# Start End Original Translated
��1 00:00:07,320 --> 00:00:16,280 <i>Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com</i> Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com
2 00:00:27,550 --> 00:00:29,190 k& <i>N�o h� para onde fugir</i> k& k& N�o h� para onde fugir k&
3 00:00:29,190 --> 00:00:31,930 k& <i>O destino fez arranjos maravilhosos</i> k& k& O destino fez arranjos maravilhosos k&
4 00:00:31,930 --> 00:00:36,050 k& <i>Um visitante inesperado de outro planeta</i> k& k& Um visitante inesperado de outro planeta k&
5 00:00:36,050 --> 00:00:39,970 k& <i>Devo me sentir impotente ou expectante?</i> k& k& Devo me sentir impotente ou expectante? k&
6 00:00:42,090 --> 00:00:43,950 k& <i>Esquecendo este amor</i> k& k& Esquecendo este amor k&
7 00:00:43,950 --> 00:00:46,690 k& <i>N�o consigo ler a mente dele</i> k& k& N�o consigo ler a mente dele k&
8 00:00:46,690 --> 00:00:50,890 k& <i>Que estranho. Parece que um peda�o do meu cora��o foi roubado</i> k& k& Que estranho. Parece que um peda�o do meu cora��o foi roubado k&
9 00:00:50,890 --> 00:00:56,290 k& <i>N�o estou disposto a aceitar esta derrota</i> k& k& N�o estou disposto a aceitar esta derrota k&
10 00:00:57,530 --> 00:01:02,390 k& <i>Eu quero competir e ver quem � melhor</i> k& k& Eu quero competir e ver quem � melhor k&
11 00:01:02,390 --> 00:01:04,950 k& <i>Quem ser� o primeiro a perder?</i> k& k& Quem ser� o primeiro a perder? k&
12 00:01:04,950 --> 00:01:11,850 k& <i>Fomos feridos gravemente. Estamos feridos</i> k& k& Fomos feridos gravemente. Estamos feridos k&
13 00:01:11,850 --> 00:01:15,270 k& <i>O amor deve ser simples e acolhedor</i> k& k& O amor deve ser simples e acolhedor k&
14 00:01:15,270 --> 00:01:18,589 k& <i>Meu cora��o est� batendo alegremente. As pessoas n�o podem evitar seu inimigo</i> k& k& Meu cora��o est� batendo alegremente. As pessoas n�o podem evitar seu inimigo k&
15 00:01:18,589 --> 00:01:19,930 k& <i>N�o esque�a o garotinho no conto de fadas</i> k& k& N�o esque�a o garotinho no conto de fadas k&
16 00:01:19,930 --> 00:01:22,730 k& <i>N�o esque�a o garotinho no conto de fadas</i> k& k& N�o esque�a o garotinho no conto de fadas k&
17 00:01:22,730 --> 00:01:26,189 k& <i>Para encontrar o amor verdadeiro, voc� precisa quebrar seu cora��o</i> k& k& Para encontrar o amor verdadeiro, voc� precisa quebrar seu cora��o k&
18 00:01:26,189 --> 00:01:30,129 k& <i>O amor pode ser solit�rio e triste �s vezes</i> k& k& O amor pode ser solit�rio e triste �s vezes k&
19 00:01:30,129 --> 00:01:33,290 k& <i>Sua auto-estima � onde seus problemas surgem</i> k& k& Sua auto-estima � onde seus problemas surgem k&
20 00:01:33,290 --> 00:01:34,670 k& <i>Eu finalmente percebi</i> k& k& Eu finalmente percebi k&
21 00:01:34,670 --> 00:01:37,550 k& <i>que n�o importa se eu ganho ou perco na luta pelo o amor</i> k& k& que n�o importa se eu ganho ou perco na luta pelo o amor k&
22 00:01:37,550 --> 00:01:39,990 k& <i>contanto que voc� diga que me ama</i> k& k& contanto que voc� diga que me ama k&
23 00:01:39,990 --> 00:01:42,970 k& <i> Isso � amor </i> k& k& Isso � amor k&
24 00:01:52,350 --> 00:01:57,109 <i>[Mr. Fox and Miss Rose]</i> [Mr. Fox and Miss Rose]
25 00:01:57,110 --> 00:02:00,029 <i>[Epis�dio 28]</i> [Epis�dio 28]
26 00:02:00,030 --> 00:02:01,349 <i> [Esta � uma obra de fic��o.] </i> [Esta � uma obra de fic��o.]
27 00:02:01,350 --> 00:02:02,990 <i> [Qualquer semelhan�a com indiv�duos ou eventos reais � pura coincid�ncia.] </i> [Qualquer semelhan�a com indiv�duos ou eventos reais � pura coincid�ncia.]
28 00:02:13,460 --> 00:02:15,640 O que foi, m�e? O que foi, m�e?
29 00:02:15,640 --> 00:02:17,900 Voc� quer ver a Zuo Xiaojia de novo? Voc� quer ver a Zuo Xiaojia de novo?
30 00:02:17,900 --> 00:02:20,000 O que voc� quer dizer? O que voc� quer dizer?
31 00:02:20,000 --> 00:02:22,500 Essa � a carta que ela deixou para voc�. Eu n�o sei o que h� nela. Essa � a carta que ela deixou para voc�. Eu n�o sei o que h� nela.
32 00:02:22,500 --> 00:02:24,100 Leia voc� mesmo. Leia voc� mesmo.
33 00:02:28,290 --> 00:02:30,850 <i>[Loja de bolos Jia Jia]</i> [Loja de bolos Jia Jia]
34 00:02:34,980 --> 00:02:37,559 <i>Irm�o He Yuan, venha comigo.</i> Irm�o He Yuan, venha comigo.
35 00:02:37,560 --> 00:02:40,180 <i>N�o quero ir embora. N�o quero ir sem voc�.</i> N�o quero ir embora. N�o quero ir sem voc�.
36 00:02:40,180 --> 00:02:42,959 <i>Voc� vai brincar com outras garotas se eu for embora.</i> Voc� vai brincar com outras garotas se eu for embora.
37 00:02:42,960 --> 00:02:44,360 <i>N�o, eu n�o quero.</i> N�o, eu n�o quero.
38 00:02:44,360 --> 00:02:46,640 <i>Voc� vai me esquecer logo.</i> Voc� vai me esquecer logo.
39 00:02:46,640 --> 00:02:49,220 <i>N�o, eu n�o vou. Eu vou lembrar de voc� para o resto da minha vida.</i> N�o, eu n�o vou. Eu vou lembrar de voc� para o resto da minha vida.
40 00:02:49,220 --> 00:02:51,039 <i>E se voc� me esquecer?</i> E se voc� me esquecer?
41 00:02:51,040 --> 00:02:52,959 <i>Ent�o voc� nunca mais falar� comigo.</i> Ent�o voc� nunca mais falar� comigo.
42 00:02:52,960 --> 00:02:55,820 <i>Mas se eu partir, n�o posso casar com voc� quando eu crescer.</i> Mas se eu partir, n�o posso casar com voc� quando eu crescer.
43 00:02:55,820 --> 00:02:59,060 <i>Minha m�e disse que tenho que terminar a faculdade antes de casar com voc�,</i> Minha m�e disse que tenho que terminar a faculdade antes de casar com voc�,
44 00:02:59,060 --> 00:03:02,119 <i>mas as outras garotas j� devem ter terminado a faculdade.</i> mas as outras garotas j� devem ter terminado a faculdade.
45 00:03:02,120 --> 00:03:04,140 <i>E se todas quiserem casar com voc�?</i> E se todas quiserem casar com voc�?
46 00:03:04,140 --> 00:03:06,480 <i>N�o chore, seu nariz est� escorrendo.</i> N�o chore, seu nariz est� escorrendo.
47 00:03:07,300 --> 00:03:09,600 <i>Seu nariz est� escorrendo novamente.</i> Seu nariz est� escorrendo novamente.
48 00:03:12,220 --> 00:03:15,080 <i>Eu n�o vou me casar com outra garota.</i> Eu n�o vou me casar com outra garota.
49 00:03:15,080 --> 00:03:16,200 <i>Eu vou esperar voc�.</i> Eu vou esperar voc�.
50 00:03:16,200 --> 00:03:17,519 <i>Voc� vai?</i> Voc� vai?
51 00:03:17,520 --> 00:03:19,120 <i>Sim.</i> Sim.
52 00:03:33,060 --> 00:03:36,260 <i>Olhe. Esta � voc�, e esse aqui sou eu.</i> Olhe. Esta � voc�, e esse aqui sou eu.
53 00:03:36,260 --> 00:03:40,100 <i>Traga isso de volta para mim quando voc� terminar os estudos.</i> Traga isso de volta para mim quando voc� terminar os estudos.
54 00:03:40,100 --> 00:03:44,140 <i>Eu vou abrir uma loja de bolos para voc�, assim voc� poder� comer bolos todos os dias.</i> Eu vou abrir uma loja de bolos para voc�, assim voc� poder� comer bolos todos os dias.
55 00:03:44,140 --> 00:03:47,700 <i>Ent�o eu vou me casar com voc�.</i> Ent�o eu vou me casar com voc�.
56 00:03:51,680 --> 00:03:54,060 Zuo Xiaojia � a Jiayu? Zuo Xiaojia � a Jiayu?
57 00:03:54,060 --> 00:03:56,360 Ela � a Jiayu? Ela � a Jiayu?
58 00:03:57,100 --> 00:04:00,660 Como ela poderia ser a Jiayu? Por que ela n�o falou nada? Como ela poderia ser a Jiayu? Por que ela n�o falou nada?
59 00:04:00,660 --> 00:04:03,240 Ela mudou muito, m�e. Ela mudou muito, m�e.
60 00:04:03,240 --> 00:04:05,520 Eu a reconheci assim que eu a vi. Eu a reconheci assim que eu a vi.
61 00:04:05,520 --> 00:04:07,900 Eu n�o acho que ela mudou tanto assim. Eu n�o acho que ela mudou tanto assim.
62 00:04:07,900 --> 00:04:12,300 Vou lhe contar, ela seguia suas transmiss�es ao vivo quando ela estava no exterior. Vou lhe contar, ela seguia suas transmiss�es ao vivo quando ela estava no exterior.
63 00:04:12,300 --> 00:04:14,860 Ela foi a sua primeira f�. Ela foi a sua primeira f�.
64 00:04:14,860 --> 00:04:18,220 Por que voc� n�o me contou isso mais cedo? Por que voc� n�o me contou isso mais cedo?
65 00:04:18,220 --> 00:04:21,020 Jiayu disse que como voc� esqueceu dela, Jiayu disse que como voc� esqueceu dela,
66 00:04:21,020 --> 00:04:23,220 ela queria entrar novamente na tua vida ela queria entrar novamente na tua vida
67 00:04:23,220 --> 00:04:25,760 para que voc� pudesse conhec�-la de novo. para que voc� pudesse conhec�-la de novo.
68 00:04:26,480 --> 00:04:29,440 Eu n�o sei o que aconteceu ontem. Eu n�o sei o que aconteceu ontem.
69 00:04:29,440 --> 00:04:31,320 Mas ela se machucou, Mas ela se machucou,
70 00:04:31,320 --> 00:04:35,340 e eu posso afirmar que ela est� magoada por dentro. e eu posso afirmar que ela est� magoada por dentro.
71 00:04:35,340 --> 00:04:38,940 Eu a vi cair e depois algu�m a ajudou a se levantar. Eu a vi cair e depois algu�m a ajudou a se levantar.
72 00:04:38,940 --> 00:04:43,080 Eu pensei que ela estava bem, ent�o eu a deixei. Eu pensei que ela estava bem, ent�o eu a deixei.
73 00:04:43,080 --> 00:04:45,700 Xiaojia n�o queria que eu lhe dissesse Xiaojia n�o queria que eu lhe dissesse
74 00:04:45,700 --> 00:04:49,240 que ela vai desistir de voc�. que ela vai desistir de voc�.
75 00:04:52,840 --> 00:04:54,720 � tudo minha culpa. � tudo minha culpa.
76 00:04:54,720 --> 00:04:57,260 Eu a repreendi muito naquele dia. Eu a repreendi muito naquele dia.
77 00:04:57,260 --> 00:04:59,100 Eu achei que ela era uma f� maluca Eu achei que ela era uma f� maluca
78 00:04:59,100 --> 00:05:02,340 disfar�ada de assistente para tirar fotos minhas. disfar�ada de assistente para tirar fotos minhas.
79 00:05:03,520 --> 00:05:05,200 Olhe. Olhe.
80 00:05:05,200 --> 00:05:09,700 Ela n�o sabia nada sobre astrologia e procurava na internet informa��es todas as vezes antes de conversarmos. Ela n�o sabia nada sobre astrologia e procurava na internet informa��es todas as vezes antes de conversarmos.
81 00:05:09,700 --> 00:05:14,420 Ela fingia entusiasmo, mesmo n�o gostando muito de astrologia. Ela fingia entusiasmo, mesmo n�o gostando muito de astrologia.
82 00:05:14,420 --> 00:05:18,240 Jiayu sabia pouco sobre astrologia, mas queria conversar com voc�. Jiayu sabia pouco sobre astrologia, mas queria conversar com voc�.
83 00:05:18,240 --> 00:05:20,300 N�o foi f�cil para ela. N�o foi f�cil para ela.
84 00:05:20,300 --> 00:05:24,380 Ela n�o gostava de astrologia, mas gostava de voc�, o rapaz da astrologia. Ela n�o gostava de astrologia, mas gostava de voc�, o rapaz da astrologia.
85 00:05:24,380 --> 00:05:27,000 Como pode ser t�o idiota? Como pode ser t�o idiota?
86 00:05:34,660 --> 00:05:36,540 O que aconteceu com o seu rosto? O que aconteceu com o seu rosto?
87 00:05:37,500 --> 00:05:39,240 Nada de mais. Nada de mais.
88 00:06:20,420 --> 00:06:22,220 Xing Yue, Xing Yue,
89 00:06:24,060 --> 00:06:26,100 onde voc� est�? onde voc� est�?
90 00:06:26,740 --> 00:06:28,860 Eles machucaram voc�? Eles machucaram voc�?
91 00:06:53,140 --> 00:06:57,220 <i>Zuo Xiaojia, j� nos encontramos antes?</i> Zuo Xiaojia, j� nos encontramos antes?
92 00:06:57,220 --> 00:06:59,560 <i>Voc� parece familiar para mim.</i> Voc� parece familiar para mim.
93 00:07:01,440 --> 00:07:05,499 <i>Pense com cuidado. Onde voc� acha que nos encontramos?</i> Pense com cuidado. Onde voc� acha que nos encontramos?
94 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 <i>He Yuan,</i> He Yuan,
95 00:07:17,240 --> 00:07:19,280 <i>pense nisso.</i> pense nisso.
96 00:07:19,280 --> 00:07:21,540 <i>Voc� j� me viu antes?</i> Voc� j� me viu antes?
97 00:07:21,540 --> 00:07:24,159 <i>Eu j� respondi a essa pergunta.</i> Eu j� respondi a essa pergunta.
98 00:07:24,160 --> 00:07:28,020 <i>Voc� tem o rosto um pouco comum. Eu nunca lhe vi antes.</i> Voc� tem o rosto um pouco comum. Eu nunca lhe vi antes.
99 00:07:28,020 --> 00:07:32,560 <i>Eu sou apaixonada por um rapaz desde os meus sete anos.</i> Eu sou apaixonada por um rapaz desde os meus sete anos.
100 00:07:32,560 --> 00:07:34,080 <i>J� fazem quinze anos.</i> J� fazem quinze anos.
101 00:07:34,080 --> 00:07:36,480 Burro! Burro! Burro! Burro! Burro! Burro!
102 00:07:37,520 --> 00:07:41,679 Ela me deu tantas dicas. Por que � que eu n�o percebi? Ela me deu tantas dicas. Por que � que eu n�o percebi?
103 00:07:49,080 --> 00:07:52,500 Por que eu estou obcecado pela Zuo Xiaojia? Por que eu estou obcecado pela Zuo Xiaojia?
104 00:07:52,500 --> 00:07:54,960 Eu me apaixonei por ela? Eu me apaixonei por ela?
105 00:07:54,960 --> 00:07:56,540 Sem chance! Sem chance!
106 00:07:57,120 --> 00:08:00,259 N�o, n�o, n�o. Sem chance. N�o, n�o, n�o. Sem chance.
107 00:08:03,740 --> 00:08:05,780 N�o, n�o, n�o. N�o, n�o, n�o.
108 00:08:07,360 --> 00:08:09,700 M�e! M�e... M�e! M�e...
109 00:08:09,700 --> 00:08:12,220 Pare com isso. Pare de me bajular. Pare com isso. Pare de me bajular.
110 00:08:12,220 --> 00:08:14,359 Voc� sabe onde a Zuo Xiaojia est�? Voc� sabe onde a Zuo Xiaojia est�?
111 00:08:14,360 --> 00:08:16,420 - N�o, eu n�o sei. - M�e! - N�o, eu n�o sei. - M�e!
112 00:08:16,420 --> 00:08:18,420 Por favor, voc� � minha m�e. Por favor, voc� � minha m�e.
113 00:08:18,420 --> 00:08:20,360 Eu desejaria que eu n�o fosse. Eu desejaria que eu n�o fosse.
114 00:08:20,360 --> 00:08:23,819 Por favor, me diga onde eu posso encontrar a Zuo Xiaojia. Eu sei que voc� sabe onde ela est�. Por favor, me diga onde eu posso encontrar a Zuo Xiaojia. Eu sei que voc� sabe onde ela est�.
115 00:08:23,819 --> 00:08:26,020 Sei, mas n�o vou contar para voc�. Sei, mas n�o vou contar para voc�.
116 00:08:26,020 --> 00:08:29,040 - M�e, eu fiz tudo errado. - O que voc� fez de errado? - M�e, eu fiz tudo errado. - O que voc� fez de errado?
117 00:08:29,040 --> 00:08:31,180 Eu n�o deveria ter ignorado os verdadeiros sentimentos dela. Eu n�o deveria ter ignorado os verdadeiros sentimentos dela.
118 00:08:31,180 --> 00:08:34,980 Esse n�o � o ponto. Voc� deve primeiro conhecer seus pr�prios sentimentos. Esse n�o � o ponto. Voc� deve primeiro conhecer seus pr�prios sentimentos.
119 00:08:34,980 --> 00:08:37,220 J� se fez essa pergunta? J� se fez essa pergunta?
120 00:08:37,880 --> 00:08:41,320 Como p�de ignorar uma garota que se esfor�ou tanto para ser sua assistente? Como p�de ignorar uma garota que se esfor�ou tanto para ser sua assistente?
121 00:08:41,320 --> 00:08:45,429 Eu pensei nisso, m�e. Eu realmente pensei nisso. Eu pensei nisso, m�e. Eu realmente pensei nisso.
122 00:08:46,220 --> 00:08:48,680 Voc� tem certeza que a garota que voc� ama n�o � a Xing Yue? Voc� tem certeza que a garota que voc� ama n�o � a Xing Yue?
123 00:08:48,680 --> 00:08:50,920 Sim, eu tenho certeza. Sim, eu tenho certeza.
124 00:08:50,920 --> 00:08:52,320 Venha. Venha.
125 00:08:54,370 --> 00:08:57,070 <i>[Caf� Paz de Esp�rito]</i> [Caf� Paz de Esp�rito]
126 00:09:00,260 --> 00:09:03,360 Pensei que n�s nunca mais nos ver�amos. Pensei que n�s nunca mais nos ver�amos.
127 00:09:03,360 --> 00:09:08,680 N�o achei que receberia uma liga��o sua depois que o contrato acabasse. N�o achei que receberia uma liga��o sua depois que o contrato acabasse.
128 00:09:08,680 --> 00:09:10,280 Li An, Li An,
129 00:09:11,200 --> 00:09:13,000 eu estou implorando. eu estou implorando.
130 00:09:13,000 --> 00:09:17,400 Implorando para mim? Um homem como voc� imploraria aos outros? Implorando para mim? Um homem como voc� imploraria aos outros?
131 00:09:22,680 --> 00:09:25,900 Sim. Eu estou implorando � voc�. Sim. Eu estou implorando � voc�.
132 00:09:25,900 --> 00:09:29,880 Eu quero me desculpar pela maneira que eu lhe tratei. Eu quero me desculpar pela maneira que eu lhe tratei.
133 00:09:29,880 --> 00:09:31,840 Por favor, liberte a Xing Yue. Por favor, liberte a Xing Yue.
134 00:09:31,840 --> 00:09:33,740 Quem � Xing Yue? Quem � Xing Yue?
135 00:09:33,740 --> 00:09:37,240 Eu n�o sei do que voc� est� falando. Eu n�o sei do que voc� est� falando.
136 00:09:38,780 --> 00:09:40,840 Pare por favor. Pare por favor.
137 00:09:40,840 --> 00:09:43,120 Est� mantendo como ref�ns a Xing Yue e o Chen Wenquan. Est� mantendo como ref�ns a Xing Yue e o Chen Wenquan.
138 00:09:43,120 --> 00:09:45,520 Eu sei o que voc� est� tramando. Eu sei o que voc� est� tramando.
139 00:09:45,520 --> 00:09:48,040 Eu posso ser o seu guia Eu posso ser o seu guia
140 00:09:48,040 --> 00:09:50,300 se voc� libertar a Xing Yue. se voc� libertar a Xing Yue.
141 00:09:53,480 --> 00:09:58,440 Gao Zhenhe, nunca o vi t�o humilde. Gao Zhenhe, nunca o vi t�o humilde.
142 00:09:58,440 --> 00:10:01,719 Ter�amos resolvido melhor as coisas se voc� tivesse adotado essa atitude mais cedo. Ter�amos resolvido melhor as coisas se voc� tivesse adotado essa atitude mais cedo.
143 00:10:02,320 --> 00:10:04,500 Mas agora, � muito tarde. Mas agora, � muito tarde.
144 00:10:04,500 --> 00:10:09,260 Se lembra como estava arrogante quando quase me atropelou naquele dia? Se lembra como estava arrogante quando quase me atropelou naquele dia?
145 00:10:10,100 --> 00:10:12,080 O que eu posso fazer para lhe compensar? O que eu posso fazer para lhe compensar?
146 00:10:12,080 --> 00:10:15,540 Por favor, me d� uma chance de compensar Por favor, me d� uma chance de compensar
147 00:10:17,680 --> 00:10:19,820 o meu p�ssimo comportamento com voc�. o meu p�ssimo comportamento com voc�.
148 00:10:20,960 --> 00:10:23,020 Voc� me desapontou. Voc� me desapontou.
149 00:10:34,220 --> 00:10:36,320 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
150 00:10:36,320 --> 00:10:38,820 Eu costumava ser desrespeitoso. Eu costumava ser desrespeitoso.
151 00:10:39,780 --> 00:10:42,040 Por favor me perdoe. Por favor me perdoe.
152 00:10:42,040 --> 00:10:46,220 Eu prometo qualquer coisa se libertar a Xing Yue. Eu prometo qualquer coisa se libertar a Xing Yue.
153 00:10:48,920 --> 00:10:50,620 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
154 00:10:58,600 --> 00:11:01,620 Ela est� indo longe demais. Eu gostaria de bater nela com o carro. Ela est� indo longe demais. Eu gostaria de bater nela com o carro.
155 00:11:01,620 --> 00:11:03,220 Fa�a isso. Fa�a isso.
156 00:11:03,220 --> 00:11:05,640 Voc� acabou de tirar sua carteira de motorista. Voc� acabou de tirar sua carteira de motorista.
157 00:11:06,600 --> 00:11:09,140 Esque�a. Eu estava apenas brincando. Esque�a. Eu estava apenas brincando.
158 00:11:11,380 --> 00:11:13,840 O que o Dong Yunxi est� fazendo aqui? O que o Dong Yunxi est� fazendo aqui?
159 00:11:13,840 --> 00:11:16,380 Vejam se n�o � o Gao Zhenhe? Vejam se n�o � o Gao Zhenhe?
160 00:11:16,380 --> 00:11:19,260 Quem adivinharia que esse dia estava chegando? Quem adivinharia que esse dia estava chegando?
161 00:11:19,260 --> 00:11:22,700 Seja mais sincero se quiser se desculpar. Seja mais sincero se quiser se desculpar.
162 00:11:24,660 --> 00:11:27,040 Em que condi��o voc� liberar� a Xing Yue? Em que condi��o voc� liberar� a Xing Yue?
163 00:11:27,040 --> 00:11:28,980 Se curvar n�o serve de nada! Se curvar n�o serve de nada!
164 00:11:28,980 --> 00:11:31,880 Voc� deve nos mostrar sua sinceridade. Voc� deve nos mostrar sua sinceridade.
165 00:11:33,580 --> 00:11:36,440 O que voc� quer que eu fa�a? O que voc� quer que eu fa�a?
166 00:11:36,440 --> 00:11:41,840 Eu lhe disse que sou uma faca que pode ajudar as pessoas ou machuc�-las. Eu lhe disse que sou uma faca que pode ajudar as pessoas ou machuc�-las.
167 00:11:41,840 --> 00:11:44,200 No entanto, voc� optou por n�o ter essa faca. No entanto, voc� optou por n�o ter essa faca.
168 00:11:44,200 --> 00:11:46,600 Voc� realmente se importa tanto com ela? Voc� realmente se importa tanto com ela?
169 00:11:46,600 --> 00:11:50,240 Voc� a considera mais importante que seu o orgulho? Voc� a considera mais importante que seu o orgulho?
170 00:11:55,180 --> 00:11:59,000 Bem. Vou lhe dar uma chance de me pedir desculpas. Bem. Vou lhe dar uma chance de me pedir desculpas.
171 00:11:59,000 --> 00:12:01,340 Se ajoelhe agora. Se ajoelhe agora.
172 00:12:01,340 --> 00:12:03,859 Gao Zhenhe, apenas os ignore. Vamos embora. Gao Zhenhe, apenas os ignore. Vamos embora.
173 00:12:07,500 --> 00:12:08,860 Ajoelhar ser� suficiente? Ajoelhar ser� suficiente?
174 00:12:08,860 --> 00:12:10,800 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
175 00:12:31,100 --> 00:12:33,640 Eu posso desistir da minha vida Eu posso desistir da minha vida
176 00:12:34,560 --> 00:12:36,900 se voc� soltar a Xing Yue. se voc� soltar a Xing Yue.
177 00:12:43,100 --> 00:12:46,400 Voc� deixou o amor subir � sua cabe�a. Voc� deixou o amor subir � sua cabe�a.
178 00:12:46,400 --> 00:12:48,320 Se eu tivesse tomado a Xing Yue como ref�m, Se eu tivesse tomado a Xing Yue como ref�m,
179 00:12:48,320 --> 00:12:53,640 voc� acha que eu a libertaria s� porque voc� se ajoelhou diante de mim? voc� acha que eu a libertaria s� porque voc� se ajoelhou diante de mim?
180 00:12:56,840 --> 00:12:59,340 Eu estava errado sobre voc�. Eu estava errado sobre voc�.
181 00:12:59,340 --> 00:13:02,220 Um tolo sentimental como voc� nunca poderia fazer grandes coisas. Um tolo sentimental como voc� nunca poderia fazer grandes coisas.
182 00:13:02,220 --> 00:13:05,720 N�s n�o estamos com a Xing Yue. N�s n�o estamos com a Xing Yue.
183 00:13:05,720 --> 00:13:07,960 N�o sabemos do que voc� est� falando. N�o sabemos do que voc� est� falando.
184 00:13:07,960 --> 00:13:09,320 Vamos sair daqui, Gao Zhenhe. Vamos sair daqui, Gao Zhenhe.
185 00:13:09,320 --> 00:13:12,120 Eles s�o c�es loucos. N�o perca tempo com eles. Eles s�o c�es loucos. N�o perca tempo com eles.
186 00:13:38,480 --> 00:13:40,380 O que voc� est� fazendo aqui? O que voc� est� fazendo aqui?
187 00:13:44,040 --> 00:13:46,280 Eu n�o pedi para voc� esperar para ouvir not�cias de mim? Eu n�o pedi para voc� esperar para ouvir not�cias de mim?
188 00:13:46,280 --> 00:13:48,380 - Onde ela est�? - Eu misturei p�lulas para dormir na comida dela - Onde ela est�? - Eu misturei p�lulas para dormir na comida dela
189 00:13:48,380 --> 00:13:51,960 para que n�o pudesse fugir � noite. Ela est� dormindo agora. para que n�o pudesse fugir � noite. Ela est� dormindo agora.
190 00:13:51,960 --> 00:13:54,340 Quando voc� vai conseguir as informa��es de que preciso? Quando voc� vai conseguir as informa��es de que preciso?
191 00:13:54,340 --> 00:13:57,019 Eu n�o posso for��-la. Ela � muito teimosa. Eu n�o posso for��-la. Ela � muito teimosa.
192 00:13:57,019 --> 00:14:00,000 Eu devo persuadi-la a cooperar comigo. Eu devo persuadi-la a cooperar comigo.
193 00:14:00,000 --> 00:14:01,739 Eu estou ficando sem paci�ncia. Eu estou ficando sem paci�ncia.
194 00:14:01,739 --> 00:14:05,360 As coisas podem sair de controle se o Gao Zhenhe descobrir isso. As coisas podem sair de controle se o Gao Zhenhe descobrir isso.
195 00:14:05,360 --> 00:14:09,119 Vamos jogar duro. Amarre e a torture at� que ela concorde em nos mostrar o caminho. Vamos jogar duro. Amarre e a torture at� que ela concorde em nos mostrar o caminho.
196 00:14:09,119 --> 00:14:12,060 N�o, n�o, n�o. Voc� n�o a conhece. N�o, n�o, n�o. Voc� n�o a conhece.
197 00:14:12,060 --> 00:14:15,100 Ela iria preferir morrer do que se render. Ela iria preferir morrer do que se render.
198 00:14:16,460 --> 00:14:18,579 Mais um dia. Me deem mais um dia. Mais um dia. Me deem mais um dia.
199 00:14:18,579 --> 00:14:20,600 Eu vou tirar tudo dela. Certo? Eu vou tirar tudo dela. Certo?
200 00:14:20,600 --> 00:14:23,260 - S� mais um dia. - Certo. Eu vou lhe dar s� mais um dia. - S� mais um dia. - Certo. Eu vou lhe dar s� mais um dia.
201 00:14:23,260 --> 00:14:27,440 Se voc� falhar, faremos do nosso jeito. Se voc� falhar, faremos do nosso jeito.
202 00:14:31,760 --> 00:14:32,980 Anest�sico. Anest�sico.
203 00:14:32,980 --> 00:14:36,660 Injete-a com isto, caso ela perceba suas inten��es e queira fugir. Injete-a com isto, caso ela perceba suas inten��es e queira fugir.
204 00:14:36,660 --> 00:14:38,740 Ela n�o vai ser capaz de lutar com isto. Ela n�o vai ser capaz de lutar com isto.
205 00:14:41,340 --> 00:14:42,679 N�o venham aqui de novo. N�o venham aqui de novo.
206 00:14:42,680 --> 00:14:45,780 Se o Gao Zhenhe seguir voc�s e descobrir o nosso esconderijo, Se o Gao Zhenhe seguir voc�s e descobrir o nosso esconderijo,
207 00:14:45,780 --> 00:14:47,580 n�s estaremos com s�rios problemas. n�s estaremos com s�rios problemas.
208 00:14:47,580 --> 00:14:50,340 <i>Tio Wen! Tio Wen!<i></i></i> Tio Wen! Tio Wen!
209 00:14:50,340 --> 00:14:52,520 Ela acordou. Devo voltar agora. Ela acordou. Devo voltar agora.
210 00:15:12,360 --> 00:15:13,960 Xing Yue. Xing Yue.
211 00:15:15,060 --> 00:15:17,860 Tio Wen, voc� foi seguido. Tio Wen, voc� foi seguido.
212 00:15:19,400 --> 00:15:21,319 Foram aqueles bandidos de novo. Foram aqueles bandidos de novo.
213 00:15:21,320 --> 00:15:23,820 N�o tenha medo. V� comigo. N�o tenha medo. V� comigo.
214 00:15:23,820 --> 00:15:26,680 Ir com voc�? Onde? Ir com voc�? Onde?
215 00:15:26,680 --> 00:15:30,360 Minha casa. Ningu�m poder� nos encontrar l�. Minha casa. Ningu�m poder� nos encontrar l�.
216 00:15:30,360 --> 00:15:34,100 Gao Zhenhe nos machucou, e voc� n�o tem fam�lia aqui, Gao Zhenhe nos machucou, e voc� n�o tem fam�lia aqui,
217 00:15:34,100 --> 00:15:36,120 ent�o por que voc� n�o vem comigo? ent�o por que voc� n�o vem comigo?
218 00:15:39,260 --> 00:15:43,340 Voc� est� disposta a me considerar sua fam�lia e me levar pra sua casa? Voc� est� disposta a me considerar sua fam�lia e me levar pra sua casa?
219 00:15:43,340 --> 00:15:44,479 Voc� n�o quer ir pra casa comigo, tio Wen? Voc� n�o quer ir pra casa comigo, tio Wen?
220 00:15:44,480 --> 00:15:47,060 Eu... sim, eu quero. Eu... sim, eu quero.
221 00:15:47,060 --> 00:15:50,360 Xing Yue, voc� � t�o boa comigo. Xing Yue, voc� � t�o boa comigo.
222 00:15:50,360 --> 00:15:53,120 Voc� se preocupa comigo. Voc� se preocupa comigo.
223 00:15:56,480 --> 00:16:00,560 <i>Ent�o eu s� vou jogar tamb�m.<i></i></i> Ent�o eu s� vou jogar tamb�m.
224 00:16:08,460 --> 00:16:10,359 O que est� fazendo, Xing Yue? O que est� fazendo, Xing Yue?
225 00:16:10,360 --> 00:16:13,640 N�s n�o temos isto na minha casa, ent�o eu vou lev�-los. N�s n�o temos isto na minha casa, ent�o eu vou lev�-los.
226 00:16:13,640 --> 00:16:15,560 Minha nossa. Vamos, Xing Yue. Minha nossa. Vamos, Xing Yue.
227 00:16:15,560 --> 00:16:17,340 N�s n�o podemos simplesmente sair por aqui. N�s n�o podemos simplesmente sair por aqui.
228 00:16:17,340 --> 00:16:19,759 Eu conferi, tem s� quatro deles. Eu posso cuidar disso. Eu conferi, tem s� quatro deles. Eu posso cuidar disso.
229 00:16:19,759 --> 00:16:23,760 N�o, n�o, n�o. E se tiver mais nos outros quartos? N�o, n�o, n�o. E se tiver mais nos outros quartos?
230 00:16:23,760 --> 00:16:25,679 N�s n�o podemos falhar. N�s n�o podemos falhar.
231 00:16:25,680 --> 00:16:27,400 O que devemos fazer ent�o? O que devemos fazer ent�o?
232 00:16:29,280 --> 00:16:32,720 Vou achar uma desculpa para distra�-los, ent�o voc�... Vou achar uma desculpa para distra�-los, ent�o voc�...
233 00:16:32,720 --> 00:16:34,220 Certo. Certo.
234 00:16:40,260 --> 00:16:44,520 Entre e me ajude, certo? Eu acho que a garota est� com intoxica��o alimentar. Entre e me ajude, certo? Eu acho que a garota est� com intoxica��o alimentar.
235 00:16:44,520 --> 00:16:48,020 Vamos. O chefe de voc�s n�o vai deixar barato se algo acontecer com ela. Vamos. O chefe de voc�s n�o vai deixar barato se algo acontecer com ela.
236 00:16:48,020 --> 00:16:50,339 Vamos, vamos verificar. R�pido! Vamos, vamos verificar. R�pido!
237 00:17:14,280 --> 00:17:16,060 E ent�o? E ent�o?
238 00:17:16,060 --> 00:17:17,460 R�pido. R�pido.
239 00:17:23,540 --> 00:17:26,340 Al�. O qu�? Al�. O qu�?
240 00:17:26,340 --> 00:17:29,760 Certo, fique a�. Eu estou � caminho. Certo, fique a�. Eu estou � caminho.
241 00:17:29,760 --> 00:17:31,739 O que foi? O que aconteceu? O que foi? O que aconteceu?
242 00:17:31,739 --> 00:17:35,440 Chen Wenquan fugiu com a Xing Yue. Por sorte, fui cauteloso e pedi ao Ding para ficar de olho neles. Chen Wenquan fugiu com a Xing Yue. Por sorte, fui cauteloso e pedi ao Ding para ficar de olho neles.
243 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Eu vou pra l�. Eu vou pra l�.
244 00:18:12,080 --> 00:18:14,000 Quem �? Quem �?
245 00:18:30,700 --> 00:18:32,160 Ol�, tia. Ol�, tia.
246 00:18:32,160 --> 00:18:34,439 Jiayu, me desculpe. Jiayu, me desculpe.
247 00:18:34,440 --> 00:18:36,980 Eu quebrei minha promessa. Eu quebrei minha promessa.
248 00:18:39,680 --> 00:18:43,480 Ol�, Jiayu. Faz tempo que n�o nos vemos. Ol�, Jiayu. Faz tempo que n�o nos vemos.
249 00:18:46,560 --> 00:18:51,680 Jiayu, esse garoto continua me pedindo um favor. Jiayu, esse garoto continua me pedindo um favor.
250 00:18:51,680 --> 00:18:53,500 Ele queria se desculpar com voc� pessoalmente. Ele queria se desculpar com voc� pessoalmente.
251 00:18:53,500 --> 00:18:57,580 Eu acho que voc�s deveriam se dar outra chance. Eu acho que voc�s deveriam se dar outra chance.
252 00:19:03,980 --> 00:19:07,660 O que est� fazendo, Xing Yue? Depressa, ou eles v�o nos alcan�ar. O que est� fazendo, Xing Yue? Depressa, ou eles v�o nos alcan�ar.
253 00:19:07,660 --> 00:19:09,220 Eu queria ligar para o Yi Tian. Eu queria ligar para o Yi Tian.
254 00:19:09,220 --> 00:19:11,340 N�s n�o temos tempo para isto. N�s n�o temos tempo para isto.
255 00:19:11,340 --> 00:19:14,239 Gao Zhenhe e a Xia Na me machucaram, mas o Yi Tian n�o teve nada a ver com isto. Gao Zhenhe e a Xia Na me machucaram, mas o Yi Tian n�o teve nada a ver com isto.
256 00:19:14,239 --> 00:19:18,580 Ele sempre foi legal comigo. Eu devo dizer adeus a ele. Ele sempre foi legal comigo. Eu devo dizer adeus a ele.
257 00:19:18,580 --> 00:19:20,639 N�s n�o temos tempo. Vamos continuar andando. N�s n�o temos tempo. Vamos continuar andando.
258 00:19:20,640 --> 00:19:23,539 Mas eu tenho algo para dizer ao Yi Tian. Eu devo ligar para ele. Mas eu tenho algo para dizer ao Yi Tian. Eu devo ligar para ele.
259 00:19:23,539 --> 00:19:25,570 Eu n�o vou se n�o me deixar ligar para ele. Eu n�o vou se n�o me deixar ligar para ele.
260 00:19:26,220 --> 00:19:27,959 Certo. V� em frente, ligue. Certo. V� em frente, ligue.
261 00:19:27,960 --> 00:19:31,180 Mas onde podemos arrumar um telefone pra voc�? Mas onde podemos arrumar um telefone pra voc�?
262 00:19:32,100 --> 00:19:34,000 N�s podemos pedir emprestado. N�s podemos pedir emprestado.
263 00:19:34,560 --> 00:19:36,700 <i>N�o � curto. Combina com voc�.</i> N�o � curto. Combina com voc�.
264 00:19:38,480 --> 00:19:40,080 Com calma. Com calma.
265 00:20:11,500 --> 00:20:13,100 Ainda d�i? Ainda d�i?
266 00:20:20,300 --> 00:20:25,300 Agora, vejo que voc� n�o mudou muito. Agora, vejo que voc� n�o mudou muito.
267 00:20:26,000 --> 00:20:28,200 Me diga o que voc� quer. Me diga o que voc� quer.
268 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
269 00:20:31,800 --> 00:20:34,600 Eu n�o sei o que dizer. Eu n�o sei o que dizer.
270 00:20:34,600 --> 00:20:37,400 Parece que cometi muitos erros. Parece que cometi muitos erros.
271 00:20:37,400 --> 00:20:39,600 Voc� n�o precisa se desculpar. Voc� n�o precisa se desculpar.
272 00:20:42,900 --> 00:20:45,800 Voc� tem o direito de fazer sua pr�pria escolha. Voc� tem o direito de fazer sua pr�pria escolha.
273 00:20:45,800 --> 00:20:48,100 Esse era o meu pr�prio desejo. Esse era o meu pr�prio desejo.
274 00:20:49,000 --> 00:20:52,800 Uma promessa feita em nossa inf�ncia Uma promessa feita em nossa inf�ncia
275 00:20:53,600 --> 00:20:57,000 n�o deve ser levada a s�rio. Certo? n�o deve ser levada a s�rio. Certo?
276 00:21:01,640 --> 00:21:03,319 O seu telefone est� tocando. O seu telefone est� tocando.
277 00:21:03,320 --> 00:21:04,399 Isso n�o � importante. Isso n�o � importante.
278 00:21:04,400 --> 00:21:07,800 Eu vim aqui para ter uma boa conversa com voc�. Eu vim aqui para ter uma boa conversa com voc�.
279 00:21:07,800 --> 00:21:10,400 E se for uma liga��o da Xing Yue? E se for uma liga��o da Xing Yue?
280 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 <i> [Desconhecido] </i> [Desconhecido]
281 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 <i> [Chamada perdida] </i> [Chamada perdida]
282 00:21:31,600 --> 00:21:32,800 Eu... Eu...
283 00:21:33,640 --> 00:21:34,700 Xing Yue... Xing Yue...
284 00:21:34,700 --> 00:21:35,800 Vamos. Vamos entrar. Vamos. Vamos entrar.
285 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 Vamos entrar. Vamos entrar.
286 00:21:36,800 --> 00:21:39,300 Vamos. Eu gostaria de lavar o meu cabelo. Vamos. Eu gostaria de lavar o meu cabelo.
287 00:21:48,200 --> 00:21:49,900 <i> [Sal�o de Beleza de Cata-vento] </i> [Sal�o de Beleza de Cata-vento]
288 00:21:57,000 --> 00:21:59,100 Eu n�o culpo voc�. Eu n�o culpo voc�.
289 00:21:59,100 --> 00:22:01,000 De verdade. De verdade.
290 00:22:01,000 --> 00:22:02,700 Eu n�o culpo voc�. Eu n�o culpo voc�.
291 00:22:02,700 --> 00:22:04,800 Eu s� tenho que me culpar. Eu s� tenho que me culpar.
292 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 Eu n�o deveria ter desperdi�ado 15 anos Eu n�o deveria ter desperdi�ado 15 anos
293 00:22:13,200 --> 00:22:16,200 perseguindo voc� como uma tola. perseguindo voc� como uma tola.
294 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Mas eu estou cansada agora. Mas eu estou cansada agora.
295 00:22:22,700 --> 00:22:25,200 O amor � uma quest�o entre duas pessoas. O amor � uma quest�o entre duas pessoas.
296 00:22:26,000 --> 00:22:30,100 N�o funcionar� se apenas uma parte for dedicada a ele. N�o funcionar� se apenas uma parte for dedicada a ele.
297 00:22:30,100 --> 00:22:32,200 N�o farei isso de novo. N�o farei isso de novo.
298 00:22:38,600 --> 00:22:40,700 <i> [Desconhecido] </i> [Desconhecido]
299 00:22:41,800 --> 00:22:43,000 Ol�. Ol�.
300 00:22:43,000 --> 00:22:45,800 <i> � voc�, Yi Tian? Aqui � a Xing Yue. </i> � voc�, Yi Tian? Aqui � a Xing Yue.
301 00:22:45,800 --> 00:22:47,000 Xing Yue? Xing Yue?
302 00:22:49,200 --> 00:22:51,400 Xing Yue, onde voc� est�? Xing Yue, onde voc� est�?
303 00:22:51,400 --> 00:22:53,200 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
304 00:22:53,200 --> 00:22:54,800 <i> N�o se preocupe, Yi Tian. </i> N�o se preocupe, Yi Tian.
305 00:22:54,800 --> 00:22:56,300 <i> Estou em seguran�a. </i> Estou em seguran�a.
306 00:22:56,300 --> 00:23:00,800 <i> Estou ligando para dizer que voc� � meu melhor amigo aqui, </i> Estou ligando para dizer que voc� � meu melhor amigo aqui,
307 00:23:00,800 --> 00:23:03,200 <i> e gostaria de lhe agradecer por ter sido t�o bom comigo. </i> e gostaria de lhe agradecer por ter sido t�o bom comigo.
308 00:23:03,200 --> 00:23:04,500 <i> Xing Yue. </i> Xing Yue.
309 00:23:05,600 --> 00:23:07,800 <i> Voc� tamb�m � minha melhor amiga. </i> Voc� tamb�m � minha melhor amiga.
310 00:23:08,760 --> 00:23:11,799 Voc� me disse que eu deveria encontrar uma garota Voc� me disse que eu deveria encontrar uma garota
311 00:23:11,800 --> 00:23:15,100 que pode me proteger e algu�m que eu queira proteger. que pode me proteger e algu�m que eu queira proteger.
312 00:23:16,800 --> 00:23:18,900 Eu acho que encontrei a garota. Eu acho que encontrei a garota.
313 00:23:20,100 --> 00:23:25,400 Como eu, ela est� perseguindo a pessoa por quem ela se apaixonou Como eu, ela est� perseguindo a pessoa por quem ela se apaixonou
314 00:23:25,400 --> 00:23:29,800 sem se queixar, at� quando eu a magoei muito. sem se queixar, at� quando eu a magoei muito.
315 00:23:30,600 --> 00:23:33,600 Ent�o, de agora em diante, Ent�o, de agora em diante,
316 00:23:33,600 --> 00:23:37,000 eu farei o meu melhor para compensar ela. eu farei o meu melhor para compensar ela.
317 00:23:37,000 --> 00:23:40,100 Muito bem. Voc� deve cuidar bem da Xiaojia. Muito bem. Voc� deve cuidar bem da Xiaojia.
318 00:23:40,100 --> 00:23:41,800 N�o a intimide. Voc� me ouviu? N�o a intimide. Voc� me ouviu?
319 00:23:41,800 --> 00:23:44,400 <i> Yi Tian, eu estou indo embora. </i> Yi Tian, eu estou indo embora.
320 00:23:44,400 --> 00:23:46,500 Partindo? Partindo?
321 00:23:46,500 --> 00:23:49,200 Xing Yue, onde voc� est� indo? Xing Yue, onde voc� est� indo?
322 00:23:49,200 --> 00:23:52,600 Fique onde est�. Me d� dez minutos. Eu estarei a� em dez minutos. Fique onde est�. Me d� dez minutos. Eu estarei a� em dez minutos.
323 00:23:52,600 --> 00:23:54,400 <i> N�o h� necessidade, Yi Tian. </i> N�o h� necessidade, Yi Tian.
324 00:23:54,400 --> 00:23:57,200 E se voc� vir o Gao Zhenhe, diga a ele que desta vez fui embora. E se voc� vir o Gao Zhenhe, diga a ele que desta vez fui embora.
325 00:23:57,200 --> 00:24:02,000 Diga a ele que desta vez eu o conheci como ele �. Diga a ele que desta vez eu o conheci como ele �.
326 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 N�o fale sobre essas coisas por telefone. N�o fale sobre essas coisas por telefone.
327 00:24:04,000 --> 00:24:06,500 N�o v�. Vejo voc� em dez minutos. N�o v�. Vejo voc� em dez minutos.
328 00:24:12,640 --> 00:24:13,600 Ol�. Ol�.
329 00:24:13,600 --> 00:24:16,239 <i> Xing Yue me ligou agora. Era de um n�mero desconhecido. </i> Xing Yue me ligou agora. Era de um n�mero desconhecido.
330 00:24:16,239 --> 00:24:17,800 Vou envi�-lo para o Qin Shu agora. Vou envi�-lo para o Qin Shu agora.
331 00:24:17,800 --> 00:24:20,200 Pe�a a ele para localizar a Xing Yue. Pe�a a ele para localizar a Xing Yue.
332 00:24:20,200 --> 00:24:22,700 Ela provavelmente est� saindo, e voc� s� tem dez minutos. Ela provavelmente est� saindo, e voc� s� tem dez minutos.
333 00:24:22,700 --> 00:24:24,800 V� encontr�-la imediatamente. V� encontr�-la imediatamente.
334 00:24:24,800 --> 00:24:26,200 E... E...
335 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 cuide da Xing Yue. cuide da Xing Yue.
336 00:24:41,400 --> 00:24:43,300 Xing Yue usou um n�mero desconhecido para ligar para o Yi Tian agora pouco. Xing Yue usou um n�mero desconhecido para ligar para o Yi Tian agora pouco.
337 00:24:43,300 --> 00:24:46,000 Ele enviou o n�mero para voc�. Me ajude a localiz�-la. Ele enviou o n�mero para voc�. Me ajude a localiz�-la.
338 00:24:46,000 --> 00:24:47,300 Certo. Certo.
339 00:24:56,800 --> 00:24:57,600 Eu consegui. Eu consegui.
340 00:24:57,600 --> 00:25:00,100 O propriet�rio do n�mero � a pessoa jur�dica de um sal�o de beleza chamado Cata-vento. O propriet�rio do n�mero � a pessoa jur�dica de um sal�o de beleza chamado Cata-vento.
341 00:25:00,100 --> 00:25:01,800 Fica a oito quil�metros daqui. Fica a oito quil�metros daqui.
342 00:25:01,800 --> 00:25:04,000 Gao Zhenhe, dirija tr�s quil�metros e depois vire � direita. Gao Zhenhe, dirija tr�s quil�metros e depois vire � direita.
343 00:25:04,000 --> 00:25:05,500 Vire � esquerda no sem�foro. Vire � esquerda no sem�foro.
344 00:25:05,500 --> 00:25:08,400 Continue at� chegar ao terceiro cruzamento. Vire � direita e dirija mais quatrocentos metros. Continue at� chegar ao terceiro cruzamento. Vire � direita e dirija mais quatrocentos metros.
345 00:25:08,400 --> 00:25:10,400 <i> Fica do lado esquerdo da estrada. </i> Fica do lado esquerdo da estrada.
346 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Xing Yue, vamos l�. Estamos ficando sem tempo. Xing Yue, vamos l�. Estamos ficando sem tempo.
347 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Yi Tian disse que estaria aqui em dez minutos. Yi Tian disse que estaria aqui em dez minutos.
348 00:25:16,000 --> 00:25:19,800 Tio Wen, talvez demore muito tempo para v�-lo novamente depois de hoje. Tio Wen, talvez demore muito tempo para v�-lo novamente depois de hoje.
349 00:25:19,800 --> 00:25:21,400 Vamos esperar dez minutos, est� bem? Vamos esperar dez minutos, est� bem?
350 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 Apenas dez minutos. Apenas dez minutos.
351 00:25:22,800 --> 00:25:24,600 - Tudo certo. Apenas dez minutos. - Apenas dez minutos. - Tudo certo. Apenas dez minutos. - Apenas dez minutos.
352 00:25:24,600 --> 00:25:26,000 R�pido. R�pido.
353 00:25:27,900 --> 00:25:31,000 N�o saia. Espere aqui. N�o saia. Espere aqui.
354 00:25:31,000 --> 00:25:32,700 Espere aqui. Espere aqui.
355 00:25:43,600 --> 00:25:45,300 Nariz escorrendo? Nariz escorrendo?
356 00:25:50,400 --> 00:25:54,500 Eu descobri uma coisa nos �ltimos dias. Eu descobri uma coisa nos �ltimos dias.
357 00:25:55,400 --> 00:26:01,400 Sua companhia me trouxe muita alegria. Sua companhia me trouxe muita alegria.
358 00:26:01,400 --> 00:26:04,200 Dizem que somente quando voc� perde algo, voc� saber� apreci�-lo. Dizem que somente quando voc� perde algo, voc� saber� apreci�-lo.
359 00:26:04,200 --> 00:26:07,200 Eu n�o entendia, mas agora entendo. Eu n�o entendia, mas agora entendo.
360 00:26:07,900 --> 00:26:13,000 Minha casa est� cheia de mem�rias suas, do tempo em que voc� estava l�. Minha casa est� cheia de mem�rias suas, do tempo em que voc� estava l�.
361 00:26:13,000 --> 00:26:16,400 Voc� n�o � lixo que pode ser descartado sem cuidado. Voc� n�o � lixo que pode ser descartado sem cuidado.
362 00:26:17,400 --> 00:26:19,700 N�o era isso que eu queria dizer. N�o era isso que eu queria dizer.
363 00:26:20,800 --> 00:26:22,900 Quero dizer, parece Quero dizer, parece
364 00:26:24,100 --> 00:26:27,600 que eu n�o posso viver sem voc�. que eu n�o posso viver sem voc�.
365 00:26:36,000 --> 00:26:38,600 Tenho um desejo repentino de morangos. Tenho um desejo repentino de morangos.
366 00:26:41,000 --> 00:26:45,400 Voc� est� usando seu batom sabor de morango? Voc� est� usando seu batom sabor de morango?
367 00:26:57,400 --> 00:27:02,600 He Yuan, voc� n�o est� realmente apaixonado por mim. He Yuan, voc� n�o est� realmente apaixonado por mim.
368 00:27:02,600 --> 00:27:05,000 Voc� est� acostumado � minha companhia. Voc� est� acostumado � minha companhia.
369 00:27:05,000 --> 00:27:07,600 N�o. Eu me conhe�o. N�o. Eu me conhe�o.
370 00:27:07,600 --> 00:27:09,600 N�o, voc� n�o conhece. N�o, voc� n�o conhece.
371 00:27:09,600 --> 00:27:12,400 Ou n�o demoraria tanto tempo para vir me ver. Ou n�o demoraria tanto tempo para vir me ver.
372 00:27:15,200 --> 00:27:17,400 Voc� sabe o que � amor? Voc� sabe o que � amor?
373 00:27:18,800 --> 00:27:22,000 O meu desejo por voc� � um caso de amor verdadeiro? O meu desejo por voc� � um caso de amor verdadeiro?
374 00:27:22,000 --> 00:27:25,100 Voc� somente se acostumou com minha presen�a. Voc� somente se acostumou com minha presen�a.
375 00:27:26,200 --> 00:27:29,100 Precisamos pensar com cuidado. Precisamos pensar com cuidado.
376 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 J� se passaram dez minutos. J� se passaram dez minutos.
377 00:27:53,000 --> 00:27:54,800 Yi Tian n�o est� vindo. Yi Tian n�o est� vindo.
378 00:27:54,800 --> 00:27:56,100 Vamos embora ou ser� tarde demais. Vamos embora ou ser� tarde demais.
379 00:27:56,100 --> 00:27:57,800 Esses caras est�o nos farejando l� fora. Vamos. Esses caras est�o nos farejando l� fora. Vamos.
380 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Mas eu prometi a ele. Mas eu prometi a ele.
381 00:27:58,800 --> 00:28:01,000 Vamos sair daqui. Eu estou implorando. Vamos sair daqui. Eu estou implorando.
382 00:28:01,000 --> 00:28:02,500 Vamos. Vamos. Vamos. Vamos.
383 00:28:02,500 --> 00:28:05,000 Voc� n�o viu aqueles caras nos procurando? Voc� n�o viu aqueles caras nos procurando?
384 00:28:05,000 --> 00:28:06,700 Eles voltar�o aqui em um minuto. Eles voltar�o aqui em um minuto.
385 00:28:06,700 --> 00:28:07,800 Vamos sair daqui. Vamos sair daqui.
386 00:28:07,800 --> 00:28:09,200 Mas o Yi Tian ainda n�o chegou. Mas o Yi Tian ainda n�o chegou.
387 00:28:09,200 --> 00:28:11,200 Estamos ficando sem tempo. Estamos ficando sem tempo.
388 00:28:12,000 --> 00:28:13,600 R�pido. R�pido.
389 00:28:13,600 --> 00:28:15,200 Entre no carro. Entre no carro.
390 00:28:16,000 --> 00:28:17,500 Vamos l�. Vamos l�.
391 00:28:18,200 --> 00:28:20,000 Pode ir. Pode ir.
392 00:28:59,600 --> 00:29:01,400 Acelere, senhor. Acelere, senhor.
393 00:29:17,800 --> 00:29:22,400 Chefe, n�s os perseguimos at� este lugar e os perdemos. Chefe, n�s os perseguimos at� este lugar e os perdemos.
394 00:29:22,400 --> 00:29:23,800 Voc� pesquisou o lugar? Voc� pesquisou o lugar?
395 00:29:23,800 --> 00:29:26,600 Sim. Pesquisamos v�rias vezes, mas n�o conseguimos encontr�-los. Sim. Pesquisamos v�rias vezes, mas n�o conseguimos encontr�-los.
396 00:29:26,600 --> 00:29:28,800 Procure de novo. Procure de novo.
397 00:29:28,800 --> 00:29:31,300 Verifique as c�meras de vigil�ncia. Verifique as c�meras de vigil�ncia.
398 00:29:31,300 --> 00:29:32,800 Certo. As c�meras de vigil�ncia. Certo. As c�meras de vigil�ncia.
399 00:29:32,800 --> 00:29:34,800 Voc�s dois, olhem para l�. Continue. Voc�s dois, olhem para l�. Continue.
400 00:29:34,800 --> 00:29:37,000 - N�s dois vamos por aqui. - Certo. - N�s dois vamos por aqui. - Certo.
401 00:29:58,800 --> 00:30:00,500 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
402 00:30:00,500 --> 00:30:01,600 Estamos atrasados. Estamos atrasados.
403 00:30:01,600 --> 00:30:04,500 Notei um carro suspeito. Eu tirei uma foto disso. Notei um carro suspeito. Eu tirei uma foto disso.
404 00:30:04,500 --> 00:30:07,100 Qin Shu, estou enviando para voc�. Verifique. Qin Shu, estou enviando para voc�. Verifique.
405 00:30:16,100 --> 00:30:19,800 O que est� acontecendo com o Chen Wenquan? Por que ele saiu sem nos contar? O que est� acontecendo com o Chen Wenquan? Por que ele saiu sem nos contar?
406 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 Est�vamos planejando us�-lo. Est�vamos planejando us�-lo.
407 00:30:20,800 --> 00:30:23,900 E agora? Fomos usados por ele como seu trampolim. E agora? Fomos usados por ele como seu trampolim.
408 00:30:23,900 --> 00:30:25,300 Voc� tamb�m � culpada. Voc� tamb�m � culpada.
409 00:30:25,300 --> 00:30:27,800 Eu disse que a Xing Yue poderia derrotar quatro dos meus homens. Eu disse que a Xing Yue poderia derrotar quatro dos meus homens.
410 00:30:27,800 --> 00:30:30,200 Por que voc� tinha t�o poucos homens para vigi�-la? Por que voc� tinha t�o poucos homens para vigi�-la?
411 00:30:30,200 --> 00:30:31,600 - Acalme-se, est� bem? - Eu... - Acalme-se, est� bem? - Eu...
412 00:30:31,600 --> 00:30:34,100 N�o adianta perder a paci�ncia agora. N�o adianta perder a paci�ncia agora.
413 00:30:35,200 --> 00:30:37,600 Chen Wenquan fugiu com a Xing Yue, Chen Wenquan fugiu com a Xing Yue,
414 00:30:37,600 --> 00:30:41,700 o que significa que o Chen Wenquan ganhou a confian�a da Xing Yue. o que significa que o Chen Wenquan ganhou a confian�a da Xing Yue.
415 00:30:41,700 --> 00:30:44,600 Eles n�o v�o voltar para o Gao Zhenhe. Eles n�o v�o voltar para o Gao Zhenhe.
416 00:30:44,600 --> 00:30:48,200 Talvez eles estejam voltando para <i>Star River.</i> Talvez eles estejam voltando para Star River.
417 00:30:48,200 --> 00:30:50,000 Al�m deles, o Gao Zhenhe � o �nico Al�m deles, o Gao Zhenhe � o �nico
418 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 em Yunchuan, que sabe como chegar l�. em Yunchuan, que sabe como chegar l�.
419 00:30:53,000 --> 00:30:54,400 Voc� est� louco? Voc� est� louco?
420 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 Ele n�o nos levaria l�, mesmo se ele soubesse o caminho. Ele n�o nos levaria l�, mesmo se ele soubesse o caminho.
421 00:30:56,400 --> 00:30:59,200 Gao Zhenhe � nossa �nica esperan�a agora. Gao Zhenhe � nossa �nica esperan�a agora.
422 00:31:00,400 --> 00:31:02,200 Se ele n�o nos ajudar, Se ele n�o nos ajudar,
423 00:31:02,200 --> 00:31:04,400 n�s o faremos fazer isso. n�s o faremos fazer isso.
424 00:31:04,400 --> 00:31:05,600 Mas como? Mas como?
425 00:31:05,600 --> 00:31:08,300 Vai ser dif�cil enganar o Gao Zhenhe. Vai ser dif�cil enganar o Gao Zhenhe.
426 00:31:08,300 --> 00:31:10,000 N�o necessariamente. N�o necessariamente.
427 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Depende da isca que n�s usarmos. Depende da isca que n�s usarmos.
428 00:31:28,200 --> 00:31:30,800 Que lugar � este? Que lugar � este?
429 00:31:41,400 --> 00:31:43,000 Xing Yue, Xing Yue,
430 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 onde diabos est� a sua casa? onde diabos est� a sua casa?
431 00:31:47,920 --> 00:31:50,500 � no outro extremo da caverna. � no outro extremo da caverna.
432 00:31:50,500 --> 00:31:52,900 � bem escuro l� dentro. Me siga. � bem escuro l� dentro. Me siga.
433 00:31:57,400 --> 00:32:00,100 Precisamos atravessar uma caverna? Precisamos atravessar uma caverna?
434 00:32:11,600 --> 00:32:13,700 Cuidado, Tio Wen. Cuidado, Tio Wen.
435 00:32:13,700 --> 00:32:15,500 Est� bem. Est� bem.
436 00:32:21,000 --> 00:32:23,100 Que floresta densa nesta montanha. Que floresta densa nesta montanha.
437 00:32:30,600 --> 00:32:32,300 Mais devagar, Xing Yue. Mais devagar, Xing Yue.
438 00:32:33,100 --> 00:32:35,500 Tio Wen, n�s estamos quase l�. Tio Wen, n�s estamos quase l�.
439 00:32:41,000 --> 00:32:42,100 - Xing Yue. - Qual � o problema? - Xing Yue. - Qual � o problema?
440 00:32:42,100 --> 00:32:43,600 N�o, eu n�o posso ir mais longe. Vamos fazer uma pausa. N�o, eu n�o posso ir mais longe. Vamos fazer uma pausa.
441 00:32:43,600 --> 00:32:45,800 Sente-se aqui e descanse. Sente-se aqui e descanse.
442 00:32:46,800 --> 00:32:49,700 Vamos, Tio Wen, tome um pouco de �gua. Vamos, Tio Wen, tome um pouco de �gua.
443 00:32:53,600 --> 00:32:55,400 Se acalme. Se acalme.
444 00:32:56,400 --> 00:32:59,200 Xing Yue, voc� tem certeza de que n�s estamos no caminho certo? Xing Yue, voc� tem certeza de que n�s estamos no caminho certo?
445 00:32:59,200 --> 00:33:00,700 Sim. Sim.
446 00:33:01,960 --> 00:33:03,239 <i>N�s descemos o penhasco.</i> N�s descemos o penhasco.
447 00:33:03,240 --> 00:33:06,479 <i>O meu rel�gio parou de funcionar assim que chegamos a essa floresta densa.</i> O meu rel�gio parou de funcionar assim que chegamos a essa floresta densa.
448 00:33:06,500 --> 00:33:09,200 <i>Ent�o essa floresta densa deve ser uma defesa natural para eles.</i> Ent�o essa floresta densa deve ser uma defesa natural para eles.
449 00:33:09,200 --> 00:33:14,600 <i>Eu posso visitar o local livremente se souber o caminho para sair da floresta.</i> Eu posso visitar o local livremente se souber o caminho para sair da floresta.
450 00:33:14,600 --> 00:33:16,800 Xing Yue. Vamos. Xing Yue. Vamos.
451 00:33:16,800 --> 00:33:18,900 - Por favor, diminua a velocidade. - Est� bem. - Por favor, diminua a velocidade. - Est� bem.
452 00:33:25,400 --> 00:33:27,600 Aquela foto que a Xia Na me enviou, eu consigo dizer Aquela foto que a Xia Na me enviou, eu consigo dizer
453 00:33:27,600 --> 00:33:29,800 que o carro na foto era do Dong Yunxi. que o carro na foto era do Dong Yunxi.
454 00:33:29,800 --> 00:33:31,300 Ent�o o Dong Yunxi foi at� o sal�o de cabeleireiro Ent�o o Dong Yunxi foi at� o sal�o de cabeleireiro
455 00:33:31,300 --> 00:33:34,000 e levou a Xing Yue e o Chen Wenquan bem na nossa frente. e levou a Xing Yue e o Chen Wenquan bem na nossa frente.
456 00:33:34,000 --> 00:33:35,600 Isso pode ser verdade. Isso pode ser verdade.
457 00:33:36,600 --> 00:33:38,800 Mas n�o necessariamente. Mas n�o necessariamente.
458 00:33:38,800 --> 00:33:41,700 Seria uma surpresa se ele conseguisse fazer isso. Seria uma surpresa se ele conseguisse fazer isso.
459 00:33:41,700 --> 00:33:44,000 A julgar pela imagem, o carro do Dong Yunxi n�o estava longe de n�s; A julgar pela imagem, o carro do Dong Yunxi n�o estava longe de n�s;
460 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 eles estavam minutos � nossa frente. eles estavam minutos � nossa frente.
461 00:33:46,000 --> 00:33:48,600 N�o poderia ter sido f�cil para eles terem tirado a Xing Yue N�o poderia ter sido f�cil para eles terem tirado a Xing Yue
462 00:33:48,600 --> 00:33:51,600 em t�o pouco tempo sem serem notados pelos espectadores. em t�o pouco tempo sem serem notados pelos espectadores.
463 00:33:51,600 --> 00:33:55,800 Ent�o, talvez o Dong Yunxi tenha perdido a Xing Yue e o Chen Wenquan. Ent�o, talvez o Dong Yunxi tenha perdido a Xing Yue e o Chen Wenquan.
464 00:33:55,800 --> 00:33:56,900 Voc� tem certeza? Voc� tem certeza?
465 00:33:56,900 --> 00:33:58,400 � uma chance de 50-50. � uma chance de 50-50.
466 00:33:58,400 --> 00:34:01,100 Ent�o a sua an�lise foi uma perda de tempo. Ent�o a sua an�lise foi uma perda de tempo.
467 00:34:06,200 --> 00:34:08,700 Xing Yue. Xing Yue! Xing Yue. Xing Yue!
468 00:34:11,100 --> 00:34:13,200 Onde est� a Xing Yue? Onde est� a Xing Yue?
469 00:34:13,200 --> 00:34:15,300 Voc� n�o a encontrou, n�o foi? Voc� n�o a encontrou, n�o foi?
470 00:34:15,300 --> 00:34:16,800 Eu pensei que voc� era engenhoso. Eu pensei que voc� era engenhoso.
471 00:34:16,800 --> 00:34:18,200 Por que voc� � t�o in�til? Por que voc� � t�o in�til?
472 00:34:18,200 --> 00:34:19,800 Eu dei a Qin Shu o n�mero do telefone. Eu dei a Qin Shu o n�mero do telefone.
473 00:34:19,800 --> 00:34:21,000 Cale a boca, Yi Tian. Cale a boca, Yi Tian.
474 00:34:21,000 --> 00:34:24,400 Pare com isso. Ele j� est� muito chateado. Pare com isso. Ele j� est� muito chateado.
475 00:34:26,100 --> 00:34:28,500 Existem duas possibilidades. Existem duas possibilidades.
476 00:34:28,500 --> 00:34:30,800 A primeira � que o Dong Yunxi levou a Xing Yue A primeira � que o Dong Yunxi levou a Xing Yue
477 00:34:30,800 --> 00:34:33,000 e a for�ou a lev�-los para <i>Star River.</i> e a for�ou a lev�-los para Star River.
478 00:34:33,000 --> 00:34:36,600 A segunda � que o Dong Yunxi n�o levou a Xing Yue, A segunda � que o Dong Yunxi n�o levou a Xing Yue,
479 00:34:36,600 --> 00:34:39,000 mas o Chen Wenquan precisava da Xing Yue para lev�-lo para <i>Star River.</i> mas o Chen Wenquan precisava da Xing Yue para lev�-lo para Star River.
480 00:34:39,000 --> 00:34:41,500 Ent�o as duas possibilidades apontam para a mesma dire��o: Ent�o as duas possibilidades apontam para a mesma dire��o:
481 00:34:41,500 --> 00:34:43,600 <i>Star River.</i> Star River.
482 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 Eu vou descer o penhasco amanh� para procurar pela Xing Yue. Eu vou descer o penhasco amanh� para procurar pela Xing Yue.
483 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 N�s vamos com voc�. N�s vamos com voc�.
484 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Voc� precisa ficar de olho na Li An. Voc� precisa ficar de olho na Li An.
485 00:34:52,000 --> 00:34:54,800 N�s temos que monitorar os seus movimentos. N�s temos que monitorar os seus movimentos.
486 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 Voc�s deveriam voltar. Voc�s deveriam voltar.
487 00:34:56,600 --> 00:34:58,300 Eu tenho que fazer alguns preparativos. Eu tenho que fazer alguns preparativos.
488 00:35:01,200 --> 00:35:02,800 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
489 00:35:02,800 --> 00:35:05,700 Eu trarei a Xing Yue de volta s� e salva. Eu trarei a Xing Yue de volta s� e salva.
490 00:35:18,800 --> 00:35:21,000 Muitas coisas aconteceram nesses dois dias. Muitas coisas aconteceram nesses dois dias.
491 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Eu preciso tomar uma bebida para me refrescar. Eu preciso tomar uma bebida para me refrescar.
492 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Continue. N�s estamos indo para casa. Continue. N�s estamos indo para casa.
493 00:35:26,000 --> 00:35:28,200 Qin Shu, venha comigo. Qin Shu, venha comigo.
494 00:35:28,200 --> 00:35:29,700 Por qu�? Por qu�?
495 00:35:29,700 --> 00:35:31,800 Porque somos bons amigos. Porque somos bons amigos.
496 00:35:31,800 --> 00:35:34,400 Voc� est� com vontade de tomar uma bebida em um momento como esse? Voc� est� com vontade de tomar uma bebida em um momento como esse?
497 00:35:34,400 --> 00:35:38,000 � exatamente por isso que eu gostaria de tomar uma bebida. � exatamente por isso que eu gostaria de tomar uma bebida.
498 00:35:38,500 --> 00:35:41,100 � melhor do que n�o fazer nada. � melhor do que n�o fazer nada.
499 00:35:41,100 --> 00:35:43,500 Tio Wen, tenha cuidado. Tio Wen, tenha cuidado.
500 00:35:50,400 --> 00:35:52,500 - Tenha cuidado. - Est� bem. - Tenha cuidado. - Est� bem.
501 00:36:00,600 --> 00:36:03,600 O que este carro est� fazendo aqui na montanha? O que este carro est� fazendo aqui na montanha?
502 00:36:09,200 --> 00:36:10,300 <i>N�o! N�o atire!</i> N�o! N�o atire!
503 00:36:10,300 --> 00:36:13,000 <i>Acalme-se!</i> Acalme-se!
504 00:36:13,000 --> 00:36:15,800 <i>Senhorita, quanto eles lhe pagam? Eu pago em dobro.</i> Senhorita, quanto eles lhe pagam? Eu pago em dobro.
505 00:36:15,800 --> 00:36:17,900 <i>Apenas poupe minha vida, por favor.</i> Apenas poupe minha vida, por favor.
506 00:36:20,600 --> 00:36:22,800 <i>Xing Yue. Xing Yue!</i> Xing Yue. Xing Yue!
507 00:36:25,800 --> 00:36:27,200 <i>Gao Zhenhe.</i> Gao Zhenhe.
508 00:36:27,200 --> 00:36:28,400 <i>Xing Yue, n�o tenha medo.</i> Xing Yue, n�o tenha medo.
509 00:36:28,400 --> 00:36:31,000 <i>Eu estou aqui. Eu vou proteg�-la.</i> Eu estou aqui. Eu vou proteg�-la.
510 00:36:35,700 --> 00:36:37,600 � t�o quente na montanha. � t�o quente na montanha.
511 00:36:40,000 --> 00:36:41,400 Qual � o problema, Xing Yue? Qual � o problema, Xing Yue?
512 00:36:41,400 --> 00:36:42,800 Xing Yue. Xing Yue.
513 00:36:42,800 --> 00:36:46,000 Tio Wen, me diga uma coisa... Tio Wen, me diga uma coisa...
514 00:36:46,800 --> 00:36:50,800 Esse � o lugar onde eu conheci o Gao Zhenhe pela primeira vez. Esse � o lugar onde eu conheci o Gao Zhenhe pela primeira vez.
515 00:36:50,800 --> 00:36:54,300 Foi aqui que ele me salvou do fogo. Foi aqui que ele me salvou do fogo.
516 00:36:54,300 --> 00:36:58,500 Ele ajudou a mim e ao meu povo a sair de problemas. Ele ajudou a mim e ao meu povo a sair de problemas.
517 00:36:58,500 --> 00:37:01,000 Ele deve ser um bom homem. Ele deve ser um bom homem.
518 00:37:01,900 --> 00:37:07,200 Eu o deixei n�o porque n�o confio nele, Eu o deixei n�o porque n�o confio nele,
519 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 mas porque eu o amo. mas porque eu o amo.
520 00:37:10,000 --> 00:37:12,600 Ele queria que eu fosse embora, ent�o eu cumpri. Ele queria que eu fosse embora, ent�o eu cumpri.
521 00:37:12,600 --> 00:37:16,800 Porque eu sabia que ele estava tentando me proteger. Porque eu sabia que ele estava tentando me proteger.
522 00:37:16,800 --> 00:37:18,700 Eu sei de tudo. Eu sei de tudo.
523 00:37:24,200 --> 00:37:26,000 Que desastre. Que desastre.
524 00:37:28,900 --> 00:37:31,800 Vamos, Tio Wen. N�s estamos quase l�. Vamos, Tio Wen. N�s estamos quase l�.
525 00:37:31,800 --> 00:37:33,300 Vamos. Vamos.
526 00:37:41,200 --> 00:37:42,800 Tio Wen. Tio Wen.
527 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 Quem est� a�? Quem est� a�? Quem est� a�? Quem est� a�?
528 00:37:50,600 --> 00:37:52,400 Sulixi. Sulixi.
529 00:37:52,400 --> 00:37:54,000 - Wusa. - Wusa. - Wusa. - Wusa.
530 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 V� e diga a todos que Sulixi est� de volta. V� e diga a todos que Sulixi est� de volta.
531 00:37:56,000 --> 00:37:57,039 Certo. Certo.
532 00:37:57,040 --> 00:37:58,159 Vamos, Tio Wen. Vamos, Tio Wen.
533 00:37:58,160 --> 00:38:01,199 Sulixi est� de volta! Sulixi est� de volta! Sulixi est� de volta! Sulixi est� de volta!
534 00:38:03,800 --> 00:38:05,000 - Wusa! - Wusa. - Wusa! - Wusa.
535 00:38:05,000 --> 00:38:09,200 <i>Sulixi est� de volta!</i> Sulixi est� de volta!
536 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 Por que demorou tanto? Por que demorou tanto?
537 00:38:23,400 --> 00:38:25,300 N�s estamos esperando por voc� h� muito tempo. N�s estamos esperando por voc� h� muito tempo.
538 00:38:25,300 --> 00:38:26,600 Yun He saiu para procurar por voc�. Yun He saiu para procurar por voc�.
539 00:38:26,600 --> 00:38:28,100 Por qu�? Por qu�?
540 00:38:28,100 --> 00:38:30,500 Ela aprendeu com a astrologia que a energia do seu gr�fico n�o estava boa. Ela aprendeu com a astrologia que a energia do seu gr�fico n�o estava boa.
541 00:38:30,500 --> 00:38:31,800 Ela estava preocupada com a sua seguran�a. Ela estava preocupada com a sua seguran�a.
542 00:38:31,800 --> 00:38:33,000 Mas est� tudo bem. Mas est� tudo bem.
543 00:38:33,000 --> 00:38:34,500 Ela disse que procuraria por voc� por sete dias. Ela disse que procuraria por voc� por sete dias.
544 00:38:34,500 --> 00:38:36,800 Ela voltar� se ainda n�o conseguir encontr�-la. Ela voltar� se ainda n�o conseguir encontr�-la.
545 00:38:36,800 --> 00:38:38,800 Esse � o Gao Zhenhe? Esse � o Gao Zhenhe?
546 00:38:38,800 --> 00:38:40,000 <i>Gao Zhenhe?</i> Gao Zhenhe?
547 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Por que ele ficou t�o velho? Por que ele ficou t�o velho?
548 00:38:42,000 --> 00:38:44,400 N�o. Coloquem ele em uma jaula. N�o. Coloquem ele em uma jaula.
549 00:38:44,400 --> 00:38:45,600 Ele � meu amigo. Ele � meu amigo.
550 00:38:45,600 --> 00:38:47,600 N�o intimidem ele. N�o intimidem ele.
551 00:38:47,600 --> 00:38:49,200 Prendam ele. Prendam ele.
552 00:38:49,200 --> 00:38:50,400 - Xing Yue. - Mova-se! - Xing Yue. - Mova-se!
553 00:38:50,400 --> 00:38:51,800 Xing Yue, o que significa isso? Xing Yue. Xing Yue, o que significa isso? Xing Yue.
554 00:38:51,800 --> 00:38:53,700 - Mova-se. - Xing Yue! - Mova-se. - Xing Yue!
555 00:38:55,000 --> 00:38:56,400 <i>Wusa.</i> Wusa.
556 00:38:57,600 --> 00:38:59,800 - Wusa. - Wusa. - Wusa. - Wusa.
557 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Xing Yue! Xing Yue!
558 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 Xing Yue, o que significa isso? Xing Yue, o que significa isso?
559 00:39:04,200 --> 00:39:06,200 Existe algum mal-entendido entre n�s? Existe algum mal-entendido entre n�s?
560 00:39:06,200 --> 00:39:08,000 Eu posso explicar tudo. Eu posso explicar tudo.
561 00:39:08,800 --> 00:39:13,600 Tio Wen, me desculpe por mentir para voc�. Tio Wen, me desculpe por mentir para voc�.
562 00:39:13,600 --> 00:39:17,000 Eu lhe trouxe aqui porque eu n�o queria que voc� ficasse na cidade Eu lhe trouxe aqui porque eu n�o queria que voc� ficasse na cidade
563 00:39:17,000 --> 00:39:19,200 e prejudicasse o Gao Zhenhe com aqueles bandidos. e prejudicasse o Gao Zhenhe com aqueles bandidos.
564 00:39:19,200 --> 00:39:22,200 Xing Yue, ele lhe enganou. Xing Yue, ele lhe enganou.
565 00:39:22,200 --> 00:39:25,600 Escute, ele falou mal de mim para voc�? Escute, ele falou mal de mim para voc�?
566 00:39:25,600 --> 00:39:28,200 Me escute! Ele lhe roubou uma pedra. Me escute! Ele lhe roubou uma pedra.
567 00:39:28,200 --> 00:39:29,800 � uma pedra preciosa. � uma pedra preciosa.
568 00:39:29,800 --> 00:39:32,300 Ele escondeu no por�o. Ele escondeu no por�o.
569 00:39:33,300 --> 00:39:35,800 Ele nunca falou mal de voc�. Ele nunca falou mal de voc�.
570 00:39:35,800 --> 00:39:38,400 Ele somente disse que voc� tinha ido embora. Ele somente disse que voc� tinha ido embora.
571 00:39:38,400 --> 00:39:41,600 Ele disse que queria que eu mantivesse minha inoc�ncia. Ele disse que queria que eu mantivesse minha inoc�ncia.
572 00:39:41,600 --> 00:39:47,000 Eu acho que � por isso que ele n�o falou mal de voc� na minha cara. Eu acho que � por isso que ele n�o falou mal de voc� na minha cara.
573 00:39:47,000 --> 00:39:49,900 Ele n�o me falou mal? Ent�o por que voc� n�o confia em mim? Ele n�o me falou mal? Ent�o por que voc� n�o confia em mim?
574 00:39:49,900 --> 00:39:51,450 Eu confiei em voc� at� o dia em que voc� apareceu diante de mim do nada, Eu confiei em voc� at� o dia em que voc� apareceu diante de mim do nada,
575 00:39:51,450 --> 00:39:55,400 ent�o eu sabia o que estava acontecendo. ent�o eu sabia o que estava acontecendo.
576 00:39:55,400 --> 00:39:58,200 Al�m disso, eu reconheci os caras do lado de fora do hotel. Al�m disso, eu reconheci os caras do lado de fora do hotel.
577 00:39:58,200 --> 00:40:00,000 Eles tinham derrotado o Gao Zhenhe antes. Eles tinham derrotado o Gao Zhenhe antes.
578 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 Ent�o tudo se encaixou. Ent�o tudo se encaixou.
579 00:40:02,400 --> 00:40:07,000 Voc� deve ter brigado com o Gao Zhenhe de alguma forma. Voc� deve ter brigado com o Gao Zhenhe de alguma forma.
580 00:40:07,000 --> 00:40:11,900 E no final, voc� escolheu ficar do lado dos bandidos. E no final, voc� escolheu ficar do lado dos bandidos.
581 00:40:13,800 --> 00:40:16,600 Eu estava brava com o Gao Zhenhe. Eu estava brava com o Gao Zhenhe.
582 00:40:16,600 --> 00:40:18,200 Eu estava muito chateada. Eu estava muito chateada.
583 00:40:18,200 --> 00:40:22,400 Mas, ao relembrar os momentos que passei com o Gao Zhenhe, Mas, ao relembrar os momentos que passei com o Gao Zhenhe,
584 00:40:22,400 --> 00:40:26,100 Eu tenho certeza de que ele e a Xia Na n�o me tra�ram. Eu tenho certeza de que ele e a Xia Na n�o me tra�ram.
585 00:40:26,100 --> 00:40:31,200 Tio Wen, o Gao Zhenhe � um menino muito bobo. Tio Wen, o Gao Zhenhe � um menino muito bobo.
586 00:40:31,200 --> 00:40:35,900 Ele nunca quer que as pessoas saibam sobre as suas boas a��es. Ele nunca quer que as pessoas saibam sobre as suas boas a��es.
587 00:40:37,400 --> 00:40:42,000 Ent�o, eu me tornaria um fardo para ele se continuasse na cidade de Yunchuan. Ent�o, eu me tornaria um fardo para ele se continuasse na cidade de Yunchuan.
588 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Ele queria que eu fosse embora, foi o que eu fiz. Ele queria que eu fosse embora, foi o que eu fiz.
589 00:40:44,500 --> 00:40:46,900 Ele quer me proteger, Ele quer me proteger,
590 00:40:48,000 --> 00:40:50,200 e eu quero proteg�-lo tamb�m. e eu quero proteg�-lo tamb�m.
591 00:40:52,600 --> 00:40:56,500 Ent�o eu menti para voc� e o trouxe aqui. Ent�o eu menti para voc� e o trouxe aqui.
592 00:40:57,200 --> 00:41:00,800 Tio Wen, eu sinto muito. Tio Wen, eu sinto muito.
593 00:41:00,800 --> 00:41:04,800 Eu sei que voc� era sincero comigo. Eu sei que voc� era sincero comigo.
594 00:41:06,000 --> 00:41:08,600 Eu tamb�m era. Eu tamb�m era.
595 00:41:08,600 --> 00:41:12,800 Mas como eu disse, se voc� vai machucar o Gao Zhenhe, Mas como eu disse, se voc� vai machucar o Gao Zhenhe,
596 00:41:12,800 --> 00:41:15,400 eu vou ficar do lado dele. eu vou ficar do lado dele.
597 00:41:20,000 --> 00:41:26,980 <i>Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com</i> Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com
598 00:41:35,100 --> 00:41:38,000 k& <i>Parece que o deus do amor est� me guiando</i> k& k& Parece que o deus do amor est� me guiando k&
599 00:41:38,000 --> 00:41:42,200 k& <i>Meu cora��o bate mais r�pido e minha respira��o acelera</i> k& k& Meu cora��o bate mais r�pido e minha respira��o acelera k&
600 00:41:42,200 --> 00:41:44,800 k& <i>Quando nossos olhares se encontram</i> k& k& Quando nossos olhares se encontram k&
601 00:41:44,800 --> 00:41:49,200 k& <i>Voc� notar� meus sentimentos?</i> k& k& Voc� notar� meus sentimentos? k&
602 00:41:49,200 --> 00:41:51,900 k& <i>Este mundo parecia t�o chato</i> k& k& Este mundo parecia t�o chato k&
603 00:41:51,900 --> 00:41:56,400 k& <i>at� lhe conhecer, a pessoa mais especial do planeta</i> k& k& at� lhe conhecer, a pessoa mais especial do planeta k&
604 00:41:56,400 --> 00:41:58,900 k& <i>Todo dia � uma surpresa</i> k& k& Todo dia � uma surpresa k&
605 00:41:58,900 --> 00:42:02,800 k& <i>Assuntos triviais podem ser inesquec�veis</i> k& k& Assuntos triviais podem ser inesquec�veis k&
606 00:42:02,800 --> 00:42:06,300 k& <i>As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes</i> k& k& As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes k&
607 00:42:06,300 --> 00:42:08,000 k& <i>Eles abrigam o amor</i> k& k& Eles abrigam o amor k&
608 00:42:08,000 --> 00:42:09,700 k& <i>Eles est�o incrustados de amor</i> k& k& Eles est�o incrustados de amor k&
609 00:42:09,700 --> 00:42:13,400 k& <i>As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar</i> k& k& As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar k&
610 00:42:13,400 --> 00:42:15,100 k& <i>Elas declaram amor</i> k& k& Elas declaram amor k&
611 00:42:15,100 --> 00:42:17,000 k& <i>Elas embelezam o amor</i> k& k& Elas embelezam o amor k&
612 00:42:17,000 --> 00:42:20,400 k& <i>Voc� me fez apaixonar</i> k& k& Voc� me fez apaixonar k&
613 00:42:20,400 --> 00:42:22,100 k& <i>Meu primeiro amor</i> k& k& Meu primeiro amor k&
614 00:42:22,100 --> 00:42:24,000 k& <i>Perdendo a cabe�a no amor</i> k& k& Perdendo a cabe�a no amor k&
615 00:42:24,000 --> 00:42:27,400 k& <i>A do�ura � imposs�vel de descrever</i> k& k& A do�ura � imposs�vel de descrever k&
616 00:42:27,400 --> 00:42:30,700 k& <i>Isso deve estar fadado</i> k& k& Isso deve estar fadado k&
617 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 k& <i>Eu n�o entendo</i> k& k& Eu n�o entendo k&
618 00:42:34,600 --> 00:42:38,600 k& <i>por que eu sempre fico nervosa na sua frente</i> k& k& por que eu sempre fico nervosa na sua frente k&
619 00:42:38,600 --> 00:42:41,600 k& <i>Parece um milagre predestinado</i> k& k& Parece um milagre predestinado k&
620 00:42:41,600 --> 00:42:45,700 k& <i>N�s sempre nos atra�mos de alguma forma</i> k& k& N�s sempre nos atra�mos de alguma forma k&
621 00:42:45,700 --> 00:42:48,400 k& <i>Duvidoso no come�o, tenho certeza agora</i> k& k& Duvidoso no come�o, tenho certeza agora k&
622 00:42:48,400 --> 00:42:52,700 k& <i>Minha mente finalmente ficou clara</i> k& k& Minha mente finalmente ficou clara k&
623 00:42:52,700 --> 00:42:55,400 k& <i>Fixando meu olhar em voc�</i> k& k& Fixando meu olhar em voc� k&
624 00:42:55,400 --> 00:42:59,700 k& <i>Eu quero fazer tudo com voc�</i> k& k& Eu quero fazer tudo com voc� k&
625 00:42:59,700 --> 00:43:01,000 k& <i>O que � o amor?</i> k& k& O que � o amor? k&
626 00:43:01,000 --> 00:43:03,400 k& <i>Eu n�o acreditava tanto no amor</i> k& k& Eu n�o acreditava tanto no amor k&
627 00:43:03,400 --> 00:43:06,800 k& <i>At� que uma garota entrou na minha vida</i> k& k& At� que uma garota entrou na minha vida k&
628 00:43:06,800 --> 00:43:09,400 k& <i>Quando se trata dela, estou sempre curioso</i> k& k& Quando se trata dela, estou sempre curioso k&
629 00:43:09,400 --> 00:43:11,100 k& <i>Eu at� acordava de um sonho, rindo</i> k& k& Eu at� acordava de um sonho, rindo k&
630 00:43:11,100 --> 00:43:14,000 k& <i>Como tudo isso � incr�vel</i> k& k& Como tudo isso � incr�vel k&
631 00:43:14,000 --> 00:43:14,900 k& <i>Eu n�o consigo tirar os olhos dela</i> k& k& Eu n�o consigo tirar os olhos dela k&
632 00:43:14,900 --> 00:43:16,600 k& <i>Ela � t�o pura quanto uma pedra preciosa</i> k& k& Ela � t�o pura quanto uma pedra preciosa k&
633 00:43:16,600 --> 00:43:18,900 k& <i>Eu quero dar uma estrela para ela</i> k& k& Eu quero dar uma estrela para ela k&
634 00:43:18,900 --> 00:43:21,000 k& <i>Ou�a atentamente ao luar</i> k& k& Ou�a atentamente ao luar k&
635 00:43:21,000 --> 00:43:22,600 k& <i>Posso ter a honra, com a sua permiss�o,</i> k& k& Posso ter a honra, com a sua permiss�o, k&
636 00:43:22,600 --> 00:43:24,000 k& <i>de confessar meu amor atrav�s desta promessa rom�ntica</i> k& k& de confessar meu amor atrav�s desta promessa rom�ntica k&
637 00:43:24,000 --> 00:43:27,400 k& <i>As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes</i> k& k& As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes k&
638 00:43:27,400 --> 00:43:31,000 k& <i>Elas abrigam amor</i> k& k& Elas abrigam amor k&
639 00:43:31,000 --> 00:43:32,700 k& <i>Elas est�o incrustados de amor</i> k& k& Elas est�o incrustados de amor k&
640 00:43:32,700 --> 00:43:34,400 k& <i>Elas est�o incrustados de amor</i> k& k& Elas est�o incrustados de amor k&
641 00:43:34,400 --> 00:43:38,000 k& <i>As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar</i> k& k& As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar k&
642 00:43:38,000 --> 00:43:39,800 k& <i>Elas declaram amor</i> k& k& Elas declaram amor k&
643 00:43:39,800 --> 00:43:41,800 k& <i>Elas embelezam o amor</i> k& k& Elas embelezam o amor k&
644 00:43:41,800 --> 00:43:45,100 k& <i>Voc� me fez apaixonar</i> k& k& Voc� me fez apaixonar k&
645 00:43:45,100 --> 00:43:46,800 k& <i>Meu primeiro amor</i> k& k& Meu primeiro amor k&
646 00:43:46,800 --> 00:43:48,800 k& <i>Perdendo a cabe�a no amor</i> k& k& Perdendo a cabe�a no amor k&
647 00:43:48,800 --> 00:43:52,100 k& <i>A do�ura � imposs�vel de descrever</i> k& k& A do�ura � imposs�vel de descrever k&
648 00:43:52,100 --> 00:43:55,500
648 00:43:52,100 --> 00:43:55,500