# Start End Original Translated
��1 00:00:07,500 --> 00:00:16,950 <i>Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com</i> Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com
2 00:00:27,550 --> 00:00:29,190 k& <i>N�o h� para onde fugir</i> k& k& N�o h� para onde fugir k&
3 00:00:29,190 --> 00:00:31,930 k& <i>O destino fez arranjos maravilhosos</i> k& k& O destino fez arranjos maravilhosos k&
4 00:00:31,930 --> 00:00:36,050 k& <i>Um visitante inesperado de outro planeta</i> k& k& Um visitante inesperado de outro planeta k&
5 00:00:36,050 --> 00:00:39,970 k& <i>Devo me sentir impotente ou expectante?</i> k& k& Devo me sentir impotente ou expectante? k&
6 00:00:42,090 --> 00:00:43,950 k& <i>Esquecendo este amor</i> k& k& Esquecendo este amor k&
7 00:00:43,950 --> 00:00:46,690 k& <i>N�o consigo ler a mente dele</i> k& k& N�o consigo ler a mente dele k&
8 00:00:46,690 --> 00:00:50,890 k& <i>Que estranho. Parece que um peda�o do meu cora��o foi roubado</i> k& k& Que estranho. Parece que um peda�o do meu cora��o foi roubado k&
9 00:00:50,890 --> 00:00:55,990 k& <i>N�o estou disposto a aceitar esta derrota</i> k& k& N�o estou disposto a aceitar esta derrota k&
10 00:00:57,530 --> 00:01:02,489 k& <i>Eu quero competir e ver quem � melhor</i> k& k& Eu quero competir e ver quem � melhor k&
11 00:01:02,490 --> 00:01:04,950 k& <i>Quem ser� o primeiro a perder?</i> k& k& Quem ser� o primeiro a perder? k&
12 00:01:04,950 --> 00:01:11,850 k& <i>Fomos feridos gravemente. Estamos feridos</i> k& k& Fomos feridos gravemente. Estamos feridos k&
13 00:01:11,850 --> 00:01:15,270 k& <i>O amor deve ser simples e acolhedor</i> k& k& O amor deve ser simples e acolhedor k&
14 00:01:15,270 --> 00:01:18,590 k& <i>Meu cora��o est� batendo alegremente. As pessoas n�o podem evitar seu inimigo</i> k& k& Meu cora��o est� batendo alegremente. As pessoas n�o podem evitar seu inimigo k&
15 00:01:18,590 --> 00:01:20,029 k& <i>N�o esque�a o garotinho no conto de fadas</i> k& k& N�o esque�a o garotinho no conto de fadas k&
16 00:01:20,030 --> 00:01:22,730 k& <i>N�o esque�a o garotinho no conto de fadas</i> k& k& N�o esque�a o garotinho no conto de fadas k&
17 00:01:22,730 --> 00:01:26,190 k& <i>Para encontrar o amor verdadeiro, voc� precisa quebrar seu cora��o</i> k& k& Para encontrar o amor verdadeiro, voc� precisa quebrar seu cora��o k&
18 00:01:26,190 --> 00:01:30,130 k& <i>O amor pode ser solit�rio e triste �s vezes</i> k& k& O amor pode ser solit�rio e triste �s vezes k&
19 00:01:30,130 --> 00:01:33,289 k& <i>Sua auto-estima � onde seus problemas surgem</i> k& k& Sua auto-estima � onde seus problemas surgem k&
20 00:01:33,289 --> 00:01:34,669 k& <i>Eu finalmente percebi</i> k& k& Eu finalmente percebi k&
21 00:01:34,669 --> 00:01:37,550 k& <i>que n�o importa se eu ganho ou perco na luta pelo o amor</i> k& k& que n�o importa se eu ganho ou perco na luta pelo o amor k&
22 00:01:37,550 --> 00:01:39,990 k& <i>contanto que voc� diga que me ama</i> k& k& contanto que voc� diga que me ama k&
23 00:01:39,990 --> 00:01:42,970 k& <i> Isso � amor </i> k& k& Isso � amor k&
24 00:01:52,350 --> 00:01:57,109 <i>[Mr. Fox and Miss Rose]</i> [Mr. Fox and Miss Rose]
25 00:01:57,110 --> 00:02:00,029 <i>[Epis�dio 25]</i> [Epis�dio 25]
26 00:02:00,030 --> 00:02:01,349 <i>[Essa � uma obra de fic��o.]</i> [Essa � uma obra de fic��o.]
27 00:02:01,350 --> 00:02:03,090 <i>[Qualquer semelhan�a com indiv�duos ou eventos reais � pura coincid�ncial.]</i> [Qualquer semelhan�a com indiv�duos ou eventos reais � pura coincid�ncial.]
28 00:02:04,660 --> 00:02:06,160 Pare. Pare.
29 00:02:07,300 --> 00:02:09,930 Ele pode me beijar agora? Me d� um beijo. Ele pode me beijar agora? Me d� um beijo.
30 00:02:09,930 --> 00:02:13,059 Sente-se. Vou fazer a pergunta pela Xing Yue. Sente-se. Vou fazer a pergunta pela Xing Yue.
31 00:02:13,059 --> 00:02:14,519 - Certo, Tio Wen. - Vou perguntar ao Gao. - Certo, Tio Wen. - Vou perguntar ao Gao.
32 00:02:14,519 --> 00:02:16,740 Estou feliz que voc� far� isso. Estou feliz que voc� far� isso.
33 00:02:17,360 --> 00:02:19,580 Gao, veja. Gao, veja.
34 00:02:19,580 --> 00:02:24,960 Nos conhecemos h� mais de meio ano. Nos conhecemos h� mais de meio ano.
35 00:02:24,960 --> 00:02:29,080 Voc� acha que nossa amizade entre gera��es � verdadeira Voc� acha que nossa amizade entre gera��es � verdadeira
36 00:02:29,640 --> 00:02:31,700 ou falsa? ou falsa?
37 00:02:32,440 --> 00:02:34,820 Claro, que �... Claro, que �...
38 00:02:37,240 --> 00:02:40,200 Gao. Ele � muito ruim em beber. T�o decepcionante. Gao. Ele � muito ruim em beber. T�o decepcionante.
39 00:02:40,200 --> 00:02:42,020 Vamos, vamos continuar jogando. N�o esperem por ele. Vamos, vamos continuar jogando. N�o esperem por ele.
40 00:02:42,020 --> 00:02:43,559 Yi Tian, � a sua vez. Yi Tian, � a sua vez.
41 00:02:43,560 --> 00:02:44,919 Tio Wen, vamos beber. Tio Wen, vamos beber.
42 00:02:44,920 --> 00:02:46,220 Tudo bem. Tudo bem.
43 00:02:59,240 --> 00:03:00,920 Tem sido verdadeira, Tem sido verdadeira,
44 00:03:02,420 --> 00:03:04,160 mas tamb�m tem sido falsa. mas tamb�m tem sido falsa.
45 00:03:05,040 --> 00:03:07,120 Tem sido falsa, Tem sido falsa,
46 00:03:09,240 --> 00:03:11,220 mas tamb�m tem sido verdadeira. mas tamb�m tem sido verdadeira.
47 00:03:16,840 --> 00:03:18,820 Tio Wen, voc� canta muito bem. Tio Wen, voc� canta muito bem.
48 00:03:18,820 --> 00:03:22,059 Com certeza. Eu cantava melhor quando eu era jovem. Com certeza. Eu cantava melhor quando eu era jovem.
49 00:03:22,059 --> 00:03:24,359 O velho veio com um prop�sito essa noite. O velho veio com um prop�sito essa noite.
50 00:03:24,360 --> 00:03:26,760 Ele tirou a foto da caixa. Ele tirou a foto da caixa.
51 00:03:26,760 --> 00:03:29,560 N�s n�o devemos deixar que a Xing Yue veja. Eu estou com ela agora. N�s n�o devemos deixar que a Xing Yue veja. Eu estou com ela agora.
52 00:03:29,560 --> 00:03:32,600 Eu acho que ele queria saber se t�nhamos aberto a sua caixa. Eu acho que ele queria saber se t�nhamos aberto a sua caixa.
53 00:03:32,600 --> 00:03:34,440 O que devemos fazer agora? O que devemos fazer agora?
54 00:03:35,800 --> 00:03:38,080 Ele n�o pode mais esperar. Ele n�o pode mais esperar.
55 00:03:38,080 --> 00:03:40,080 Eu tamb�m vou parar de fingir. Eu tamb�m vou parar de fingir.
56 00:03:40,080 --> 00:03:42,260 V� para casa e espere not�cias. V� para casa e espere not�cias.
57 00:03:44,840 --> 00:03:47,740 Tio Wen, ande devagar. Tio Wen, ande devagar.
58 00:04:03,640 --> 00:04:08,500 <i>Li An, lembre-se bem de como voc� estava com medo e desamparada.</i> Li An, lembre-se bem de como voc� estava com medo e desamparada.
59 00:04:08,500 --> 00:04:11,580 <i>Esses sentimentos permanecer�o com voc� a cada segundo de cada minuto.</i> Esses sentimentos permanecer�o com voc� a cada segundo de cada minuto.
60 00:04:11,580 --> 00:04:16,199 <i>Voc� � t�o insens�vel. Voc� n�o merece ser considerada uma humana, muito menos uma mulher.</i> Voc� � t�o insens�vel. Voc� n�o merece ser considerada uma humana, muito menos uma mulher.
61 00:04:27,160 --> 00:04:28,879 � tarde e voc� me pediu para vir. � tarde e voc� me pediu para vir.
62 00:04:28,880 --> 00:04:31,440 Voc� finalmente vai se desfazer do Gao Zhenhe? Voc� finalmente vai se desfazer do Gao Zhenhe?
63 00:04:32,420 --> 00:04:37,560 N�o existe outro assunto que podemos conversar a n�o ser o Gao Zhenhe? N�o existe outro assunto que podemos conversar a n�o ser o Gao Zhenhe?
64 00:04:37,560 --> 00:04:39,260 Claro que n�o. Claro que n�o.
65 00:04:48,840 --> 00:04:50,920 Voc� gosta de mim? Voc� gosta de mim?
66 00:04:51,660 --> 00:04:55,000 Eu posso ser amada como mulher? Eu posso ser amada como mulher?
67 00:05:13,580 --> 00:05:16,140 Tio Wen, voc� ainda est� de p�. Tio Wen, voc� ainda est� de p�.
68 00:05:16,140 --> 00:05:18,380 O qu�? O que voc� est� fazendo? O qu�? O que voc� est� fazendo?
69 00:05:18,380 --> 00:05:22,100 Eu n�o consigo dormir, ent�o peguei uma garrafa de vinho para me embriagar e conseguir dormir. Eu n�o consigo dormir, ent�o peguei uma garrafa de vinho para me embriagar e conseguir dormir.
70 00:05:22,100 --> 00:05:23,280 Onde est� a Xing Yue? Onde est� a Xing Yue?
71 00:05:23,280 --> 00:05:24,680 Ela est� dormindo. Ela est� dormindo.
72 00:05:24,680 --> 00:05:28,240 Todos eles est�o dormindo? N�o beba a essa hora. Todos eles est�o dormindo? N�o beba a essa hora.
73 00:05:28,240 --> 00:05:29,760 - Voc� quer beber comigo? - N�o, eu n�o vou beber. - Voc� quer beber comigo? - N�o, eu n�o vou beber.
74 00:05:29,760 --> 00:05:31,960 Eu estou com fome. Eu vou comer alguma coisa. Eu estou com fome. Eu vou comer alguma coisa.
75 00:05:31,960 --> 00:05:34,079 Se voc� quiser beber, pegue na adega. Se voc� quiser beber, pegue na adega.
76 00:05:34,080 --> 00:05:36,720 A senha � 666888. A senha � 666888.
77 00:05:36,720 --> 00:05:38,840 Tudo bem, entendi. Eu estou indo. Tudo bem, entendi. Eu estou indo.
78 00:05:38,840 --> 00:05:40,700 Aproveite a sua bebida. Aproveite a sua bebida.
79 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 Desbloqueado. Desbloqueado.
80 00:07:28,580 --> 00:07:30,660 Est�dio de joias. Est�dio de joias.
81 00:07:30,660 --> 00:07:32,440 Gao Zhenhe, Gao Zhenhe,
82 00:07:32,440 --> 00:07:36,120 voc� me apanhou apesar de todos os meus esfor�os. voc� me apanhou apesar de todos os meus esfor�os.
83 00:07:36,120 --> 00:07:39,180 Ent�o voc� tamb�m trabalha na ind�stria de joias. Ent�o voc� tamb�m trabalha na ind�stria de joias.
84 00:07:50,780 --> 00:07:53,000 Safira estrela. Safira estrela.
85 00:07:53,860 --> 00:07:56,700 Aquela que eu vi h� mais de dez anos atr�s? Aquela que eu vi h� mais de dez anos atr�s?
86 00:08:05,030 --> 00:08:09,950 <i>[Livraria Tian Tian]</i> [Livraria Tian Tian]
87 00:08:16,840 --> 00:08:20,200 <i>A minha esposa vai morrer se eu n�o conseguir em breve o dinheiro.</i> A minha esposa vai morrer se eu n�o conseguir em breve o dinheiro.
88 00:08:20,200 --> 00:08:22,240 <i>Voc� encontrou um comprador ou n�o?</i> Voc� encontrou um comprador ou n�o?
89 00:08:22,240 --> 00:08:26,660 <i>Eu entrei em contato com algu�m, mas preciso garantir que seja seguro.</i> Eu entrei em contato com algu�m, mas preciso garantir que seja seguro.
90 00:08:26,660 --> 00:08:29,400 <i>N�s estamos arriscando as nossas vidas por dinheiro.</i> N�s estamos arriscando as nossas vidas por dinheiro.
91 00:08:29,400 --> 00:08:30,999 <i>N�s n�o podemos agir com pressa.</i> N�s n�o podemos agir com pressa.
92 00:08:31,000 --> 00:08:33,119 <i>Voc� n�o tem uma fam�lia para sustentar.</i> Voc� n�o tem uma fam�lia para sustentar.
93 00:08:33,120 --> 00:08:34,880 <i>V� e verifique a minha casa.</i> V� e verifique a minha casa.
94 00:08:34,880 --> 00:08:37,820 <i>A minha esposa se contorce na cama todos os dias</i> A minha esposa se contorce na cama todos os dias
95 00:08:37,820 --> 00:08:40,520 <i>e o meu filho olha para mim...</i> e o meu filho olha para mim...
96 00:08:42,740 --> 00:08:45,280 <i>O pai dele � t�o in�til.</i> O pai dele � t�o in�til.
97 00:08:45,280 --> 00:08:49,479 <i>Tudo bem, vamos correr esse risco. Eu vou vend�-la.</i> Tudo bem, vamos correr esse risco. Eu vou vend�-la.
98 00:08:50,320 --> 00:08:53,800 <i>Eu devo... eu devo ir com voc�?</i> Eu devo... eu devo ir com voc�?
99 00:08:53,800 --> 00:08:56,899 <i>Por que voc� iria? Voc� tem uma fam�lia.</i> Por que voc� iria? Voc� tem uma fam�lia.
100 00:08:56,899 --> 00:08:59,260 <i>A sua esposa est� doente e o seu filho � pequeno.</i> A sua esposa est� doente e o seu filho � pequeno.
101 00:08:59,260 --> 00:09:02,840 <i>Se acontecer alguma coisa, voc� vai se arrepender pelo resto da sua vida?</i> Se acontecer alguma coisa, voc� vai se arrepender pelo resto da sua vida?
102 00:09:02,840 --> 00:09:06,120 <i>Voc� est� certo. O meu filho ainda � pequeno.</i> Voc� est� certo. O meu filho ainda � pequeno.
103 00:09:06,120 --> 00:09:10,070 <i>Eu n�o posso ir. Voc� deve receber o dinheiro em uma semana.</i> Eu n�o posso ir. Voc� deve receber o dinheiro em uma semana.
104 00:09:10,070 --> 00:09:11,599 <i>[Livraria Tian Tian]</i> [Livraria Tian Tian]
105 00:09:11,600 --> 00:09:15,320 <i>Dali, o meu filho n�o pode viver sem a m�e.</i> Dali, o meu filho n�o pode viver sem a m�e.
106 00:09:15,320 --> 00:09:18,760 <i>Nem eu. Eu estou contando com voc�.</i> Nem eu. Eu estou contando com voc�.
107 00:09:18,760 --> 00:09:21,340 <i>Tudo bem, n�o se preocupe.</i> Tudo bem, n�o se preocupe.
108 00:09:44,580 --> 00:09:47,800 <i>N�o pode ser uma coincid�ncia. N�o pode ser.</i> N�o pode ser uma coincid�ncia. N�o pode ser.
109 00:09:47,800 --> 00:09:49,920 <i>O que Gao Zhenhe quer?</i> O que Gao Zhenhe quer?
110 00:09:49,920 --> 00:09:54,000 <i>Quem ele �... ele quer se vingar de mim?</i> Quem ele �... ele quer se vingar de mim?
111 00:09:55,280 --> 00:09:57,820 <i>Oh n�o, esse lugar � perigoso.</i> Oh n�o, esse lugar � perigoso.
112 00:09:57,820 --> 00:09:59,500 <i>Eu preciso sair daqui.</i> Eu preciso sair daqui.
113 00:10:13,420 --> 00:10:18,320 <i>Se eu sair, eu vou desistir de procurar pela jazida novamente.</i> Se eu sair, eu vou desistir de procurar pela jazida novamente.
114 00:10:25,120 --> 00:10:26,719 <i>Salvar a minha vida � mais importante.</i> Salvar a minha vida � mais importante.
115 00:10:26,720 --> 00:10:29,060 <i>Gao Zhenhe planejou isso h� muito tempo.</i> Gao Zhenhe planejou isso h� muito tempo.
116 00:10:29,060 --> 00:10:31,380 <i>Ele acha que eu sou o culpado pela morte do seu pai e m�e.</i> Ele acha que eu sou o culpado pela morte do seu pai e m�e.
117 00:10:31,380 --> 00:10:33,660 <i>Ele n�o vai me deixar sair.</i> Ele n�o vai me deixar sair.
118 00:10:33,660 --> 00:10:35,320 <i>Eu preciso ir embora.</i> Eu preciso ir embora.
119 00:11:09,040 --> 00:11:13,280 Tio Wen, onde voc� est� indo? Tio Wen, onde voc� est� indo?
120 00:11:19,500 --> 00:11:22,140 <i>Al�, Xiaodi. Me fa�a um favor esta noite. </i> Al�, Xiaodi. Me fa�a um favor esta noite.
121 00:11:22,140 --> 00:11:24,640 <i> Espere do lado de fora da minha casa. </i> Espere do lado de fora da minha casa.
122 00:11:28,860 --> 00:11:30,780 Tio Xu, Tio Xu,
123 00:11:31,320 --> 00:11:34,560 voc� viu seu velho amigo. Voc� estava indo embora sem dizer adeus novamente? voc� viu seu velho amigo. Voc� estava indo embora sem dizer adeus novamente?
124 00:11:34,560 --> 00:11:37,859 N�o, Gao, n�o... n�o entenda errado. N�o, Gao, n�o... n�o entenda errado.
125 00:11:37,859 --> 00:11:39,439 Eu s� queria comprar uma coisa. Eu s� queria comprar uma coisa.
126 00:11:39,440 --> 00:11:42,620 Eu... Eu... Eu n�o ia fazer mais nada. Eu... Eu... Eu n�o ia fazer mais nada.
127 00:11:43,800 --> 00:11:48,260 Eu te dei uma chance. Eu deixei voc� ver uma foto do meu pai e da minha m�e, Eu te dei uma chance. Eu deixei voc� ver uma foto do meu pai e da minha m�e,
128 00:11:48,260 --> 00:11:50,500 e pensei que se percebesse que eu era o filho do Gao Heshan, e pensei que se percebesse que eu era o filho do Gao Heshan,
129 00:11:50,500 --> 00:11:53,680 voc� se desculparia comigo e explicaria tudo. voc� se desculparia comigo e explicaria tudo.
130 00:11:53,680 --> 00:11:55,440 Mas voc� n�o o fez. Mas voc� n�o o fez.
131 00:11:55,440 --> 00:11:57,980 Voc� ainda queria escapar. Voc� ainda queria escapar.
132 00:11:57,980 --> 00:11:59,200 Ent�o eu n�o serei gentil com voc�. Ent�o eu n�o serei gentil com voc�.
133 00:11:59,200 --> 00:12:03,939 N�o, n�o, n�o, Gao. N�o, Yuntian, me deixe explicar. N�o, n�o, n�o, Gao. N�o, Yuntian, me deixe explicar.
134 00:12:07,440 --> 00:12:10,420 Este soco � pela a minha m�e. Este soco � pela a minha m�e.
135 00:12:10,420 --> 00:12:14,019 A dor dela foi 100 vezes, 1.000 vezes, A dor dela foi 100 vezes, 1.000 vezes,
136 00:12:14,019 --> 00:12:16,840 e 10.000 vezes maior que a sua! e 10.000 vezes maior que a sua!
137 00:12:17,400 --> 00:12:20,340 Continue me batendo. Eu devo isso a sua fam�lia. Continue me batendo. Eu devo isso a sua fam�lia.
138 00:12:20,340 --> 00:12:22,240 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
139 00:12:25,380 --> 00:12:27,180 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
140 00:12:28,160 --> 00:12:29,940 O que voc� est� fazendo aqui? O que voc� est� fazendo aqui?
141 00:12:29,940 --> 00:12:32,700 Com quem voc� estava falando? Com quem voc� estava falando?
142 00:12:32,700 --> 00:12:34,780 <i>Ningu�m. Eu estava procurando por algo. </i> Ningu�m. Eu estava procurando por algo.
143 00:12:34,780 --> 00:12:37,320 Mas agora eu ouvi... Mas agora eu ouvi...
144 00:12:39,620 --> 00:12:41,420 N�o me deixe, N�o me deixe,
145 00:12:42,100 --> 00:12:44,440 mesmo por um segundo, mesmo por um segundo,
146 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 especialmente agora. especialmente agora.
147 00:12:51,420 --> 00:12:53,320 Qual � o problema? Qual � o problema?
148 00:12:55,540 --> 00:12:57,320 Obrigado. Obrigado.
149 00:12:58,560 --> 00:13:00,700 Obrigado por me amar. Obrigado por me amar.
150 00:13:01,820 --> 00:13:04,160 Obrigado por confiar em mim. Obrigado por confiar em mim.
151 00:13:04,160 --> 00:13:08,420 Gao Zhenhe, embora voc� esteja sorrindo, Gao Zhenhe, embora voc� esteja sorrindo,
152 00:13:08,420 --> 00:13:10,900 voc� parece estar com dor. voc� parece estar com dor.
153 00:13:39,660 --> 00:13:42,820 Tio Wen, seja cooperativo. Tio Wen, seja cooperativo.
154 00:13:42,820 --> 00:13:45,180 Voc� n�o pode ficar calado, pode? Voc� n�o pode ficar calado, pode?
155 00:13:48,480 --> 00:13:51,160 Existem centenas de maneiras de fazer voc� falar. Existem centenas de maneiras de fazer voc� falar.
156 00:13:51,160 --> 00:13:53,280 N�s nos conhecemos h� muito tempo. N�s nos conhecemos h� muito tempo.
157 00:13:53,280 --> 00:13:55,820 N�o vamos levar isso ao extremo. N�o vamos levar isso ao extremo.
158 00:13:57,900 --> 00:14:01,200 Velho, fui educado o suficiente com voc�. Velho, fui educado o suficiente com voc�.
159 00:14:01,200 --> 00:14:03,580 Xia Na, me d� dez minutos. Xia Na, me d� dez minutos.
160 00:14:03,580 --> 00:14:06,520 O meu pessoal vai faz�-lo derramar tudo. O meu pessoal vai faz�-lo derramar tudo.
161 00:14:06,520 --> 00:14:08,580 N�o... N�o seja t�o violento. N�o... N�o seja t�o violento.
162 00:14:17,180 --> 00:14:18,839 Me deixe perguntar novamente. Me deixe perguntar novamente.
163 00:14:18,840 --> 00:14:22,920 Primeiro, por que voc� pegou a pedra do meu pai e nunca mais voltou? Primeiro, por que voc� pegou a pedra do meu pai e nunca mais voltou?
164 00:14:22,920 --> 00:14:26,600 Segundo, o que o desenho significa? Segundo, o que o desenho significa?
165 00:14:26,600 --> 00:14:30,240 Terceiro, qual � o seu relacionamento com a mulher nesta foto? Terceiro, qual � o seu relacionamento com a mulher nesta foto?
166 00:14:30,240 --> 00:14:32,140 Onde voc� a conheceu? Onde voc� a conheceu?
167 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 Tio Wen! Tio Wen!
168 00:14:52,510 --> 00:14:53,670 <i>[Xing Yue]</i> [Xing Yue]
169 00:14:54,680 --> 00:14:58,380 Xing Yue. Xing Yue. � a Xing Yue! Xing Yue. Xing Yue. � a Xing Yue!
170 00:14:59,170 --> 00:15:01,550 <i> [Desligar] </i> [Desligar]
171 00:15:11,080 --> 00:15:13,080 Ei, Yi Tian. Ei, Yi Tian.
172 00:15:15,360 --> 00:15:18,459 Certo, espere um momento. Tchau-tchau. Certo, espere um momento. Tchau-tchau.
173 00:15:24,580 --> 00:15:28,240 Voc� j� est� velho. N�o quero recorrer � viol�ncia. Voc� j� est� velho. N�o quero recorrer � viol�ncia.
174 00:15:28,240 --> 00:15:31,079 Xia Na, n�o lhe d� comida ou bebida Xia Na, n�o lhe d� comida ou bebida
175 00:15:31,080 --> 00:15:33,520 at� que ele responda �s perguntas. at� que ele responda �s perguntas.
176 00:15:33,520 --> 00:15:35,700 Eu adoraria ver Eu adoraria ver
177 00:15:36,600 --> 00:15:41,400 quanto tempo este homem que tem tanto medo da morte pode aguentar aqui. quanto tempo este homem que tem tanto medo da morte pode aguentar aqui.
178 00:15:43,960 --> 00:15:45,800 Gao Zhenhe, Gao Zhenhe,
179 00:15:47,600 --> 00:15:50,960 Xing Yue sabe que voc� � uma pessoa horr�vel? Xing Yue sabe que voc� � uma pessoa horr�vel?
180 00:15:50,960 --> 00:15:52,860 Ela sabe? Ela sabe?
181 00:15:57,420 --> 00:15:59,760 Voc� disse que eu sou horr�vel. Voc� disse que eu sou horr�vel.
182 00:16:05,980 --> 00:16:09,459 Xu Li, voc� sabe que durante as �ltimas fases Xu Li, voc� sabe que durante as �ltimas fases
183 00:16:09,459 --> 00:16:13,040 na vida de meu pai e da minha m�e, voc� era a �nica esperan�a deles! na vida de meu pai e da minha m�e, voc� era a �nica esperan�a deles!
184 00:16:13,040 --> 00:16:15,740 Minha m�e at� mordeu a cama at� sangrar em agonia, Minha m�e at� mordeu a cama at� sangrar em agonia,
185 00:16:15,740 --> 00:16:19,660 e ainda assim ela tentava acalmar meu pai, que o amaldi�oava todos os dias. e ainda assim ela tentava acalmar meu pai, que o amaldi�oava todos os dias.
186 00:16:19,660 --> 00:16:23,580 Ela disse que voc� estava com problemas e pediu que confi�ssemos em voc�! Ela disse que voc� estava com problemas e pediu que confi�ssemos em voc�!
187 00:16:25,560 --> 00:16:29,580 Eu fiquei sem um teto desde os dez anos e vivia como um cachorro vadio. Eu fiquei sem um teto desde os dez anos e vivia como um cachorro vadio.
188 00:16:29,580 --> 00:16:31,600 E isso foi tudo culpa sua. E isso foi tudo culpa sua.
189 00:16:31,600 --> 00:16:34,820 Uma vez eu jurei rangendo os dentes Uma vez eu jurei rangendo os dentes
190 00:16:36,040 --> 00:16:38,060 assim que eu lhe encontrei, assim que eu lhe encontrei,
191 00:16:38,060 --> 00:16:41,480 que eu faria voc� sofrer todos os tipos de dores no mundo. que eu faria voc� sofrer todos os tipos de dores no mundo.
192 00:16:44,400 --> 00:16:48,759 Ou�a! Todos podem me criticar, menos voc�! Ou�a! Todos podem me criticar, menos voc�!
193 00:16:48,760 --> 00:16:51,840 Uma vez eu poderia arriscar minha vida por voc� e lutar contra aqueles Uma vez eu poderia arriscar minha vida por voc� e lutar contra aqueles
194 00:16:51,840 --> 00:16:53,880 que estavam procurando por voc�. que estavam procurando por voc�.
195 00:16:53,880 --> 00:16:57,520 Voc� nunca poder� compensar o que nos fez! Voc� nunca poder� compensar o que nos fez!
196 00:17:00,340 --> 00:17:01,599 Do que voc� est� rindo? Do que voc� est� rindo?
197 00:17:01,600 --> 00:17:05,520 Voc� acha ... Voc� acha que seu pai era uma boa pessoa? Voc� acha ... Voc� acha que seu pai era uma boa pessoa?
198 00:17:07,420 --> 00:17:09,260 O que voc� disse? O que voc� disse?
199 00:17:09,260 --> 00:17:13,070 Voc� acha que seu pai era uma boa pessoa? Voc� acha que seu pai era uma boa pessoa?
200 00:17:16,310 --> 00:17:18,240 <i> Venha. Venha, venha, venha. </i> Venha. Venha, venha, venha.
201 00:17:18,240 --> 00:17:21,820 <i> Dali, por que voc� precisava me ver com tanta urg�ncia? </i> Dali, por que voc� precisava me ver com tanta urg�ncia?
202 00:17:21,820 --> 00:17:23,340 <i>Eu tenho coisas para fazer em casa. </i> Eu tenho coisas para fazer em casa.
203 00:17:23,340 --> 00:17:25,320 <i> Sente-se. Sente-se. </i> Sente-se. Sente-se.
204 00:17:29,040 --> 00:17:32,200 <i> Por que voc� est� sendo t�o misterioso? </i> Por que voc� est� sendo t�o misterioso?
205 00:17:32,200 --> 00:17:34,140 <i>Me deixe lhe mostrar algo. </i> Me deixe lhe mostrar algo.
206 00:17:35,160 --> 00:17:38,179 <i>Voc� j� viu um monte de pedras. D� uma olhada nesta. </i> Voc� j� viu um monte de pedras. D� uma olhada nesta.
207 00:17:42,600 --> 00:17:45,160 <i> Olhe atentamente sob a luz. </i> Olhe atentamente sob a luz.
208 00:17:46,200 --> 00:17:48,720 <i>Pode ser um tipo de safira. </i> Pode ser um tipo de safira.
209 00:17:49,560 --> 00:17:56,280 <i>Isso... parece ser mais valioso do que uma safira.</i> Isso... parece ser mais valioso do que uma safira.
210 00:17:57,040 --> 00:18:00,180 <i> - Sim? Dali... - �timo! </i> - Sim? Dali... - �timo!
211 00:18:00,180 --> 00:18:01,540 <i>Onde voc� conseguiu isso? </i> Onde voc� conseguiu isso?
212 00:18:01,540 --> 00:18:05,100 <i> Minha namorada encontrou. Ela encontrou na casa dela. </i> Minha namorada encontrou. Ela encontrou na casa dela.
213 00:18:05,100 --> 00:18:08,080 <i> Mas ela se recusou a me dizer onde fica a casa dela. </i> Mas ela se recusou a me dizer onde fica a casa dela.
214 00:18:11,580 --> 00:18:13,420 <i> O que voc� quer que eu fa�a? </i> O que voc� quer que eu fa�a?
215 00:18:13,960 --> 00:18:16,680 <i>Eu quero que voc� avalie isso. </i> Eu quero que voc� avalie isso.
216 00:18:16,680 --> 00:18:19,360 <i>Estou cansado de trabalhar para os outros. </i> Estou cansado de trabalhar para os outros.
217 00:18:19,360 --> 00:18:22,940 <i>Eu n�o quero mais viver na pobreza. </i> Eu n�o quero mais viver na pobreza.
218 00:18:22,940 --> 00:18:25,020 <i> Voc� n�o precisa de dinheiro? </i> Voc� n�o precisa de dinheiro?
219 00:18:25,020 --> 00:18:27,900 <i> E sua esposa est� doente. </i> E sua esposa est� doente.
220 00:18:27,900 --> 00:18:31,580 <i>Vou vend�-la e dividir o dinheiro com voc�. </i> Vou vend�-la e dividir o dinheiro com voc�.
221 00:18:33,680 --> 00:18:34,960 <i>Ela vai concordar? </i> Ela vai concordar?
222 00:18:34,960 --> 00:18:37,959 <i>N�o se preocupe com ela. Ela n�o se importa com dinheiro.</i> N�o se preocupe com ela. Ela n�o se importa com dinheiro.
223 00:18:37,959 --> 00:18:41,420 <i>Ela s� se importa se eu a amo. </i> Ela s� se importa se eu a amo.
224 00:18:41,420 --> 00:18:42,920 <i> S�rio? </i> S�rio?
225 00:18:50,200 --> 00:18:53,820 <i> Minha namorada foi embora e levou a pedra com ela. </i> Minha namorada foi embora e levou a pedra com ela.
226 00:18:53,820 --> 00:18:59,720 <i>Agora ela sabe que � valioso e pensa que eu s� gosto dessa pedra. </i> Agora ela sabe que � valioso e pensa que eu s� gosto dessa pedra.
227 00:18:59,720 --> 00:19:03,420 <i> Na verdade, eu a amo muito. </i> Na verdade, eu a amo muito.
228 00:19:04,940 --> 00:19:07,760 <i> Mas voc� ama mais a pedra, n�o �? </i> Mas voc� ama mais a pedra, n�o �?
229 00:19:07,760 --> 00:19:09,900 <i> O que mais devo fazer, ent�o? </i> O que mais devo fazer, ent�o?
230 00:19:10,380 --> 00:19:13,260 <i> Eu s� queria vender a pedra por algum dinheiro </i> Eu s� queria vender a pedra por algum dinheiro
231 00:19:13,260 --> 00:19:15,240 <i> e ter uma boa vida com ela. </i> e ter uma boa vida com ela.
232 00:19:15,240 --> 00:19:18,040 <i> A pedra � in�til se for mantida por ela. </i> A pedra � in�til se for mantida por ela.
233 00:19:18,040 --> 00:19:19,720 <i>Eu fiz algo errado? </i> Eu fiz algo errado?
234 00:19:19,720 --> 00:19:21,860 <i>Tamb�m n�o h� nada que eu possa fazer. </i> Tamb�m n�o h� nada que eu possa fazer.
235 00:19:21,860 --> 00:19:24,080 <i>Temos os resultados dos testes. </i> Temos os resultados dos testes.
236 00:19:24,840 --> 00:19:26,720 <i> C�ncer de f�gado. </i> C�ncer de f�gado.
237 00:19:26,720 --> 00:19:30,919 <i> O m�dico disse que ela poderia viver por seis meses no m�ximo. Ela pode ter menos tempo se ela n�o for tratada. </i> O m�dico disse que ela poderia viver por seis meses no m�ximo. Ela pode ter menos tempo se ela n�o for tratada.
238 00:19:31,860 --> 00:19:36,580 <i>Mas as despesas ser�o enormes. Onde posso conseguir o dinheiro? </i> Mas as despesas ser�o enormes. Onde posso conseguir o dinheiro?
239 00:19:36,580 --> 00:19:39,620 <i> Existe uma maneira de conseguir uma quantia em dinheiro rapidamente </i> Existe uma maneira de conseguir uma quantia em dinheiro rapidamente
240 00:19:39,620 --> 00:19:43,020 <i>e fazer minha esposa um pouco confort�vel antes de ir? </i> e fazer minha esposa um pouco confort�vel antes de ir?
241 00:19:48,520 --> 00:19:49,720 <i> Eu tive uma ideia. </i> Eu tive uma ideia.
242 00:19:49,720 --> 00:19:52,880 <i>Venha. N�o me pe�a para ser um ladr�o. Eu n�o sei fazer isso. </i> Venha. N�o me pe�a para ser um ladr�o. Eu n�o sei fazer isso.
243 00:19:52,880 --> 00:19:54,620 <i> Venha, venha, venha. </i> Venha, venha, venha.
244 00:19:55,280 --> 00:19:56,880 <i>Sente.</i> Sente.
245 00:20:02,020 --> 00:20:05,860 <i>Seu trabalho em Yunchuan ser� este.</i> Seu trabalho em Yunchuan ser� este.
246 00:20:05,860 --> 00:20:09,020 <i>Ningu�m pode fazer as coisas melhores do que voc�. </i> Ningu�m pode fazer as coisas melhores do que voc�.
247 00:20:09,020 --> 00:20:12,560 <i> Voc� viu aquela pedra. � rara, n�o �? </i> Voc� viu aquela pedra. � rara, n�o �?
248 00:20:12,560 --> 00:20:17,820 <i> Se voc� fizer uma pedra falsa, � exatamente a mesma coisa. </i> Se voc� fizer uma pedra falsa, � exatamente a mesma coisa.
249 00:20:17,820 --> 00:20:23,240 <i>Eu posso apostar que em todo o mundo, exceto eu, ningu�m ser� capaz de saber que � falsa. </i> Eu posso apostar que em todo o mundo, exceto eu, ningu�m ser� capaz de saber que � falsa.
250 00:20:23,240 --> 00:20:25,200 <i> Voc� quer falsificar? </i> Voc� quer falsificar?
251 00:20:26,900 --> 00:20:29,880 <i> Sim, vamos falsificar uma joia. </i> Sim, vamos falsificar uma joia.
252 00:20:29,880 --> 00:20:34,380 <i> Vou dizer �s pessoas que encontrei em uma mina de safira. </i> Vou dizer �s pessoas que encontrei em uma mina de safira.
253 00:20:34,380 --> 00:20:39,480 <i>Mais tarde, vamos vend�-la em algum lugar longe de Yunchuan.</i> Mais tarde, vamos vend�-la em algum lugar longe de Yunchuan.
254 00:20:39,480 --> 00:20:41,500 <i>Seria melhor vend�-la para um estranho. </i> Seria melhor vend�-la para um estranho.
255 00:20:41,500 --> 00:20:46,440 <i>Mesmo se ele achar que � falsa, ele nunca ser� capaz de nos encontrar. </i> Mesmo se ele achar que � falsa, ele nunca ser� capaz de nos encontrar.
256 00:20:46,440 --> 00:20:48,479 <i>Vai funcionar? </i> Vai funcionar?
257 00:20:48,480 --> 00:20:52,020 <i> Por que n�o vai funcionar? Pense na sua esposa. </i> Por que n�o vai funcionar? Pense na sua esposa.
258 00:20:52,020 --> 00:20:56,460 <i> Quando receber o dinheiro, vou dividir com voc�. Deixe sua esposa ser tratada. </i> Quando receber o dinheiro, vou dividir com voc�. Deixe sua esposa ser tratada.
259 00:20:56,460 --> 00:20:59,140 <i> Seu filho ainda � pequeno. </i> Seu filho ainda � pequeno.
260 00:20:59,140 --> 00:21:01,280 <i>Ele n�o pode viver sem uma m�e. </i> Ele n�o pode viver sem uma m�e.
261 00:21:01,280 --> 00:21:03,020 <i>Minha esposa n�o vai concordar. </i> Minha esposa n�o vai concordar.
262 00:21:03,020 --> 00:21:06,800 <i>Voc� � burro? N�o diga a ela que � falsa. </i> Voc� � burro? N�o diga a ela que � falsa.
263 00:21:06,800 --> 00:21:09,520 <i>Basta dizer que voc� apostou em uma pedra e ganhou. </i> Basta dizer que voc� apostou em uma pedra e ganhou.
264 00:21:17,600 --> 00:21:20,200 <i> Tudo bem, pare de hesitar.</i> Tudo bem, pare de hesitar.
265 00:21:24,300 --> 00:21:25,600 <i>Bom.</i> Bom.
266 00:21:38,560 --> 00:21:40,300 Agora voc� percebeu, n�o �? Agora voc� percebeu, n�o �?
267 00:21:40,300 --> 00:21:42,200 Esta � a verdade. Esta � a verdade.
268 00:21:42,200 --> 00:21:45,800 Pensou que eu tinha levado a sua pedra e nunca dividi o dinheiro com voc�. Pensou que eu tinha levado a sua pedra e nunca dividi o dinheiro com voc�.
269 00:21:45,800 --> 00:21:47,500 N�o era uma pedra preciosa. N�o era uma pedra preciosa.
270 00:21:47,500 --> 00:21:51,800 Apostar na pedra certa foi apenas uma mentira que o seu pai inventou para confortar a sua m�e. Apostar na pedra certa foi apenas uma mentira que o seu pai inventou para confortar a sua m�e.
271 00:21:51,800 --> 00:21:53,700 Aquela pedra era falsa. Aquela pedra era falsa.
272 00:21:53,700 --> 00:21:55,800 Seu pai e eu fizemos juntos. Seu pai e eu fizemos juntos.
273 00:21:55,800 --> 00:21:57,800 Era falsa. Era falsa.
274 00:21:58,520 --> 00:22:01,999 Mas mesmo que a pedra fosse falsa, voc� havia prometido para a fam�lia Gao Mas mesmo que a pedra fosse falsa, voc� havia prometido para a fam�lia Gao
275 00:22:02,000 --> 00:22:04,200 que dividiria o dinheiro com eles depois de vend�-la que dividiria o dinheiro com eles depois de vend�-la
276 00:22:04,200 --> 00:22:07,100 e sabia que eles precisavam de dinheiro para salvar a vida de algu�m, e sabia que eles precisavam de dinheiro para salvar a vida de algu�m,
277 00:22:07,100 --> 00:22:10,300 ainda assim os deixou em desespero. ainda assim os deixou em desespero.
278 00:22:10,300 --> 00:22:13,000 N�o estava traindo o seu amigo? N�o estava traindo o seu amigo?
279 00:22:13,000 --> 00:22:16,600 Admito ent�o que enfraqueci. Admito ent�o que enfraqueci.
280 00:22:16,600 --> 00:22:18,600 Mas quando eu quis voltar para eles, Mas quando eu quis voltar para eles,
281 00:22:18,600 --> 00:22:21,400 fui importunado por um gangue que negociava no mercado negro. fui importunado por um gangue que negociava no mercado negro.
282 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Corriam atr�s de mim e me perseguiam todos os dias Corriam atr�s de mim e me perseguiam todos os dias
283 00:22:23,400 --> 00:22:26,000 para descobrir o local da jazida. para descobrir o local da jazida.
284 00:22:26,000 --> 00:22:27,800 Se eu tivesse regressado a Yunchuan ent�o, Se eu tivesse regressado a Yunchuan ent�o,
285 00:22:27,800 --> 00:22:31,400 eu teria morrido e envolvido seus pais. eu teria morrido e envolvido seus pais.
286 00:22:31,400 --> 00:22:33,700 Se eu n�o voltasse, haveria esperan�a para o teu pai. Se eu n�o voltasse, haveria esperan�a para o teu pai.
287 00:22:33,700 --> 00:22:37,900 Se eu voltasse, a sua �ltima esperan�a tamb�m teria desaparecido. Se eu voltasse, a sua �ltima esperan�a tamb�m teria desaparecido.
288 00:22:37,900 --> 00:22:42,600 Mas inesperadamente, a sa�de da sua m�e agravou-se t�o rapidamente. Mas inesperadamente, a sa�de da sua m�e agravou-se t�o rapidamente.
289 00:22:42,600 --> 00:22:46,400 O que � mais surpreendente � que o teu pai... O que � mais surpreendente � que o teu pai...
290 00:22:46,400 --> 00:22:50,700 o teu pai amava tanto a sua m�e que depois que ela partiu, o teu pai amava tanto a sua m�e que depois que ela partiu,
291 00:22:50,700 --> 00:22:53,000 e n�o quis mais viver. e n�o quis mais viver.
292 00:22:54,400 --> 00:22:57,000 Ent�o quer dizer que eu deveria lhe agradecer? Ent�o quer dizer que eu deveria lhe agradecer?
293 00:22:57,000 --> 00:22:59,200 Acha que n�o sofri nada? Acha que n�o sofri nada?
294 00:22:59,200 --> 00:23:01,600 Para escapar da morte, eu saltei de um carro e tamb�m para o mar. Para escapar da morte, eu saltei de um carro e tamb�m para o mar.
295 00:23:01,600 --> 00:23:03,800 Quase morri v�rias vezes. Quase morri v�rias vezes.
296 00:23:03,800 --> 00:23:07,400 Finalmente, sobrevivi, mas eu vivo com medo o tempo todo. Finalmente, sobrevivi, mas eu vivo com medo o tempo todo.
297 00:23:07,400 --> 00:23:10,000 J� estou farto deste tipo de sofrimento. J� estou farto deste tipo de sofrimento.
298 00:23:10,000 --> 00:23:12,800 Eu preferiria morrer como o teu pai Eu preferiria morrer como o teu pai
299 00:23:12,800 --> 00:23:16,200 do que viver debaixo da terra como um rato. do que viver debaixo da terra como um rato.
300 00:23:16,200 --> 00:23:17,700 E quanto a jazida de safira? E quanto a jazida de safira?
301 00:23:17,700 --> 00:23:19,800 � verdade ou falso? � verdade ou falso?
302 00:23:24,500 --> 00:23:27,400 Quero falar a s�s com voc� sobre isso. Quero falar a s�s com voc� sobre isso.
303 00:23:49,200 --> 00:23:51,800 Ainda estou preocupada com o Gao Zhenhe. Ainda estou preocupada com o Gao Zhenhe.
304 00:23:51,800 --> 00:23:54,000 Ao longo dos anos, ele sempre acreditou que os seus pais morreram Ao longo dos anos, ele sempre acreditou que os seus pais morreram
305 00:23:54,000 --> 00:23:57,300 porque a sua pedra foi tirada por Chen Wenquan. porque a sua pedra foi tirada por Chen Wenquan.
306 00:23:57,300 --> 00:24:00,200 Agora ele sabe que o seu pai n�o foi propriamente uma v�tima. Agora ele sabe que o seu pai n�o foi propriamente uma v�tima.
307 00:24:00,200 --> 00:24:02,400 A convic��o que ele manteve durante anos desmoronou-se rapidamente. A convic��o que ele manteve durante anos desmoronou-se rapidamente.
308 00:24:02,400 --> 00:24:04,200 N�o importa de onde a pedra era. N�o importa de onde a pedra era.
309 00:24:04,200 --> 00:24:06,600 � porque o velho traiu o pai do Gao Zhenhe � porque o velho traiu o pai do Gao Zhenhe
310 00:24:06,600 --> 00:24:08,500 e a fam�lia dele sofreu tanto, n�o � isso? e a fam�lia dele sofreu tanto, n�o � isso?
311 00:24:09,200 --> 00:24:11,200 Mas a natureza humana � complexa. Mas a natureza humana � complexa.
312 00:24:11,200 --> 00:24:14,300 N�o creio que as pessoas ainda possam ser firmes em frente de uma fortuna. N�o creio que as pessoas ainda possam ser firmes em frente de uma fortuna.
313 00:24:14,300 --> 00:24:17,500 Se puderem, talvez a fortuna n�o seja suficientemente grande. Se puderem, talvez a fortuna n�o seja suficientemente grande.
314 00:24:17,500 --> 00:24:20,400 Se n�o for enfraquecido por um milh�o, que tal dez milh�es, Se n�o for enfraquecido por um milh�o, que tal dez milh�es,
315 00:24:20,400 --> 00:24:22,900 cem milh�es, um bilh�o, e dez bilh�es? cem milh�es, um bilh�o, e dez bilh�es?
316 00:24:27,700 --> 00:24:31,200 Fale. Onde est� a jazida? Fale. Onde est� a jazida?
317 00:24:36,400 --> 00:24:39,800 Gao Zhenhe, pode parar de fingir? Gao Zhenhe, pode parar de fingir?
318 00:24:39,800 --> 00:24:43,500 Em todo o Yunchuan, s� voc� sabe onde est� a jazida. Em todo o Yunchuan, s� voc� sabe onde est� a jazida.
319 00:24:43,500 --> 00:24:44,800 Se bem adivinhei, Se bem adivinhei,
320 00:24:44,800 --> 00:24:47,300 a jazida est� no local de onde a Xing Yue veio. a jazida est� no local de onde a Xing Yue veio.
321 00:24:47,300 --> 00:24:50,600 S� n�o sei onde fica esse lugar. S� n�o sei onde fica esse lugar.
322 00:24:50,600 --> 00:24:54,800 Quando eu conheci a Yun He, ela tinha vivido na cidade durante v�rios meses. Quando eu conheci a Yun He, ela tinha vivido na cidade durante v�rios meses.
323 00:24:54,800 --> 00:24:58,600 Mas quando... quando ela descobriu que eu estava a comercializando a sua pedra, Mas quando... quando ela descobriu que eu estava a comercializando a sua pedra,
324 00:24:58,600 --> 00:25:01,400 ela desapareceu de forma muito inteligente do mundo. ela desapareceu de forma muito inteligente do mundo.
325 00:25:01,400 --> 00:25:03,700 Apesar de ter adivinhado, Apesar de ter adivinhado,
326 00:25:04,700 --> 00:25:08,000 eu ainda assim achei impens�vel quando o ouvi sair da sua boca. eu ainda assim achei impens�vel quando o ouvi sair da sua boca.
327 00:25:09,200 --> 00:25:12,200 Pare de fingir. Impens�vel. Pare de fingir. Impens�vel.
328 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 Ao esconder esta fotografia, Ao esconder esta fotografia,
329 00:25:15,600 --> 00:25:20,300 eu tinha considerado que voc� j� tinha visto a Yun He e que a conhecia. eu tinha considerado que voc� j� tinha visto a Yun He e que a conhecia.
330 00:25:20,300 --> 00:25:23,600 Voc� n�o � igual a mim? Voc� n�o � igual a mim?
331 00:25:23,600 --> 00:25:28,900 <i>Voc� tamb�m fez uso de uma mulher e amor pela riqueza que vale centenas de milh�es, v�rios bilh�es,</i> Voc� tamb�m fez uso de uma mulher e amor pela riqueza que vale centenas de milh�es, v�rios bilh�es,
332 00:25:28,900 --> 00:25:32,100 <i>ou mesmo dezenas de bilh�es atr�s da Xing Yue?</i> ou mesmo dezenas de bilh�es atr�s da Xing Yue?
333 00:25:32,100 --> 00:25:36,700 N�o, n�o o fiz. Isso n�o � verdade. N�o, n�o o fiz. Isso n�o � verdade.
334 00:25:36,700 --> 00:25:38,000 Pare de fingir. Pare de fingir.
335 00:25:38,000 --> 00:25:42,700 J� vi a safira que foi cortada no seu est�dio. J� vi a safira que foi cortada no seu est�dio.
336 00:25:42,700 --> 00:25:45,200 Essa � ainda maior do que a Yun Ele me trouxe. Essa � ainda maior do que a Yun Ele me trouxe.
337 00:25:45,200 --> 00:25:47,600 <i> Voc� recebeu da Xing Yue, n�o foi? </i> Voc� recebeu da Xing Yue, n�o foi?
338 00:25:47,600 --> 00:25:49,400 <i> Voc� � melhor que eu. </i> Voc� � melhor que eu.
339 00:25:49,400 --> 00:25:51,800 <i> Voc� tem a pedra e a mulher. </i> Voc� tem a pedra e a mulher.
340 00:25:51,800 --> 00:25:55,300 Apenas pare de cobrir o lado escuro do seu cora��o. Apenas pare de cobrir o lado escuro do seu cora��o.
341 00:25:55,300 --> 00:25:57,200 Voc�... Voc�...
342 00:25:57,200 --> 00:26:01,600 <i> Xing Yue, voc� precisa ter cuidado com as pessoas que queimam </i> Xing Yue, voc� precisa ter cuidado com as pessoas que queimam
343 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 <i> toda a floresta apenas para iluminar seus pr�prios caminhos. </i> toda a floresta apenas para iluminar seus pr�prios caminhos.
344 00:26:05,200 --> 00:26:08,000 <i> Gao, n�o pense muito. </i> Gao, n�o pense muito.
345 00:26:08,000 --> 00:26:09,400 <i> Siga meu conselho. </i> Siga meu conselho.
346 00:26:09,400 --> 00:26:15,600 Vamos dar as m�os, encontrar a jazida, explor�-la e ficaremos ricos juntos. Vamos dar as m�os, encontrar a jazida, explor�-la e ficaremos ricos juntos.
347 00:26:15,600 --> 00:26:19,100 Depois que tivermos sucesso, prometo que vou embora e ficarei longe de voc�. Depois que tivermos sucesso, prometo que vou embora e ficarei longe de voc�.
348 00:26:19,100 --> 00:26:23,800 Jogue toda a culpa tudo em mim e voc� ainda poder� ficar com a Xing Yue. Jogue toda a culpa tudo em mim e voc� ainda poder� ficar com a Xing Yue.
349 00:26:23,800 --> 00:26:26,500 - Xing Yue n�o vai descobrir que voc� � uma pessoa horr�vel. - Cale a boca. - Xing Yue n�o vai descobrir que voc� � uma pessoa horr�vel. - Cale a boca.
350 00:26:26,500 --> 00:26:28,639 Ela n�o saber� que voc� a enganou. Ela n�o saber� que voc� a enganou.
351 00:26:28,640 --> 00:26:29,599 Cale a boca! Cale a boca!
352 00:26:29,600 --> 00:26:32,500 Eu assumo a culpa. Eu assumo a culpa. Eu assumo a culpa. Eu assumo a culpa.
353 00:26:34,400 --> 00:26:36,500 Eu n�o sou t�o horr�vel quanto voc�. Eu n�o sou t�o horr�vel quanto voc�.
354 00:26:41,600 --> 00:26:44,900 Voc� e seu pai s�o iguais. Voc� e seu pai s�o iguais.
355 00:26:44,900 --> 00:26:48,600 Seu pai e eu tamb�m concordamos que, se o assunto surgisse, Seu pai e eu tamb�m concordamos que, se o assunto surgisse,
356 00:26:48,600 --> 00:26:51,600 eu assumiria toda a responsabilidade. eu assumiria toda a responsabilidade.
357 00:26:52,600 --> 00:26:54,500 Voc� � realmente o bom filho do seu pai. Voc� � realmente o bom filho do seu pai.
358 00:26:54,500 --> 00:26:57,200 Voc� quer ser rico, mas tamb�m continua querendo ser um bom homem. Voc� quer ser rico, mas tamb�m continua querendo ser um bom homem.
359 00:26:57,200 --> 00:27:01,900 Voc� n�o se importa muito em ser um bom homem? Voc� n�o se importa muito em ser um bom homem?
360 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 O que o Chen Wenquan queria dizer ao Gao Zhen? O que o Chen Wenquan queria dizer ao Gao Zhen?
361 00:27:20,400 --> 00:27:22,000 Ele n�o nos deixou ouvir. Ele n�o nos deixou ouvir.
362 00:27:22,800 --> 00:27:24,000 Saberemos o que devemos saber. Saberemos o que devemos saber.
363 00:27:24,000 --> 00:27:26,700 N�o pergunte sobre o que n�o devemos saber. N�o pergunte sobre o que n�o devemos saber.
364 00:27:27,300 --> 00:27:29,100 Gao Zhenhe. Gao Zhenhe.
365 00:27:33,200 --> 00:27:34,800 Qual � o problema? Qual � o problema?
366 00:27:34,800 --> 00:27:36,460 Estou bem. Estou bem.
367 00:27:36,460 --> 00:27:39,339 Ele est� sozinho no andar de cima. V� e observe ele. Ele est� sozinho no andar de cima. V� e observe ele.
368 00:27:39,339 --> 00:27:41,900 Eu preciso fazer alguma coisa. Ficarei um tempo fora. Eu preciso fazer alguma coisa. Ficarei um tempo fora.
369 00:27:59,000 --> 00:28:01,400 O que o Chen Wenquan disse ao Gao Zhenhe? O que o Chen Wenquan disse ao Gao Zhenhe?
370 00:28:01,400 --> 00:28:04,600 Quando o Gao Zhenhe saiu, estava em um estado terr�vel. Quando o Gao Zhenhe saiu, estava em um estado terr�vel.
371 00:28:09,700 --> 00:28:11,300 Droga! Droga!
372 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Como foi? Voc� o encontrou? Como foi? Voc� o encontrou?
373 00:28:22,000 --> 00:28:23,700 Eu assisti o CFTV no port�o. Eu assisti o CFTV no port�o.
374 00:28:23,700 --> 00:28:26,000 Ele n�o saiu por l�. Ele n�o saiu por l�.
375 00:28:27,140 --> 00:28:29,779 Eu procurei em outros lugares do bairro. Eu n�o o encontrei. Eu procurei em outros lugares do bairro. Eu n�o o encontrei.
376 00:28:30,600 --> 00:28:33,200 N�o faz muito tempo e ele n�o saiu pelo port�o. N�o faz muito tempo e ele n�o saiu pelo port�o.
377 00:28:33,200 --> 00:28:35,100 Ele ainda est� por perto. Ele ainda est� por perto.
378 00:28:37,120 --> 00:28:39,599 Certo Xiaodi, ligue e pe�a a alguns homens para virem Certo Xiaodi, ligue e pe�a a alguns homens para virem
379 00:28:39,600 --> 00:28:41,200 e nos ajudar a procur�-lo. e nos ajudar a procur�-lo.
380 00:28:41,200 --> 00:28:43,200 Certo. Certo.
381 00:28:43,200 --> 00:28:46,000 Qin Shu, n�o conte ao Gao Zhenhe sobre esse assunto ainda. Qin Shu, n�o conte ao Gao Zhenhe sobre esse assunto ainda.
382 00:28:46,000 --> 00:28:47,600 Ele n�o parecia estar bem quando saiu. Ele n�o parecia estar bem quando saiu.
383 00:28:47,600 --> 00:28:49,600 Deixe ele superar isso primeiro. Deixe ele superar isso primeiro.
384 00:28:49,600 --> 00:28:51,700 V� e assista a outros CFTVs do bairro V� e assista a outros CFTVs do bairro
385 00:28:51,700 --> 00:28:53,400 e veja se h� alguma pista. e veja se h� alguma pista.
386 00:28:53,400 --> 00:28:56,300 Espere. Tente localizar o telefone do Chen Wenquan. Espere. Tente localizar o telefone do Chen Wenquan.
387 00:28:56,300 --> 00:28:57,800 Certo. Certo.
388 00:29:02,350 --> 00:29:05,150 <i> [Desligar] </i> [Desligar]
389 00:29:08,400 --> 00:29:10,300 <i> Essa pedra era falsa. </i> Essa pedra era falsa.
390 00:29:10,300 --> 00:29:12,400 <i> Seu pai e eu a fizemos juntos. </i> Seu pai e eu a fizemos juntos.
391 00:29:12,400 --> 00:29:14,800 <i> Era falsa. </i> Era falsa.
392 00:29:14,800 --> 00:29:16,800 <i> Voc� � realmente o bom filho do seu pai. </i> Voc� � realmente o bom filho do seu pai.
393 00:29:16,800 --> 00:29:19,600 <i> Voc� quer ser rico, mas tamb�m continua querendo ser um bom homem. </i> Voc� quer ser rico, mas tamb�m continua querendo ser um bom homem.
394 00:29:19,600 --> 00:29:24,500 <i> Voc� n�o se importa muito em ser um bom homem? </i> Voc� n�o se importa muito em ser um bom homem?
395 00:29:35,100 --> 00:29:36,500 <i> Voc� perdeu de novo. </i> Voc� perdeu de novo.
396 00:29:36,500 --> 00:29:38,600 <i> Pai, voc� � t�o irritante. </i> Pai, voc� � t�o irritante.
397 00:29:38,600 --> 00:29:42,039 <i> M�e, meu pai � adulto, mas ele n�o considerou meus sentimentos. </i> M�e, meu pai � adulto, mas ele n�o considerou meus sentimentos.
398 00:29:42,040 --> 00:29:43,599 <i> Ele sempre vence. </i> Ele sempre vence.
399 00:29:43,600 --> 00:29:45,799 <i> � a primeira vez que ele � adulto. </i> � a primeira vez que ele � adulto.
400 00:29:45,800 --> 00:29:48,700 <i> Ele definitivamente cometer� muitos erros. </i> Ele definitivamente cometer� muitos erros.
401 00:29:48,700 --> 00:29:53,700 <i> Se sempre nos importamos com os erros de outras pessoas, ficaremos muito cansados, n�o �? </i> Se sempre nos importamos com os erros de outras pessoas, ficaremos muito cansados, n�o �?
402 00:29:54,300 --> 00:29:57,800 <i> Yuntian, na verdade, � como fazer li��o de casa. </i> Yuntian, na verdade, � como fazer li��o de casa.
403 00:29:57,800 --> 00:30:01,300 <i> Se voc� escrever algo errado, apague-o. </i> Se voc� escrever algo errado, apague-o.
404 00:30:01,300 --> 00:30:03,800 <i> V� e pergunte ao papai como voc� pode jogar uma pedra mais longe. </i> V� e pergunte ao papai como voc� pode jogar uma pedra mais longe.
405 00:30:03,800 --> 00:30:05,500 <i> - V�. - Certo. </i> - V�. - Certo.
406 00:30:05,500 --> 00:30:06,900 <i> Venha aqui! </i> Venha aqui!
407 00:30:09,400 --> 00:30:13,800 <i> Yuntian, sou mais alto que voc� e tenho mais for�a que voc�. </i> Yuntian, sou mais alto que voc� e tenho mais for�a que voc�.
408 00:30:13,800 --> 00:30:15,600 <i> Certamente, eu posso jogar uma pedra mais longe do que voc�. </i> Certamente, eu posso jogar uma pedra mais longe do que voc�.
409 00:30:15,600 --> 00:30:17,000 <i> Mas pense sobre isso. </i> Mas pense sobre isso.
410 00:30:17,000 --> 00:30:19,800 <i> Se voc� est� mais perto do mar, </i> Se voc� est� mais perto do mar,
411 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 <i> voc� n�o vai jogar mais longe do que eu? </i> voc� n�o vai jogar mais longe do que eu?
412 00:30:21,800 --> 00:30:24,300 <i> Isso faz sentido. </i> Isso faz sentido.
413 00:30:24,300 --> 00:30:26,800 <i> Afaste-se, pai. </i> Afaste-se, pai.
414 00:30:26,800 --> 00:30:28,500 <i> Tenha cuidado. </i> Tenha cuidado.
415 00:30:36,600 --> 00:30:39,000 <i>Bom trabalho!</i> Bom trabalho!
416 00:30:39,000 --> 00:30:39,800 <i>Voc� ganhou.</i> Voc� ganhou.
417 00:30:39,800 --> 00:30:41,800 <i>Papai, voc� perdeu.</i> Papai, voc� perdeu.
418 00:30:50,200 --> 00:30:53,400 �s 17:00 de hoje, a Lua Nova estar� em �ries. �s 17:00 de hoje, a Lua Nova estar� em �ries.
419 00:30:53,400 --> 00:30:56,000 Esta � uma boa chance de fazer um pedido Esta � uma boa chance de fazer um pedido
420 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 e ajudar com as coisas no local de trabalho. e ajudar com as coisas no local de trabalho.
421 00:30:58,000 --> 00:30:59,200 Ent�o durante esse per�odo, Ent�o durante esse per�odo,
422 00:30:59,200 --> 00:31:02,300 se voc� deseja uma promo��o, um aumento no sal�rio ou uma mudan�a de emprego, se voc� deseja uma promo��o, um aumento no sal�rio ou uma mudan�a de emprego,
423 00:31:02,300 --> 00:31:04,400 voc� deve agarrar essa oportunidade com as duas m�os. voc� deve agarrar essa oportunidade com as duas m�os.
424 00:31:04,400 --> 00:31:06,000 Certo, eu vou conversar com voc�s depois. Certo, eu vou conversar com voc�s depois.
425 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Tchau-tchau. Tchau-tchau.
426 00:31:07,000 --> 00:31:08,400 <i>[Astrologia do Tian]</i> [Astrologia do Tian]
427 00:31:09,300 --> 00:31:11,400 Chefe, excelente! Chefe, excelente!
428 00:31:11,400 --> 00:31:13,900 Voc�s duas aproveitem a refei��o. Eu pago a conta. Voc�s duas aproveitem a refei��o. Eu pago a conta.
429 00:31:13,900 --> 00:31:14,700 N�o tenham pressa. N�o tenham pressa.
430 00:31:14,700 --> 00:31:16,900 Chefe, excelente! Chefe, excelente!
431 00:31:29,400 --> 00:31:34,700 Xing Yue, voc� realmente acredita nas an�lises astrol�gicas do Yi Tian? Xing Yue, voc� realmente acredita nas an�lises astrol�gicas do Yi Tian?
432 00:31:34,700 --> 00:31:36,100 Sim. Sim.
433 00:31:36,100 --> 00:31:37,500 S�rio? S�rio?
434 00:31:37,500 --> 00:31:38,900 S�rio. S�rio.
435 00:31:40,900 --> 00:31:42,500 Eu vou lhe contar um segredo. Eu vou lhe contar um segredo.
436 00:31:42,500 --> 00:31:43,600 Conte. Conte.
437 00:31:43,600 --> 00:31:47,400 Na verdade, eu n�o acredito nelas. Na verdade, eu n�o acredito nelas.
438 00:31:47,400 --> 00:31:48,200 Eu estou falando s�rio. Eu estou falando s�rio.
439 00:31:48,200 --> 00:31:51,600 Porque eu n�o sei nada... sobre constela��es. Porque eu n�o sei nada... sobre constela��es.
440 00:31:51,600 --> 00:31:54,200 Para n�o ser demitida, eu sempre procurei na Web Para n�o ser demitida, eu sempre procurei na Web
441 00:31:54,200 --> 00:31:56,700 e me preparei muito antes de conhec�-lo. e me preparei muito antes de conhec�-lo.
442 00:31:56,700 --> 00:31:58,400 Porque eu n�o sei de nada. Porque eu n�o sei de nada.
443 00:31:58,400 --> 00:31:59,700 Mas o que eu n�o esperava � Mas o que eu n�o esperava �
444 00:31:59,700 --> 00:32:02,500 que ele acreditasse em mim toda vez que eu falo sobre Merc�rio retr�grado ou de outras coisas. que ele acreditasse em mim toda vez que eu falo sobre Merc�rio retr�grado ou de outras coisas.
445 00:32:02,500 --> 00:32:05,600 E �s vezes eu n�o sabia do que estava falando, mas ele apenas... E �s vezes eu n�o sabia do que estava falando, mas ele apenas...
446 00:32:05,600 --> 00:32:06,700 ele apenas acreditava em cada palavra. ele apenas acreditava em cada palavra.
447 00:32:06,700 --> 00:32:09,200 E ent�o eu acho que ele sempre olhou para mim ingenuamente. E ent�o eu acho que ele sempre olhou para mim ingenuamente.
448 00:32:09,200 --> 00:32:10,700 Ent�o eu olhei para ele ingenuamente tamb�m. Ent�o eu olhei para ele ingenuamente tamb�m.
449 00:32:10,700 --> 00:32:14,000 E ent�o eu acho que ele � t�o fofo. E ent�o eu acho que ele � t�o fofo.
450 00:32:14,000 --> 00:32:16,300 Ele � t�o ing�nuo. Ele � super ing�nuo. Ele � t�o ing�nuo. Ele � super ing�nuo.
451 00:32:16,300 --> 00:32:18,000 Olhe para tr�s. Olhe para tr�s. Olhe para tr�s. Olhe para tr�s.
452 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Qual... qual � o problema? Qual... qual � o problema?
453 00:32:23,400 --> 00:32:27,500 Zuo Xiaojia, voc� est� demitida. Zuo Xiaojia, voc� est� demitida.
454 00:32:29,100 --> 00:32:32,600 Chefe, voc� me entendeu errado! Chefe, voc� me entendeu errado!
455 00:32:32,600 --> 00:32:35,200 Voc� me entendeu errado! Voc� me entendeu errado!
456 00:32:35,200 --> 00:32:38,200 Uma banana encontrou outra. Uma banana encontrou outra.
457 00:32:44,200 --> 00:32:45,930 Al�. Al�.
458 00:32:47,140 --> 00:32:48,279 Xing Yue sou eu, o Tio Wen. Xing Yue sou eu, o Tio Wen.
459 00:32:48,280 --> 00:32:50,719 Escuta! Voc� est� com o Gao Zhenhe agora? Escuta! Voc� est� com o Gao Zhenhe agora?
460 00:32:50,720 --> 00:32:51,839 <i>Eu n�o estou com ele.</i> Eu n�o estou com ele.
461 00:32:51,840 --> 00:32:53,540 <i>Ele disse que tinha coisas para fazer hoje</i> Ele disse que tinha coisas para fazer hoje
462 00:32:53,540 --> 00:32:55,230 e me pediu para ficar em casa. e me pediu para ficar em casa.
463 00:32:55,240 --> 00:32:57,299 <i>Me escute. Eu estou em perigo.</i> Me escute. Eu estou em perigo.
464 00:32:57,300 --> 00:32:59,900 <i>Voc� deve vir para me salvar agora.</i> Voc� deve vir para me salvar agora.
465 00:32:59,900 --> 00:33:03,800 Pegue um t�xi e venha para a Pra�a da Enseada Azul Pegue um t�xi e venha para a Pra�a da Enseada Azul
466 00:33:04,600 --> 00:33:06,900 no Porto de Songyu. Eu esperarei por voc� aqui. no Porto de Songyu. Eu esperarei por voc� aqui.
467 00:33:06,900 --> 00:33:09,400 Certo, fique onde voc� est�. Eu estou indo agora. Certo, fique onde voc� est�. Eu estou indo agora.
468 00:33:09,400 --> 00:33:12,200 <i>Lembre, n�o conte para ao Gao Zhenhe.</i> Lembre, n�o conte para ao Gao Zhenhe.
469 00:33:12,200 --> 00:33:13,600 Por qu�? Por qu�?
470 00:33:13,600 --> 00:33:15,800 Eu n�o tenho tempo para explicar. Direi quando voc� chegar. Eu n�o tenho tempo para explicar. Direi quando voc� chegar.
471 00:33:15,800 --> 00:33:18,700 N�o conte para o Gao Zhenhe. Lembre! N�o conte para o Gao Zhenhe. Lembre!
472 00:33:21,000 --> 00:33:21,700 Obrigado. Obrigado.
473 00:33:21,700 --> 00:33:22,600 Sem problemas. Sem problemas.
474 00:33:22,600 --> 00:33:24,300 Obrigado. Obrigado.
475 00:33:31,700 --> 00:33:33,400 � o Chen Wenquan. � o Chen Wenquan.
476 00:33:33,400 --> 00:33:36,400 Qin Shu, procure o t�xi. Qin Shu, procure o t�xi.
477 00:33:43,670 --> 00:33:47,150 <i>[Tr�fego de Yunchuan]</i> [Tr�fego de Yunchuan]
478 00:33:48,910 --> 00:33:55,470 <i>[Formul�rio de inscri��o de informa��es b�sicas de ve�culos automotores]</i> [Formul�rio de inscri��o de informa��es b�sicas de ve�culos automotores]
479 00:33:56,200 --> 00:33:57,900 Tudo bem, entendi. Tudo bem, entendi.
480 00:33:59,400 --> 00:34:00,799 Ele est� perto do Porto de Songyu. Ele est� perto do Porto de Songyu.
481 00:34:00,800 --> 00:34:01,599 Vamos para l� agora. Vamos para l� agora.
482 00:34:01,600 --> 00:34:02,799 Ligue para o Xiaodi primeiro. Ligue para o Xiaodi primeiro.
483 00:34:02,800 --> 00:34:05,819 Pe�a a ele para levar mais homens e procurar lugares pr�ximos ao Porto de Songyu. Pe�a a ele para levar mais homens e procurar lugares pr�ximos ao Porto de Songyu.
484 00:34:05,819 --> 00:34:07,200 Est� bem. Est� bem.
485 00:34:17,190 --> 00:34:19,519 Senhor, preciso ir ao Porto de Songyu. Senhor, preciso ir ao Porto de Songyu.
486 00:34:19,520 --> 00:34:20,959 Dirija r�pido. Obrigada. Dirija r�pido. Obrigada.
487 00:34:21,000 --> 00:34:22,500 Est� bem. Est� bem.
488 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 <i>Me prometa.</i> Me prometa.
489 00:34:24,600 --> 00:34:28,000 <i>A partir de agora, n�o v� a lugar nenhum sem mim.</i> A partir de agora, n�o v� a lugar nenhum sem mim.
490 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 <i>N�o confie em ningu�m, exceto em mim.</i> N�o confie em ningu�m, exceto em mim.
491 00:34:34,840 --> 00:34:37,759 <i>[Contatos] N�o conte para ao Gao Zhenhe. Lembre. </i> [Contatos] N�o conte para ao Gao Zhenhe. Lembre.
492 00:34:38,830 --> 00:34:41,670 <i>[Gao Zhenhe]</i> [Gao Zhenhe]
493 00:34:43,200 --> 00:34:46,100 Apenas diga. Qual � o problema? Apenas diga. Qual � o problema?
494 00:34:46,800 --> 00:34:48,600 Algu�m ainda n�o est� aqui. Algu�m ainda n�o est� aqui.
495 00:34:52,400 --> 00:34:53,820 <i>[Xing Yue]</i> [Xing Yue]
496 00:35:17,960 --> 00:35:21,279 Senhorita Lin, voc� quer encontrar a jazida que o Chen Wenquan conhece. Senhorita Lin, voc� quer encontrar a jazida que o Chen Wenquan conhece.
497 00:35:21,280 --> 00:35:25,199 Essa foi a tarefa que voc� me deu quando me pediu para trabalharmos juntos, certo? Essa foi a tarefa que voc� me deu quando me pediu para trabalharmos juntos, certo?
498 00:35:34,500 --> 00:35:36,600 O que � isso? O que � isso?
499 00:35:36,600 --> 00:35:38,879 O precioso cofre do Chen Wenquan foi aberto por mim. O precioso cofre do Chen Wenquan foi aberto por mim.
500 00:35:38,900 --> 00:35:41,800 Este desenho era a �nica coisa dentro dele. Este desenho era a �nica coisa dentro dele.
501 00:35:41,800 --> 00:35:43,200 � o projeto? � o projeto?
502 00:35:43,200 --> 00:35:44,200 Sim. Sim.
503 00:35:44,200 --> 00:35:46,400 Todos os segredos do Chen Wenquan est�o neste desenho. Todos os segredos do Chen Wenquan est�o neste desenho.
504 00:35:46,400 --> 00:35:48,600 A jazida definitivamente n�o existe. A jazida definitivamente n�o existe.
505 00:35:48,600 --> 00:35:50,700 Desistam, os dois. Desistam, os dois.
506 00:35:50,700 --> 00:35:52,100 Imposs�vel. Imposs�vel.
507 00:35:52,100 --> 00:35:55,800 Chen Wenquan e o meu pai eram t�o pobres e tomados por uma sede por dinheiro. Chen Wenquan e o meu pai eram t�o pobres e tomados por uma sede por dinheiro.
508 00:35:55,800 --> 00:35:59,800 Eles fizeram um plano juntos e meu pai falsificou uma pedra com o seu talento. Eles fizeram um plano juntos e meu pai falsificou uma pedra com o seu talento.
509 00:35:59,800 --> 00:36:03,100 Porque era uma joia rara, e a fim de convencer as pessoas, Porque era uma joia rara, e a fim de convencer as pessoas,
510 00:36:03,100 --> 00:36:07,300 Chen Wenquan disse a todos que ele tinha encontrado uma jazida. Chen Wenquan disse a todos que ele tinha encontrado uma jazida.
511 00:36:07,300 --> 00:36:08,700 Eu me esforcei por tanto tempo Eu me esforcei por tanto tempo
512 00:36:08,700 --> 00:36:10,600 e voc� me diz que tudo era uma mentira? e voc� me diz que tudo era uma mentira?
513 00:36:10,600 --> 00:36:16,200 Senhorita Lin, a tarefa que me confiou foi descobrir os segredos do tesouro por tr�s do Chen Wenquan. Senhorita Lin, a tarefa que me confiou foi descobrir os segredos do tesouro por tr�s do Chen Wenquan.
514 00:36:16,200 --> 00:36:18,800 Esta jazida acabou por ser uma mentira. O que eu posso fazer? Esta jazida acabou por ser uma mentira. O que eu posso fazer?
515 00:36:18,800 --> 00:36:20,600 Eu deveria criar uma para voc�? Eu deveria criar uma para voc�?
516 00:36:20,600 --> 00:36:22,800 Chen Wenquan � realmente uma raposa. Chen Wenquan � realmente uma raposa.
517 00:36:22,800 --> 00:36:25,700 Ele enganou a todos do mundo das joias em Yunchuan. Ele enganou a todos do mundo das joias em Yunchuan.
518 00:36:27,100 --> 00:36:29,000 Onde est� o Chen Wenquan? Onde est� o Chen Wenquan?
519 00:36:29,000 --> 00:36:32,200 Agora que a jazida n�o existe, e de acordo com o contrato, Agora que a jazida n�o existe, e de acordo com o contrato,
520 00:36:32,200 --> 00:36:33,900 nossa coopera��o terminar� aqui. nossa coopera��o terminar� aqui.
521 00:36:33,900 --> 00:36:36,600 Pode ficar com este projeto que o meu pai desenhou. Pode ficar com este projeto que o meu pai desenhou.
522 00:36:36,600 --> 00:36:39,100 Voc� gastou muito dinheiro, afinal. Voc� gastou muito dinheiro, afinal.
523 00:36:39,100 --> 00:36:41,200 Mas n�o pense em criar algo falso com ele. Mas n�o pense em criar algo falso com ele.
524 00:36:41,200 --> 00:36:45,500 As tecnologias de identifica��o est�o mais avan�adas do que eram h� vinte anos. As tecnologias de identifica��o est�o mais avan�adas do que eram h� vinte anos.
525 00:36:53,700 --> 00:36:55,500 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
526 00:36:57,700 --> 00:36:59,400 O que foi? O que foi?
527 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 N�s ainda n�o terminamos. N�s ainda n�o terminamos.
528 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 O que quer dizer com isso? O que quer dizer com isso?
529 00:37:02,200 --> 00:37:04,800 Desde que perdi para voc� em Taicheng, eu ca� em descr�dito. Desde que perdi para voc� em Taicheng, eu ca� em descr�dito.
530 00:37:04,800 --> 00:37:07,800 Preciso derrot�-lo para me estabelecer em Taicheng novamente. Preciso derrot�-lo para me estabelecer em Taicheng novamente.
531 00:37:07,800 --> 00:37:10,800 Mesmo que isto aqui acabe, n�s temos que voltar a competir. Mesmo que isto aqui acabe, n�s temos que voltar a competir.
532 00:37:10,800 --> 00:37:14,800 Dong Yunxi, voc� precisa se esfor�ar para se fortalecer. Dong Yunxi, voc� precisa se esfor�ar para se fortalecer.
533 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 N�o vai conseguir isso me derrotando. N�o vai conseguir isso me derrotando.
534 00:37:16,800 --> 00:37:20,100 E mesmo que me derrote, ainda perder� para o Wang Zhenhe ou a Li Zhenhe. E mesmo que me derrote, ainda perder� para o Wang Zhenhe ou a Li Zhenhe.
535 00:37:20,100 --> 00:37:22,500 Eu pedi para voc� vir porque eu queria Eu pedi para voc� vir porque eu queria
536 00:37:22,500 --> 00:37:25,200 lhe dizer que a nossa busca pela jazida acabou, lhe dizer que a nossa busca pela jazida acabou,
537 00:37:25,200 --> 00:37:29,500 e j� est� na hora de pararmos de lutar um contra o outro. e j� est� na hora de pararmos de lutar um contra o outro.
538 00:37:45,500 --> 00:37:47,000 O que foi? O que foi?
539 00:37:47,720 --> 00:37:49,479 N�o acho que esse assunto seja assim t�o simples. N�o acho que esse assunto seja assim t�o simples.
540 00:37:49,480 --> 00:37:51,079 N�s n�o podemos acreditar no Gao Zhenhe. N�s n�o podemos acreditar no Gao Zhenhe.
541 00:37:51,080 --> 00:37:52,879 N�s precisamos do Chen Wenquan. N�s precisamos do Chen Wenquan.
542 00:37:52,900 --> 00:37:54,500 Est� bem, eu vou encontr�-lo para voc�. Est� bem, eu vou encontr�-lo para voc�.
543 00:37:54,500 --> 00:37:56,300 Deixe isso comigo. Deixe isso comigo.
544 00:38:14,500 --> 00:38:17,200 <i>[Porto de Songyu]</i> [Porto de Songyu]
545 00:38:18,800 --> 00:38:20,800 Tio Wen! Tio Wen!
546 00:38:20,800 --> 00:38:24,400 Tio Wen! Tio Wen! Tio Wen! Tio Wen!
547 00:38:36,000 --> 00:38:37,400 Tio Wen! Tio Wen!
548 00:38:37,400 --> 00:38:39,000 Aquela n�o � a Xing Yue? Aquela n�o � a Xing Yue?
549 00:38:39,000 --> 00:38:40,200 Tio Wen! Tio Wen!
550 00:38:40,200 --> 00:38:41,700 Vamos! Vamos!
551 00:38:42,400 --> 00:38:44,000 Tio Wen! Tio Wen!
552 00:38:47,800 --> 00:38:49,500 Tio Wen! Tio Wen!
553 00:38:52,500 --> 00:38:54,400 Tio Wen! Tio Wen!
554 00:38:54,400 --> 00:38:56,100 Xing Yue, Xing Yue,
555 00:38:56,100 --> 00:38:58,000 o que voc� est� fazendo aqui? o que voc� est� fazendo aqui?
556 00:39:00,000 --> 00:39:01,800 Por que voc� veio tamb�m? Por que voc� veio tamb�m?
557 00:39:02,700 --> 00:39:05,000 Chen Wenquan pediu para voc� vir? Chen Wenquan pediu para voc� vir?
558 00:39:06,400 --> 00:39:08,000 O Tio Wen disse que estava em perigo. O Tio Wen disse que estava em perigo.
559 00:39:08,000 --> 00:39:09,900 Eu tenho que encontr�-lo. Eu tenho que encontr�-lo.
560 00:39:10,800 --> 00:39:12,900 Ele n�o pode ter ido muito longe. Ele est� por aqui. Ele n�o pode ter ido muito longe. Ele est� por aqui.
561 00:39:12,900 --> 00:39:13,900 N�s vamos ajud�-la a procur�-lo. N�s vamos ajud�-la a procur�-lo.
562 00:39:13,900 --> 00:39:14,800 N�s vamos por aqui. N�s vamos por aqui.
563 00:39:14,800 --> 00:39:16,600 Certo, vamos desse lado. Certo, vamos desse lado.
564 00:39:16,600 --> 00:39:18,400 Tio Wen! Tio Wen!
565 00:39:40,600 --> 00:39:41,399 Al�. Al�.
566 00:39:41,400 --> 00:39:42,599 <i>O Chen Wenquan escapou.</i> O Chen Wenquan escapou.
567 00:39:42,600 --> 00:39:45,039 <i>Como voc� estava muito preocupado, ent�o s� quer�amos dizer isso depois de encontr�-lo, </i> Como voc� estava muito preocupado, ent�o s� quer�amos dizer isso depois de encontr�-lo,
568 00:39:45,040 --> 00:39:46,079 <i>mas agora temos que lhe dizer.</i> mas agora temos que lhe dizer.
569 00:39:46,100 --> 00:39:48,400 <i>Ele pediu para a Xing Yue encontr�-lo no Porto de Songyu.</i> Ele pediu para a Xing Yue encontr�-lo no Porto de Songyu.
570 00:39:48,400 --> 00:39:51,300 <i>Venha para c� agora e a leve para casa.</i> Venha para c� agora e a leve para casa.
571 00:39:59,160 --> 00:40:01,039 J� faz algum tempo que eu n�o vejo a Xing Yue. J� faz algum tempo que eu n�o vejo a Xing Yue.
572 00:40:01,040 --> 00:40:03,799 � imposs�vel voc�s ficarem juntos? � imposs�vel voc�s ficarem juntos?
573 00:40:03,800 --> 00:40:05,800 M�e, me deixe em paz. M�e, me deixe em paz.
574 00:40:05,800 --> 00:40:07,200 V� para sua casa. V� para sua casa.
575 00:40:07,200 --> 00:40:11,300 Xing Yue � uma boa garota, mas ela n�o gosta de voc�. Xing Yue � uma boa garota, mas ela n�o gosta de voc�.
576 00:40:11,880 --> 00:40:14,559 N�o importa o quanto ela � boa. N�o acha? N�o importa o quanto ela � boa. N�o acha?
577 00:40:14,559 --> 00:40:15,839 Voc� precisa ficar atento. Voc� precisa ficar atento.
578 00:40:15,840 --> 00:40:17,799 E n�o perder quem realmente gosta de voc�. E n�o perder quem realmente gosta de voc�.
579 00:40:17,800 --> 00:40:20,800 M�e, quem � que gosta de mim? M�e, quem � que gosta de mim?
580 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 Xiaojia, voc� chegou. Xiaojia, voc� chegou.
581 00:40:22,400 --> 00:40:23,600 Ol�, Senhora Yi. Ol�, Senhora Yi.
582 00:40:23,600 --> 00:40:25,600 O que voc�s est�o fazendo? O que voc�s est�o fazendo?
583 00:40:26,720 --> 00:40:29,999 Chefe, os canos de �gua da minha casa estragaram e todos precisam de ser trocados. Chefe, os canos de �gua da minha casa estragaram e todos precisam de ser trocados.
584 00:40:30,000 --> 00:40:32,399 O propriet�rio disse que levaria pelo menos uma semana para consertar. O propriet�rio disse que levaria pelo menos uma semana para consertar.
585 00:40:32,400 --> 00:40:34,500 Eu n�o tenho outro lugar para ir. Eu n�o tenho outro lugar para ir.
586 00:40:34,500 --> 00:40:37,600 Voc� poderia me deixar ficar? Voc� poderia me deixar ficar?
587 00:40:37,600 --> 00:40:39,800 Por favor, por favor. Por favor, por favor.
588 00:40:39,800 --> 00:40:42,400 Claro que n�o! V� para um hotel. Claro que n�o! V� para um hotel.
589 00:40:42,400 --> 00:40:44,300 Eu vou lhe dar o dinheiro. Eu vou lhe dar o dinheiro.
590 00:40:44,300 --> 00:40:46,400 Como voc� pode ser t�o insens�vel? Como voc� pode ser t�o insens�vel?
591 00:40:46,400 --> 00:40:49,200 Pedir para uma garota que n�o se consegue proteger para ficar sozinha em um hotel. Pedir para uma garota que n�o se consegue proteger para ficar sozinha em um hotel.
592 00:40:49,200 --> 00:40:50,500 Isso � perigoso. Isso � perigoso.
593 00:40:50,500 --> 00:40:52,120 Como pode ser indiferente com a minha beleza? Como pode ser indiferente com a minha beleza?
594 00:40:52,120 --> 00:40:54,239 Mas voc� n�o � bonita. Mas voc� n�o � bonita.
595 00:40:54,240 --> 00:40:56,199 Senhora Yi, voc� precisa ensinar boas maneiras para ele. Senhora Yi, voc� precisa ensinar boas maneiras para ele.
596 00:40:56,200 --> 00:40:57,439 Xiaojia est� certa. Xiaojia est� certa.
597 00:40:57,440 --> 00:40:58,959 Est� come�ando a trovejar e chover� logo. Est� come�ando a trovejar e chover� logo.
598 00:40:58,960 --> 00:41:00,399 Para onde ela poderia ir? Para onde ela poderia ir?
599 00:41:00,400 --> 00:41:02,879 Al�m disso, � muito perigoso ficar sozinha em um hotel. Al�m disso, � muito perigoso ficar sozinha em um hotel.
600 00:41:02,880 --> 00:41:04,239 Esta casa � grande. Esta casa � grande.
601 00:41:04,240 --> 00:41:05,599 Deixe ela ficar por uma semana. Deixe ela ficar por uma semana.
602 00:41:05,600 --> 00:41:08,800 Uma semana n�o. S� um dia. Uma semana n�o. S� um dia.
603 00:41:08,800 --> 00:41:12,400 Xiaojia, esta casa est� no meu nome. Sou eu quem d� a palavra final. Xiaojia, esta casa est� no meu nome. Sou eu quem d� a palavra final.
604 00:41:12,400 --> 00:41:13,600 Voc� pode ficar aqui. Voc� pode ficar aqui.
605 00:41:13,600 --> 00:41:15,200 Venha, vou lev�-la at� o seu quarto. Venha, vou lev�-la at� o seu quarto.
606 00:41:15,200 --> 00:41:18,600 Obrigada Senhora Yi. Obrigada Senhora Yi.
607 00:41:18,600 --> 00:41:20,000 Vamos. Vamos.
608 00:41:20,800 --> 00:41:23,700 As despesas ser�o deduzidas do seu sal�rio. As despesas ser�o deduzidas do seu sal�rio.
609 00:41:32,040 --> 00:41:35,879 Jiayu, me desculpe pelo mau comportamento do He Yuan. Jiayu, me desculpe pelo mau comportamento do He Yuan.
610 00:41:35,880 --> 00:41:37,959 Senhora Yi, por que diz isso? Senhora Yi, por que diz isso?
611 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Do que voc� teria que se desculpar. Do que voc� teria que se desculpar.
612 00:41:40,000 --> 00:41:42,999 O tolo do meu filho ainda n�o lhe reconheceu. O tolo do meu filho ainda n�o lhe reconheceu.
613 00:41:43,000 --> 00:41:46,400 Voc� tamb�m � a menina dos olhos dos seus pais Voc� tamb�m � a menina dos olhos dos seus pais
614 00:41:46,400 --> 00:41:49,000 e eles amam muito voc�. e eles amam muito voc�.
615 00:41:49,000 --> 00:41:52,300 Voc� veio atr�s dele e ele est� sendo rude com voc�. Voc� veio atr�s dele e ele est� sendo rude com voc�.
616 00:41:52,300 --> 00:41:54,200 Eu realmente sinto muito. Eu realmente sinto muito.
617 00:41:54,200 --> 00:41:57,000 Senhora Yi, o He Yuan n�o se lembra de mim. Senhora Yi, o He Yuan n�o se lembra de mim.
618 00:41:57,000 --> 00:41:59,800 Isso mostra que ele me esqueceu h� muito tempo. Isso mostra que ele me esqueceu h� muito tempo.
619 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Mas n�o tem import�ncia. Mas n�o tem import�ncia.
620 00:42:03,000 --> 00:42:07,400 Mudarei a atitude dele comigo atrav�s do meu esfor�o. Mudarei a atitude dele comigo atrav�s do meu esfor�o.
621 00:42:07,400 --> 00:42:11,600 O medo � que um dia, de tanto correr atr�s dele, O medo � que um dia, de tanto correr atr�s dele,
622 00:42:11,600 --> 00:42:13,000 voc� fique t�o cansada que n�o consiga mais fugir. voc� fique t�o cansada que n�o consiga mais fugir.
623 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Ent�o ser� tarde demais para que ele se arrependa. Ent�o ser� tarde demais para que ele se arrependa.
624 00:42:16,000 --> 00:42:17,800 Senhora. Yi, n�o se preocupe. Senhora. Yi, n�o se preocupe.
625 00:42:17,800 --> 00:42:22,300 Se eu ficar cansada, eu vou tomar folego e ent�o voltarei a correr. Se eu ficar cansada, eu vou tomar folego e ent�o voltarei a correr.
626 00:42:24,500 --> 00:42:26,500 Senhora Yi, v� para casa. Senhora Yi, v� para casa.
627 00:42:26,500 --> 00:42:28,400 J� vai come�ar a chover, n�o se molhe. J� vai come�ar a chover, n�o se molhe.
628 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Est� bem. Voc� entre r�pido ent�o. Est� bem. Voc� entre r�pido ent�o.
629 00:42:30,400 --> 00:42:32,600 - Tchau. - Tchau, Senhora Yi. - Tchau. - Tchau, Senhora Yi.
630 00:42:32,600 --> 00:42:35,000 Cuidado no caminho para casa. Cuidado no caminho para casa.
631 00:42:47,800 --> 00:42:51,900 Tio Wen! Tio Wen! Tio Wen! Tio Wen!
632 00:42:51,900 --> 00:42:53,000 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
633 00:42:53,000 --> 00:42:56,500 O Tio Wen disse que estava em perigo. Eu preciso encontr�-lo. O Tio Wen disse que estava em perigo. Eu preciso encontr�-lo.
634 00:42:56,500 --> 00:42:58,600 Gao Zhenhe, o Tio Wen � bom para n�s. Gao Zhenhe, o Tio Wen � bom para n�s.
635 00:42:58,600 --> 00:43:00,200 Ele nos deu um par de an�is e nos aben�oou. Ele nos deu um par de an�is e nos aben�oou.
636 00:43:00,200 --> 00:43:03,900 N�s n�o podemos abandon�-lo quando sabemos que ele corre perigo. N�s n�o podemos abandon�-lo quando sabemos que ele corre perigo.
637 00:43:03,900 --> 00:43:05,500 Aben�oou? Aben�oou?
638 00:43:07,000 --> 00:43:09,700 E ele falou s�rio quando nos aben�oou? E ele falou s�rio quando nos aben�oou?
639 00:43:10,600 --> 00:43:12,500 O que h� com voc�? O que h� com voc�?
640 00:43:20,000 --> 00:43:28,100 <i>Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com</i> Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com
641 00:43:35,100 --> 00:43:38,000 k& <i>Parece que o deus do amor est� me guiando</i> k& k& Parece que o deus do amor est� me guiando k&
642 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 k& <i>Meu cora��o bate mais r�pido e minha respira��o acelera</i> k& k& Meu cora��o bate mais r�pido e minha respira��o acelera k&
643 00:43:42,000 --> 00:43:44,600 k& <i>Quando nossos olhares se encontram</i> k& k& Quando nossos olhares se encontram k&
644 00:43:44,600 --> 00:43:49,000 k& <i>Voc� notar� meus sentimentos?</i> k& k& Voc� notar� meus sentimentos? k&
645 00:43:49,000 --> 00:43:51,800 k& <i>Este mundo parecia t�o chato</i> k& k& Este mundo parecia t�o chato k&
646 00:43:51,800 --> 00:43:56,200 k& <i>at� lhe conhecer, a pessoa mais especial do planeta</i> k& k& at� lhe conhecer, a pessoa mais especial do planeta k&
647 00:43:56,200 --> 00:43:58,700 k& <i>Todo dia � uma surpresa</i> k& k& Todo dia � uma surpresa k&
648 00:43:58,700 --> 00:44:02,600 k& <i>Assuntos triviais podem ser inesquec�veis</i> k& k& Assuntos triviais podem ser inesquec�veis k&
649 00:44:02,600 --> 00:44:06,200 k& <i>As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes</i> k& k& As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes k&
650 00:44:06,210 --> 00:44:07,969 k& <i>Eles abrigam o amor</i> k& k& Eles abrigam o amor k&
651 00:44:07,970 --> 00:44:09,629 k& <i>Eles est�o incrustados de amor</i> k& k& Eles est�o incrustados de amor k&
652 00:44:09,630 --> 00:44:13,249 k& <i>As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar</i> k& k& As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar k&
653 00:44:13,250 --> 00:44:14,969 k& <i>Elas declaram amor</i> k& k& Elas declaram amor k&
654 00:44:14,970 --> 00:44:16,929 k& <i>Elas embelezam o amor</i> k& k& Elas embelezam o amor k&
655 00:44:16,930 --> 00:44:20,309 k& <i>Voc� me fez apaixonar</i> k& k& Voc� me fez apaixonar k&
656 00:44:20,310 --> 00:44:21,949 k& <i>Meu primeiro amor</i> k& k& Meu primeiro amor k&
657 00:44:21,950 --> 00:44:23,949 k& <i>Perdendo a cabe�a no amor</i> k& k& Perdendo a cabe�a no amor k&
658 00:44:23,950 --> 00:44:27,289 k& <i>A do�ura � imposs�vel de descrever</i> k& k& A do�ura � imposs�vel de descrever k&
659 00:44:27,290 --> 00:44:30,590 k& <i>Isso deve estar fadado</i> k& k& Isso deve estar fadado k&
660 00:44:31,430 --> 00:44:34,500 k& <i>Eu n�o entendo</i> k& k& Eu n�o entendo k&
661 00:44:34,500 --> 00:44:38,500 k& <i>por que eu sempre fico nervosa na sua frente</i> k& k& por que eu sempre fico nervosa na sua frente k&
662 00:44:38,500 --> 00:44:41,500 k& <i>Parece um milagre predestinado</i> k& k& Parece um milagre predestinado k&
663 00:44:41,500 --> 00:44:45,400 k& <i>N�s sempre nos atra�mos de alguma forma</i> k& k& N�s sempre nos atra�mos de alguma forma k&
664 00:44:45,400 --> 00:44:48,300 k& <i>Duvidoso no come�o, tenho certeza agora</i> k& k& Duvidoso no come�o, tenho certeza agora k&
665 00:44:48,300 --> 00:44:52,600 k& <i>Minha mente finalmente ficou clara</i> k& k& Minha mente finalmente ficou clara k&
666 00:44:52,600 --> 00:44:55,200 k& <i>Fixando meu olhar em voc�</i> k& k& Fixando meu olhar em voc� k&
667 00:44:55,200 --> 00:44:59,500 k& <i>Eu quero fazer tudo com voc�</i> k& k& Eu quero fazer tudo com voc� k&
668 00:44:59,500 --> 00:45:00,900 k& <i>O que � o amor?</i> k& k& O que � o amor? k&
669 00:45:00,900 --> 00:45:03,200 k& <i>Eu n�o acreditava tanto no amor</i> k& k& Eu n�o acreditava tanto no amor k&
670 00:45:03,200 --> 00:45:06,800 k& <i>At� que uma garota entrou na minha vida</i> k& k& At� que uma garota entrou na minha vida k&
671 00:45:06,800 --> 00:45:09,400 k& <i>Quando se trata dela, estou sempre curioso</i> k& k& Quando se trata dela, estou sempre curioso k&
672 00:45:09,400 --> 00:45:11,000 k& <i>Eu at� acordava de um sonho, rindo</i> k& k& Eu at� acordava de um sonho, rindo k&
673 00:45:11,000 --> 00:45:13,800 k& <i>Como tudo isso � incr�vel</i> k& k& Como tudo isso � incr�vel k&
674 00:45:13,800 --> 00:45:14,700 k& <i>Eu n�o consigo tirar os olhos dela</i> k& k& Eu n�o consigo tirar os olhos dela k&
675 00:45:14,700 --> 00:45:16,500 k& <i>Ela � t�o pura quanto uma pedra preciosa</i> k& k& Ela � t�o pura quanto uma pedra preciosa k&
676 00:45:16,500 --> 00:45:18,600 k& <i>Eu quero dar uma estrela para ela</i> k& k& Eu quero dar uma estrela para ela k&
677 00:45:18,600 --> 00:45:20,800 k& <i>Ou�a atentamente ao luar</i> k& k& Ou�a atentamente ao luar k&
678 00:45:20,800 --> 00:45:22,400 k& <i>Posso ter a honra,</i> k& k& Posso ter a honra, k&
679 00:45:22,400 --> 00:45:23,800 k& <i> com a sua permiss�o,</i> k& k& com a sua permiss�o, k&
680 00:45:23,800 --> 00:45:27,400 k& <i>de confessar meu amor atrav�s desta promessa rom�ntica</i> k& k& de confessar meu amor atrav�s desta promessa rom�ntica k&
681 00:45:27,400 --> 00:45:30,800 k& <i>As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes</i> k& k& As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes k&
682 00:45:30,800 --> 00:45:32,600 k& <i>Elas abrigam amor</i> k& k& Elas abrigam amor k&
683 00:45:32,600 --> 00:45:34,300 k& <i>Elas est�o incrustados de amor</i> k& k& Elas est�o incrustados de amor k&
684 00:45:34,300 --> 00:45:37,800 k& <i>As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar</i> k& k& As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar k&
685 00:45:37,800 --> 00:45:39,600 k& <i>Elas declaram amor</i> k& k& Elas declaram amor k&
686 00:45:39,600 --> 00:45:41,600 k& <i>Elas embelezam o amor</i> k& k& Elas embelezam o amor k&
687 00:45:41,600 --> 00:45:45,000 k& <i>Voc� me fez apaixonar</i> k& k& Voc� me fez apaixonar k&
688 00:45:45,000 --> 00:45:46,600 k& <i>Meu primeiro amor</i> k& k& Meu primeiro amor k&
689 00:45:46,600 --> 00:45:48,600 k& <i>Perdendo a cabe�a no amor</i> k& k& Perdendo a cabe�a no amor k&
690 00:45:48,600 --> 00:45:52,000 k& <i>A do�ura � imposs�vel de descrever</i> k& k& A do�ura � imposs�vel de descrever k&
691 00:45:52,000 --> 00:45:55,900
691 00:45:52,000 --> 00:45:55,900