# Start End Original Translated
1 00:00:19,980 00:00:22,550 Bae Film (I Film della Nave) Bae Film (I Film della Nave)
2 00:00:23,550 00:00:29,670 in collaborazione con US film in collaborazione con US film
3 00:01:07,900 00:01:12,100 ~ Miss Baek ~ ~ Miss Baek ~
4 00:01:12,100 00:01:16,662 [ Basato su una storia vera - Alcuni dettagli sono stati cambiati. ] [ Basato su una storia vera - Alcuni dettagli sono stati cambiati. ]
5 00:01:17,415 00:01:18,765 Nella giornata del 23, Nella giornata del 23,
6 00:01:18,765 00:01:22,560 un fronte freddo è in atto nel centro e nelle aree dell'entroterra meridionale. un fronte freddo è in atto nel centro e nelle aree dell'entroterra meridionale.
7 00:01:22,560 00:01:26,223 Oggi sarà il terzo giorno consecutivo di temperature sotto lo zero. Oggi sarà il terzo giorno consecutivo di temperature sotto lo zero.
8 00:01:26,223 00:01:27,471 Secondo il Servizio Meteorologico Nazionale, Secondo il Servizio Meteorologico Nazionale,
9 00:01:27,471 00:01:31,864 questa mattina a Seul si registravano -14,5°C. questa mattina a Seul si registravano -14,5°C.
10 00:01:37,900 00:01:39,500 Ehi, hyeong*! (*Fratello maggiore, si dice ad un uomo leggermente più grande) Ehi, hyeong*! (*Fratello maggiore, si dice ad un uomo leggermente più grande)
11 00:01:39,500 00:01:42,200 C'è il capo Ma! Ti avevo detto di sbrigarti, che forse sarebbe venuto! C'è il capo Ma! Ti avevo detto di sbrigarti, che forse sarebbe venuto!
12 00:01:42,225 00:01:43,382 E stavolta è quella giusta... E stavolta è quella giusta...
13 00:01:43,382 00:01:45,084 - E questo cos'è? - Ehi! - E questo cos'è? - Ehi!
14 00:01:45,084 00:01:46,619 - Dài! Questa volta è certo. Quindi, prima dammi i soldi– - Dài! Questa volta è certo. Quindi, prima dammi i soldi–
15 00:01:46,619 00:01:49,344 Prima i soldi, cazzo! Subito! Prima i soldi, cazzo! Subito!
16 00:01:50,742 00:01:53,056 Il corpo l'ha scoperto questa assistente sociale. Il corpo l'ha scoperto questa assistente sociale.
17 00:01:53,056 00:01:56,340 Jeong Myeong Suk non ha né famiglia né amici. Jeong Myeong Suk non ha né famiglia né amici.
18 00:01:56,340 00:01:58,100 Ehi, svelto, falla breve! Ehi, svelto, falla breve!
19 00:01:58,100 00:01:59,740 Salve caposquadra, come va? Salve caposquadra, come va?
20 00:01:59,740 00:02:02,732 Ehi, questa è la mia giurisdizione. Ehi, questa è la mia giurisdizione.
21 00:02:02,732 00:02:06,766 Quant'è persistente questo cretino. Va a ficcare il naso ogni volta che c'è una Jeong Myeong Suk. Quant'è persistente questo cretino. Va a ficcare il naso ogni volta che c'è una Jeong Myeong Suk.
22 00:02:06,766 00:02:08,614 Che diamine. Che diamine.
23 00:02:22,742 00:02:24,042 Tieni. Tieni.
24 00:02:24,042 00:02:27,329 Sembra che sia morta da quasi un mese. Sembra che sia morta da quasi un mese.
25 00:02:27,329 00:02:29,802 Certificato di attestazione d'indigenza. Beneficiario pensione sociale: Jeong Myeong Suk. Certificato di attestazione d'indigenza. Beneficiario pensione sociale: Jeong Myeong Suk.
26 00:02:29,802 00:02:34,775 Non ci sono segni d'intrusione, né pasticche, e nemmeno tracce di cibo... Non ci sono segni d'intrusione, né pasticche, e nemmeno tracce di cibo...
27 00:02:34,775 00:02:39,523 L'unica che si teneva in contatto con lei era l'assistente sociale. L'unica che si teneva in contatto con lei era l'assistente sociale.
28 00:02:39,523 00:02:44,659 Ha dichiarato che la donna non interagiva mai con i vicini... Ha dichiarato che la donna non interagiva mai con i vicini...
29 00:02:44,659 00:02:48,059 A quanto pare la signora viveva da sola, ed è morta in solitudine. A quanto pare la signora viveva da sola, ed è morta in solitudine.
30 00:02:51,693 00:02:53,693 Questa volta dev'essere lei. Questa volta dev'essere lei.
31 00:02:53,693 00:02:55,639 Quella Jeong Myeong Suk. Quella Jeong Myeong Suk.
32 00:03:00,970 00:03:03,076 Ehi, Miss Baek! Ehi, Miss Baek!
33 00:03:03,720 00:03:05,523 Miss Baek! Miss Baek!
34 00:03:05,523 00:03:09,250 Ti dispiace finire, eh? Ti dispiace finire, eh?
35 00:03:41,526 00:03:42,965 Vuoi rovinarti le mani? Vuoi rovinarti le mani?
36 00:03:42,965 00:03:45,423 Per qualche migliaio di won* in più? (*1,300 won = 1 euro) Per qualche migliaio di won* in più? (*1,300 won = 1 euro)
37 00:03:47,935 00:03:50,560 - Ridammelo. - Dovresti indossare i guanti. - Ridammelo. - Dovresti indossare i guanti.
38 00:03:51,268 00:03:53,862 Oh! Va bene! Ho capito! Oh! Va bene! Ho capito!
39 00:04:02,380 00:04:04,948 Merda, riesco quasi a vederti le mutande. Merda, riesco quasi a vederti le mutande.
40 00:04:09,790 00:04:13,567 Tieni, mettiti questo. Tieni, mettiti questo.
41 00:04:14,478 00:04:15,978 Perché? Perché?
42 00:04:15,978 00:04:19,180 Con quegli stracci rischi di morir di freddo. Con quegli stracci rischi di morir di freddo.
43 00:04:19,180 00:04:22,606 Ho sempre voluto sbarazzarmi di quella giacca di vinile color merda. Ho sempre voluto sbarazzarmi di quella giacca di vinile color merda.
44 00:04:22,606 00:04:25,000 Stavo solo aspettando il momento giusto. Stavo solo aspettando il momento giusto.
45 00:04:25,904 00:04:27,768 Non è granché come stile. Non è granché come stile.
46 00:04:27,768 00:04:30,168 Chi se ne frega dello stile, per la miseria... Chi se ne frega dello stile, per la miseria...
47 00:04:32,450 00:04:34,981 Vieni mal pagata, ed è un inverno maledettamente freddo! Vieni mal pagata, ed è un inverno maledettamente freddo!
48 00:04:34,981 00:04:37,106 Lascia quel lavoro all'autolavaggio, Lascia quel lavoro all'autolavaggio,
49 00:04:37,106 00:04:39,140 prima di morire assiderata. prima di morire assiderata.
50 00:04:43,730 00:04:45,504 Con tutti i lavori che fai, Con tutti i lavori che fai,
51 00:04:45,504 00:04:49,023 non posso credere che non riesci a comprarti niente di decente. non posso credere che non riesci a comprarti niente di decente.
52 00:04:49,023 00:04:52,870 Cos'hai intenzione di farci con tutti quei soldi? Li vuoi usare come carta da parati? Cos'hai intenzione di farci con tutti quei soldi? Li vuoi usare come carta da parati?
53 00:04:57,789 00:04:59,655 Ehi, signor "so tutto io". Ehi, signor "so tutto io".
54 00:05:01,450 00:05:02,850 Che succede? Che succede?
55 00:05:02,850 00:05:04,455 Cosa? Cosa?
56 00:05:05,458 00:05:08,124 I tuoi occhi mi dicono che qualcosa bolle in pentola. I tuoi occhi mi dicono che qualcosa bolle in pentola.
57 00:05:14,295 00:05:18,128 Questa mattina tua madre... È stata trovata morta. Questa mattina tua madre... È stata trovata morta.
58 00:05:18,128 00:05:21,827 Non sappiamo ancora l'esatta causa della morte. Non sappiamo ancora l'esatta causa della morte.
59 00:05:21,827 00:05:24,299 Dovremo fare un'autopsia, Dovremo fare un'autopsia,
60 00:05:24,299 00:05:26,857 ma per ora sembra che sia morta per un cancro ai polmoni. ma per ora sembra che sia morta per un cancro ai polmoni.
61 00:05:34,550 00:05:36,925 È morta da tempo. È morta da tempo.
62 00:05:41,590 00:05:43,464 La facciamo cremare? La facciamo cremare?
63 00:05:45,321 00:05:47,854 Beh, sei la sua parente più stretta, no? Beh, sei la sua parente più stretta, no?
64 00:05:51,540 00:05:53,546 Parente... Parente...
65 00:05:54,180 00:05:55,988 Io... Io...
66 00:05:56,637 00:06:00,414 volevo semplicemente vedere com'è morta. volevo semplicemente vedere com'è morta.
67 00:06:00,414 00:06:02,349 Ecco perché sono venuta. Ecco perché sono venuta.
68 00:06:03,190 00:06:05,031 Fa' come ti pare. Fa' come ti pare.
69 00:06:55,510 00:06:57,000 Mannaggia... Mannaggia...
70 00:07:00,336 00:07:03,939 Devi comprarti un'auto nuova per prendere i delinquenti... Devi comprarti un'auto nuova per prendere i delinquenti...
71 00:07:06,040 00:07:10,870 Mamma, mi hai negato un'istruzione universitaria, che tanto volevo. Mamma, mi hai negato un'istruzione universitaria, che tanto volevo.
72 00:07:10,870 00:07:15,797 E poi mi hai fatto restare a casa a lavare le sue stupide mutande. E poi mi hai fatto restare a casa a lavare le sue stupide mutande.
73 00:07:15,797 00:07:18,284 Spero che lassù tu sia soddisfatta! Spero che lassù tu sia soddisfatta!
74 00:07:18,284 00:07:23,026 Di vedermi così, una vecchia zitella che deve occuparsi di questa merda. Di vedermi così, una vecchia zitella che deve occuparsi di questa merda.
75 00:07:24,310 00:07:26,901 Lei è stata sposata. Lei è stata sposata.
76 00:07:27,443 00:07:29,610 Sì certo, non è durata molto. Sì certo, non è durata molto.
77 00:07:30,365 00:07:33,248 Stai zitto, idiota... Stai zitto, idiota...
78 00:07:33,248 00:07:35,724 Che hai fatto alla mano? Che hai fatto alla mano?
79 00:07:35,724 00:07:38,316 Hai arrestato un altro criminale? Hai arrestato un altro criminale?
80 00:07:39,244 00:07:42,605 - Mio fratello è un ispettore. - Sta' zitta. - Mio fratello è un ispettore. - Sta' zitta.
81 00:07:42,605 00:07:45,093 È un bravissimo ispettore della sezione anticrimine. È un bravissimo ispettore della sezione anticrimine.
82 00:07:46,680 00:07:49,080 Ehi, Jang Seop. Ehi, Jang Seop.
83 00:07:49,080 00:07:53,694 Ti occupi ancora di quella ragazza? Ti occupi ancora di quella ragazza?
84 00:07:55,160 00:07:58,636 Non mi stai mai a sentire. Non mi stai mai a sentire.
85 00:07:58,636 00:08:02,662 Potrei anche essere stufa di lavare le tue sudicie mutande, ma lei come si permette? Potrei anche essere stufa di lavare le tue sudicie mutande, ma lei come si permette?
86 00:08:02,662 00:08:04,789 Tu sei l'unico familiare che mi è rimasto. Tu sei l'unico familiare che mi è rimasto.
87 00:08:04,789 00:08:07,944 Una ragazza senza classe né famiglia... Una ragazza senza classe né famiglia...
88 00:08:07,944 00:08:09,909 Chi dice che la sposerò? Chi dice che la sposerò?
89 00:08:09,909 00:08:12,041 Lei non ha affatto intenzione di sposarmi. Lei non ha affatto intenzione di sposarmi.
90 00:08:12,041 00:08:13,737 Perché? Perché?
91 00:08:13,737 00:08:15,693 Non ti vuole? Non ti vuole?
92 00:08:15,693 00:08:17,787 Lascia perdere... Lascia perdere...
93 00:08:17,787 00:08:19,663 Sta scherzando, spero... Sta scherzando, spero...
94 00:08:19,663 00:08:21,963 Non lo sa che sei un ispettore? Non lo sa che sei un ispettore?
95 00:08:21,963 00:08:24,655 Non tutti lo possono diventare! Non tutti lo possono diventare!
96 00:08:24,655 00:08:29,604 Alto un metro e ottanta, e con una faccia affascinante come la tua. Alto un metro e ottanta, e con una faccia affascinante come la tua.
97 00:08:29,604 00:08:31,310 - Non ti merita. - Ma che diamine! - Non ti merita. - Ma che diamine!
98 00:08:31,310 00:08:35,232 Non sa quello che si perde. Come si permette... Non sa quello che si perde. Come si permette...
99 00:08:35,232 00:08:37,467 Fa tutto schifo. Fa tutto schifo.
100 00:08:37,467 00:08:39,383 Come fai a vendere questa roba? Come fai a vendere questa roba?
101 00:08:39,383 00:08:41,943 - Stai arrivando? - Se fa schifo sputalo! - Stai arrivando? - Se fa schifo sputalo!
102 00:08:41,943 00:08:45,185 Indovina! Questa volta, ho portato qualcosa di interessante! Indovina! Questa volta, ho portato qualcosa di interessante!
103 00:08:46,830 00:08:50,205 Jeong Myeong Suk aveva la fedina penale sporca? Jeong Myeong Suk aveva la fedina penale sporca?
104 00:08:50,205 00:08:54,854 Quella vecchietta era sospetta, ad ogni modo... Quella vecchietta era sospetta, ad ogni modo...
105 00:08:54,854 00:08:57,484 Perciò ho controllato i suoi dati. Perciò ho controllato i suoi dati.
106 00:08:57,484 00:09:01,222 È stata sei anni in prigione, è uscita nel 2007. È stata sei anni in prigione, è uscita nel 2007.
107 00:09:01,222 00:09:03,323 Questo non è lui? Il ragazzo delle Costruzioni Seochang? Questo non è lui? Il ragazzo delle Costruzioni Seochang?
108 00:09:03,323 00:09:05,170 Esatto, quel verme... Esatto, quel verme...
109 00:09:05,170 00:09:08,522 Era il tuo primo indiziato, no? Era il tuo primo indiziato, no?
110 00:09:08,522 00:09:11,804 Jeong Myeong Suk ha colpito quello stronzo con un'auto, Jeong Myeong Suk ha colpito quello stronzo con un'auto,
111 00:09:11,804 00:09:16,354 per vendicare il caso di Baek Sang Ah. per vendicare il caso di Baek Sang Ah.
112 00:09:18,520 00:09:21,112 Brutta stronza! Brutta stronza!
113 00:09:23,580 00:09:26,280 Caposquadra, la ragazza va ancora a scuola! Caposquadra, la ragazza va ancora a scuola!
114 00:09:26,280 00:09:29,307 È chiaro che è vittima di un tentato stupro, perché non invoca la legittima difesa? È chiaro che è vittima di un tentato stupro, perché non invoca la legittima difesa?
115 00:09:29,307 00:09:33,514 È solo una sbandata che viveva in un orfanotrofio, È solo una sbandata che viveva in un orfanotrofio,
116 00:09:33,514 00:09:37,680 mentre il padre del ragazzo è il principale azionista delle Costruzioni Seochang, mentre il padre del ragazzo è il principale azionista delle Costruzioni Seochang,
117 00:09:37,680 00:09:41,370 e suo cognato è un giudice del tribunale di Uijeongbu. e suo cognato è un giudice del tribunale di Uijeongbu.
118 00:09:41,370 00:09:44,265 Credi che sarà possibile incriminarlo? Credi che sarà possibile incriminarlo?
119 00:09:55,396 00:09:57,096 Andiamo. Andiamo.
120 00:10:00,400 00:10:02,407 Eccola! Eccola!
121 00:10:02,407 00:10:04,190 Proteggetela. Proteggetela.
122 00:10:17,330 00:10:19,236 Sposiamoci. Sposiamoci.
123 00:10:24,591 00:10:26,524 Ho detto sposiamoci. Ho detto sposiamoci.
124 00:10:31,340 00:10:34,628 Maledizione. Maledizione.
125 00:10:34,628 00:10:37,898 Non ti ho detto che non è destino che sia la moglie o la madre di qualcuno? Non ti ho detto che non è destino che sia la moglie o la madre di qualcuno?
126 00:10:37,898 00:10:41,214 Dillo altre due volte e sarà la quattrocentosettantesima. Dillo altre due volte e sarà la quattrocentosettantesima.
127 00:10:48,848 00:10:51,065 Ehi, che cos'è? Ehi, che cos'è?
128 00:10:51,065 00:10:52,652 Eh? Eh?
129 00:10:52,652 00:10:54,392 Stai davvero partendo per l'isola di Jeju? Stai davvero partendo per l'isola di Jeju?
130 00:10:54,392 00:10:56,618 Senza neanche parlarne con me? Senza neanche parlarne con me?
131 00:10:56,618 00:10:59,223 Ti sto facendo una domanda! Ti sto facendo una domanda!
132 00:10:59,223 00:11:00,558 Che cosa sono io per te? Che cosa sono io per te?
133 00:11:00,558 00:11:03,798 Non significo niente per te? Non significo niente per te?
134 00:11:04,790 00:11:06,997 Jang Seop. Jang Seop.
135 00:11:06,997 00:11:10,966 Più ti fai coinvolgere, più peggiorerà la tua vita. Più ti fai coinvolgere, più peggiorerà la tua vita.
136 00:11:10,966 00:11:13,562 Non mi merito una vita coniugale. Non mi merito una vita coniugale.
137 00:11:13,562 00:11:16,997 Quindi va' a trovarti una brava ragazza. Quindi va' a trovarti una brava ragazza.
138 00:11:19,130 00:11:20,801 Che cosa dovrei fare? Che cosa dovrei fare?
139 00:11:20,801 00:11:22,524 Che cosa dovrei fare per tirarti fuori da questa vita? Che cosa dovrei fare per tirarti fuori da questa vita?
140 00:11:22,524 00:11:24,690 Perché non la smetti? Perché non la smetti?
141 00:11:24,690 00:11:26,890 Il modo in cui mi guardi mi fa soffocare. Il modo in cui mi guardi mi fa soffocare.
142 00:11:26,890 00:11:31,448 Quello sguardo patetico, afflitto che mi rivolgi. Quello sguardo patetico, afflitto che mi rivolgi.
143 00:11:31,448 00:11:33,949 Per il resto della mia vita? Col cazzo! Per il resto della mia vita? Col cazzo!
144 00:11:35,580 00:11:39,052 E non ti ho detto di non cercare quella donna? E non ti ho detto di non cercare quella donna?
145 00:11:39,052 00:11:41,333 Che cosa ti aspettavi? Che cosa ti aspettavi?
146 00:11:41,333 00:11:45,916 Merda, mi dispiace di averlo fatto, maledizione! Merda, mi dispiace di averlo fatto, maledizione!
147 00:11:45,916 00:11:47,858 Mi dispiace moltissimo! Mi dispiace moltissimo!
148 00:11:51,482 00:11:54,316 Puoi pure essere una brutta stronza, Puoi pure essere una brutta stronza,
149 00:11:54,316 00:11:57,947 ma credevo che l'avresti perdonata, al vedere che tua madre è morta tanto miseramente. ma credevo che l'avresti perdonata, al vedere che tua madre è morta tanto miseramente.
150 00:11:57,947 00:12:01,134 Vaffanculo! Che cazzo ne sai tu? Vaffanculo! Che cazzo ne sai tu?
151 00:12:02,912 00:12:04,504 Quella donna beveva in continuazione Quella donna beveva in continuazione
152 00:12:04,504 00:12:07,428 e quand'era ubriaca marcia mi picchiava come una dannata. e quand'era ubriaca marcia mi picchiava come una dannata.
153 00:12:07,428 00:12:09,681 E come se non bastasse, mi ha abbandonata. E come se non bastasse, mi ha abbandonata.
154 00:12:09,681 00:12:11,201 Quel maledetto ricordo! Quel maledetto ricordo!
155 00:12:11,201 00:12:16,107 Quello mi ha frenato e rovinato la vita. Tu eri lì e hai visto! Quello mi ha frenato e rovinato la vita. Tu eri lì e hai visto!
156 00:12:16,107 00:12:18,078 E vuoi che la perdoni? E vuoi che la perdoni?
157 00:12:23,210 00:12:24,712 Basta così. Basta così.
158 00:12:25,650 00:12:28,193 Smetti di intrometterti nella mia vita. Smetti di intrometterti nella mia vita.
159 00:12:29,557 00:12:31,224 Ti prego. Ti prego.
160 00:13:41,290 00:13:45,750 ~ Miss Baek ~ ~ Miss Baek ~
161 00:13:56,419 00:13:58,486 Deve aver fatto fare la fame alla figlia. Deve aver fatto fare la fame alla figlia.
162 00:13:58,486 00:14:01,478 - È sua madre? - Non lo so. - È sua madre? - Non lo so.
163 00:14:01,478 00:14:03,792 Non fissarla. Non fissarla.
164 00:14:30,410 00:14:33,224 Mi dispiace... Mi dispiace...
165 00:14:33,224 00:14:36,143 Ahjumma*... (*si dice ad una donna sposata sopra i 30-35 anni) Ahjumma*... (*si dice ad una donna sposata sopra i 30-35 anni)
166 00:14:36,143 00:14:38,114 Non chiamarmi "ahjumma". Non chiamarmi "ahjumma".
167 00:14:39,856 00:14:41,556 Maestra... Maestra...
168 00:14:42,154 00:14:43,654 Ehi. Ehi.
169 00:14:45,080 00:14:47,860 Non fare la lecchina e finisci di mangiare. Non fare la lecchina e finisci di mangiare.
170 00:14:55,910 00:14:57,615 Miss Baek. Miss Baek.
171 00:14:59,950 00:15:02,057 Chiamami così. Chiamami così.
172 00:15:06,470 00:15:09,474 Cavolo, che sto facendo? Cavolo, che sto facendo?
173 00:15:10,141 00:15:13,397 Io sono Kim Ji Eun. Io sono Kim Ji Eun.
174 00:15:16,955 00:15:18,776 Ho nove anni... Ho nove anni...
175 00:15:24,398 00:15:26,198 Comunque, Comunque,
176 00:15:26,198 00:15:29,888 perché ogni volta che ti vedo sei vestita a malapena? perché ogni volta che ti vedo sei vestita a malapena?
177 00:15:29,888 00:15:31,822 Dove sono tua madre e tuo padre? Dove sono tua madre e tuo padre?
178 00:15:31,822 00:15:35,992 Mio padre... è l'unico rimasto a casa. Mio padre... è l'unico rimasto a casa.
179 00:15:39,641 00:15:41,708 È stato tuo padre a farti quello? È stato tuo padre a farti quello?
180 00:15:45,408 00:15:46,708 Lascia perdere. Lascia perdere.
181 00:15:46,708 00:15:48,930 Cosa me ne importa? Merda... Cosa me ne importa? Merda...
182 00:15:52,340 00:15:54,542 Ji Eun. Ji Eun.
183 00:15:54,542 00:15:57,288 Che cosa ci fai qui a quest'ora? Che cosa ci fai qui a quest'ora?
184 00:15:58,060 00:16:00,833 Eonni*! Buonasera. (*si dice ad una donna di poco più grande) Eonni*! Buonasera. (*si dice ad una donna di poco più grande)
185 00:16:00,833 00:16:03,347 Stavo passando da qui, Stavo passando da qui,
186 00:16:03,347 00:16:06,227 ed ero sicura fosse lei. ed ero sicura fosse lei.
187 00:16:06,227 00:16:07,830 È sua? È sua?
188 00:16:07,830 00:16:11,349 Beh, non proprio. Beh, non proprio.
189 00:16:13,330 00:16:18,300 Ha un metabolismo lento e dovrebbe fare attenzione a quello che mangia. Ha un metabolismo lento e dovrebbe fare attenzione a quello che mangia.
190 00:16:18,300 00:16:22,867 Ma ora è venuta fuori e con gli estranei finge di essere affamata. Ma ora è venuta fuori e con gli estranei finge di essere affamata.
191 00:16:23,412 00:16:24,878 Mi dispiace, eonni. Mi dispiace, eonni.
192 00:16:24,878 00:16:27,436 Pago io. Pago io.
193 00:16:28,103 00:16:31,754 Kim Ji Eun? Ridai alla signora la sua giacca. Kim Ji Eun? Ridai alla signora la sua giacca.
194 00:16:32,360 00:16:34,067 Kim Ji Eun? Kim Ji Eun?
195 00:17:40,440 00:17:48,714 Preghiamo. Nella speranza di venir colmati dallo Spirito Santo. Preghiamo. Nella speranza di venir colmati dallo Spirito Santo.
196 00:17:49,602 00:17:53,835 Oh Dio... Preghiamo. ♫ Oh Dio... Oh Dio... Preghiamo. ♫ Oh Dio...
197 00:17:55,845 00:17:58,435 Senta un po'! Senta un po'!
198 00:17:58,435 00:18:01,642 Suo padre è un alcolista che si sta disintossicando. Suo padre è un alcolista che si sta disintossicando.
199 00:18:01,642 00:18:04,566 Se tagliate improvvisamente l'assegno di mantenimento per la bambina, Se tagliate improvvisamente l'assegno di mantenimento per la bambina,
200 00:18:04,566 00:18:07,625 come possiamo crescerla? come possiamo crescerla?
201 00:18:13,180 00:18:16,284 No, non è necessario che lei sappia chi sono io. No, non è necessario che lei sappia chi sono io.
202 00:18:23,330 00:18:27,244 Ehi, metti anche questa. Ehi, metti anche questa.
203 00:18:32,468 00:18:35,768 Ehi, Ju! Come mai sei qui a quest'ora? Ehi, Ju! Come mai sei qui a quest'ora?
204 00:18:42,300 00:18:44,103 Eonni... Eonni...
205 00:18:45,079 00:18:47,391 Non è mia figlia. Non è mia figlia.
206 00:18:48,137 00:18:50,103 Non sono affari miei. Non sono affari miei.
207 00:18:51,856 00:18:54,246 Non è per quello. Non è per quello.
208 00:18:54,246 00:18:58,087 Non voglio che lei fraintenda. Non voglio che lei fraintenda.
209 00:18:58,087 00:19:00,249 A dire il vero, A dire il vero,
210 00:19:00,249 00:19:03,864 il mio fidanzato l'ha avuta con la sua ex quando aveva vent'anni. il mio fidanzato l'ha avuta con la sua ex quando aveva vent'anni.
211 00:19:04,460 00:19:07,948 L'ho solo presa sotto la mia protezione. L'ho solo presa sotto la mia protezione.
212 00:19:09,691 00:19:13,130 Non sapevo nemmeno che lui avesse una figlia. Non sapevo nemmeno che lui avesse una figlia.
213 00:19:13,130 00:19:16,214 Pensavo che si sarebbe svegliato e avrebbe trovato un lavoro, sa? Pensavo che si sarebbe svegliato e avrebbe trovato un lavoro, sa?
214 00:19:16,214 00:19:19,267 Ma questa situazione è andata avanti per anni, Ma questa situazione è andata avanti per anni,
215 00:19:19,267 00:19:23,631 non ce la facevo più e pensavo di andarmene via... non ce la facevo più e pensavo di andarmene via...
216 00:19:23,631 00:19:29,106 Però... alla fine ci siamo molto abituati l'uno all'altra. Però... alla fine ci siamo molto abituati l'uno all'altra.
217 00:19:29,106 00:19:34,108 A volte ti viene voglia di abbandonare il tuo proprio figlio. A volte ti viene voglia di abbandonare il tuo proprio figlio.
218 00:19:34,108 00:19:37,637 Perciò secondo lei, cosa si prova Perciò secondo lei, cosa si prova
219 00:19:37,637 00:19:40,504 a crescere il figlio di qualcun altro? a crescere il figlio di qualcun altro?
220 00:19:42,154 00:19:44,310 Giusto? Giusto?
221 00:20:10,870 00:20:13,107 Joy! Joy!
222 00:20:14,426 00:20:16,244 Hai mangiato, eh? Hai mangiato, eh?
223 00:20:16,244 00:20:18,441 Come stai? Come stai?
224 00:20:20,515 00:20:24,048 Ecco perché un cane è meglio di un essere umano. Ecco perché un cane è meglio di un essere umano.
225 00:20:27,185 00:20:28,685 Kim Il Gon. Kim Il Gon.
226 00:20:28,685 00:20:31,896 Lo stato ha tagliato l'assegno di mantenimento per tua figlia. Lo stato ha tagliato l'assegno di mantenimento per tua figlia.
227 00:20:34,248 00:20:36,982 Non posso credere di essere ancora in questa topaia. Non posso credere di essere ancora in questa topaia.
228 00:21:01,812 00:21:03,612 Che cosa guardi? Che cosa guardi?
229 00:21:05,230 00:21:07,374 Ho chiesto, che cosa stai guardando? Ho chiesto, che cosa stai guardando?
230 00:21:07,374 00:21:08,760 Che c'è? Che c'è?
231 00:21:08,760 00:21:10,543 Pensi che stia scherzando? Pensi che stia scherzando?
232 00:21:10,543 00:21:11,561 Ehi. Ehi.
233 00:21:11,561 00:21:15,038 Dimmi, pensi stia scherzando? Dimmi, pensi stia scherzando?
234 00:21:36,039 00:21:38,839 Mi fa schifo anche vedere la tua faccia. Mi fa schifo anche vedere la tua faccia.
235 00:22:36,100 00:22:38,285 Come va? Come va?
236 00:22:38,285 00:22:40,812 Come va? Come sta? Prego, entri... Come va? Come sta? Prego, entri...
237 00:22:40,812 00:22:43,938 Beh... Deve essere sconvolta dopo essere stata interrogata al commissariato di Nambu. Beh... Deve essere sconvolta dopo essere stata interrogata al commissariato di Nambu.
238 00:22:43,938 00:22:46,239 Mi dispiace averla ancora disturbata al telefono... Mi dispiace averla ancora disturbata al telefono...
239 00:22:46,239 00:22:47,834 Non si preoccupi. Non si preoccupi.
240 00:22:47,834 00:22:51,237 Però essere la prima persona ad averla trovata... Però essere la prima persona ad averla trovata...
241 00:22:51,237 00:22:53,113 È dura. È dura.
242 00:22:53,113 00:22:57,628 La sua ultima immagine mi è rimasta in testa per giorni. È stato difficile. La sua ultima immagine mi è rimasta in testa per giorni. È stato difficile.
243 00:22:57,628 00:23:02,625 E continuo a ricordarmi le cose che mi diceva di solito. E continuo a ricordarmi le cose che mi diceva di solito.
244 00:23:02,625 00:23:09,869 Quando la signora Jeong perse il marito e cadde in forte depressione, Quando la signora Jeong perse il marito e cadde in forte depressione,
245 00:23:10,700 00:23:14,705 picchiava sua figlia tutte le volte che si ubriacava. picchiava sua figlia tutte le volte che si ubriacava.
246 00:23:14,705 00:23:19,223 Si dava la colpa per aver rovinato la vita di sua figlia. Si dava la colpa per aver rovinato la vita di sua figlia.
247 00:23:19,223 00:23:22,290 È stata perseguitata da quel ricordo per il resto della sua vita. È stata perseguitata da quel ricordo per il resto della sua vita.
248 00:23:33,020 00:23:35,730 [ Certificato di morte ] [ Certificato di morte ]
249 00:23:36,424 00:23:38,598 Sei la sua parente più stretta. Sei la sua parente più stretta.
250 00:24:56,391 00:24:58,025 Ti picchia? Ti picchia?
251 00:25:00,201 00:25:04,201 Dimmelo. È stata Ju Mi Gyeong a farti questo? Dimmelo. È stata Ju Mi Gyeong a farti questo?
252 00:25:06,421 00:25:08,111 No... No...
253 00:25:36,471 00:25:39,805 Quel pollo, lì! Questo, quello e quello. Quel pollo, lì! Questo, quello e quello.
254 00:25:55,144 00:25:57,011 Che diavolo sto facendo? Che diavolo sto facendo?
255 00:26:07,114 00:26:09,142 Finiscili. Finiscili.
256 00:26:15,890 00:26:18,190 Dove pensavi di andare? Dove pensavi di andare?
257 00:26:20,598 00:26:22,678 Avevo solo fame. Avevo solo fame.
258 00:26:24,885 00:26:29,218 Sembra che non ti diano da mangiare, ti dànno almeno i soldi? Sembra che non ti diano da mangiare, ti dànno almeno i soldi?
259 00:26:30,467 00:26:32,533 Dopo avermi picchiata, Dopo avermi picchiata,
260 00:26:32,586 00:26:35,293 mi dànno dei soldi. mi dànno dei soldi.
261 00:26:41,022 00:26:43,388 Qualcuno sa di questo? Qualcuno sa di questo?
262 00:26:52,654 00:26:54,254 Alzati. Alzati.
263 00:27:03,773 00:27:05,073 Che c'è? Che c'è?
264 00:27:06,711 00:27:09,097 Loro, la polizia... Loro, la polizia...
265 00:27:10,881 00:27:13,684 Mi rimandano a casa. Mi rimandano a casa.
266 00:27:24,275 00:27:27,809 Signora, deve andarci piano con le punizioni. Signora, deve andarci piano con le punizioni.
267 00:27:27,897 00:27:30,261 Le chiedo di fare in modo che questo non avvenga mai più. Le chiedo di fare in modo che questo non avvenga mai più.
268 00:27:30,261 00:27:32,346 Mi dispiace. Mi dispiace.
269 00:27:53,728 00:27:55,395 Ehi, Kim Il Gon. Ehi, Kim Il Gon.
270 00:27:55,395 00:27:57,144 Non sai che Non sai che
271 00:27:57,169 00:27:59,052 sono in un mare di guai per sfamare quella bambina del cazzo sono in un mare di guai per sfamare quella bambina del cazzo
272 00:27:59,077 00:28:00,947 che hai fatto nascere, eh? che hai fatto nascere, eh?
273 00:28:16,034 00:28:17,767 Miss Baek, ha finito? Miss Baek, ha finito?
274 00:28:17,767 00:28:19,379 Guardi, è ancora sporca. Guardi, è ancora sporca.
275 00:28:19,482 00:28:24,216 Eh? Un po' qui, un po' lì. Ci sono ancora macchie. Eh? Un po' qui, un po' lì. Ci sono ancora macchie.
276 00:28:28,285 00:28:29,686 Oh, va bene, va bene. Oh, va bene, va bene.
277 00:28:29,686 00:28:33,695 Mi dispiace. È colpa mia. Va bene? Mi dispiace. È colpa mia. Va bene?
278 00:28:45,283 00:28:47,183 Comunque, Comunque,
279 00:28:47,183 00:28:49,640 sai dove altro puoi andare? sai dove altro puoi andare?
280 00:28:54,428 00:28:56,761 Che cazzo m'è venuto in mente... Che cazzo m'è venuto in mente...
281 00:28:56,761 00:28:59,235 - Che cazzo. - Ehi! - Che cazzo. - Ehi!
282 00:29:05,964 00:29:07,964 Non era rivolto a te. Non era rivolto a te.
283 00:29:09,904 00:29:11,504 Lo dicevo a me. Lo dicevo a me.
284 00:29:12,763 00:29:14,890 Miss Baek. Miss Baek.
285 00:29:15,838 00:29:18,883 Lei non si vuole bene? Lei non si vuole bene?
286 00:29:30,699 00:29:32,415 Se non hai dove andare, Se non hai dove andare,
287 00:29:32,447 00:29:34,547 c'è qualche posto dove vuoi andare? c'è qualche posto dove vuoi andare?
288 00:29:38,246 00:29:42,814 Bei posti dove portare un bambino. Bei posti dove portare un bambino.
289 00:31:13,301 00:31:15,953 Grazie. Grazie.
290 00:31:54,080 00:31:56,286 Per quanto riguarda tua madre, Per quanto riguarda tua madre,
291 00:31:56,286 00:31:58,842 sai dov'è? sai dov'è?
292 00:31:58,893 00:32:00,393 In paradiso. In paradiso.
293 00:32:01,359 00:32:03,059 In paradiso... In paradiso...
294 00:32:03,059 00:32:06,005 Tutti i posti senza mio padre e me, Tutti i posti senza mio padre e me,
295 00:32:06,005 00:32:09,318 sono il paradiso, diceva. sono il paradiso, diceva.
296 00:32:12,431 00:32:15,286 Miss Baek, invece sua madre dov'è? Miss Baek, invece sua madre dov'è?
297 00:32:23,952 00:32:26,319 È all'inferno. È all'inferno.
298 00:32:26,319 00:32:28,292 All'inferno... All'inferno...
299 00:32:38,808 00:32:41,090 Scappa da me... Scappa da me...
300 00:32:42,058 00:32:43,758 più lontano che puoi. più lontano che puoi.
301 00:32:55,239 00:32:57,661 Scendi. Torniamo a casa. Scendi. Torniamo a casa.
302 00:33:34,105 00:33:36,972 Non ti avevo detto di non andartene in giro? Non ti avevo detto di non andartene in giro?
303 00:33:37,037 00:33:39,178 Vieni qui! Vieni qui!
304 00:33:39,938 00:33:42,571 Che cazzo fai? Che cazzo fai?
305 00:33:44,236 00:33:46,102 Che fai? Che fai?
306 00:33:52,268 00:33:55,575 Che bravo bambino! Che bravo bambino!
307 00:34:06,294 00:34:07,994 Eonni... Eonni...
308 00:34:08,612 00:34:10,978 Che diavolo fai? Che diavolo fai?
309 00:34:11,568 00:34:13,468 Voi due... Voi due...
310 00:34:13,555 00:34:16,895 - se la toccate anche con un solo dito... - Che cosa vuoi dire? - se la toccate anche con un solo dito... - Che cosa vuoi dire?
311 00:34:16,895 00:34:19,425 Chi? Io? Chi? Io?
312 00:34:19,425 00:34:22,007 È quello che le hai detto? È quello che le hai detto?
313 00:34:24,636 00:34:26,695 Non farlo. Non farlo.
314 00:34:29,062 00:34:33,468 Ehi, chi sei tu per intrometterti nella mia vita? Ehi, chi sei tu per intrometterti nella mia vita?
315 00:34:33,468 00:34:38,023 Non sei altro che una massaggiatrice! Non sei altro che una massaggiatrice!
316 00:34:38,023 00:34:39,985 Se non vuoi prenderti la responsabilità, Se non vuoi prenderti la responsabilità,
317 00:34:40,001 00:34:43,089 non ficcare il naso negli affari degli altri. non ficcare il naso negli affari degli altri.
318 00:34:48,264 00:34:51,197 Sono sicura che non hai mai avuto nemmeno un cane. Sono sicura che non hai mai avuto nemmeno un cane.
319 00:34:51,197 00:34:54,348 Se la vuoi davvero, che ne dici di un milione di won (circa 780 euro)? Se la vuoi davvero, che ne dici di un milione di won (circa 780 euro)?
320 00:34:54,348 00:34:56,773 Allora prendila in cambio di un milione di won. Allora prendila in cambio di un milione di won.
321 00:34:56,773 00:34:59,021 Brutta puttana! Brutta puttana!
322 00:35:06,735 00:35:08,535 Kim Ji Eun. Kim Ji Eun.
323 00:35:08,608 00:35:11,808 Non ti ho detto di smetterla di mangiarti le unghie? Non ti ho detto di smetterla di mangiarti le unghie?
324 00:35:12,543 00:35:16,579 Ha la brutta abitudine di mangiarsi le unghie... Ha la brutta abitudine di mangiarsi le unghie...
325 00:35:19,113 00:35:22,273 E queste ferite, come te le sei procurate? E queste ferite, come te le sei procurate?
326 00:35:27,686 00:35:29,412 Sono caduta. Sono caduta.
327 00:35:29,412 00:35:31,282 Da sola... Da sola...
328 00:35:36,755 00:35:38,355 Rimani qui. Rimani qui.
329 00:35:40,200 00:35:45,162 La vicina di casa ha detto che non ha mai sentito un bambino piangere... La vicina di casa ha detto che non ha mai sentito un bambino piangere...
330 00:35:45,162 00:35:48,623 E dato che è il periodo delle vacanze invernali, non avrebbe senso chiedere alla sua scuola. E dato che è il periodo delle vacanze invernali, non avrebbe senso chiedere alla sua scuola.
331 00:35:48,623 00:35:50,424 Ma le ho detto che sono stata testimone! Ma le ho detto che sono stata testimone!
332 00:35:50,424 00:35:54,058 Se qualcosa dovesse andare storto, saranno noie. Se qualcosa dovesse andare storto, saranno noie.
333 00:35:54,058 00:35:57,110 Per ora non abbiamo nemmeno prove concrete. Per ora non abbiamo nemmeno prove concrete.
334 00:35:57,707 00:36:02,629 Conosco la legge, ma è difficile giudicare la situazione in questo momento. Conosco la legge, ma è difficile giudicare la situazione in questo momento.
335 00:36:02,629 00:36:05,812 Suvvia, anche la bambina sta negando tutto. Suvvia, anche la bambina sta negando tutto.
336 00:36:05,833 00:36:08,111 Non prenda la cosa troppo sul serio. Non prenda la cosa troppo sul serio.
337 00:36:08,111 00:36:12,965 Ma quindi, che ne sarà del fatto che questa donna ha preso la nostra bambina senza permesso? Ma quindi, che ne sarà del fatto che questa donna ha preso la nostra bambina senza permesso?
338 00:36:12,965 00:36:15,181 E che ha fatto irruzione in casa nostra? E che ha fatto irruzione in casa nostra?
339 00:36:15,181 00:36:17,923 Non dovrebbe rispondere di violazione di proprietà, Non dovrebbe rispondere di violazione di proprietà,
340 00:36:19,355 00:36:23,122 di aggressione, ed anche di offesa personale? di aggressione, ed anche di offesa personale?
341 00:36:23,122 00:36:24,146 A proposito, A proposito,
342 00:36:24,171 00:36:26,378 che rapporto ha con la bambina? che rapporto ha con la bambina?
343 00:36:26,403 00:36:29,503 Mi può far vedere un documento d'identità? Mi può far vedere un documento d'identità?
344 00:36:29,533 00:36:33,341 Se non l'ha portato con sé, ci scriva il suo numero identificativo. Se non l'ha portato con sé, ci scriva il suo numero identificativo.
345 00:36:44,907 00:36:48,520 Baek Sang Ah Baek Sang Ah
346 00:36:55,069 00:36:56,069 Capo. Capo.
347 00:36:56,157 00:36:57,657 Guardi... Guardi...
348 00:37:03,220 00:37:05,125 Baek Sang Ah. Baek Sang Ah.
349 00:37:13,883 00:37:16,150 Ha un precedente penale, risalente al 1999. Ha un precedente penale, risalente al 1999.
350 00:37:16,162 00:37:17,762 Che succede? Che succede?
351 00:37:19,156 00:37:20,856 Stai bene? Stai bene?
352 00:37:22,129 00:37:25,129 Sono del Distretto di polizia di Jungbu. Qual è il problema? Sono del Distretto di polizia di Jungbu. Qual è il problema?
353 00:37:27,443 00:37:30,610 Come hanno potuto picchiare una bambina così piccola? Come hanno potuto picchiare una bambina così piccola?
354 00:37:34,237 00:37:37,406 Quelli del Centro per la tutela dei minori mi hanno detto che andranno presto a trovarla, Quelli del Centro per la tutela dei minori mi hanno detto che andranno presto a trovarla,
355 00:37:37,439 00:37:39,239 perciò, vediamo come vanno le cose. perciò, vediamo come vanno le cose.
356 00:38:08,239 00:38:10,243 - Dov'è il bambino? - Laggiù. - Dov'è il bambino? - Laggiù.
357 00:38:10,268 00:38:12,520 Sono passati quattro giorni da quando è stato seppellito. Sono passati quattro giorni da quando è stato seppellito.
358 00:38:12,520 00:38:16,167 Il padre del bambino e la sua ragazza hanno confessato l'omicidio. Il padre del bambino e la sua ragazza hanno confessato l'omicidio.
359 00:38:26,327 00:38:32,038 E quindi? Vuole far finta di niente? Le sue unghie stavano cadendo, E quindi? Vuole far finta di niente? Le sue unghie stavano cadendo,
360 00:38:32,038 00:38:37,993 ed era piena di lividi! Fare le visite a casa sua non basta, porca miseria! ed era piena di lividi! Fare le visite a casa sua non basta, porca miseria!
361 00:38:37,993 00:38:41,110 Come, scusi? Come, scusi?
362 00:38:43,292 00:38:46,559 Non hanno un posto per lei al Centro di tutela dei minori, Non hanno un posto per lei al Centro di tutela dei minori,
363 00:38:46,598 00:38:49,413 ma hanno promesso che l'andranno a trovare regolarmente... ma hanno promesso che l'andranno a trovare regolarmente...
364 00:38:49,413 00:38:50,780 Va bene. Va bene.
365 00:38:50,780 00:38:53,712 Per essere qualcuno che non ha nemmeno cresciuto un cane... Per essere qualcuno che non ha nemmeno cresciuto un cane...
366 00:38:55,845 00:38:58,011 devo essere uscita di testa. devo essere uscita di testa.
367 00:38:59,564 00:39:01,830 Non avrei dovuto immischiarmi. Non avrei dovuto immischiarmi.
368 00:39:09,043 00:39:11,320 La bambina sta bene. La bambina sta bene.
369 00:39:13,449 00:39:15,016 Dopodomani? Dopodomani?
370 00:39:18,365 00:39:21,064 Va bene, venite pure. Va bene, venite pure.
371 00:39:27,845 00:39:29,445 Kim Il Gon. Kim Il Gon.
372 00:39:29,445 00:39:33,370 Verranno quelli del centro, quindi tienila d'occhio. Verranno quelli del centro, quindi tienila d'occhio.
373 00:39:35,862 00:39:38,184 Finché non se ne andranno non toccarla, capito? Finché non se ne andranno non toccarla, capito?
374 00:39:38,184 00:39:41,961 Saranno cavoli amari se troveranno un nuovo livido. Saranno cavoli amari se troveranno un nuovo livido.
375 00:39:41,961 00:39:46,648 Non stai bene, vero? Mettiamo qualcosa di caldo. Non stai bene, vero? Mettiamo qualcosa di caldo.
376 00:39:48,708 00:39:50,508 È freddo, cazzo. È freddo, cazzo.
377 00:40:03,908 00:40:05,882 Che colpo! Che colpo!
378 00:40:13,495 00:40:14,695 Miss Baek... Miss Baek...
379 00:40:14,695 00:40:16,005 Miss Baek! Miss Baek!
380 00:40:16,005 00:40:17,271 Ehi. Ehi.
381 00:40:17,271 00:40:18,353 Miss Baek! Miss Baek!
382 00:40:22,397 00:40:25,829 Non ci credo. Ti incanti davanti ai soldi? Non ci credo. Ti incanti davanti ai soldi?
383 00:40:25,829 00:40:26,891 Tieni! Tieni!
384 00:40:26,891 00:40:29,936 Ci ho messo anche la liquidazione. Ci ho messo anche la liquidazione.
385 00:40:29,936 00:40:33,682 Sarà difficile trovare un'altra dipendente come te, Miss Baek. Sarà difficile trovare un'altra dipendente come te, Miss Baek.
386 00:40:33,682 00:40:35,659 Ha comunque Jang Mi, no? Ha comunque Jang Mi, no?
387 00:40:35,659 00:40:36,637 Chi, io? Chi, io?
388 00:40:36,637 00:40:40,277 Io cosa? Perché? Io cosa? Perché?
389 00:40:40,277 00:40:42,709 Lo sapevo che c'era qualcosa di strano. Lo sapevo che c'era qualcosa di strano.
390 00:40:42,709 00:40:45,729 Eonni, vai a vivere con Jang Seop? Eh? Eonni, vai a vivere con Jang Seop? Eh?
391 00:40:45,793 00:40:49,250 Oppure... sei incinta? Oppure... sei incinta?
392 00:40:49,871 00:40:51,153 Sono in ritardo. Sono in ritardo.
393 00:40:51,153 00:40:55,153 Ecco Joy. Sei dovuto scappar via da papà, eh? Il mio piccolo Joy. Ecco Joy. Sei dovuto scappar via da papà, eh? Il mio piccolo Joy.
394 00:40:55,153 00:40:58,124 Pensavo che si fosse dato una calmata, ma non è così a quanto pare. Pensavo che si fosse dato una calmata, ma non è così a quanto pare.
395 00:40:58,156 00:41:02,290 Quando Kim Il Gon è ubriaco diventa matto come un cavallo, Quando Kim Il Gon è ubriaco diventa matto come un cavallo,
396 00:41:02,290 00:41:04,934 e mi fa impazzire. e mi fa impazzire.
397 00:41:04,934 00:41:09,119 Eonni, torno in un baleno. Ve lo affido. Grazie mille. Eonni, torno in un baleno. Ve lo affido. Grazie mille.
398 00:41:09,119 00:41:11,755 - A dopo. - Sì. - A dopo. - Sì.
399 00:41:12,825 00:41:14,325 Che c'è? Che c'è?
400 00:41:14,325 00:41:16,895 È successo qualcosa tra voi due? È successo qualcosa tra voi due?
401 00:41:42,270 00:41:44,163 Non bere. Non bere.
402 00:41:51,336 00:41:53,669 Ti terrà inutilmente in vita. Ti terrà inutilmente in vita.
403 00:42:12,844 00:42:14,044 Smettila. Smettila.
404 00:42:14,044 00:42:16,076 Papà... Papà...
405 00:42:16,076 00:42:17,883 Ho sbagliato... Ho sbagliato...
406 00:42:17,883 00:42:20,977 Mi innervosisce... Quel piagnisteo... Mi innervosisce... Quel piagnisteo...
407 00:42:23,314 00:42:25,600 Ho detto basta, merda! Ho detto basta, merda!
408 00:42:27,072 00:42:28,072 Ehi. Ehi.
409 00:42:28,082 00:42:30,682 A cosa serve vivere in questo modo? A cosa serve vivere in questo modo?
410 00:42:30,682 00:42:31,998 A 'sto punto... A 'sto punto...
411 00:42:31,998 00:42:34,671 Tanto vale morire... Tanto vale morire...
412 00:42:35,814 00:42:37,981 Sarà meglio, non credi? Sarà meglio, non credi?
413 00:42:37,981 00:42:39,406 Per tutti e due. Per tutti e due.
414 00:42:39,406 00:42:40,969 Merda! Merda!
415 00:42:40,969 00:42:44,897 Le avevo detto di non tenerti! Perché diamine sei nata? Le avevo detto di non tenerti! Perché diamine sei nata?
416 00:42:44,897 00:42:47,361 Quanto vorrei che tu fossi morta... Quanto vorrei che tu fossi morta...
417 00:42:49,837 00:42:52,537 Mi dispiace di essere nata... Mi dispiace di essere nata...
418 00:43:26,804 00:43:29,107 Ju Mi Gyeong Ju Mi Gyeong
419 00:43:29,107 00:43:32,609 Oh, sei con un'altra puttana? Oh, sei con un'altra puttana?
420 00:43:34,495 00:43:36,295 Kim Ji Eun! Kim Ji Eun!
421 00:43:40,415 00:43:42,115 Ji Eun... Ji Eun...
422 00:43:43,600 00:43:45,200 Kim Ji Eun! Kim Ji Eun!
423 00:43:49,379 00:43:51,322 Jang Seop Jang Seop
424 00:44:21,378 00:44:23,412 Miss Baek... Miss Baek...
425 00:44:26,900 00:44:28,892 Miss Baek... Miss Baek...
426 00:44:52,287 00:44:56,287 Oggi ho portato le ceneri di tua madre in un ossario. Oggi ho portato le ceneri di tua madre in un ossario.
427 00:44:56,287 00:44:59,741 È in un bel posto, non ti preoccupare. È in un bel posto, non ti preoccupare.
428 00:45:00,561 00:45:02,261 Sai... Sai...
429 00:45:02,261 00:45:04,453 - Tua madre... - Dopo. - Tua madre... - Dopo.
430 00:45:07,788 00:45:09,693 Non ora, più avanti. Non ora, più avanti.
431 00:45:14,256 00:45:16,690 Va bene. Ne riparleremo più avanti. Va bene. Ne riparleremo più avanti.
432 00:45:23,178 00:45:24,904 Miss Baek... Miss Baek...
433 00:45:49,757 00:45:51,257 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo.
434 00:45:52,076 00:45:53,276 Cosa c'è? Cosa c'è?
435 00:45:53,276 00:45:55,270 Ferma la macchina. Ferma la macchina.
436 00:45:55,270 00:45:57,083 Perché? Perché?
437 00:46:22,131 00:46:24,198 C'è qualcosa che non va, vero? C'è qualcosa che non va, vero?
438 00:46:24,944 00:46:26,644 È per via della bambina? È per via della bambina?
439 00:46:28,097 00:46:30,142 Ehi! Ehi! Ehi! Ehi!
440 00:46:39,483 00:46:41,292 Ferma la macchina! Ferma la macchina!
441 00:46:44,115 00:46:45,715 Ehi! Ehi!
442 00:46:48,476 00:46:50,576 Ehi, Baek Sang Ah! Ehi, Baek Sang Ah!
443 00:47:40,819 00:47:44,912 Ehi, vedi di fare attenzione! Ehi, vedi di fare attenzione!
444 00:49:47,494 00:49:52,394 Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile. Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
445 00:50:24,705 00:50:26,801 Ora, fammi vedere. Ora, fammi vedere.
446 00:50:27,669 00:50:31,769 Brucia, vero? Facciamo subito. Aigoo, poverina. Brucia, vero? Facciamo subito. Aigoo, poverina.
447 00:50:31,769 00:50:34,818 Cavolo, cos'è successo? Cavolo, cos'è successo?
448 00:50:41,056 00:50:44,691 Mi scusi, lei è il suo accompagnatore, vero? Mi scusi, lei è il suo accompagnatore, vero?
449 00:50:45,430 00:50:48,519 Mi segua e compili questo modulo. Mi segua e compili questo modulo.
450 00:51:18,308 00:51:20,035 Andiamo... Andiamo...
451 00:51:44,570 00:51:46,618 Mi dispiace. Mi dispiace.
452 00:51:56,971 00:51:59,263 326-41... 326-41...
453 00:51:59,263 00:52:01,993 326-41... 326-41...
454 00:52:03,516 00:52:06,386 Mi apra! Sono un poliziotto. Mi apra! Sono un poliziotto.
455 00:52:10,022 00:52:13,022 Mi apra! So che è lì dentro. Mi apra! So che è lì dentro.
456 00:52:15,809 00:52:17,309 Ah, merda! Ah, merda!
457 00:52:19,551 00:52:21,551 C'è qualcuno dentro, vero? C'è qualcuno dentro, vero?
458 00:52:21,551 00:52:24,048 Come faccio a saperlo? Eh? Come faccio a saperlo? Eh?
459 00:52:24,048 00:52:26,314 Prima una donna stava chiamando la bambina, Prima una donna stava chiamando la bambina,
460 00:52:26,314 00:52:28,395 suonava il campanello come una pazza! suonava il campanello come una pazza!
461 00:52:28,395 00:52:29,709 Quando è successo? Quando è successo?
462 00:52:29,709 00:52:31,429 Ha visto la donna? Ha visto la donna?
463 00:52:31,429 00:52:34,513 Ehi! Apra la porta! Ehi! Apra la porta!
464 00:52:35,336 00:52:36,568 Apra! Apra!
465 00:52:36,568 00:52:38,151 Ehi! Ehi!
466 00:52:42,679 00:52:45,902 Perché non ha aperto questa cazzo di porta? Perché non ha aperto questa cazzo di porta?
467 00:52:46,771 00:52:48,471 Sa chi sono, vero? Sa chi sono, vero?
468 00:52:52,436 00:52:54,845 Ehi, ma che cazzo... Ehi, ma che cazzo...
469 00:53:02,745 00:53:04,245 Ehi! Ehi!
470 00:53:05,239 00:53:07,105 Dov'è la bambina? Dov'è la bambina?
471 00:53:07,888 00:53:09,822 Kim Il Gon. Kim Il Gon.
472 00:53:09,822 00:53:12,824 Non hai capito quello che ho detto? Non hai capito quello che ho detto?
473 00:53:15,122 00:53:19,768 Se ci beccano di nuovo, siamo fritti. Se ci beccano di nuovo, siamo fritti.
474 00:53:19,793 00:53:23,345 Per questo ti avevo detto di tenerla d'occhio, deficiente che non sei altro! Per questo ti avevo detto di tenerla d'occhio, deficiente che non sei altro!
475 00:53:23,345 00:53:25,220 Merda! Merda!
476 00:53:48,600 00:53:50,686 Mi scusi, capo. Mi scusi, capo.
477 00:53:55,434 00:53:58,591 Lei sa chi vive nella villa* Johyeon, vero? (*in Corea, piccolo complesso di appartamenti vecchio stile) Lei sa chi vive nella villa* Johyeon, vero? (*in Corea, piccolo complesso di appartamenti vecchio stile)
478 00:53:58,591 00:54:03,623 Oppure ha visto qualcuno fare visita al numero 204? Oppure ha visto qualcuno fare visita al numero 204?
479 00:54:04,931 00:54:07,167 Ehi, metta pausa, ferma ferma! Ehi, metta pausa, ferma ferma!
480 00:54:09,100 00:54:10,200 Oddìo... Oddìo...
481 00:54:10,200 00:54:12,478 Ma guarda un po'... Ma guarda un po'...
482 00:54:14,638 00:54:16,425 Torni di nuovo indietro. Torni di nuovo indietro.
483 00:55:38,943 00:55:40,543 Guarda. Guarda.
484 00:55:41,483 00:55:43,050 Siamo uguali. Siamo uguali.
485 00:56:25,286 00:56:26,494 Io... Io...
486 00:56:26,494 00:56:28,354 non sono abbastanza istruita non sono abbastanza istruita
487 00:56:29,232 00:56:31,930 per poterti insegnare qualcosa. per poterti insegnare qualcosa.
488 00:56:34,045 00:56:36,259 E non ho niente, E non ho niente,
489 00:56:37,245 00:56:39,279 perciò non ho niente da dare. perciò non ho niente da dare.
490 00:56:40,454 00:56:41,854 Ma... Ma...
491 00:56:43,021 00:56:44,887 Ti starò vicina. Ti starò vicina.
492 00:56:51,433 00:56:53,166 Ti proteggerò. Ti proteggerò.
493 00:57:07,171 00:57:10,574 Anche io... Anche io la proteggerò. Anche io... Anche io la proteggerò.
494 00:57:33,103 00:57:34,841 Mi scusi... Mi scusi...
495 00:57:34,841 00:57:36,911 ma stanotte al pronto soccorso, ma stanotte al pronto soccorso,
496 00:57:36,911 00:57:40,292 c'era forse una bambina alta così e... c'era forse una bambina alta così e...
497 00:58:02,388 00:58:04,332 Baek Sang Ah Baek Sang Ah
498 00:58:10,685 00:58:12,357 Baek Sang Ah Baek Sang Ah
499 00:58:22,496 00:58:24,463 Cosa vuoi esattamente? Cosa vuoi esattamente?
500 00:58:25,341 00:58:27,407 Vuoi crescerla tu? Vuoi crescerla tu?
501 00:58:29,595 00:58:31,295 Otto anni fa, Otto anni fa,
502 00:58:32,993 00:58:35,516 nella mia cassetta della posta, nella mia cassetta della posta,
503 00:58:35,516 00:58:39,005 ho trovato una busta con dentro un libretto di risparmio. ho trovato una busta con dentro un libretto di risparmio.
504 00:58:40,977 00:58:42,944 Mi sono sentita umiliata. Mi sono sentita umiliata.
505 00:58:44,328 00:58:48,662 Quella donna ha visto com'era piccolo e sporco l'ingresso della mia casa. Quella donna ha visto com'era piccolo e sporco l'ingresso della mia casa.
506 00:58:49,930 00:58:52,258 La cassetta della posta in cui ha messo la busta La cassetta della posta in cui ha messo la busta
507 00:58:54,794 00:58:57,694 era ricoperta di ruggine. era ricoperta di ruggine.
508 00:59:02,993 00:59:05,059 È stato così imbarazzante. È stato così imbarazzante.
509 00:59:07,139 00:59:08,939 Quindi... Quindi...
510 00:59:11,692 00:59:13,674 Tua madre Tua madre
511 00:59:14,370 00:59:17,517 ti ha lasciata per salvarti. ti ha lasciata per salvarti.
512 00:59:43,973 00:59:47,294 Disse che quello Disse che quello
513 00:59:47,294 00:59:52,097 fu un giorno che non ha più dimenticato. fu un giorno che non ha più dimenticato.
514 00:59:52,097 00:59:57,301 Penso che l'abbia perseguitata fino al giorno in cui è morta. Penso che l'abbia perseguitata fino al giorno in cui è morta.
515 01:00:22,010 01:00:23,109 Dottore! Dottore! Dottore! Dottore!
516 01:00:23,109 01:00:25,583 Aiuto! Aiuto!
517 01:00:25,583 01:00:29,440 Aiutatemi, vi prego, aiutatemi... Aiutatemi, vi prego, aiutatemi...
518 01:00:49,010 01:00:52,400 [ Pronto soccorso ] [ Pronto soccorso ]
519 01:00:52,400 01:00:54,799 Arrestatemi. Arrestatemi.
520 01:00:54,799 01:00:56,264 Signora, qual è il problema? Signora, qual è il problema?
521 01:00:56,264 01:00:58,270 - Arrestatemi. - Come? - Arrestatemi. - Come?
522 01:00:58,270 01:00:59,990 Arrestatemi. Arrestatemi.
523 01:00:59,990 01:01:04,368 Non fatemi avvicinare a mia figlia, vi prego. Non fatemi avvicinare a mia figlia, vi prego.
524 01:01:04,368 01:01:06,911 - Arrestatemi, vi prego... - Ma che è successo? - Arrestatemi, vi prego... - Ma che è successo?
525 01:01:06,911 01:01:08,918 Lasciatemi, lasciatemi! Lasciatemi, lasciatemi!
526 01:01:08,918 01:01:12,041 - Mi lasci! Arrestatemi! - Signora, cerchi di riprendersi! - Mi lasci! Arrestatemi! - Signora, cerchi di riprendersi!
527 01:01:12,041 01:01:16,397 Non fatemi stare vicino a mia figlia! Non fatemi stare vicino a mia figlia!
528 01:01:30,009 01:01:31,936 [ Orfanotrofio ] [ Orfanotrofio ]
529 01:02:14,640 01:02:16,930 Scappa via da me... Scappa via da me...
530 01:02:18,193 01:02:19,927 Più lontano che puoi. Più lontano che puoi.
531 01:02:20,580 01:02:22,920 Adesso scatto! Adesso scatto!
532 01:03:16,882 01:03:18,582 Mamma... Mamma...
533 01:03:23,060 01:03:25,069 Può una come me... Può una come me...
534 01:03:25,659 01:03:28,384 È giusto che io sia È giusto che io sia
535 01:03:28,956 01:03:31,048 una madre? una madre?
536 01:04:03,823 01:04:06,223 Pena prevista per abuso su minori Pena prevista per abuso su minori
537 01:04:18,888 01:04:21,155 Ehi, Kim Il Gon... Ehi, Kim Il Gon...
538 01:04:21,155 01:04:22,683 Lo sapevi? Lo sapevi?
539 01:04:22,683 01:04:26,159 Pensavo che sarebbe stato meglio se fosse morta... Pensavo che sarebbe stato meglio se fosse morta...
540 01:04:26,159 01:04:28,155 Coprire il fatto sarebbe stata una menata, Coprire il fatto sarebbe stata una menata,
541 01:04:28,155 01:04:31,513 ma pensavo che sbarazzaraci di lei ti avrebbe fatto cambiare vita. ma pensavo che sbarazzaraci di lei ti avrebbe fatto cambiare vita.
542 01:04:32,928 01:04:35,962 Potrei sempre farlo io un figlio... Potrei sempre farlo io un figlio...
543 01:04:39,810 01:04:41,981 Comunque, ascoltami bene. Comunque, ascoltami bene.
544 01:04:41,981 01:04:45,330 Se non vuoi marcire in galera, Se non vuoi marcire in galera,
545 01:04:45,330 01:04:49,588 dobbiamo muoverci prima che vengano quelli del Centro. dobbiamo muoverci prima che vengano quelli del Centro.
546 01:04:58,177 01:05:00,543 Perché si comporta in modo strano? Perché si comporta in modo strano?
547 01:05:05,795 01:05:09,631 Senta, scusi... non aveva detto che quella donna Senta, scusi... non aveva detto che quella donna
548 01:05:09,631 01:05:11,853 aveva un precedente penale? aveva un precedente penale?
549 01:05:11,853 01:05:12,778 Eh? Eh?
550 01:05:12,778 01:05:14,735 Voglio dire... Voglio dire...
551 01:05:14,735 01:05:18,605 la mia ragazza è andata fuori città per lavoro, la mia ragazza è andata fuori città per lavoro,
552 01:05:18,605 01:05:20,339 non gliel'ho detto perché non gliel'ho detto perché
553 01:05:20,339 01:05:23,354 si preoccuperebbe. si preoccuperebbe.
554 01:05:23,354 01:05:27,758 Mia figlia è scomparsa. Mia figlia è scomparsa.
555 01:05:28,980 01:05:31,692 Io non capisco, perché da ieri sera continuano a scocciarmi? Io non capisco, perché da ieri sera continuano a scocciarmi?
556 01:05:31,692 01:05:33,824 Non riesco a lavorare, per la miseria! Non riesco a lavorare, per la miseria!
557 01:05:33,824 01:05:37,888 Ha detto che è passato un poliziotto a controllare il video della telecamera di sicurezza, giusto? Ha detto che è passato un poliziotto a controllare il video della telecamera di sicurezza, giusto?
558 01:05:37,888 01:05:41,649 Quel poliziotto se l'è portato via! Quel poliziotto se l'è portato via!
559 01:05:41,649 01:05:43,729 Cosa c'era nel video? Cosa c'era nel video?
560 01:05:45,711 01:05:48,653 La massaggiatrice La massaggiatrice
561 01:05:48,653 01:05:52,639 che si infilava nel vicolo tenendo la bambina e poi spariva da quella parte. che si infilava nel vicolo tenendo la bambina e poi spariva da quella parte.
562 01:05:52,639 01:05:55,718 La bambina sembrava ferita in modo grave, visto che non si muoveva. La bambina sembrava ferita in modo grave, visto che non si muoveva.
563 01:05:55,718 01:05:57,733 Ha un precedente, penale, lo sai? Ha un precedente, penale, lo sai?
564 01:05:57,733 01:06:00,082 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
565 01:06:00,082 01:06:03,617 Una volta che sarà riconosciuta come quella che ha preso la bambina, allora fai una denuncia. Una volta che sarà riconosciuta come quella che ha preso la bambina, allora fai una denuncia.
566 01:06:05,140 01:06:07,474 Per rapimento. Per rapimento.
567 01:06:26,039 01:06:28,244 Siamo già venuti qui Siamo già venuti qui
568 01:06:28,244 01:06:30,746 per una signora impazzita alla ricerca della bambina. per una signora impazzita alla ricerca della bambina.
569 01:06:30,746 01:06:32,433 - Ah, sì? - Già. - Ah, sì? - Già.
570 01:06:33,370 01:06:37,409 Ma questo non sembra un posto dove vive una bambina. Ma questo non sembra un posto dove vive una bambina.
571 01:06:37,409 01:06:40,460 Come fa a giocare sua figlia? Come fa a giocare sua figlia?
572 01:06:41,620 01:06:44,925 Be', lei sta sempre a casa, così... Be', lei sta sempre a casa, così...
573 01:06:46,256 01:06:47,823 Quanto è alta? Quanto è alta?
574 01:06:47,823 01:06:49,481 L'altezza... L'altezza...
575 01:06:51,783 01:06:54,338 All'incirca così? All'incirca così?
576 01:06:54,338 01:06:57,051 Cosa indossava quando è scomparsa? Cosa indossava quando è scomparsa?
577 01:07:00,300 01:07:03,756 Non sono sicuro... Non sono sicuro...
578 01:07:11,390 01:07:16,283 Hai controllato i suoi precedenti? Hai controllato i suoi precedenti?
579 01:07:16,283 01:07:17,136 Cosa? Cosa?
580 01:07:17,136 01:07:19,494 Tentato omicidio? Tentato omicidio?
581 01:07:19,494 01:07:21,720 La donna che è venuta in pronto soccorso... La donna che è venuta in pronto soccorso...
582 01:07:21,720 01:07:24,633 Da qui ci è arrivata una denuncia. Da qui ci è arrivata una denuncia.
583 01:07:24,633 01:07:26,124 È lei questa? È lei questa?
584 01:07:26,124 01:07:29,641 L'ho trovata! Più o meno intorno alle 22:36. L'ho trovata! Più o meno intorno alle 22:36.
585 01:07:30,720 01:07:33,890 Ehi, Baek Sang Ah! Rispondi al telefono. Ehi, Baek Sang Ah! Rispondi al telefono.
586 01:07:33,890 01:07:37,210 Se scappi con la bambina, ti arresteranno. Se scappi con la bambina, ti arresteranno.
587 01:07:37,210 01:07:41,788 Sto venendo lì adesso, quindi siediti e aspetta. Capito? Sto venendo lì adesso, quindi siediti e aspetta. Capito?
588 01:08:35,637 01:08:37,270 Che succede? Che succede?
589 01:08:37,811 01:08:41,422 Oh, mi dispiace, ma la colazione non è ancora pronta. Oh, mi dispiace, ma la colazione non è ancora pronta.
590 01:08:41,422 01:08:43,715 Oh... e c'è anche una bimba. Scusate tanto. Oh... e c'è anche una bimba. Scusate tanto.
591 01:08:43,715 01:08:45,930 Sì, sì, arrivederci. Sì, sì, arrivederci.
592 01:08:57,690 01:08:59,792 Fatto. Fatto.
593 01:09:01,460 01:09:05,478 Andrò a casa tua a cercare delle prove, Andrò a casa tua a cercare delle prove,
594 01:09:05,478 01:09:09,459 quindi tu promettimi che spiegherai tutto per bene alla polizia, va bene? quindi tu promettimi che spiegherai tutto per bene alla polizia, va bene?
595 01:09:09,459 01:09:11,292 Bene. Bene.
596 01:09:11,292 01:09:13,460 - E adesso...? - Dalle da mangiare. - E adesso...? - Dalle da mangiare.
597 01:09:13,460 01:09:14,875 E smettila di agitarti. E smettila di agitarti.
598 01:09:14,875 01:09:16,782 Mi sa che ha bisogno di mangiare. Mi sa che ha bisogno di mangiare.
599 01:09:16,782 01:09:19,804 Hai mai assaggiato lo stufato di anguilla? Hai mai assaggiato lo stufato di anguilla?
600 01:09:19,804 01:09:23,228 Devo friggerla l'anguilla? Jang Seop! Devo friggerla l'anguilla? Jang Seop!
601 01:09:24,689 01:09:28,360 Be', penso che tu debba cercare un modo per essere felici insieme. Be', penso che tu debba cercare un modo per essere felici insieme.
602 01:09:32,784 01:09:36,251 Il padre ha fatto denuncia di rapimento. Il padre ha fatto denuncia di rapimento.
603 01:09:36,251 01:09:40,595 Quindi abbiamo bisogno di provare che è scappata perché veniva picchiata. Quindi abbiamo bisogno di provare che è scappata perché veniva picchiata.
604 01:09:40,595 01:09:42,685 Io vado a cercare delle prove. Io vado a cercare delle prove.
605 01:09:42,685 01:09:46,273 Perciò non pensare di andartene da qualche parte, resta qui e aspetta. Va bene? Perciò non pensare di andartene da qualche parte, resta qui e aspetta. Va bene?
606 01:09:46,273 01:09:48,261 Dov'è il tuo telefono? Dov'è il tuo telefono?
607 01:09:51,610 01:09:53,752 Spegnilo, Spegnilo,
608 01:09:55,385 01:09:57,575 e prendi il mio. Ti chiamo io. e prendi il mio. Ti chiamo io.
609 01:09:59,450 01:10:02,360 Vediamo cosa possiamo fare per trovare una soluzione. Vediamo cosa possiamo fare per trovare una soluzione.
610 01:10:12,020 01:10:16,231 Siccome è stata riconosciuta come vittima di abusi, Siccome è stata riconosciuta come vittima di abusi,
611 01:10:16,231 01:10:18,555 una volta entrata nel centro tutela per minori, una volta entrata nel centro tutela per minori,
612 01:10:18,555 01:10:21,645 non sarà facile che la diano ad una ex detenuta. non sarà facile che la diano ad una ex detenuta.
613 01:10:21,645 01:10:22,877 Giusto... Giusto...
614 01:10:22,877 01:10:24,603 Di cosa si tratta? Di cosa si tratta?
615 01:10:24,603 01:10:26,183 Niente. Niente.
616 01:10:26,851 01:10:28,650 Va bene, grazie. Va bene, grazie.
617 01:10:31,296 01:10:32,921 Ehi, ehi! Ehi, ehi!
618 01:10:32,921 01:10:34,479 Figlio di puttana. Figlio di puttana.
619 01:10:34,479 01:10:35,579 Rapimento? Rapimento?
620 01:10:35,579 01:10:37,452 Dici che è stata rapita? Dici che è stata rapita?
621 01:10:37,452 01:10:40,535 - Che sta succedendo? - Dove diavolo è lei? - Che sta succedendo? - Dove diavolo è lei?
622 01:10:42,930 01:10:44,405 Ritira le accuse, adesso! Ritira le accuse, adesso!
623 01:10:44,405 01:10:48,519 Altrimenti tu e quella puttana rimpiangerete di essere nati. Altrimenti tu e quella puttana rimpiangerete di essere nati.
624 01:10:50,101 01:10:53,634 Cos'è tutto questo baccano? Una rissa? Cos'è tutto questo baccano? Una rissa?
625 01:10:53,634 01:10:56,134 La bambina del secondo piano è sparita. La bambina del secondo piano è sparita.
626 01:10:56,134 01:10:57,759 Secondo piano? Secondo piano?
627 01:10:57,759 01:11:01,110 Vuoi dire quella che ieri era appesa fuori dalla finestra? Vuoi dire quella che ieri era appesa fuori dalla finestra?
628 01:11:04,836 01:11:08,545 Ieri avevo bevuto troppo e chiamai un autista. Ieri avevo bevuto troppo e chiamai un autista.
629 01:11:08,545 01:11:10,320 A quel punto... A quel punto...
630 01:11:10,320 01:11:13,369 vidi una bambina penzoloni dal secondo piano. vidi una bambina penzoloni dal secondo piano.
631 01:11:13,369 01:11:14,842 Pensavo di avere le allucinazioni... Pensavo di avere le allucinazioni...
632 01:11:14,842 01:11:17,838 Come sarebbe una bambina appesa... Come sarebbe una bambina appesa...
633 01:11:17,838 01:11:21,725 - Qui, qui, torna indietro! - Sto guardando! - Qui, qui, torna indietro! - Sto guardando!
634 01:11:26,541 01:11:27,541 Ma che è? Ma che è?
635 01:11:27,541 01:11:30,564 Non è stata rapita, maledizione! Non è stata rapita, maledizione!
636 01:11:30,564 01:11:33,600 - Polizia? - Siamo spacciati. Sparisci! - Polizia? - Siamo spacciati. Sparisci!
637 01:11:51,325 01:11:53,292 Kim Il Gon Kim Il Gon
638 01:12:06,341 01:12:08,041 Eonni... Eonni...
639 01:12:10,096 01:12:11,796 - Qualcosa non va? - Chiudi il becco! - Qualcosa non va? - Chiudi il becco!
640 01:12:11,796 01:12:14,071 Chiudi quella cazzo di bocca! Chiudi quella cazzo di bocca!
641 01:12:16,790 01:12:19,863 Lo sapevo che un giorno mi avrebbe trascinata al fondo. Lo sapevo che un giorno mi avrebbe trascinata al fondo.
642 01:12:19,863 01:12:22,957 Dal giorno che ho posato gli occhi su di lei, ha portato iella. Dal giorno che ho posato gli occhi su di lei, ha portato iella.
643 01:12:22,957 01:12:27,029 Senza di lei, Kim Il Gon non sarebbe diventato il cazzone che è. Senza di lei, Kim Il Gon non sarebbe diventato il cazzone che è.
644 01:12:27,029 01:12:32,501 Non fosse stato per lei, la mia vita non sarebbe così disperata. Non fosse stato per lei, la mia vita non sarebbe così disperata.
645 01:12:41,770 01:12:47,004 Se ce ne liberiamo, non c'è bisogno di preoccuparsi delle prove, giusto? Se ce ne liberiamo, non c'è bisogno di preoccuparsi delle prove, giusto?
646 01:12:47,004 01:12:52,136 Il trentacinquenne Park è stato condannato a sette anni per abusi su minore che ne hanno provocato il decesso. Il trentacinquenne Park è stato condannato a sette anni per abusi su minore che ne hanno provocato il decesso.
647 01:12:52,136 01:12:54,692 La corte lo ha ritenuto colpevole di tutte le accuse, ma ha tenuto conto La corte lo ha ritenuto colpevole di tutte le accuse, ma ha tenuto conto
648 01:12:54,692 01:12:58,593 del fatto che fosse incensurato e che ha espresso vivo pentimento per i suoi crimini. del fatto che fosse incensurato e che ha espresso vivo pentimento per i suoi crimini.
649 01:12:58,593 01:13:02,654 - Ma quando la sentenza è stata resa pubblica... - Avrebbero dovuto dargli la pena di morte. - Ma quando la sentenza è stata resa pubblica... - Avrebbero dovuto dargli la pena di morte.
650 01:13:02,654 01:13:06,402 ...che causare la morte a seguito dei maltrattamenti è stato eccessivo. ...che causare la morte a seguito dei maltrattamenti è stato eccessivo.
651 01:13:15,540 01:13:19,260 È proprio incredibile... È proprio incredibile...
652 01:13:28,707 01:13:30,781 Per quanto orribile sia, Per quanto orribile sia,
653 01:13:30,781 01:13:35,444 niente può rompere i legami familiari, tranne la morte. niente può rompere i legami familiari, tranne la morte.
654 01:13:42,510 01:13:45,981 Vedo che le vuoi davvero bene. Vedo che le vuoi davvero bene.
655 01:13:48,387 01:13:50,930 Non è colpa tua. Non è colpa tua.
656 01:13:50,930 01:13:55,836 Se mai ce ne fosse una, è che voi due non siete parenti. Se mai ce ne fosse una, è che voi due non siete parenti.
657 01:13:56,930 01:13:58,859 Buongiorno? Buongiorno?
658 01:14:02,270 01:14:05,364 - Buongiorno. - Benvenuto! - Buongiorno. - Benvenuto!
659 01:14:27,530 01:14:29,779 - Ehi, perché sei venuto? - Ah, va bene, va bene! - Ehi, perché sei venuto? - Ah, va bene, va bene!
660 01:14:29,779 01:14:33,593 - Ehi, no! Devo entrare io! - Lo so! - Ehi, no! Devo entrare io! - Lo so!
661 01:14:36,760 01:14:39,521 Quant'è testardo quell'idiota... Quant'è testardo quell'idiota...
662 01:14:39,521 01:14:42,355 Ma che gli prende? Non è neanche un caso suo. Ma che gli prende? Non è neanche un caso suo.
663 01:14:42,355 01:14:44,606 Ma che ne so. Ma che ne so.
664 01:14:46,760 01:14:50,005 Ehi, dov'è Ju Mi Gyeong? Ehi, dov'è Ju Mi Gyeong?
665 01:14:50,977 01:14:52,377 Eh? Eh?
666 01:14:54,240 01:14:58,440 Sai almeno di cosa sei accusato? Sai almeno di cosa sei accusato?
667 01:14:59,178 01:15:00,678 Eh? Eh?
668 01:15:02,400 01:15:04,275 Tu e quella baldracca Tu e quella baldracca
669 01:15:04,275 01:15:08,522 avevate l'abitudine di picchiarla con le grucce appendiabiti, il bastone della scopa. avevate l'abitudine di picchiarla con le grucce appendiabiti, il bastone della scopa.
670 01:15:08,522 01:15:13,027 In inverno la inzuppavate d'acqua e la lasciavate congelare nella stanza del bucato! In inverno la inzuppavate d'acqua e la lasciavate congelare nella stanza del bucato!
671 01:15:13,027 01:15:15,161 Ehi, guardami! Ehi, guardami!
672 01:15:15,161 01:15:18,382 Questo è quello che hai fatto alla tua stessa figlia! Guarda bene! Questo è quello che hai fatto alla tua stessa figlia! Guarda bene!
673 01:15:18,382 01:15:19,210 Ehi, Jang Seob! Ehi, Jang Seob!
674 01:15:19,210 01:15:21,000 Lascialo parlare. Lascialo parlare! Lascialo parlare. Lascialo parlare!
675 01:15:21,000 01:15:24,489 Che guardi? Vattene! Togliti di mezzo! Che guardi? Vattene! Togliti di mezzo!
676 01:15:26,086 01:15:28,453 Ehi, dimmi solo una cosa. Ehi, dimmi solo una cosa.
677 01:15:28,453 01:15:31,333 È veramente figlia tua? È veramente figlia tua?
678 01:15:31,333 01:15:33,944 Anche se è successo per errore, non è tua figlia? Anche se è successo per errore, non è tua figlia?
679 01:15:33,944 01:15:36,833 Volevi davvero ammazzarla? Volevi davvero ammazzarla?
680 01:15:36,833 01:15:39,550 Sul serio? Eh? Sul serio? Eh?
681 01:15:39,550 01:15:41,660 Non è morta, vero? Non è morta, vero?
682 01:15:46,360 01:15:47,565 Lascia, esci di qua! Lascia, esci di qua!
683 01:15:47,565 01:15:51,665 A me mi picchiavano da piccolo, ma sono forse morto? A me mi picchiavano da piccolo, ma sono forse morto?
684 01:15:51,665 01:15:54,178 Dove eravate tutti quanti quando avevo bisogno io di aiuto? Dove eravate tutti quanti quando avevo bisogno io di aiuto?
685 01:15:54,178 01:15:56,884 Quindi piantatela, maledetti bastardi! Quindi piantatela, maledetti bastardi!
686 01:16:00,783 01:16:02,662 Esci, dài. Esci, dài.
687 01:16:02,662 01:16:04,513 Esci, fuori! Esci, fuori!
688 01:16:04,513 01:16:06,459 Alzati. Alzati.
689 01:16:08,421 01:16:10,221 Sai, Sai,
690 01:16:12,174 01:16:15,207 dopo essere cresciuta in questa merda, dopo essere cresciuta in questa merda,
691 01:16:17,301 01:16:19,690 è difficile che la sua vita vada alla grande, no? è difficile che la sua vita vada alla grande, no?
692 01:16:22,330 01:16:23,233 Yu Jang Mi Yu Jang Mi
693 01:16:23,233 01:16:27,621 Ma se non rispondo, chiudete e basta, uff... Ma se non rispondo, chiudete e basta, uff...
694 01:16:28,437 01:16:29,937 Pronto? Pronto?
695 01:16:29,937 01:16:33,812 Pronto? Non è il numero di Jang Seob questo? Pronto? Non è il numero di Jang Seob questo?
696 01:16:34,468 01:16:35,703 Chi parla? Chi parla?
697 01:16:35,703 01:16:37,086 Miss Baek... Miss Baek...
698 01:16:37,086 01:16:38,108 Miss Baek! Miss Baek!
699 01:16:38,108 01:16:39,684 Arriva subito, aspetta! Arriva subito, aspetta!
700 01:16:39,684 01:16:41,591 Pronto? Pronto?
701 01:16:42,961 01:16:44,415 Salve. Salve.
702 01:16:44,415 01:16:48,691 Eonni mi ha detto che lei gestisce una tavola calda. Eonni mi ha detto che lei gestisce una tavola calda.
703 01:16:48,691 01:16:51,122 Mi piacerebbe venire a mangiare da lei. Mi piacerebbe venire a mangiare da lei.
704 01:16:51,122 01:16:53,602 Qual è l'indirizzo? Qual è l'indirizzo?
705 01:17:02,460 01:17:04,968 Qualcosa per il raffreddore, per favore. Qualcosa per il raffreddore, per favore.
706 01:17:04,968 01:17:06,874 Per bambini. Per bambini.
707 01:17:06,874 01:17:08,657 Quali sono i sintomi? Quali sono i sintomi?
708 01:17:08,657 01:17:09,709 Naso chiuso? Naso chiuso?
709 01:17:09,709 01:17:11,564 Mal di gola? Mal di gola?
710 01:17:12,454 01:17:15,621 Febbre e tosse... Febbre e tosse...
711 01:17:15,621 01:17:17,255 Le altre notizie. Le altre notizie.
712 01:17:17,255 01:17:21,832 Alle due di oggi, la stazione di polizia di Jungbu ha arrestato Kim Il Gon per aver recluso, Alle due di oggi, la stazione di polizia di Jungbu ha arrestato Kim Il Gon per aver recluso,
713 01:17:21,832 01:17:23,941 affamato e percosso sua figlia, affamato e percosso sua figlia,
714 01:17:23,941 01:17:28,166 ed ha emesso un mandato di arresto della fidanzata dello stesso, la signorina Ju. ed ha emesso un mandato di arresto della fidanzata dello stesso, la signorina Ju.
715 01:17:30,974 01:17:35,903 Non ti ho già detto che la bambina sta bene? Quante altre volte devi controllare? Non ti ho già detto che la bambina sta bene? Quante altre volte devi controllare?
716 01:17:35,903 01:17:37,733 Ma questo non è nascondere un sospettato? Ma questo non è nascondere un sospettato?
717 01:17:37,733 01:17:39,244 Vai a controllare se c'è qualcosa che non va. Vai a controllare se c'è qualcosa che non va.
718 01:17:39,244 01:17:41,459 Voglio essere pagato quattro volte il solito. Voglio essere pagato quattro volte il solito.
719 01:17:41,459 01:17:42,885 Controlla! Controlla!
720 01:17:42,885 01:17:45,085 Accidenti... Accidenti...
721 01:17:49,907 01:17:51,607 Benvenuti. Benvenuti.
722 01:17:53,676 01:17:55,376 Benvenuti. Benvenuti.
723 01:17:55,376 01:17:58,630 - Accomodatevi là. - Salve. - Accomodatevi là. - Salve.
724 01:18:09,709 01:18:11,709 Miss Baek... Miss Baek...
725 01:18:26,711 01:18:29,193 - Ah, nuna*, come sta? - Come mai qui, agente Bae? (*si rivolge ad una donna della stessa generazione) - Ah, nuna*, come sta? - Come mai qui, agente Bae? (*si rivolge ad una donna della stessa generazione)
726 01:18:29,193 01:18:31,094 Hyeong-nim* voleva che controllassi una cosa. (*modo più rispettoso di dire "hyeong") Hyeong-nim* voleva che controllassi una cosa. (*modo più rispettoso di dire "hyeong")
727 01:18:31,094 01:18:33,185 Jang Seob? Ma è già passato. Jang Seob? Ma è già passato.
728 01:18:33,185 01:18:34,883 - Ah, sì? Era un'altra cosa. - Eh? Ma qui non c'è nessuno. - Ah, sì? Era un'altra cosa. - Eh? Ma qui non c'è nessuno.
729 01:18:34,883 01:18:35,972 - Ah, sì? Era un'altra cosa. - Eh? Ma qui non c'è nessuno. - Ah, sì? Era un'altra cosa. - Eh? Ma qui non c'è nessuno.
730 01:18:35,972 01:18:38,695 - Cosa? non è così. - Non c'è nessuno qui. - Cosa? non è così. - Non c'è nessuno qui.
731 01:18:40,450 01:18:42,622 Oh santo cielo, dov'è? Oh santo cielo, dov'è?
732 01:18:42,622 01:18:46,481 Ma che cazzo! Non ti avevo detto di tenerla d'occhio? Ma che cazzo! Non ti avevo detto di tenerla d'occhio?
733 01:18:46,481 01:18:48,609 Merda! Merda!
734 01:18:50,110 01:18:53,216 - Jang Seob, dove stai andando? - Avete localizzato Ju Mi Gyeong? - Jang Seob, dove stai andando? - Avete localizzato Ju Mi Gyeong?
735 01:18:53,216 01:18:55,324 - Localizzato? - Ju Mi Gyeong! - Localizzato? - Ju Mi Gyeong!
736 01:18:55,324 01:18:57,677 - Ma perché stai... - Ahh... - Ma perché stai... - Ahh...
737 01:19:02,200 01:19:03,347 Dove sei? Dove sei?
738 01:19:03,347 01:19:06,449 La bambina! La bambina è sparita! La bambina! La bambina è sparita!
739 01:19:42,411 01:19:44,481 Ispettore Kang Ispettore Kang
740 01:19:50,470 01:19:55,157 Visto che te ne sei andata in giro con lei, sei diventata cattiva. Visto che te ne sei andata in giro con lei, sei diventata cattiva.
741 01:19:57,502 01:20:01,286 Esci dalla mia vita! Esci dalla mia vita!
742 01:22:06,420 01:22:08,322 Miss Baek! Miss Baek!
743 01:22:25,557 01:22:27,257 Kim Ji Eun. Kim Ji Eun.
744 01:22:31,860 01:22:35,085 Se fai un altro passo, Se fai un altro passo,
745 01:22:40,747 01:22:43,114 ti prometto che non mi vedrai mai più. ti prometto che non mi vedrai mai più.
746 01:23:05,440 01:23:07,564 Si calmi e parli più piano. Si calmi e parli più piano.
747 01:23:07,564 01:23:09,717 Crede che mi possa calmare? Crede che mi possa calmare?
748 01:23:09,717 01:23:12,458 Non mi dica solo che sta scappando. Non mi dica solo che sta scappando.
749 01:23:12,458 01:23:14,223 Mi dica l'indirizzo di dove si trova adesso. Mi dica l'indirizzo di dove si trova adesso.
750 01:23:14,223 01:23:16,273 - Indirizzo? - Sì, l'indirizzo. - Indirizzo? - Sì, l'indirizzo.
751 01:23:16,273 01:23:20,765 Ti sembra che ne abbia il tempo? Trovatelo voi il mio indirizzo! Ti sembra che ne abbia il tempo? Trovatelo voi il mio indirizzo!
752 01:23:20,765 01:23:21,600 È difficile scoprire... È difficile scoprire...
753 01:23:21,600 01:23:25,125 - Ehi, fai bene il tuo lavoro! - Abbiamo bisogno dell'indirizzo. - Ehi, fai bene il tuo lavoro! - Abbiamo bisogno dell'indirizzo.
754 01:23:26,040 01:23:27,949 Ehi, alzati. Ehi, alzati.
755 01:23:33,275 01:23:34,675 Ehi... Ehi...
756 01:23:34,675 01:23:35,627 Fatti sotto. Fatti sotto.
757 01:23:35,627 01:23:37,676 Fatti sotto, ho detto! Fatti sotto, ho detto!
758 01:23:41,610 01:23:43,612 Ehi. Ehi.
759 01:23:43,612 01:23:46,215 Cosa volevi farne della ragazzina? Cosa volevi farne della ragazzina?
760 01:23:48,223 01:23:50,956 Stavi pensando davvero di ammazzarla? Stavi pensando davvero di ammazzarla?
761 01:23:52,368 01:23:54,660 Vuoi prendertela tu, vero? Vuoi prendertela tu, vero?
762 01:23:56,420 01:24:01,518 Bene. All'inizio la volevo morta, ma adesso non più. Bene. All'inizio la volevo morta, ma adesso non più.
763 01:24:01,518 01:24:05,626 A furia di picchiarla si è affezionata a me. A furia di picchiarla si è affezionata a me.
764 01:24:06,860 01:24:10,276 Se stai pensando di prenderla con te, spiacente... Se stai pensando di prenderla con te, spiacente...
765 01:24:10,276 01:24:12,123 Non la lascerò andare. Non la lascerò andare.
766 01:24:12,123 01:24:15,100 La terrò io per sempre. La terrò io per sempre.
767 01:24:16,516 01:24:18,518 Vedrai. Vedrai.
768 01:24:20,504 01:24:23,004 Brutta puttana! Brutta puttana!
769 01:24:24,835 01:24:27,268 Lasciami, stronza! Lasciami, stronza!
770 01:24:28,417 01:24:30,017 Lasciami! Lasciami!
771 01:24:59,435 01:25:01,372 Ji Eun! Ji Eun!
772 01:25:30,670 01:25:32,230 Tu... Tu...
773 01:25:32,230 01:25:35,340 Credi di essere migliore di me? Credi di essere migliore di me?
774 01:25:37,280 01:25:39,086 Ji Eun! Ji Eun!
775 01:25:39,086 01:25:40,800 Che ci fai qui? Che ci fai qui?
776 01:25:41,675 01:25:43,780 Entra in macchina, svelta! Si gela. Entra in macchina, svelta! Si gela.
777 01:25:43,820 01:25:45,520 Entra in macchina. Entra in macchina.
778 01:25:45,520 01:25:47,199 Che c'è? Che c'è?
779 01:26:54,100 01:26:56,201 Ehi, Baek Sang Ah! Ehi, Baek Sang Ah!
780 01:26:57,667 01:26:58,867 Lasciami! Lasciami!
781 01:26:58,867 01:27:00,807 - Lasciami! Lasciami andare! - Ferma, smettila! - Lasciami! Lasciami andare! - Ferma, smettila!
782 01:27:00,839 01:27:02,359 - Lasciami, ho detto! - Ferma! - Lasciami, ho detto! - Ferma!
783 01:27:02,368 01:27:04,368 Lasciami! Lasciami!
784 01:27:05,497 01:27:07,697 Lasciami andare! Lasciami andare!
785 01:27:07,697 01:27:09,020 - Baek Sang Ah! - Lasciami! - Baek Sang Ah! - Lasciami!
786 01:27:09,020 01:27:11,653 Ehi, la vuoi smettere? Ehi, la vuoi smettere?
787 01:27:16,910 01:27:18,615 Sei ferita? Sei ferita?
788 01:27:23,808 01:27:25,180 La macchina è laggiù. La macchina è laggiù.
789 01:27:25,220 01:27:26,820 E la bambina. E la bambina.
790 01:27:28,143 01:27:30,274 Qui penso a tutto io. Qui penso a tutto io.
791 01:27:34,112 01:27:35,612 Tieni... Tieni...
792 01:27:37,329 01:27:39,480 Non vorrai farti vedere da lei in manette, no? Non vorrai farti vedere da lei in manette, no?
793 01:27:47,688 01:27:49,288 Mi dispiace... Mi dispiace...
794 01:27:54,580 01:27:55,783 Su, vai Su, vai
795 01:27:55,783 01:27:57,201 e falle da madre. e falle da madre.
796 01:27:57,201 01:28:00,053 Anche se solo per pochi giorni. Anche se solo per pochi giorni.
797 01:28:00,053 01:28:01,852 Ora, vai! Ora, vai!
798 01:28:08,330 01:28:10,238 Forza! Forza!
799 01:29:15,320 01:29:17,624 Anche se sono in questo stato... Anche se sono in questo stato...
800 01:29:28,360 01:29:30,597 verrai con me? verrai con me?
801 01:29:39,170 01:29:41,239 Mi porti... Mi porti...
802 01:29:41,239 01:29:43,025 con lei… con lei…
803 01:30:24,051 01:30:27,248 [ Un anno dopo ] [ Un anno dopo ]
804 01:30:41,600 01:30:45,463 …abusata per tre anni. La signorina Ju è stata condannata a 15 anni …abusata per tre anni. La signorina Ju è stata condannata a 15 anni
805 01:30:45,463 01:30:48,154 per violenza su minore e tentato omicidio. per violenza su minore e tentato omicidio.
806 01:30:48,154 01:30:53,999 Il padre della bambina, signor Kim, 30 anni, è stato condannato dal giudice a 10 anni di reclusione. Il padre della bambina, signor Kim, 30 anni, è stato condannato dal giudice a 10 anni di reclusione.
807 01:30:53,999 01:30:56,299 Buongiorno. La colazione è pronta. Buongiorno. La colazione è pronta.
808 01:30:56,299 01:31:01,374 La corte ha dichiarato Ju e Kim colpevoli di ogni accusa per svariati anni di abuso su minore. La corte ha dichiarato Ju e Kim colpevoli di ogni accusa per svariati anni di abuso su minore.
809 01:31:01,374 01:31:03,115 Spegniti. Spegniti.
810 01:31:03,703 01:31:05,603 Vieni qui. Vieni qui.
811 01:31:12,690 01:31:14,499 Vieni a mangiare. Vieni a mangiare.
812 01:32:06,200 01:32:08,800 Sasso, carta, forbice! Sasso, carta, forbice!
813 01:32:34,750 01:32:38,722 Ehi, ajumma, non vede che c'è il divieto di fumare? Ehi, ajumma, non vede che c'è il divieto di fumare?
814 01:32:42,700 01:32:44,000 Ajumma! Ajumma!
815 01:32:44,000 01:32:46,257 Non è un'ajumma. Non è un'ajumma.
816 01:33:21,500 01:33:25,700 Sincronizzazione e sottotitoli originariamente di OnDemandKorea, Sincronizzazione e sottotitoli originariamente di OnDemandKorea,
817 01:33:27,930 01:33:34,870 rivisti e corretti dal Badass Team @ viki.com rivisti e corretti dal Badass Team @ viki.com
818 01:33:36,600 01:33:40,100 Correzione della sincronizzazione: piranna, irmar Editors inglesi: irmar, moreugesseo Correzione della sincronizzazione: piranna, irmar Editors inglesi: irmar, moreugesseo
819 01:33:41,700 01:33:47,000 Sottotitoli italiani: francina2191, leciram_luce, ludols, mariavir, pabi, robi9173 Sottotitoli italiani: francina2191, leciram_luce, ludols, mariavir, pabi, robi9173
820 01:33:48,200 01:33:53,900 Correzione/cura del testo: robi9173, irmar Correzione/cura del testo: robi9173, irmar