo ou mais tarde, n�s vamos falhar tentado coloc�-los em ordem. arrog�ncia vai causar o apodrecimento da fronteira. Mais cedo ou mais tarde, n�s vamos falhar tentado coloc�-los em ordem.
286 00:26:02,970 --> 00:26:05,890 Vossa Majestade, � melhor irmos � batalha o mais r�pido poss�vel. Vossa Majestade, � melhor irmos � batalha o mais r�pido poss�vel.
287 00:26:05,890 --> 00:26:10,170 Mas se fizermos campanha por agora, as finan�as e os impostos das 7 prov�ncias de Jiangnan v�o desaparecer completamente. Mas se fizermos campanha por agora, as finan�as e os impostos das 7 prov�ncias de Jiangnan v�o desaparecer completamente.
288 00:26:10,170 --> 00:26:15,190 - Se houver uma cat�strofe, haver� uma revolta e n�o conseguiremos nos recuperar. - Pr�ncipe Herdeiro! - Se houver uma cat�strofe, haver� uma revolta e n�o conseguiremos nos recuperar. - Pr�ncipe Herdeiro!
289 00:26:15,190 --> 00:26:18,320 Isso � uma guerra e n�o uma negocia��o comercial. Isso � uma guerra e n�o uma negocia��o comercial.
290 00:26:18,320 --> 00:26:23,090 Voc� est� sempre contando centavos, como voc� vai amparar Sua Majestade e alcan�ar o sucesso? Voc� est� sempre contando centavos, como voc� vai amparar Sua Majestade e alcan�ar o sucesso?
291 00:26:24,290 --> 00:26:27,960 Est� bem, basta. Parem de discutir. Vamos ouvir as opini�es de outras pessoas. Est� bem, basta. Parem de discutir. Vamos ouvir as opini�es de outras pessoas.
292 00:26:32,850 --> 00:26:35,360 O Pr�ncipe Herdeiro est� certo. O Pr�ncipe Herdeiro est� certo.
293 00:26:35,360 --> 00:26:40,300 S� que... Voc� est� ciente de um aspecto, n�o de outro. S� que... Voc� est� ciente de um aspecto, n�o de outro.
294 00:26:40,300 --> 00:26:44,270 Atacar os Mong�is Oirat, n�o vai nos deixar de m�os vazias. Atacar os Mong�is Oirat, n�o vai nos deixar de m�os vazias.
295 00:26:44,270 --> 00:26:48,840 Tomaremos a terra para nossos filhos e netos. Tomaremos a terra para nossos filhos e netos.
296 00:26:48,840 --> 00:26:52,140 Tomaremos os territ�rios remanescentes. Tomaremos os territ�rios remanescentes.
297 00:26:52,140 --> 00:26:57,590 Temos que ser maiores que quando o Imperador Gao reinou, Temos que ser maiores que quando o Imperador Gao reinou,
298 00:26:58,250 --> 00:27:01,010 temos que ser maiores que quando o Imperador Taizong de Tang reinou temos que ser maiores que quando o Imperador Taizong de Tang reinou
299 00:27:01,010 --> 00:27:02,550 e devemos ser maiores que quando o Imperador Wu de Han regeu. e devemos ser maiores que quando o Imperador Wu de Han regeu.
300 00:27:03,700 --> 00:27:07,440 Voc� deve calcular o custo dessa guerra minunciosamente. Voc� deve calcular o custo dessa guerra minunciosamente.
301 00:27:07,440 --> 00:27:08,920 Sim. Sim.
302 00:27:08,920 --> 00:27:11,480 Voc� tem um cora��o benevolente, Voc� tem um cora��o benevolente,
303 00:27:11,480 --> 00:27:15,690 ent�o, estou certo de que a casa esteja sob seus cuidados. ent�o, estou certo de que a casa esteja sob seus cuidados.
304 00:27:17,880 --> 00:27:22,860 Vou levar comigo o Segundo e Terceiro irm�os nessa miss�o de paz. Vou levar comigo o Segundo e Terceiro irm�os nessa miss�o de paz.
305 00:27:24,330 --> 00:27:26,800 Deixarei o Pr�ncipe Herdeiro Deixarei o Pr�ncipe Herdeiro
306 00:27:26,800 --> 00:27:28,930 supervisionando a na��o. supervisionando a na��o.
307 00:27:30,970 --> 00:27:34,480 O Segundo e Terceiro Mais Velho, v�o se concentrar na organiza��o de assuntos militares. O Segundo e Terceiro Mais Velho, v�o se concentrar na organiza��o de assuntos militares.
308 00:27:34,480 --> 00:27:36,570 Voc� vai precisar formular estrat�gias para a batalha. Voc� vai precisar formular estrat�gias para a batalha.
309 00:27:50,670 --> 00:27:53,500 O decreto imperial ser� anunciado agora. O decreto imperial ser� anunciado agora.
310 00:27:57,000 --> 00:28:00,700 O Imperador que, de acordo com as ordens celestes, aceita o mandato dos c�us e emitiu esse edital imperial. O Imperador que, de acordo com as ordens celestes, aceita o mandato dos c�us e emitiu esse edital imperial.
311 00:28:00,700 --> 00:28:05,340 Deste dia em diante, o Pr�ncipe Herdeiro supervisionar� a na��o e estar� no comando dos <i> Seis Minist�rios </i>. <i> (N / T: Os Seis Minist�rios - Minist�rios do Pessoal, Ritos, Guerra, Justi�a, Obras e Receitas.) </i> Deste dia em diante, o Pr�ncipe Herdeiro supervisionar� a na��o e estar� no comando dos Seis Minist�rios . (N / T: Os Seis Minist�rios - Minist�rios do Pessoal, Ritos, Guerra, Justi�a, Obras e Receitas.)
312 00:28:05,340 --> 00:28:06,930 A favor de Sua Majestade, as Nove Doa��es ser�o conferidas a A favor de Sua Majestade, as Nove Doa��es ser�o conferidas a
313 00:28:06,930 --> 00:28:11,130 Yang Shiqi, que foi nomeado Grande Secret�rio do Sal�o da Gl�ria Liter�ria. Yang Shiqi, que foi nomeado Grande Secret�rio do Sal�o da Gl�ria Liter�ria.
314 00:28:11,130 --> 00:28:15,400 No comando do Minist�rio de Guerra est�o Yang Rong e Yang Pu, No comando do Minist�rio de Guerra est�o Yang Rong e Yang Pu,
315 00:28:15,400 --> 00:28:19,380 que foram nomeados Grandes Secret�rios do Sal�o da Estimada Compaix�o. que foram nomeados Grandes Secret�rios do Sal�o da Estimada Compaix�o.
316 00:28:19,380 --> 00:28:21,870 Parab�ns aos tr�s Lordes Yang! Parab�ns aos tr�s Lordes Yang!
317 00:28:21,870 --> 00:28:24,140 Um decreto imperial chegou. Um decreto imperial chegou.
318 00:28:32,970 --> 00:28:35,340 Onde est� o Acad�mico Xie? Onde est� o Acad�mico Xie?
319 00:28:42,630 --> 00:28:45,770 Seu s�dito Xie Jin agradece a Sua Majestade por esse favor. Seu s�dito Xie Jin agradece a Sua Majestade por esse favor.
320 00:28:45,770 --> 00:28:49,210 Nem li o decreto ainda, o que voc� est� me agradecendo? Nem li o decreto ainda, o que voc� est� me agradecendo?
321 00:28:49,210 --> 00:28:52,230 N�o ser� tarde para ser grato ap�s eu l�-lo. N�o ser� tarde para ser grato ap�s eu l�-lo.
322 00:28:52,230 --> 00:28:55,890 Sim, sim, Eunuco. Fui muito apressado. Sim, sim, Eunuco. Fui muito apressado.
323 00:29:00,420 --> 00:29:04,090 Vossa Majestade disse que o Acad�mico Xie � um erudito not�vel e pedante. Vossa Majestade disse que o Acad�mico Xie � um erudito not�vel e pedante.
324 00:29:04,090 --> 00:29:06,360 Se voc� for capaz de reconhecer esses dez tra�os, Se voc� for capaz de reconhecer esses dez tra�os,
325 00:29:06,360 --> 00:29:09,900 ent�o voc� poder� ser admitido no Gabinete e ser promovido a Grande Secret�rio. ent�o voc� poder� ser admitido no Gabinete e ser promovido a Grande Secret�rio.
326 00:29:09,900 --> 00:29:14,180 Se voc� n�o for capaz de reconhecer nenhum desses tra�os, voc� ter� que ouvir o decreto. Se voc� n�o for capaz de reconhecer nenhum desses tra�os, voc� ter� que ouvir o decreto.
327 00:29:15,510 --> 00:29:18,670 Eunuco, Eu... Eunuco, Eu...
328 00:29:18,670 --> 00:29:23,040 Meu conhecimento � limitado, eu n�o reconhe�o esses tra�os de jeito nenhum. Meu conhecimento � limitado, eu n�o reconhe�o esses tra�os de jeito nenhum.
329 00:29:28,260 --> 00:29:33,220 O Imperador que, de acordo com as ordens celestes, aceita o mandato dos c�us e emite esse edital imperial. O Imperador que, de acordo com as ordens celestes, aceita o mandato dos c�us e emite esse edital imperial.
330 00:29:33,220 --> 00:29:38,500 Voc�, Acad�mico Xie. N�o disse que era um not�vel erudito pedante e um leitor voraz? " Voc�, Acad�mico Xie. N�o disse que era um not�vel erudito pedante e um leitor voraz? "
331 00:29:38,500 --> 00:29:43,900 "Por que voc� gasta tanto dinheiro para subornar eunucos que me servem "Por que voc� gasta tanto dinheiro para subornar eunucos que me servem
332 00:29:43,900 --> 00:29:47,070 para roubar a lista dos livros que eu li e que s�o entregues a voc�?" para roubar a lista dos livros que eu li e que s�o entregues a voc�?"
333 00:29:47,070 --> 00:29:49,620 Eu aguentei por tempo suficiente e tive o suficiente de suas travessuras." Eu aguentei por tempo suficiente e tive o suficiente de suas travessuras."
334 00:29:49,620 --> 00:29:52,650 "Era para voc� me servir, compilando a Enciclop�dia Yongle "Era para voc� me servir, compilando a Enciclop�dia Yongle
335 00:29:52,650 --> 00:29:55,650 com o pensamento de que voc� fosse um talento estimado por mim. Como eu ia saber " com o pensamento de que voc� fosse um talento estimado por mim. Como eu ia saber "
336 00:29:55,650 --> 00:30:00,030 "que voc� seria cada vez mais <i> incapaz de diferenciar o bom do mau </i>." Voc� planejou incitar o Pr�ncipe Herdeiro, <i> (N / T: idioma - incapaz de reconhecer as boas inten��es dos outros) </i> "que voc� seria cada vez mais incapaz de diferenciar o bom do mau ." Voc� planejou incitar o Pr�ncipe Herdeiro, (N / T: idioma - incapaz de reconhecer as boas inten��es dos outros)
337 00:30:00,030 --> 00:30:04,530 "e tamb�m conspirou contra Yang Shiqi pelas costas. Voc� suplantou o assento do Pr�ncipe Herdeiro com o subordinado dele." "e tamb�m conspirou contra Yang Shiqi pelas costas. Voc� suplantou o assento do Pr�ncipe Herdeiro com o subordinado dele."
338 00:30:04,530 --> 00:30:08,600 "Voc� deseja ser <i> Yang Xiu </i>, mas n�o tenho inten��o de me tornar Cao Cao!" <i> (N/T: Yang Xiu era um oficial e conselheiro servindo sob o comando do senhor da guerra Cao Cao no fim da dinastia Han Oriental.) </i> "Voc� deseja ser Yang Xiu , mas n�o tenho inten��o de me tornar Cao Cao!" (N/T: Yang Xiu era um oficial e conselheiro servindo sob o comando do senhor da guerra Cao Cao no fim da dinastia Han Oriental.)
339 00:30:08,600 --> 00:30:13,160 "Voc� vai arrumar suas coisas imediatamente, fugir para a fronteira e ser rebaixado a um oficial menor." "Voc� vai arrumar suas coisas imediatamente, fugir para a fronteira e ser rebaixado a um oficial menor."
340 00:30:13,160 --> 00:30:16,120 "A terra l� � grande o suficiente para voc� fazer todos os seus truques para o desejo do seu cora��o." "A terra l� � grande o suficiente para voc� fazer todos os seus truques para o desejo do seu cora��o."
341 00:30:16,120 --> 00:30:19,940 "Desapare�a"! Comando do Imperador. "Desapare�a"! Comando do Imperador.
342 00:30:21,920 --> 00:30:27,450 Essa � a primeira vez que Sua Majestade usou de linguagem informal para editar um decreto. Essa � a primeira vez que Sua Majestade usou de linguagem informal para editar um decreto.
343 00:30:29,720 --> 00:30:34,560 Acad�mico Xie. Voc� n�o vai agradecer a Sua Majestade por seu favor? Acad�mico Xie. Voc� n�o vai agradecer a Sua Majestade por seu favor?
344 00:30:34,560 --> 00:30:38,670 Seu s�dito Xie Jin Seu s�dito Xie Jin
345 00:30:38,670 --> 00:30:41,700 aceita o edital e agradece a Sua Majestade por esse favor. aceita o edital e agradece a Sua Majestade por esse favor.
346 00:31:00,060 --> 00:31:10,010 <i>Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki </i> Legendado pela Equipe "S�bias de Ming" @viki
347 00:31:12,740 --> 00:31:14,500 <i>Entre aqui. </i> Entre aqui.
348 00:31:16,840 --> 00:31:18,850 - Entre. - Pr�ncipe Herdeiro. - Entre. - Pr�ncipe Herdeiro.
349 00:31:18,850 --> 00:31:21,190 - Voc� est� no comando de supervisionar a na��o. - Mas voc� � o Pr�ncipe Herdeiro. - Voc� est� no comando de supervisionar a na��o. - Mas voc� � o Pr�ncipe Herdeiro.
350 00:31:21,190 --> 00:31:23,440 Voc� � o respons�vel por supervisionar a na��o. Seu... Voc� � o respons�vel por supervisionar a na��o. Seu...
351 00:31:24,740 --> 00:31:26,320 Por favor. Por favor.
352 00:31:27,560 --> 00:31:29,320 Olha para voc�. Olha para voc�. Olha para voc�. Olha para voc�.
353 00:31:47,960 --> 00:31:50,490 Segundo Mais Velho, voc� n�o est� impressionante? Segundo Mais Velho, voc� n�o est� impressionante?
354 00:31:51,290 --> 00:31:56,740 Ouvi dizer que voc� recebeu v�rios oficiais e <i> brandiu sua espada para eles </i> enquanto falava com eles. <i> (N/T: Express�o idiom�tica - amea�ou-os.) </i> Ouvi dizer que voc� recebeu v�rios oficiais e brandiu sua espada para eles enquanto falava com eles. (N/T: Express�o idiom�tica - amea�ou-os.)
355 00:31:56,740 --> 00:32:00,150 Pai, eu fiz por causa da for�a do h�bito. Pai, eu fiz por causa da for�a do h�bito.
356 00:32:00,150 --> 00:32:04,140 N�o passa um dia em que tenha que suar vigorosamente, ou ent�o eu n�o me sinto muito a vontade. N�o passa um dia em que tenha que suar vigorosamente, ou ent�o eu n�o me sinto muito a vontade.
357 00:32:04,140 --> 00:32:08,180 Voc� vai me acompanhar nessa campanha ent�o. Voc� poder� brandir sua espada o quanto quiser l�. Voc� vai me acompanhar nessa campanha ent�o. Voc� poder� brandir sua espada o quanto quiser l�.
358 00:32:08,180 --> 00:32:10,140 - Terceiro Mais Velho. - Vossa Majestade. - Terceiro Mais Velho. - Vossa Majestade.
359 00:32:10,140 --> 00:32:16,050 Quantos �rf�os de Jingnan existem na Comiss�o Militar Regional de Nurgan, e o que eles fazem l�? Quantos �rf�os de Jingnan existem na Comiss�o Militar Regional de Nurgan, e o que eles fazem l�?
360 00:32:16,050 --> 00:32:21,080 H� um total de 37 mil pessoas l�. Eles est�o l� principalmente como trabalhos for�ados na constru��o dos muros da cidade. H� um total de 37 mil pessoas l�. Eles est�o l� principalmente como trabalhos for�ados na constru��o dos muros da cidade.
361 00:32:21,080 --> 00:32:24,730 Ouvi dizer que eles est�o indo bem. Aqueles que n�o podem fazer trabalhos f�sicos, Ouvi dizer que eles est�o indo bem. Aqueles que n�o podem fazer trabalhos f�sicos,
362 00:32:24,730 --> 00:32:27,420 ensinam e d�o aulas para os condenados na pris�o. ensinam e d�o aulas para os condenados na pris�o.
363 00:32:27,420 --> 00:32:30,170 N�o � um modo ruim de viver. N�o � um modo ruim de viver.
364 00:32:30,900 --> 00:32:34,380 O que eu estou dizendo �, poder�amos relaxar as restri��es pouco a pouco. O que eu estou dizendo �, poder�amos relaxar as restri��es pouco a pouco.
365 00:32:34,380 --> 00:32:37,730 Alguns deles teriam ficado mais fracos � medida que envelheciam. Se eles desejarem voltar e procurar tratamento m�dico, Alguns deles teriam ficado mais fracos � medida que envelheciam. Se eles desejarem voltar e procurar tratamento m�dico,
366 00:32:37,730 --> 00:32:41,820 suas reclama��es ser�o verificadas, e seus filhos poder�o acompanh�-los. suas reclama��es ser�o verificadas, e seus filhos poder�o acompanh�-los.
367 00:32:41,820 --> 00:32:45,100 Seus filhos poder�o fazer um exame Seus filhos poder�o fazer um exame
368 00:32:45,100 --> 00:32:47,210 para come�ar a triagem e distinguir suas posi��es. para come�ar a triagem e distinguir suas posi��es.
369 00:32:47,210 --> 00:32:51,610 Fa�a os funcion�rios da Comiss�o Militar Regional de Nurgan Fa�a os funcion�rios da Comiss�o Militar Regional de Nurgan
370 00:32:51,610 --> 00:32:54,500 investigarem exatamente quem foi inocente e traga-os e quem foi culpado por associa��o, investigarem exatamente quem foi inocente e traga-os e quem foi culpado por associa��o,
371 00:32:54,500 --> 00:32:58,100 - e me envie um relat�rio. - Sim. - e me envie um relat�rio. - Sim.
372 00:32:58,100 --> 00:33:00,140 Vossa Majestade � s�bio e brilhante. Vossa Majestade � s�bio e brilhante.
373 00:33:00,140 --> 00:33:01,880 S�bio e brilhante? S�bio e brilhante?
374 00:33:03,560 --> 00:33:07,680 Se voc�s tr�s diminu�ssem o abuso dito nas minhas costas, eu agradeceria a Buda apenas por isso. Se voc�s tr�s diminu�ssem o abuso dito nas minhas costas, eu agradeceria a Buda apenas por isso.
375 00:33:09,230 --> 00:33:12,520 Tem alguns assuntos dom�sticos que devem ser bem feitos. Tem alguns assuntos dom�sticos que devem ser bem feitos.
376 00:33:12,520 --> 00:33:15,800 Primeiro, o casamento do Neto Imperial deve ser preparado, Primeiro, o casamento do Neto Imperial deve ser preparado,
377 00:33:15,800 --> 00:33:18,770 e segundo, a data para a mudan�a da capital deve ser fixada. e segundo, a data para a mudan�a da capital deve ser fixada.
378 00:33:20,360 --> 00:33:23,250 Depois que todas essas coisas forem arranjadas, conseguirei partir em paz. Depois que todas essas coisas forem arranjadas, conseguirei partir em paz.
379 00:33:35,750 --> 00:33:39,710 Papai est� de volta. N�s tr�s estamos juntos novamente. Estou alviado. Papai est� de volta. N�s tr�s estamos juntos novamente. Estou alviado.
380 00:33:39,710 --> 00:33:42,860 Pare de segurar minha m�o. Ainda est� com vontade de jogar? Pare de segurar minha m�o. Ainda est� com vontade de jogar?
381 00:33:42,860 --> 00:33:45,180 Voc� realmente acha que o pai tem alguma previs�o? Voc� realmente acha que o pai tem alguma previs�o?
382 00:33:45,180 --> 00:33:47,800 O que quer que ele tenha feito, n�o seremos capazes de fazer. O que quer que ele tenha feito, n�o seremos capazes de fazer.
383 00:33:47,800 --> 00:33:51,400 Segundo irm�o mais novo, eu disse para parar com isso. - Irm�o mais velho, voc� quem deveria parar. Segundo irm�o mais novo, eu disse para parar com isso. - Irm�o mais velho, voc� quem deveria parar.
384 00:33:51,400 --> 00:33:55,050 - Eu ... - O Pai mandou uma mensagem quando voltou e voc� n�o nos disse uma palavra. - Eu ... - O Pai mandou uma mensagem quando voltou e voc� n�o nos disse uma palavra.
385 00:33:55,050 --> 00:33:59,100 Pr�ncipe Consorte, se voc� se tornar imperador assim, h� alguma forma de n�s dois sobrevivermos? Pr�ncipe Consorte, se voc� se tornar imperador assim, h� alguma forma de n�s dois sobrevivermos?
386 00:33:59,100 --> 00:34:02,600 Segundo irm�o mais novo, terceiro irm�o mais novo, estou lhe dizendo que nosso pai tem alguma perspic�cia. Segundo irm�o mais novo, terceiro irm�o mais novo, estou lhe dizendo que nosso pai tem alguma perspic�cia.
387 00:34:02,600 --> 00:34:04,230 Esque�a. Esque�a.
388 00:34:04,230 --> 00:34:07,270 E aquela coisa comprida que podia ser esticada que foi oferecida como homenagem pelos holandeses? E aquela coisa comprida que podia ser esticada que foi oferecida como homenagem pelos holandeses?
389 00:34:07,270 --> 00:34:09,780 Eu n�o estou mentindo. Eu n�o estou mentindo.
390 00:34:16,280 --> 00:34:18,590 Mais velho, voc� est� respirando com tanta dificuldade. Mais velho, voc� est� respirando com tanta dificuldade.
391 00:34:18,590 --> 00:34:21,000 - Voc� est� tentando nos enganar? - Eu j� disse! - Voc� est� tentando nos enganar? - Eu j� disse!
392 00:34:21,000 --> 00:34:22,610 Quando ele se tornar o imperador, n�o haver� chances de n�s dois sobrevivermos. Quando ele se tornar o imperador, n�o haver� chances de n�s dois sobrevivermos.
393 00:34:22,610 --> 00:34:25,750 Eu digo, irm�os mais novos, observem a estrada e n�o tropecem. Eu digo, irm�os mais novos, observem a estrada e n�o tropecem.
394 00:34:26,730 --> 00:34:29,640 Voc� n�o se importa que algu�m esteja gemendo em lamenta��o l� fora? Voc� n�o se importa que algu�m esteja gemendo em lamenta��o l� fora?
395 00:34:29,640 --> 00:34:32,840 Por que ele est� chorando? Ningu�m morreu ainda. Fa�a-o sair. Por que ele est� chorando? Ningu�m morreu ainda. Fa�a-o sair.
396 00:34:32,840 --> 00:34:37,500 Voc� acha que ele vai s� porque eu mandei? As pessoas n�o veem as queixas de seu antigo mestre. Voc� acha que ele vai s� porque eu mandei? As pessoas n�o veem as queixas de seu antigo mestre.
397 00:34:37,500 --> 00:34:42,290 N�o poderei tirar uma soneca � tarde por causa de seus gemidos. Vou mandar algu�m traz�-lo para dentro. N�o poderei tirar uma soneca � tarde por causa de seus gemidos. Vou mandar algu�m traz�-lo para dentro.
398 00:34:42,290 --> 00:34:46,350 - N�o deixe ele entrar, voc�! - Meu senhor ... Meu senhor! - N�o deixe ele entrar, voc�! - Meu senhor ... Meu senhor!
399 00:34:46,350 --> 00:34:47,550 - Sai da frente. - Meu senhor! - Sai da frente. - Meu senhor!
400 00:34:47,550 --> 00:34:49,130 Me deixar entrar! Solte-me! Me deixar entrar! Solte-me!
401 00:34:49,130 --> 00:34:50,940 Vai! Vai! Vai. Saia. Vai! Vai! Vai. Saia.
402 00:34:50,940 --> 00:34:53,100 Devemos deixar tudo claro hoje. Devemos deixar tudo claro hoje.
403 00:34:53,100 --> 00:34:55,440 O imperador disse que eu e seu Yin pertencemos � mesma fra��o pol�tica. O imperador disse que eu e seu Yin pertencemos � mesma fra��o pol�tica.
404 00:34:55,440 --> 00:34:59,360 Este Yin ... ele se exp�s descuidadamente. Este Yin ... ele se exp�s descuidadamente.
405 00:34:59,360 --> 00:35:03,160 Eu sou um oficial na mans�o do pr�ncipe herdeiro. � natural para mim ficar do lado do pr�ncipe herdeiro. Eu sou um oficial na mans�o do pr�ncipe herdeiro. � natural para mim ficar do lado do pr�ncipe herdeiro.
406 00:35:03,160 --> 00:35:08,410 Seria poss�vel ficar do lado do Pr�ncipe de Han s� porque ele assumiu o poder? Seria poss�vel ficar do lado do Pr�ncipe de Han s� porque ele assumiu o poder?
407 00:35:08,410 --> 00:35:11,240 Quando acusei falsamente Yang Shiqi? Quando acusei falsamente Yang Shiqi?
408 00:35:11,240 --> 00:35:14,930 Eu disse que assim que Yang Shiqi deixar a mans�o do pr�ncipe consorte, Eu disse que assim que Yang Shiqi deixar a mans�o do pr�ncipe consorte,
409 00:35:14,930 --> 00:35:19,520 ele n�o vai compartilhar as mesmas opini�es com o pr�ncipe herdeiro. � o que pensa a opini�o p�blica! ele n�o vai compartilhar as mesmas opini�es com o pr�ncipe herdeiro. � o que pensa a opini�o p�blica!
410 00:35:19,520 --> 00:35:23,850 Diga algo. Diga algo. A fim de compilar a Enciclop�dia de Yong; e, Diga algo. Diga algo. A fim de compilar a Enciclop�dia de Yong; e,
411 00:35:23,850 --> 00:35:28,300 meu cora��o, f�gado, ba�o, pulm�es e rins foram todos deslocados. meu cora��o, f�gado, ba�o, pulm�es e rins foram todos deslocados.
412 00:35:28,300 --> 00:35:31,490 Estou cansado e exausto at� a morte. Estou muito magoado. Estou cansado e exausto at� a morte. Estou muito magoado.
413 00:35:31,490 --> 00:35:35,330 O imperador me entendeu mal. Voc� deve me ajudar. O imperador me entendeu mal. Voc� deve me ajudar.
414 00:35:35,330 --> 00:35:40,080 - Pr�ncipe herdeiro! - Mestre Jie, Mestre Jie, olhe para esta x�cara. - Pr�ncipe herdeiro! - Mestre Jie, Mestre Jie, olhe para esta x�cara.
415 00:35:42,160 --> 00:35:46,000 Eu deveria deixar voc� ir para a fronteira? Ent�o v�. Eu deveria deixar voc� ir para a fronteira? Ent�o v�.
416 00:35:46,000 --> 00:35:51,240 Se voc� colocasse outra pessoa que n�o Yang Shiqi nas masmorras, ele tamb�m n�o diria nada? Se voc� colocasse outra pessoa que n�o Yang Shiqi nas masmorras, ele tamb�m n�o diria nada?
417 00:35:51,240 --> 00:35:55,230 Voc� disse que eu n�o vou te salvar. Eu s� tenho que dizer uma palavra para voc� Voc� disse que eu n�o vou te salvar. Eu s� tenho que dizer uma palavra para voc�
418 00:35:55,230 --> 00:35:58,390 e voc� ser� acusado de ser o meu melhor amigo. e voc� ser� acusado de ser o meu melhor amigo.
419 00:35:58,390 --> 00:36:03,760 Se n�o fosse pelo seu merit�rio servi�o durante a conclus�o da Enciclop�dia Yongle, sua cabe�a � Se n�o fosse pelo seu merit�rio servi�o durante a conclus�o da Enciclop�dia Yongle, sua cabe�a �
420 00:36:03,760 --> 00:36:06,520 n�o seria mais sua. n�o seria mais sua.
421 00:36:06,520 --> 00:36:12,520 Se o imperador soubesse que voc� estava vindo para mim novamente, haveria uma tempestade violenta em um instante. Se o imperador soubesse que voc� estava vindo para mim novamente, haveria uma tempestade violenta em um instante.
422 00:36:13,750 --> 00:36:16,930 Apresse-se e saia. V� para a fronteira. Apresse-se e saia. V� para a fronteira.
423 00:36:16,930 --> 00:36:22,620 O c�u est� alto e os p�ssaros podem vagar livremente por l�. N�o � sempre melhor do que ficar trancado na pris�o dos guardas imperiais? O c�u est� alto e os p�ssaros podem vagar livremente por l�. N�o � sempre melhor do que ficar trancado na pris�o dos guardas imperiais?
424 00:36:22,620 --> 00:36:26,810 V�.V�. V�.V�.
425 00:36:35,070 --> 00:36:37,490 A Senhorita Sun est� s sentindo melhor? A Senhorita Sun est� s sentindo melhor?
426 00:36:37,490 --> 00:36:39,270 Muito melhor. Muito melhor.
427 00:37:20,290 --> 00:37:23,390 V� para a varanda e fique de guarda. Se alguem vier perguntar, V� para a varanda e fique de guarda. Se alguem vier perguntar,
428 00:37:23,390 --> 00:37:26,750 apenas diga que estamos decocando rem�dios para a Srta. Sun para aliviar seu fardo. apenas diga que estamos decocando rem�dios para a Srta. Sun para aliviar seu fardo.
429 00:37:26,750 --> 00:37:29,030 N�o nos perturbe. N�o nos perturbe.
430 00:37:29,030 --> 00:37:30,660 Sim. Sim.
431 00:37:40,840 --> 00:37:43,430 que tipo de rem�dio � esse? que tipo de rem�dio � esse?
432 00:37:43,430 --> 00:37:45,290 Isso me deixa perplexa. Isso me deixa perplexa.
433 00:37:45,290 --> 00:37:48,360 Deve ser o rem�dio para tonificar o sangue, certo? Deve ser o rem�dio para tonificar o sangue, certo?
434 00:37:48,360 --> 00:37:52,100 Vim desta vez porque a Matrona me instruiu a passar as instru��es do imperador verbalmente. Vim desta vez porque a Matrona me instruiu a passar as instru��es do imperador verbalmente.
435 00:37:52,100 --> 00:37:53,840 N�o me atrevo a ser descuidado. N�o me atrevo a ser descuidado.
436 00:37:54,510 --> 00:37:56,570 Obrigada pelo seu trabalho duro. Obrigada pelo seu trabalho duro.
437 00:38:06,620 --> 00:38:07,740 Seu nome... Seu nome...
438 00:38:07,740 --> 00:38:11,050 Hu ... Shang como em "bem disposto", Xia como em "auspicioso". Hu ... Shang como em "bem disposto", Xia como em "auspicioso".
439 00:38:12,100 --> 00:38:14,320 Voc� se chamava originalmente Hu? Voc� se chamava originalmente Hu?
440 00:38:15,070 --> 00:38:18,880 Senhorita Sun, qual � o seu nome completo? Senhorita Sun, qual � o seu nome completo?
441 00:38:20,160 --> 00:38:21,890 Ruowei. Ruowei.
442 00:38:24,620 --> 00:38:27,330 Ruo como em "como se nada tivesse acontecido", Ruo como em "como se nada tivesse acontecido",
443 00:38:28,070 --> 00:38:30,710 wei como em "um assunto insgnifcante". wei como em "um assunto insgnifcante".
444 00:38:42,020 --> 00:38:43,980 Senhorita Sun... Senhorita Sun...
445 00:38:45,020 --> 00:38:49,100 Dez anos atr�s, meu sobrenome n�o era Hu. Dez anos atr�s, meu sobrenome n�o era Hu.
446 00:38:49,100 --> 00:38:50,870 Eu estava usando o nome dos meus pais. Eu estava usando o nome dos meus pais.
447 00:39:12,390 --> 00:39:14,970 Voc� j� jogou o jogo de fingir? Voc� j� jogou o jogo de fingir?
448 00:40:16,690 --> 00:40:20,870 Eu sabia que era voc� o tempo todo. Eu sabia que era voc� o tempo todo.
449 00:40:22,410 --> 00:40:24,060 Manyin... Manyin...
450 00:40:24,060 --> 00:40:25,570 irm� mais velha... irm� mais velha...
451 00:40:25,570 --> 00:40:29,260 Sou sua irm� mais velha. Sou sua irm� mais velha.
452 00:40:29,260 --> 00:40:31,860 Os c�us t�m miseric�rdia de n�s. Os c�us t�m miseric�rdia de n�s.
453 00:40:31,860 --> 00:40:34,900 Eles nos permitiram reconhecer uma a outra. Eles nos permitiram reconhecer uma a outra.
454 00:40:35,600 --> 00:40:38,150 - Manyin ... - Irm� mais velha ... - Manyin ... - Irm� mais velha ...
455 00:40:38,150 --> 00:40:40,740 Irm� mais velha ... Irm� mais velha ...
456 00:40:49,050 --> 00:40:51,540 Manyin... Manyin...
457 00:40:58,360 --> 00:41:02,570 Coloque esses memoriais ali. Coloque esses memoriais ali.
458 00:41:02,570 --> 00:41:03,420 Vem, vem, vem. Vem, vem, vem.
459 00:41:03,420 --> 00:41:05,990 Coloque esta caixa lacrada aqui. Segure firme. Coloque esta caixa lacrada aqui. Segure firme.
460 00:41:05,990 --> 00:41:08,490 Eu digo, segundo irm�o mais velho, voc� at� veio pessoalmente. Eu digo, segundo irm�o mais velho, voc� at� veio pessoalmente.
461 00:41:08,490 --> 00:41:11,920 Voc� n�o pode simplesmente convoc�-los e deixar que carreguem para voc�? Voc� n�o pode simplesmente convoc�-los e deixar que carreguem para voc�?
462 00:41:11,920 --> 00:41:16,630 N�o. Estou devolvendo a voc� do jeito que o tirei de voc�. N�o. Estou devolvendo a voc� do jeito que o tirei de voc�.
463 00:41:16,630 --> 00:41:19,080 Irm�o mais velho ... Pr�ncipe herdeiro ... Irm�o mais velho ... Pr�ncipe herdeiro ...
464 00:41:19,080 --> 00:41:21,990 Aguarde um pouco para que possamos resolver tudo corretamente. Aguarde um pouco para que possamos resolver tudo corretamente.
465 00:41:21,990 --> 00:41:25,060 Coloquei o invent�rio detalhado de todos os memoriais enviados de v�rios escrit�rios l�. Coloquei o invent�rio detalhado de todos os memoriais enviados de v�rios escrit�rios l�.
466 00:41:25,060 --> 00:41:28,280 Eles est�o todos selados. N�o li uma palavra deles. Eles est�o todos selados. N�o li uma palavra deles.
467 00:41:28,280 --> 00:41:32,850 Segundo irm�o mais novo, voc� veio aqui para ter uma guerra de palavras com seu irm�o mais velho? Segundo irm�o mais novo, voc� veio aqui para ter uma guerra de palavras com seu irm�o mais velho?
468 00:41:33,630 --> 00:41:35,890 Estou te dizendo, esse trabalho Estou te dizendo, esse trabalho
469 00:41:35,890 --> 00:41:38,630 est� deixando cansado at� a morte enquanto ele ainda est� vivo. est� deixando cansado at� a morte enquanto ele ainda est� vivo.
470 00:41:38,630 --> 00:41:43,210 Quase n�o tirei alguns dias de folga. Olhe para seu rosto, est� cheio de agravos Quase n�o tirei alguns dias de folga. Olhe para seu rosto, est� cheio de agravos
471 00:41:43,210 --> 00:41:45,520 Por que n�o pe�o a papai para permitir que voc� trabalhe mais dois dias? Por que n�o pe�o a papai para permitir que voc� trabalhe mais dois dias?
472 00:41:45,520 --> 00:41:49,670 N�o. N�o ouso roubar o trabalho do Pr�ncipe Herdeiro. N�o. N�o ouso roubar o trabalho do Pr�ncipe Herdeiro.
473 00:41:50,680 --> 00:41:52,540 Mas quando estamos nisso, Mas quando estamos nisso,
474 00:41:53,470 --> 00:41:58,420 como voc� conseguiu sobreviver tantos anos neste inferno? como voc� conseguiu sobreviver tantos anos neste inferno?
475 00:41:59,440 --> 00:42:00,890 Segundo irm�o mais novo ... Segundo irm�o mais novo ...
476 00:42:00,890 --> 00:42:04,810 Estou lidando com esse trabalho de manh� � noite. Estou lidando com esse trabalho de manh� � noite.
477 00:42:04,810 --> 00:42:08,630 Se eu colocasse a culpa no meu trabalho, seria repreendido por ser pregui�oso. Se eu colocasse a culpa no meu trabalho, seria repreendido por ser pregui�oso.
478 00:42:08,630 --> 00:42:11,270 Deixe-me te contar algo. Deixe-me te contar algo.
479 00:42:11,270 --> 00:42:15,200 Estou realmente cansado de ficar sentado nesta abertura vulc�nica. Estou realmente cansado de ficar sentado nesta abertura vulc�nica.
480 00:42:15,200 --> 00:42:17,000 Estou descansando sobre o Kang todos os dias <i> (T / N: uma plataforma tradicional longa (2 metros ou mais) para a vida em geral, trabalho, entretenimento e dormir usada na parte norte da China, onde o clima de inverno � frio) </i> Estou descansando sobre o Kang todos os dias (T / N: uma plataforma tradicional longa (2 metros ou mais) para a vida em geral, trabalho, entretenimento e dormir usada na parte norte da China, onde o clima de inverno � frio)
481 00:42:17,000 --> 00:42:21,370 Cada junta do meu corpo d�i. Cada junta do meu corpo d�i.
482 00:42:22,160 --> 00:42:26,250 � incerto se serei capaz de me levantar depois de cair um dia. � incerto se serei capaz de me levantar depois de cair um dia.
483 00:42:26,250 --> 00:42:29,660 Tudo isso n�o ser� seu ent�o? Tudo isso n�o ser� seu ent�o?
484 00:42:30,630 --> 00:42:33,270 Os c�us j� fizeram arranjos para isso h� muito tempo. Os c�us j� fizeram arranjos para isso h� muito tempo.
485 00:42:33,270 --> 00:42:36,800 Com o que voc� est� t�o preocupado? Com o que voc� est� t�o preocupado?
486 00:42:39,200 --> 00:42:43,250 Pr�ncipe herdeiro, acabei de ver Jie Jin vindo aqui. Pr�ncipe herdeiro, acabei de ver Jie Jin vindo aqui.
487 00:42:43,250 --> 00:42:44,630 Jie? Jie?
488 00:42:44,630 --> 00:42:47,310 Ele veio at� voc� para falar por ele? Ele veio at� voc� para falar por ele?
489 00:42:47,310 --> 00:42:51,240 O que "falar por ele"? Eu o chutei para fora. O que "falar por ele"? Eu o chutei para fora.
490 00:42:51,240 --> 00:42:53,490 N�o teria me matado? N�o teria me matado?
491 00:42:53,490 --> 00:42:55,460 Estou te dizendo, algumas pessoas Estou te dizendo, algumas pessoas
492 00:42:55,460 --> 00:42:59,280 aprender como se fossem c�es. Cachorro ... os cachorros t�m tudo a ver com a barriga. aprender como se fossem c�es. Cachorro ... os cachorros t�m tudo a ver com a barriga.
493 00:42:59,280 --> 00:43:01,440 Eles n�o t�m vis�o por si pr�prios. Eles n�o t�m vis�o por si pr�prios.
494 00:43:01,440 --> 00:43:03,090 Voc� est� falando sobre Jie Jin, estou certo? Voc� est� falando sobre Jie Jin, estou certo?
495 00:43:03,090 --> 00:43:05,290 Eu... Eu... Eu... Eu...
496 00:43:05,290 --> 00:43:08,770 Onde est� meu secret�rio do Conselho de Terra? Secret�rio do Conselho de Terra? Onde est� meu secret�rio do Conselho de Terra? Secret�rio do Conselho de Terra?
497 00:43:08,770 --> 00:43:10,680 Secret�rio do Conselho de Terra? Secret�rio do Conselho de Terra?
498 00:43:10,680 --> 00:43:13,810 Principe Herdeiro, Secret�rio do Conselho de Terra est� aqui. - Olhe para voc� Principe Herdeiro, Secret�rio do Conselho de Terra est� aqui. - Olhe para voc�
499 00:43:15,090 --> 00:43:20,450 Veja isso. Os c�es est�o engordando atualmente. Eu n�o posso mant�-los parados. Veja isso. Os c�es est�o engordando atualmente. Eu n�o posso mant�-los parados.
500 00:43:20,450 --> 00:43:25,140 Um Yang Shiqi denuncia um Jie Jin. Um golpe, um golpe. Um Yang Shiqi denuncia um Jie Jin. Um golpe, um golpe.
501 00:43:25,140 --> 00:43:28,970 Pr�ncipe Herdeiro, agora Pr�ncipe Herdeiro, agora
502 00:43:28,970 --> 00:43:32,050 voc� est� segurando o Minist�rio da Guerra em suas m�os. voc� est� segurando o Minist�rio da Guerra em suas m�os.
503 00:43:34,180 --> 00:43:36,110 N�o sofra perdas. N�o sofra perdas.
504 00:43:36,810 --> 00:43:38,670 Eu... Eu...
505 00:43:44,980 --> 00:43:54,960 <i>��Legendado pela Equipe "S�bias de Ming "@viki ��</i> ��Legendado pela Equipe "S�bias de Ming "@viki ��
506 00:44:07,830 --> 00:44:13,170 k& <i> A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. </i> k& k& A neve longa e intermin�vel � eliminada para aceitar o retorno da primavera. k&
507 00:44:13,170 --> 00:44:18,420 k& <i>Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas </i> k& k& Contra todas as raz�es, mangas de cores claras deslizam pelas vestes fr�volas k&
508 00:44:18,420 --> 00:44:27,330 k& <i> E � luz, cortinas florais abrangentes </i> k& k& E � luz, cortinas florais abrangentes k&
509 00:44:28,770 --> 00:44:33,990 k& <i>Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados </i> k& k& Desapontado e desencorajado por sonhos antigos n�o realizados k&
510 00:44:33,990 --> 00:44:39,230 k& <i>A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. </i> k& k& A cada ano aparentava ser distra�do na medida em que crescia. k&
511 00:44:39,230 --> 00:44:48,270 k& <i>� medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava </i> k& k& � medida que as l�grimas diminu�am a tristeza aumentava k&
512 00:44:52,250 --> 00:45:00,130 k& <i>Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, </i> k& k& Mais terr�vel ainda, circulando de volta enquanto as luas cheias s�o numeradas e cortadas, k&
513 00:45:00,130 --> 00:45:02,430 k& <i>Para mais uma vez </i> k& k& Para mais uma vez k&
514 00:45:02,430 --> 00:45:08,410 k& <i> Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor </i> k& k& Revisitar todos os pa�ses que viajaram juntos com meu antigo amor k&
515 00:45:08,410 --> 00:45:13,180 k& <i>In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. </i> k& k& In�meras e in�meras vezes, milhares de lugares. k&
516 00:45:13,180 --> 00:45:21,070 k& <i> Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, </i> k& k& Montanhas de cinzas n�o podem se transformar em carv�o, k&
517 00:45:21,070 --> 00:45:26,300 k& <i> T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie </i> k& k& T�o pouco ser inflamada ou a espera que se incendeie k&
518 00:45:26,300 --> 00:45:31,630 k& <i>Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer</i> k& k& Quando irritado pela chama do desejo , ch� verde e lazer k&
519 00:45:31,630 --> 00:45:36,740 k& <i>Acalmam suas inten��es novamente </i> k& k& Acalmam suas inten��es novamente k&
520 00:45:36,740 --> 00:45:44,180 k& <i> � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, </i> k& k& � medida que as mem�rias se tornam mais distantes, k&
521 00:45:44,180 --> 00:45:52,820 k& <i>Ano ap�s ano, todos os anos </i> k& k& Ano ap�s ano, todos os anos k&