# Start End Original Translated
��1 00:00:07,340 --> 00:00:16,680 <i>Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com</i> Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com
2 00:00:27,550 --> 00:00:29,190 k& <i>N�o h� para onde fugir</i> k& k& N�o h� para onde fugir k&
3 00:00:29,190 --> 00:00:31,930 k& <i>O destino fez arranjos maravilhosos</i> k& k& O destino fez arranjos maravilhosos k&
4 00:00:31,930 --> 00:00:36,050 k& <i>Um visitante inesperado de outro planeta</i> k& k& Um visitante inesperado de outro planeta k&
5 00:00:36,050 --> 00:00:39,970 k& <i>Devo me sentir impotente ou expectante?</i> k& k& Devo me sentir impotente ou expectante? k&
6 00:00:42,090 --> 00:00:43,950 k& <i>Esquecendo este amor</i> k& k& Esquecendo este amor k&
7 00:00:43,950 --> 00:00:46,690 k& <i>N�o consigo ler a mente dele</i> k& k& N�o consigo ler a mente dele k&
8 00:00:46,690 --> 00:00:50,890 k& <i>Que estranho. Parece que um peda�o do meu cora��o foi roubado</i> k& k& Que estranho. Parece que um peda�o do meu cora��o foi roubado k&
9 00:00:50,890 --> 00:00:56,090 k& <i>N�o estou disposto a aceitar esta derrota</i> k& k& N�o estou disposto a aceitar esta derrota k&
10 00:00:57,530 --> 00:01:02,390 k& <i>Eu quero competir e ver quem � melhor</i> k& k& Eu quero competir e ver quem � melhor k&
11 00:01:02,390 --> 00:01:04,950 k& <i>Quem ser� o primeiro a perder?</i> k& k& Quem ser� o primeiro a perder? k&
12 00:01:04,950 --> 00:01:11,850 k& <i>Fomos feridos gravemente. Estamos feridos</i> k& k& Fomos feridos gravemente. Estamos feridos k&
13 00:01:11,850 --> 00:01:15,270 k& <i>O amor deve ser simples e acolhedor</i> k& k& O amor deve ser simples e acolhedor k&
14 00:01:15,270 --> 00:01:18,590 k& <i>Meu cora��o est� batendo alegremente. As pessoas n�o podem evitar seu inimigo</i> k& k& Meu cora��o est� batendo alegremente. As pessoas n�o podem evitar seu inimigo k&
15 00:01:18,590 --> 00:01:19,930 k& <i>N�o esque�a k&</i> k& N�o esque�a k&
16 00:01:19,930 --> 00:01:22,730 k& <i> o garotinho no conto de fadas</i> k& k& o garotinho no conto de fadas k&
17 00:01:22,730 --> 00:01:26,190 k& <i>Para encontrar o amor verdadeiro, voc� precisa quebrar seu cora��o</i> k& k& Para encontrar o amor verdadeiro, voc� precisa quebrar seu cora��o k&
18 00:01:26,190 --> 00:01:30,130 k& <i>O amor pode ser solit�rio e triste �s vezes</i> k& k& O amor pode ser solit�rio e triste �s vezes k&
19 00:01:30,130 --> 00:01:33,290 k& <i>Sua auto-estima � onde seus problemas surgem</i> k& k& Sua auto-estima � onde seus problemas surgem k&
20 00:01:33,290 --> 00:01:34,669 k& <i>Eu finalmente percebi</i> k& k& Eu finalmente percebi k&
21 00:01:34,669 --> 00:01:37,550 k& <i>que n�o importa se eu ganho ou perco na luta pelo o amor</i> k& k& que n�o importa se eu ganho ou perco na luta pelo o amor k&
22 00:01:37,550 --> 00:01:39,990 k& <i>contanto que voc� diga que me ama</i> k& k& contanto que voc� diga que me ama k&
23 00:01:39,990 --> 00:01:42,870 k& <i> Isso � amor </i> k& k& Isso � amor k&
24 00:01:52,350 --> 00:01:57,010 <i>[Mr. Fox and Miss Rose]</i> [Mr. Fox and Miss Rose]
25 00:01:57,010 --> 00:02:00,029 <i>[Epis�dio 29]</i> [Epis�dio 29]
26 00:02:00,030 --> 00:02:01,349 <i> [Esta � uma obra de fic��o.] </i> [Esta � uma obra de fic��o.]
27 00:02:01,350 --> 00:02:03,090 <i> [Qualquer semelhan�a com indiv�duos ou eventos reais � pura coincid�ncia.] </i> [Qualquer semelhan�a com indiv�duos ou eventos reais � pura coincid�ncia.]
28 00:02:07,640 --> 00:02:09,520 Vamos, beba. Vamos, beba.
29 00:02:12,060 --> 00:02:15,260 Vamos comemorar o fato de eu estragar tudo novamente. Vamos comemorar o fato de eu estragar tudo novamente.
30 00:02:15,260 --> 00:02:17,079 O que isso tem a ver comigo? O que isso tem a ver comigo?
31 00:02:17,079 --> 00:02:18,560 Vamos. Beba! Vamos. Beba!
32 00:02:18,560 --> 00:02:21,800 Veja! Eu vou beber o mesmo que voc�. Veja! Eu vou beber o mesmo que voc�.
33 00:02:26,520 --> 00:02:30,199 O sabor � bom? Tem um gosto muito melhor que o seu leite. O sabor � bom? Tem um gosto muito melhor que o seu leite.
34 00:02:35,680 --> 00:02:36,759 Voc� enlouqueceu? Voc� enlouqueceu?
35 00:02:36,759 --> 00:02:38,920 Por que est� me xingando? Por que est� me xingando?
36 00:02:41,940 --> 00:02:44,760 Voc� sabe o que eu estraguei? Voc� sabe o que eu estraguei?
37 00:02:44,760 --> 00:02:47,859 O amor. Eu estraguei tudo novamente. O amor. Eu estraguei tudo novamente.
38 00:02:49,060 --> 00:02:52,920 Fui eu quem fez uma bagun�a de amor. Fui eu quem fez uma bagun�a de amor.
39 00:03:02,760 --> 00:03:05,020 A Zuo Xiaojia � bonita, A Zuo Xiaojia � bonita,
40 00:03:06,760 --> 00:03:09,840 mas n�o fui capaz de corresponder �s expectativas dela. mas n�o fui capaz de corresponder �s expectativas dela.
41 00:03:11,300 --> 00:03:15,200 No entanto, no que me diz respeito, como homem, se voc� ama uma mulher, No entanto, no que me diz respeito, como homem, se voc� ama uma mulher,
42 00:03:15,200 --> 00:03:19,999 voc� deve am�-la de todo o cora��o e amar unicamente a ela. voc� deve am�-la de todo o cora��o e amar unicamente a ela.
43 00:03:19,999 --> 00:03:22,299 Assim, eu n�o poderia ter notado os sentimentos da Zuo Xiaojia por mim. Assim, eu n�o poderia ter notado os sentimentos da Zuo Xiaojia por mim.
44 00:03:22,299 --> 00:03:24,900 Antes, eu s� tinha olhos para a Xing Yue. Antes, eu s� tinha olhos para a Xing Yue.
45 00:03:25,420 --> 00:03:30,580 Mais tarde, percebi que a Zuo Xiaojia me ama de todo o cora��o. Mais tarde, percebi que a Zuo Xiaojia me ama de todo o cora��o.
46 00:03:31,480 --> 00:03:36,679 Entendo como � doloroso amar algu�m que n�o ama voc�. Entendo como � doloroso amar algu�m que n�o ama voc�.
47 00:03:36,680 --> 00:03:38,300 Voc� entendeu? Voc� entendeu?
48 00:03:38,960 --> 00:03:40,681 - Voc� entendeu ou n�o? � o sentimento de... - Isso d�i. - Voc� entendeu ou n�o? � o sentimento de... - Isso d�i.
49 00:03:40,681 --> 00:03:44,320 Isso d�i! Voc� est� me machucando! Isso d�i! Voc� est� me machucando!
50 00:03:44,320 --> 00:03:47,660 Lembre-se deste sentimento. D�i muito mais. Lembre-se deste sentimento. D�i muito mais.
51 00:03:48,500 --> 00:03:52,360 Portanto, eu quero acabar com a dor da Zuo Xiaojia. Portanto, eu quero acabar com a dor da Zuo Xiaojia.
52 00:03:52,360 --> 00:03:56,700 Decidi me dar uma chance e tamb�m � Xiaojia. Decidi me dar uma chance e tamb�m � Xiaojia.
53 00:03:56,700 --> 00:04:00,560 Infelizmente, ela me disse que eu n�o sei o que � o amor. Infelizmente, ela me disse que eu n�o sei o que � o amor.
54 00:04:00,560 --> 00:04:03,820 Acabei de entender o amor, mas ela disse que eu n�o o entendo. Acabei de entender o amor, mas ela disse que eu n�o o entendo.
55 00:04:03,820 --> 00:04:08,120 Qin Shu, voc� sabe o que � o amor? Qin Shu, voc� sabe o que � o amor?
56 00:04:09,500 --> 00:04:12,740 Amar � fazer qualquer coisa por algu�m de boa vontade. Amar � fazer qualquer coisa por algu�m de boa vontade.
57 00:04:13,220 --> 00:04:15,400 O que voc� fez para a Zuo Xiaojia? O que voc� fez para a Zuo Xiaojia?
58 00:04:17,510 --> 00:04:20,519 Nada. Eu n�o fiz nada para ela. Nada. Eu n�o fiz nada para ela.
59 00:04:24,140 --> 00:04:25,740 Isso n�o est� certo. Isso n�o est� certo.
60 00:04:26,340 --> 00:04:31,059 Voc� deve sacrificar algo muito importante pela pessoa que voc� gosta. Voc� deve sacrificar algo muito importante pela pessoa que voc� gosta.
61 00:04:32,100 --> 00:04:35,940 Eu aprendi isso com o Gao Zhenhe. Eu aprendi isso com o Gao Zhenhe.
62 00:04:37,340 --> 00:04:40,260 O que ele poderia lhe ensinar? O que ele poderia lhe ensinar?
63 00:04:41,660 --> 00:04:45,320 Para o Gao Zhenhe, a coisa mais importante � a dignidade, Para o Gao Zhenhe, a coisa mais importante � a dignidade,
64 00:04:45,320 --> 00:04:47,940 algo mais importante que a sua pr�pria vida. algo mais importante que a sua pr�pria vida.
65 00:04:47,940 --> 00:04:50,280 Mas ele se ajoelhou perante Mas ele se ajoelhou perante
66 00:04:50,280 --> 00:04:53,800 a pessoa que ele mais despreza pela Xing Yue. a pessoa que ele mais despreza pela Xing Yue.
67 00:04:59,980 --> 00:05:02,380 Ent�o eu respeito o Gao Zhenhe. Ent�o eu respeito o Gao Zhenhe.
68 00:05:03,880 --> 00:05:06,000 Eu amo a Xia Na, Eu amo a Xia Na,
69 00:05:07,600 --> 00:05:09,420 entretanto, eu n�o falei para ela que eu a amo. entretanto, eu n�o falei para ela que eu a amo.
70 00:05:09,420 --> 00:05:10,999 Covarde! Covarde!
71 00:05:11,000 --> 00:05:14,540 Se voc� a ama, deve contar. Voc� deveria dizer: "Xia Na, eu te amo." Se voc� a ama, deve contar. Voc� deveria dizer: "Xia Na, eu te amo."
72 00:05:14,540 --> 00:05:16,680 Ela n�o saber� se voc� n�o disser a ela. Ela n�o saber� se voc� n�o disser a ela.
73 00:05:16,680 --> 00:05:19,659 Apenas fa�a. Diga a ela diretamente. Apenas diga a ela. Apenas fa�a. Diga a ela diretamente. Apenas diga a ela.
74 00:05:20,800 --> 00:05:29,000 Eu n�o direi isso a ela, a menos que algum dia eu realmente fa�a algo grande por ela. Eu n�o direi isso a ela, a menos que algum dia eu realmente fa�a algo grande por ela.
75 00:05:29,020 --> 00:05:33,440 Porque, sem a��es, n�o posso provar que meu amor � verdadeiro. Porque, sem a��es, n�o posso provar que meu amor � verdadeiro.
76 00:05:35,180 --> 00:05:39,000 Qual � o problema do amor n�o comprovado? O amor n�o comprovado tamb�m � amor. Qual � o problema do amor n�o comprovado? O amor n�o comprovado tamb�m � amor.
77 00:05:39,000 --> 00:05:41,719 Voc� s� deve dizer ela. Apenas fale. Voc� s� deve dizer ela. Apenas fale.
78 00:06:04,740 --> 00:06:07,340 <i> Gao Zhenhe, a Xing Yue est� em minhas m�os agora. </i> Gao Zhenhe, a Xing Yue est� em minhas m�os agora.
79 00:06:07,340 --> 00:06:11,620 <i> Se voc� quiser v�-la novamente, voc� deve me trazer o mapa que leva at� Star River. </i> Se voc� quiser v�-la novamente, voc� deve me trazer o mapa que leva at� Star River.
80 00:06:11,620 --> 00:06:14,660 Eu j� lhe enviei o endere�o. Voc� t�m apenas trinta minutos. Eu j� lhe enviei o endere�o. Voc� t�m apenas trinta minutos.
81 00:06:14,660 --> 00:06:18,299 Se n�o aparecer em trinta minutos, n�o posso garantir que n�o a machucarei. Se n�o aparecer em trinta minutos, n�o posso garantir que n�o a machucarei.
82 00:06:32,060 --> 00:06:33,840 Que os jogos comecem. Que os jogos comecem.
83 00:06:52,080 --> 00:06:54,000 Voc� gosta da Xia Na? Voc� gosta da Xia Na?
84 00:06:54,000 --> 00:06:55,880 Sim! Sim!
85 00:06:56,460 --> 00:06:59,439 Confesse seu amor por mim! Como se eu fosse a Xia Na! Confesse seu amor por mim! Como se eu fosse a Xia Na!
86 00:06:59,439 --> 00:07:01,500 Voc� � a Xia Na? Voc� � a Xia Na?
87 00:07:03,840 --> 00:07:06,020 Olhe nos meus olhos! Olhe nos meus olhos!
88 00:07:31,320 --> 00:07:33,300 E para falar a verdade, E para falar a verdade,
89 00:07:34,040 --> 00:07:37,600 eu sempre quis lhe dizer que. eu sempre quis lhe dizer que.
90 00:07:39,240 --> 00:07:42,120 Eu aprendi a dirigir! Eu aprendi a dirigir!
91 00:07:42,120 --> 00:07:45,380 E eu tamb�m me inscrevi em uma aula de Taekwondo! E eu tamb�m me inscrevi em uma aula de Taekwondo!
92 00:07:45,380 --> 00:07:47,799 Eu posso beber muito mais do que antes. Veja! Eu posso beber muito mais do que antes. Veja!
93 00:07:47,799 --> 00:07:50,200 Eu bebi muito! Eu bebi muito!
94 00:07:50,200 --> 00:07:53,739 Eu posso fazer qualquer coisa que o Gao Zhenhe faz! Eu posso fazer qualquer coisa que o Gao Zhenhe faz!
95 00:07:53,739 --> 00:07:56,380 Poderia, por favor... Poderia, por favor...
96 00:07:56,380 --> 00:07:59,519 Poderia, por favor, olhar para mim? Poderia, por favor, olhar para mim?
97 00:07:59,519 --> 00:08:03,479 Olhe para mim! Apenas um pouco! Olhe para mim! Apenas um pouco!
98 00:08:03,479 --> 00:08:06,360 Ent�o perceber� que Ent�o perceber� que
99 00:08:06,360 --> 00:08:11,520 eu estive aqui o seu lado todo o tempo! eu estive aqui o seu lado todo o tempo!
100 00:09:27,020 --> 00:09:29,200 Muito bem. Continue assim. Muito bem. Continue assim.
101 00:09:29,200 --> 00:09:32,700 N�o pare. Est� quase conseguindo. N�o pare. Est� quase conseguindo.
102 00:09:33,520 --> 00:09:36,020 Voc� � t�o en�rgico. Por acaso seu signo no Zod�aco Chin�s � macaco? Voc� � t�o en�rgico. Por acaso seu signo no Zod�aco Chin�s � macaco?
103 00:09:36,020 --> 00:09:39,119 Continue. Continue. Continue. Continue.
104 00:09:52,220 --> 00:09:54,580 H� muitas pessoas que se preocupam com voc�. H� muitas pessoas que se preocupam com voc�.
105 00:09:54,580 --> 00:09:57,099 O que voc� quer? Onde est� a Xing Yue? O que voc� quer? Onde est� a Xing Yue?
106 00:09:57,099 --> 00:09:59,580 Ent�o, est� preocupado com a Xing Yue? Ent�o, est� preocupado com a Xing Yue?
107 00:09:59,580 --> 00:10:04,020 Desenhe o mapa at� a jazida para mim e eu libertarei voc�s. Desenhe o mapa at� a jazida para mim e eu libertarei voc�s.
108 00:10:08,340 --> 00:10:10,080 Por que voc� est� rindo? Por que voc� est� rindo?
109 00:10:10,080 --> 00:10:12,719 A Xing Yue n�o est� com voc�s, est�? A Xing Yue n�o est� com voc�s, est�?
110 00:10:12,720 --> 00:10:16,060 Se tivesse capturado ela, n�o teria me sequestrado t�o desesperadamente. Se tivesse capturado ela, n�o teria me sequestrado t�o desesperadamente.
111 00:10:16,060 --> 00:10:18,899 Est� certo. N�s n�o a pegamos. Est� certo. N�s n�o a pegamos.
112 00:10:19,880 --> 00:10:22,020 Que diferen�a faz? Que diferen�a faz?
113 00:10:22,020 --> 00:10:23,599 Voc� caiu na nossa armadilha de qualquer jeito, certo? Voc� caiu na nossa armadilha de qualquer jeito, certo?
114 00:10:23,600 --> 00:10:27,820 Eu n�o terei preocupa��es j� que n�o est�o com a Xing Yue. Eu n�o terei preocupa��es j� que n�o est�o com a Xing Yue.
115 00:10:27,820 --> 00:10:30,300 Jogarei com voc� at� o fim, n�o importa qual jogo est� jogando. Jogarei com voc� at� o fim, n�o importa qual jogo est� jogando.
116 00:10:30,300 --> 00:10:33,060 No entanto, eu nunca lhe darei o mapa. E imposs�vel para voc� tomar isso de mim. No entanto, eu nunca lhe darei o mapa. E imposs�vel para voc� tomar isso de mim.
117 00:10:33,060 --> 00:10:35,120 Ent�o � melhor desistir. Ent�o � melhor desistir.
118 00:10:41,540 --> 00:10:43,240 Qin Shu. Qin Shu.
119 00:10:46,400 --> 00:10:48,620 Qin Shu, levante-se, depressa. Quero que v� comigo at� a casa do Gao Zhenhe. Qin Shu, levante-se, depressa. Quero que v� comigo at� a casa do Gao Zhenhe.
120 00:10:48,620 --> 00:10:49,720 Eu liguei para ele, mas sem resposta. Eu liguei para ele, mas sem resposta.
121 00:10:49,720 --> 00:10:51,020 Qin... Qin...
122 00:10:52,640 --> 00:10:55,220 - Pervertido! - Quem voc� est� chamando de pervertido? - Pervertido! - Quem voc� est� chamando de pervertido?
123 00:10:55,220 --> 00:10:59,060 - Voc�! Voc�! - Voc� quem tirou o edredom. Como eu sou o pervertido? - Voc�! Voc�! - Voc� quem tirou o edredom. Como eu sou o pervertido?
124 00:10:59,060 --> 00:11:01,080 Onde est� o Qin Shu? Onde est� o Qin Shu?
125 00:11:02,100 --> 00:11:03,840 Estou aqui. Estou aqui.
126 00:11:10,020 --> 00:11:12,140 Ela precisa agir dessa forma? Ela precisa agir dessa forma?
127 00:11:12,140 --> 00:11:15,200 Eu n�o me responsabilizo por isso. Eu n�o me responsabilizo por isso.
128 00:11:26,180 --> 00:11:27,710 Voc� n�o precisa sofrer tanto. Voc� n�o precisa sofrer tanto.
129 00:11:27,710 --> 00:11:30,030 Se eu fosse voc�, eu teria sido sincero. Se eu fosse voc�, eu teria sido sincero.
130 00:11:30,780 --> 00:11:33,400 � uma jazida grande. � muito grande para voc�, certo? � uma jazida grande. � muito grande para voc�, certo?
131 00:11:33,400 --> 00:11:35,660 Podemos dar as m�os ao poderoso Grupo GM. Podemos dar as m�os ao poderoso Grupo GM.
132 00:11:35,660 --> 00:11:39,240 Ent�o a jazida ser� explorada muito rapidamente. Ent�o a jazida ser� explorada muito rapidamente.
133 00:11:40,640 --> 00:11:45,220 Exatamente. Desde que voc� esteja disposto a nos levar at� l� ou nos fornecer o mapa, Exatamente. Desde que voc� esteja disposto a nos levar at� l� ou nos fornecer o mapa,
134 00:11:45,220 --> 00:11:48,380 eu prometo que n�o machucarei sua mulher. eu prometo que n�o machucarei sua mulher.
135 00:11:48,380 --> 00:11:53,039 Al�m disso, compartilharei os lucros da minera��o com voc� de acordo com nosso contrato. Al�m disso, compartilharei os lucros da minera��o com voc� de acordo com nosso contrato.
136 00:11:55,880 --> 00:11:57,959 � sobre dinheiro, Gao Zhenhe. � sobre dinheiro, Gao Zhenhe.
137 00:11:57,960 --> 00:12:00,340 N�s podemos ganhar muito dinheiro juntos. N�s podemos ganhar muito dinheiro juntos.
138 00:12:00,340 --> 00:12:02,860 Voc� ainda � o Gao Zhenhe que eu conhecia? Voc� ainda � o Gao Zhenhe que eu conhecia?
139 00:12:02,860 --> 00:12:06,199 J� lhe disse h� muito tempo que poder�amos ganhar dinheiro juntos, J� lhe disse h� muito tempo que poder�amos ganhar dinheiro juntos,
140 00:12:06,200 --> 00:12:08,239 mas eu nunca faria nada ilegal. mas eu nunca faria nada ilegal.
141 00:12:08,240 --> 00:12:10,839 Voc� me pediu para me aproximar do Chen Wenquan para descobri o segredo dele. Voc� me pediu para me aproximar do Chen Wenquan para descobri o segredo dele.
142 00:12:10,840 --> 00:12:12,960 Eu aceitei essa miss�o. Eu aceitei essa miss�o.
143 00:12:12,960 --> 00:12:15,700 No entanto, depois que cheguei a entender que amor e prote��o s�o t�o preciosos, No entanto, depois que cheguei a entender que amor e prote��o s�o t�o preciosos,
144 00:12:15,700 --> 00:12:17,580 eu me arrependi. eu me arrependi.
145 00:12:17,580 --> 00:12:20,920 Acredite. Mesmo se voc� me espancar at� a morte hoje, Acredite. Mesmo se voc� me espancar at� a morte hoje,
146 00:12:20,920 --> 00:12:25,480 eu ainda protegerei a Xing Yue e as �reas naturais primitivas. eu ainda protegerei a Xing Yue e as �reas naturais primitivas.
147 00:12:25,480 --> 00:12:29,460 Porque comparado a voc�, sua simplicidade, pureza e genuinidade Porque comparado a voc�, sua simplicidade, pureza e genuinidade
148 00:12:29,460 --> 00:12:31,159 s�o muito mais valiosos. s�o muito mais valiosos.
149 00:12:31,160 --> 00:12:33,780 Gao Zhenhe, ela � apenas uma mulher. Gao Zhenhe, ela � apenas uma mulher.
150 00:12:33,780 --> 00:12:36,519 Por que voc� est� se sacrificando tanto por ela? Por que voc� est� se sacrificando tanto por ela?
151 00:12:36,520 --> 00:12:40,480 H� tantas joias de valor inestim�vel. Voc� n�o as quer? H� tantas joias de valor inestim�vel. Voc� n�o as quer?
152 00:12:40,480 --> 00:12:43,640 N�o despreze a mulher que eu amo. N�o despreze a mulher que eu amo.
153 00:12:43,640 --> 00:12:45,919 Ela me deu o amor verdadeiro que voc� nunca poder� ter na sua vida. Ela me deu o amor verdadeiro que voc� nunca poder� ter na sua vida.
154 00:12:45,920 --> 00:12:48,700 Pare com isso. Apenas pare de fazer coisas horr�veis. Pare com isso. Apenas pare de fazer coisas horr�veis.
155 00:12:48,700 --> 00:12:51,719 Horr�vel? O que � horr�vel para voc�? Horr�vel? O que � horr�vel para voc�?
156 00:12:51,719 --> 00:12:53,680 Por que o meu amor pelas joias me faz uma pessoa horr�vel? Por que o meu amor pelas joias me faz uma pessoa horr�vel?
157 00:12:53,680 --> 00:12:56,259 Voc� sabe por que as pessoas gostam de joias? Voc� sabe por que as pessoas gostam de joias?
158 00:12:56,259 --> 00:13:00,120 As pessoas gostam de joias porque buscam a bondade e a eternidade. As pessoas gostam de joias porque buscam a bondade e a eternidade.
159 00:13:00,120 --> 00:13:02,000 Porque as pessoas buscam o bem, Porque as pessoas buscam o bem,
160 00:13:02,000 --> 00:13:04,680 os ca�adores de joias procuram no mundo inteiro as joias mais valiosas. os ca�adores de joias procuram no mundo inteiro as joias mais valiosas.
161 00:13:04,680 --> 00:13:08,500 O valor est� no amor e na esperan�a, n�o no interesse perp�tuo. O valor est� no amor e na esperan�a, n�o no interesse perp�tuo.
162 00:13:08,500 --> 00:13:12,200 Pessoas como voc� n�o merecem as joias. Pessoas como voc� n�o merecem as joias.
163 00:13:12,200 --> 00:13:14,180 Pare com esse seu discurso hip�crita! Pare com esse seu discurso hip�crita!
164 00:13:14,180 --> 00:13:16,760 Mesmo que voc� n�o diga nada, eu farei voc� ficar limpo. Mesmo que voc� n�o diga nada, eu farei voc� ficar limpo.
165 00:13:16,760 --> 00:13:19,759 Voc� � realmente esse tipo de pessoa, certo? Ent�o me mate! Voc� � realmente esse tipo de pessoa, certo? Ent�o me mate!
166 00:13:20,680 --> 00:13:23,360 Voc�s est�o em maior n�mero, certo? Me matem! Voc�s est�o em maior n�mero, certo? Me matem!
167 00:13:23,360 --> 00:13:25,199 Me esfaqueie at� a morte. Vamos! Me esfaqueie at� a morte. Vamos!
168 00:13:25,200 --> 00:13:27,680 Ele quer morrer agora. Se voc� mat�-lo, ele conseguir� o que quer. Ele quer morrer agora. Se voc� mat�-lo, ele conseguir� o que quer.
169 00:13:27,680 --> 00:13:30,439 N�s devemos encontrar o caminho. Se lembra? N�s devemos encontrar o caminho. Se lembra?
170 00:13:30,439 --> 00:13:32,400 Voc� est� amarelando? Voc� est� amarelando?
171 00:13:32,400 --> 00:13:36,620 - Se voc� me matar, nunca encontrar� a jazida. - Pare de tagarelar! - Se voc� me matar, nunca encontrar� a jazida. - Pare de tagarelar!
172 00:13:36,620 --> 00:13:39,519 Vamos conversar l� fora. Vamos conversar l� fora. Vamos conversar l� fora. Vamos conversar l� fora.
173 00:13:41,240 --> 00:13:42,519 Ele n�o est� l� em cima. Ele n�o est� l� em cima.
174 00:13:42,520 --> 00:13:44,980 Ele tamb�m n�o est� na adega. Liguei para ele, mas n�o atendeu. Ele tamb�m n�o est� na adega. Liguei para ele, mas n�o atendeu.
175 00:13:44,980 --> 00:13:47,260 A cama est� arrumada. Ele n�o parece ter dormido nela. A cama est� arrumada. Ele n�o parece ter dormido nela.
176 00:13:47,260 --> 00:13:49,440 Ele n�o falou que iria descer o penhasco para procura a Xing Yue? Ele n�o falou que iria descer o penhasco para procura a Xing Yue?
177 00:13:49,440 --> 00:13:51,720 Mas ele deveria ter nos contado antes de sair. Mas ele deveria ter nos contado antes de sair.
178 00:13:51,720 --> 00:13:54,020 Al�m disso, ele n�o levou nenhum equipamento com ele. Al�m disso, ele n�o levou nenhum equipamento com ele.
179 00:13:54,020 --> 00:13:57,060 Continue ligando para ele. Eu vou localizar o celular dele. Continue ligando para ele. Eu vou localizar o celular dele.
180 00:13:57,060 --> 00:13:58,460 Certo. Certo.
181 00:13:59,720 --> 00:14:02,680 Agora, a coisa mais importante para n�s � encontrar o caminho. Agora, a coisa mais importante para n�s � encontrar o caminho.
182 00:14:02,680 --> 00:14:05,719 Voc� � t�o capaz. Mas voc� n�o tirou meia palavra dele, n�o �? Voc� � t�o capaz. Mas voc� n�o tirou meia palavra dele, n�o �?
183 00:14:06,660 --> 00:14:10,740 Gao Zhenhe n�o teme a morte. Mas seus amigos n�o s�o como ele. Gao Zhenhe n�o teme a morte. Mas seus amigos n�o s�o como ele.
184 00:14:10,740 --> 00:14:12,700 Vamos captur�-los. Vamos captur�-los.
185 00:14:12,700 --> 00:14:16,319 Preste aten��o na Xia Na. Acredito que ele n�o poder� suportar v�-la sofrer. Preste aten��o na Xia Na. Acredito que ele n�o poder� suportar v�-la sofrer.
186 00:14:23,700 --> 00:14:25,580 Eu o encontrei. Eu o encontrei.
187 00:14:25,580 --> 00:14:28,180 Ele ainda est� em Yunchuan e n�o desceu o penhasco. Ele ainda est� em Yunchuan e n�o desceu o penhasco.
188 00:14:29,580 --> 00:14:32,740 Este � o trajeto do ve�culo. Ele saiu ontem � noite. Agora ele est� aqui. Este � o trajeto do ve�culo. Ele saiu ontem � noite. Agora ele est� aqui.
189 00:14:32,740 --> 00:14:35,860 Parece ser uma f�brica abandonada. Parece ser uma f�brica abandonada.
190 00:14:35,860 --> 00:14:37,900 Por que ele foi l�? Por que ele foi l�?
191 00:14:39,480 --> 00:14:41,160 Isto n�o parece bom. Isto n�o parece bom.
192 00:14:41,820 --> 00:14:43,660 Ele est� com problemas. Ele est� com problemas.
193 00:14:47,640 --> 00:14:50,420 Chefe, algu�m est� ligando para ele novamente. Chefe, algu�m est� ligando para ele novamente.
194 00:14:51,100 --> 00:14:54,020 Falando do diabo e ele aparecer�. Falando do diabo e ele aparecer�.
195 00:14:57,980 --> 00:15:01,540 <i> [Xia Na] </i> Gao Zhenhe, voc� � muito pr�ximo dessa sua amiga, certo? [Xia Na] Gao Zhenhe, voc� � muito pr�ximo dessa sua amiga, certo?
196 00:15:01,540 --> 00:15:03,180 O que voc� quer fazer? O que voc� quer fazer?
197 00:15:06,080 --> 00:15:07,720 Ela desligou. Ela desligou.
198 00:15:25,670 --> 00:15:27,770 <i> [Gao Zhenhe] </i> [Gao Zhenhe]
199 00:15:29,020 --> 00:15:31,819 <i> Ol�, Senhorita Xia! Gao Zhenhe est� nas minhas m�os. </i> Ol�, Senhorita Xia! Gao Zhenhe est� nas minhas m�os.
200 00:15:31,819 --> 00:15:33,920 Li An! Li An!
201 00:15:33,920 --> 00:15:36,059 <i> Vamos l�. Diga ol� ao seu amigo. </i> Vamos l�. Diga ol� ao seu amigo.
202 00:15:36,059 --> 00:15:39,480 <i> Xia Na! Qin Shu! N�o se preocupem comigo. </i> Xia Na! Qin Shu! N�o se preocupem comigo.
203 00:15:39,480 --> 00:15:42,500 Esse bando de pessoas n�o vai fazer nada comigo. Esse bando de pessoas n�o vai fazer nada comigo.
204 00:15:42,500 --> 00:15:44,580 <i> O que voc� quer? </i> O que voc� quer?
205 00:15:44,580 --> 00:15:46,219 <i> Gao Zhenhe, voc� est� bem? </i> Gao Zhenhe, voc� est� bem?
206 00:15:46,219 --> 00:15:49,660 N�s apenas queremos encontrar a jazida. Mas n�s n�o sabemos o caminho. N�s apenas queremos encontrar a jazida. Mas n�s n�o sabemos o caminho.
207 00:15:49,660 --> 00:15:52,620 Bem, ouvi dizer que a Xing Yue sabe o caminho. Bem, ouvi dizer que a Xing Yue sabe o caminho.
208 00:15:52,620 --> 00:15:56,140 Que tal voc� traz�-la aqui? Ent�o eu liberto o Gao Zhenhe. Que tal voc� traz�-la aqui? Ent�o eu liberto o Gao Zhenhe.
209 00:15:56,140 --> 00:15:58,519 <i> Li An, n�o sabemos onde a Xing Yue est�. </i> Li An, n�o sabemos onde a Xing Yue est�.
210 00:15:58,520 --> 00:16:01,980 Isso n�o � problema meu. Voc�s devem descobrir isso r�pido. Isso n�o � problema meu. Voc�s devem descobrir isso r�pido.
211 00:16:01,980 --> 00:16:04,119 Enfim, se eu n�o posso ter a Xing Yue, Enfim, se eu n�o posso ter a Xing Yue,
212 00:16:04,120 --> 00:16:06,499 eu vou obrigar o Gao Zhenhe a mostrar o caminho. eu vou obrigar o Gao Zhenhe a mostrar o caminho.
213 00:16:06,499 --> 00:16:09,400 Xia Na, n�o procure por mim e nem a Xing Yue. Xia Na, n�o procure por mim e nem a Xing Yue.
214 00:16:09,400 --> 00:16:13,180 - Ou eu n�o vou lhe perdoar. - Voc� falou demais. - Ou eu n�o vou lhe perdoar. - Voc� falou demais.
215 00:16:13,180 --> 00:16:16,160 <i> Pare de bater nele, Li An! Pare! Por favor, pare de bater! </i> Pare de bater nele, Li An! Pare! Por favor, pare de bater!
216 00:16:16,160 --> 00:16:17,420 <i> Li An! </i> Li An!
217 00:16:17,420 --> 00:16:19,120 Eu me sinto t�o bem. Eu me sinto t�o bem.
218 00:16:21,480 --> 00:16:24,580 <i> Pare de espanc�-lo! Li An, pare de bater nele! </i> Pare de espanc�-lo! Li An, pare de bater nele!
219 00:16:24,580 --> 00:16:26,800 <i> Li An! </i> Li An!
220 00:16:26,800 --> 00:16:28,939 <i>Li, pare de espanc�-lo!</i> Li, pare de espanc�-lo!
221 00:16:28,939 --> 00:16:30,900 <i> Vamos conversar em paz. </i> Vamos conversar em paz.
222 00:16:32,820 --> 00:16:34,780 Xia Na, se as coisas continuarem assim, Xia Na, se as coisas continuarem assim,
223 00:16:34,780 --> 00:16:37,639 eu realmente n�o posso garantir que ele sobreviver�. eu realmente n�o posso garantir que ele sobreviver�.
224 00:16:37,640 --> 00:16:39,940 <i> A prop�sito, devo lhe dizer para n�o reportar isso para � pol�cia. </i> A prop�sito, devo lhe dizer para n�o reportar isso para � pol�cia.
225 00:16:39,940 --> 00:16:42,719 <i> Se voc� reportar isso � pol�cia, ele morrer� com certeza. </i> Se voc� reportar isso � pol�cia, ele morrer� com certeza.
226 00:16:42,720 --> 00:16:44,200 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
227 00:16:44,200 --> 00:16:46,180 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
228 00:16:51,480 --> 00:16:53,880 O que devemos fazer agora? O que devemos fazer agora?
229 00:16:53,880 --> 00:16:57,100 N�o entre em p�nico. Eu vou descobrir uma maneira. N�o entre em p�nico. Eu vou descobrir uma maneira.
230 00:16:57,100 --> 00:16:59,780 Definitivamente tiraremos o Gao Zhenhe de l�. Onde voc� vai? Definitivamente tiraremos o Gao Zhenhe de l�. Onde voc� vai?
231 00:16:59,780 --> 00:17:01,319 Eu irei me juntar a ele. Eu irei salv�-lo! Eu irei me juntar a ele. Eu irei salv�-lo!
232 00:17:01,319 --> 00:17:04,480 Como voc� pode salv�-lo? Como n�s dois podemos salv�-lo? Como voc� pode salv�-lo? Como n�s dois podemos salv�-lo?
233 00:17:04,480 --> 00:17:08,160 Qin Shu, voc� far� o mesmo que fez da �ltima vez? Qin Shu, voc� far� o mesmo que fez da �ltima vez?
234 00:17:08,160 --> 00:17:11,059 - Vai arrumar suas coisas e fugir deixando o Gao Zhenhe sozinho? - Eu... - Vai arrumar suas coisas e fugir deixando o Gao Zhenhe sozinho? - Eu...
235 00:17:11,059 --> 00:17:13,900 O tempo todo, Gao Zhenhe arriscou sua vida por n�s. O tempo todo, Gao Zhenhe arriscou sua vida por n�s.
236 00:17:13,900 --> 00:17:15,829 Por que voc� age assim toda vez? Por que voc� age assim toda vez?
237 00:17:15,830 --> 00:17:19,699 Voc� � sempre um covarde. Voc� n�o � capaz de nada. Voc� � sempre um covarde. Voc� n�o � capaz de nada.
238 00:17:26,880 --> 00:17:28,460 Esque�a. Esque�a.
239 00:17:30,100 --> 00:17:31,700 Eu n�o direi nada. Eu n�o direi nada.
240 00:17:41,860 --> 00:17:43,460 Sinto muito! Sinto muito!
241 00:17:44,200 --> 00:17:45,720 Deixa pra l�. Deixa pra l�.
242 00:18:13,230 --> 00:18:15,570 <i> [P�lulas para Dormir] </i> [P�lulas para Dormir]
243 00:18:43,520 --> 00:18:47,540 Voc� n�o comeu nada hoje. Coma s� um pouco. Voc� n�o comeu nada hoje. Coma s� um pouco.
244 00:18:47,540 --> 00:18:49,340 Isso que voc� fez, vai funcionar? Isso que voc� fez, vai funcionar?
245 00:18:49,340 --> 00:18:52,220 Sim vai. H� p�lvora nele. Sim vai. H� p�lvora nele.
246 00:18:53,100 --> 00:18:55,200 Isso � �timo. Isso � �timo.
247 00:18:55,200 --> 00:18:58,739 Eu tamb�m avisei o Xiaodi. Quando escurecer, agiremos. Eu tamb�m avisei o Xiaodi. Quando escurecer, agiremos.
248 00:19:09,520 --> 00:19:11,060 Xia Na, Xia Na,
249 00:19:14,680 --> 00:19:17,400 voc� ainda se lembra do nosso primeiro encontro? voc� ainda se lembra do nosso primeiro encontro?
250 00:19:17,400 --> 00:19:21,260 Claro que lembro. Voc� foi intimidado por um grupo de garotos maus na �poca. Claro que lembro. Voc� foi intimidado por um grupo de garotos maus na �poca.
251 00:19:21,260 --> 00:19:23,340 Eu lhe protegi. Eu lhe protegi.
252 00:19:24,100 --> 00:19:28,200 Naquela �poca, voc� era magro e pequeno. Quando voc� foi intimidado, voc� apenas chorou. Naquela �poca, voc� era magro e pequeno. Quando voc� foi intimidado, voc� apenas chorou.
253 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 Voc� n�o parecia com um garoto em nada. Voc� n�o parecia com um garoto em nada.
254 00:19:30,400 --> 00:19:31,940 Certo. Certo.
255 00:19:33,300 --> 00:19:35,800 Tenho medo de lutar contra os outros at� agora. Tenho medo de lutar contra os outros at� agora.
256 00:19:35,800 --> 00:19:40,320 Porque eu costumava apanhar, e fiquei com medo da lutar. Porque eu costumava apanhar, e fiquei com medo da lutar.
257 00:19:40,320 --> 00:19:42,820 No entanto, o Gao Zhenhe � diferente. No entanto, o Gao Zhenhe � diferente.
258 00:19:42,820 --> 00:19:45,160 Ele n�o teme nada. Ele n�o teme nada.
259 00:19:45,160 --> 00:19:47,360 Ele � como um her�i onde quer que ele v�. Ele � como um her�i onde quer que ele v�.
260 00:19:47,360 --> 00:19:50,300 Ent�o ele � mais popular com garotas, certo? Ent�o ele � mais popular com garotas, certo?
261 00:19:51,500 --> 00:19:54,800 Qin Shu, voc� ainda est� com raiva de mim? Qin Shu, voc� ainda est� com raiva de mim?
262 00:19:54,800 --> 00:19:57,859 - Eu n�o queria dizer aquilo. - Eu sei. - Eu n�o queria dizer aquilo. - Eu sei.
263 00:19:59,540 --> 00:20:01,600 Eu s� quero dizer que Eu s� quero dizer que
264 00:20:02,980 --> 00:20:05,760 se eu posso ser mais forte, eu posso... se eu posso ser mais forte, eu posso...
265 00:20:07,220 --> 00:20:09,900 N�o importa. Apresse-se e coma. N�o importa. Apresse-se e coma.
266 00:20:10,900 --> 00:20:12,860 Voc� tamb�m deve comer mais. Voc� tamb�m deve comer mais.
267 00:20:14,340 --> 00:20:17,340 <i> Posso ser corajoso o suficiente para lhe dizer que </i> Posso ser corajoso o suficiente para lhe dizer que
268 00:20:17,340 --> 00:20:19,540 <i>eu realmente amo voc� </i> eu realmente amo voc�
269 00:20:19,540 --> 00:20:21,660 <i> e que eu posso proteg�-la. </i> e que eu posso proteg�-la.
270 00:20:23,060 --> 00:20:25,080 <i> Me desculpe! </i> Me desculpe!
271 00:20:25,080 --> 00:20:28,940 <i> N�o posso deixar voc� entrar em perigo </i> N�o posso deixar voc� entrar em perigo
272 00:20:28,940 --> 00:20:31,240 <i> mesmo que haja apenas uma chance. </i> mesmo que haja apenas uma chance.
273 00:20:38,140 --> 00:20:39,880 <i> Xia Na! </i> Xia Na!
274 00:20:41,460 --> 00:20:43,220 <i> Xia Na! </i> Xia Na!
275 00:20:43,220 --> 00:20:45,160 <i> Voc� est� a� dentro? </i> Voc� est� a� dentro?
276 00:20:48,280 --> 00:20:50,060 <i> Qin Shu! </i> Qin Shu!
277 00:20:54,520 --> 00:20:56,180 <i> Xia Na! </i> Xia Na!
278 00:20:56,820 --> 00:21:00,220 Xia Na, o que voc� est� fazendo? Iremos � noite? Xia Na, o que voc� est� fazendo? Iremos � noite?
279 00:21:00,220 --> 00:21:02,260 Eu n�o sei. Que horas s�o? Eu adormeci. Eu n�o sei. Que horas s�o? Eu adormeci.
280 00:21:02,260 --> 00:21:04,580 Onde est� o Qin Shu? Onde est� o Qin Shu?
281 00:21:04,580 --> 00:21:08,440 Qin Shu. Qin Shu! Qin Shu. Qin Shu!
282 00:21:09,480 --> 00:21:11,160 Isso � muito ruim! Isso � muito ruim!
283 00:21:48,900 --> 00:21:51,380 Acorde! Parar de dormir! Acorde! Parar de dormir!
284 00:21:51,380 --> 00:21:52,810 Senhorita Li os outros j� foram embora. Senhorita Li os outros j� foram embora.
285 00:21:52,810 --> 00:21:55,630 Vamos comer e beber alguma coisa. Vamos comer e beber alguma coisa.
286 00:21:56,640 --> 00:21:59,100 Se o deixarmos sozinho, haver� algum problema? Se o deixarmos sozinho, haver� algum problema?
287 00:21:59,100 --> 00:22:01,900 Ele foi severamente espancado. Como ele poderia escapar? Ele foi severamente espancado. Como ele poderia escapar?
288 00:22:01,900 --> 00:22:03,840 Vamos l�. Vamos l�.
289 00:22:03,840 --> 00:22:05,140 Vamos! Vamos!
290 00:22:18,400 --> 00:22:20,200 <i>Eu estou exausto.</i> Eu estou exausto.
291 00:22:20,200 --> 00:22:22,400 <i>Eu realmente preciso relaxar. Vamos beber...</i> Eu realmente preciso relaxar. Vamos beber...
292 00:22:22,400 --> 00:22:23,200 <i>Tudo bem!</i> Tudo bem!
293 00:22:23,200 --> 00:22:24,700 <i>Vamos.</i> Vamos.
294 00:22:25,500 --> 00:22:27,300 <i>Eu estou morrendo de fome.</i> Eu estou morrendo de fome.
295 00:22:32,800 --> 00:22:34,300 <i>[Xia Na]</i> [Xia Na]
296 00:22:47,500 --> 00:22:50,200 <i>[Xia Na, eu te amo.]</i> [Xia Na, eu te amo.]
297 00:22:51,000 --> 00:22:54,800 <i>Tudo bem, se eu morrer aqui hoje,</i> Tudo bem, se eu morrer aqui hoje,
298 00:22:54,800 --> 00:22:57,400 <i>Xia Na se sentir� culpada a vida toda.</i> Xia Na se sentir� culpada a vida toda.
299 00:23:01,000 --> 00:23:04,400 <i>N�o fa�a nada e me espere em casa.</i> N�o fa�a nada e me espere em casa.
300 00:23:21,800 --> 00:23:23,000 Qin Shu? Qin Shu?
301 00:23:23,000 --> 00:23:24,500 � voc�? � voc�?
302 00:23:28,000 --> 00:23:29,300 Voc� deve estar pensando que Voc� deve estar pensando que
303 00:23:29,300 --> 00:23:33,000 como um covarde como eu veio aqui lhe resgatar? como um covarde como eu veio aqui lhe resgatar?
304 00:23:33,000 --> 00:23:36,800 Eu tenho que fazer alguma coisa importante na minha vida. Eu tenho que fazer alguma coisa importante na minha vida.
305 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 Voc� tem papel e caneta? Voc� tem papel e caneta?
306 00:23:45,800 --> 00:23:47,800 Eles n�o est�o com a Xing Yue e o Chen Wenquan. Eles n�o est�o com a Xing Yue e o Chen Wenquan.
307 00:23:47,800 --> 00:23:50,500 � prov�vel que o Chen Wenquan tenha seguido a Xing Yue at� a casa dela, abaixo do penhasco. � prov�vel que o Chen Wenquan tenha seguido a Xing Yue at� a casa dela, abaixo do penhasco.
308 00:23:50,500 --> 00:23:52,800 V� r�pido e informe a Xing Yue V� r�pido e informe a Xing Yue
309 00:23:52,800 --> 00:23:54,400 - e diga a ela para manter o Chen Wenquan sob controle. - Eu n�o vou. - e diga a ela para manter o Chen Wenquan sob controle. - Eu n�o vou.
310 00:23:54,400 --> 00:23:56,300 N�o permita que o Chen Wenquan volte para contar a eles. N�o permita que o Chen Wenquan volte para contar a eles.
311 00:23:58,520 --> 00:23:59,839 Daqui a pouco termino de desenhar o mapa. Daqui a pouco termino de desenhar o mapa.
312 00:23:59,840 --> 00:24:00,919 Ent�o pegue isso e saia. Ent�o pegue isso e saia.
313 00:24:00,920 --> 00:24:01,799 Eu vou par�-los. Eu vou par�-los.
314 00:24:01,800 --> 00:24:04,200 N�o. Eu tenho que tirar voc� daqui. N�o. Eu tenho que tirar voc� daqui.
315 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Eu prometi a Xia Na que faria isso. Eu prometi a Xia Na que faria isso.
316 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Caso contr�rio, ela ficar� com raiva de mim. Caso contr�rio, ela ficar� com raiva de mim.
317 00:24:06,200 --> 00:24:10,420 Qin Shu, quem � o chefe aqui. Qin Shu, quem � o chefe aqui.
318 00:24:10,420 --> 00:24:14,099 Estou avisando. Se o Chen Wenquan n�o for encontrado e coisas ruins acontecerem a Xing Yue, Estou avisando. Se o Chen Wenquan n�o for encontrado e coisas ruins acontecerem a Xing Yue,
319 00:24:14,100 --> 00:24:16,500 eu vou odiar voc� por toda a minha vida. eu vou odiar voc� por toda a minha vida.
320 00:24:28,100 --> 00:24:30,300 Que droga! N�s ca�mos na armadilha. Que droga! N�s ca�mos na armadilha.
321 00:24:32,800 --> 00:24:35,800 Gao Zhenhe, obrigado! Gao Zhenhe, obrigado!
322 00:24:43,700 --> 00:24:45,000 Voc� quer morrer, certo? Voc� quer morrer, certo?
323 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 Eu vou cumprir o seu desejo. Eu vou cumprir o seu desejo.
324 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Matem eles! Matem eles!
325 00:24:47,200 --> 00:24:48,800 Parados! Parados!
326 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 Isso � de verdade? Isso � de verdade?
327 00:24:52,600 --> 00:24:54,100 Voc� pode tentar. Voc� pode tentar.
328 00:24:57,000 --> 00:24:58,800 No ch�o! No ch�o!
329 00:25:00,920 --> 00:25:02,599 Isso n�o � real. Carregar! Isso n�o � real. Carregar!
330 00:25:02,600 --> 00:25:03,319 Voc�! Voc�!
331 00:25:03,320 --> 00:25:03,959 Irm�o! Irm�o!
332 00:25:03,960 --> 00:25:05,820 N�o se aproximem! N�o se aproximem!
333 00:25:18,200 --> 00:25:19,800 Por que voc� dirige um carro t�o feminino? Por que voc� dirige um carro t�o feminino?
334 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 Calado! Eu gosto. Calado! Eu gosto.
335 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 Vamos logo. R�pido! Vamos logo. R�pido!
336 00:25:37,700 --> 00:25:39,300 Como voc� conseguiu a sua carteira de habilita��o? Como voc� conseguiu a sua carteira de habilita��o?
337 00:25:39,300 --> 00:25:41,400 Cale a boca! Cale a boca!
338 00:25:42,320 --> 00:25:43,599 Mude para o "neutro." Mude para o "neutro."
339 00:25:43,600 --> 00:25:44,600 Pise nos freios. Pise nos freios.
340 00:25:44,600 --> 00:25:46,300 Ent�o de a partida. Ent�o de a partida.
341 00:25:55,200 --> 00:25:57,200 Eles est�o se aproximando. Eles est�o se aproximando.
342 00:25:57,200 --> 00:25:59,200 Apenas dirija na dire��o deles. Apenas dirija na dire��o deles.
343 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 Gao Zhenhe. Gao Zhenhe.
344 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Passe por cima deles. Passe por cima deles.
345 00:26:02,000 --> 00:26:03,500 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
346 00:26:04,300 --> 00:26:06,100 Eu quero que voc� dirija e v� embora. Eu quero que voc� dirija e v� embora.
347 00:26:06,100 --> 00:26:07,800 Eu ficarei para segur�-los. Eu ficarei para segur�-los.
348 00:26:07,800 --> 00:26:09,200 N�s devemos sair juntos. N�s devemos sair juntos.
349 00:26:09,200 --> 00:26:11,000 Voc� tem nos protegido o tempo todo. Voc� tem nos protegido o tempo todo.
350 00:26:11,000 --> 00:26:14,400 Deixe-me lhe proteger dessa vez. Deixe-me lhe proteger dessa vez.
351 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 Al�m disso, eles conseguiram o mapa. Al�m disso, eles conseguiram o mapa.
352 00:26:17,400 --> 00:26:18,800 Eles encontrar�o a Xing Yue em breve. Eles encontrar�o a Xing Yue em breve.
353 00:26:18,800 --> 00:26:21,300 Xing Yue precisa de algu�m para proteg�-la. E esse algu�m n�o sou eu. Xing Yue precisa de algu�m para proteg�-la. E esse algu�m n�o sou eu.
354 00:26:21,300 --> 00:26:23,800 Mesmo se eu for, n�o posso fazer nada. Mesmo se eu for, n�o posso fazer nada.
355 00:26:23,800 --> 00:26:26,000 Ent�o, como voc� vai se proteger? Ent�o, como voc� vai se proteger?
356 00:26:26,000 --> 00:26:27,200 Eu tenho isso. Eu tenho isso.
357 00:26:27,200 --> 00:26:28,900 Bem... Qin Shu! Bem... Qin Shu!
358 00:26:28,900 --> 00:26:30,500 Qin Shu! Qin Shu!
359 00:26:32,500 --> 00:26:34,100 Vamos! Vamos!
360 00:26:36,000 --> 00:26:38,360 Vamos! Vamos!
361 00:26:38,360 --> 00:26:40,180 Cheguem perto! Cheguem perto!
362 00:26:45,600 --> 00:26:46,700 Saia! Saia!
363 00:26:46,700 --> 00:26:48,600 Saia agora! Saia agora!
364 00:26:59,700 --> 00:27:01,400 Vamos! Vamos!
365 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Vamos! Vamos!
366 00:27:07,600 --> 00:27:09,900 Como voc� se atreve a me intimidar? Como voc� se atreve a me intimidar?
367 00:27:11,000 --> 00:27:12,700 Basta. Basta.
368 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 Por que voc� est� t�o bravo com esse idiota? Por que voc� est� t�o bravo com esse idiota?
369 00:27:15,400 --> 00:27:17,100 Enfim, n�s temos o mapa. Enfim, n�s temos o mapa.
370 00:27:17,100 --> 00:27:20,000 Notifique os nossos homens para encontrar a jazida. Notifique os nossos homens para encontrar a jazida.
371 00:27:20,000 --> 00:27:21,400 Tudo bem. Tudo bem.
372 00:27:24,100 --> 00:27:25,700 Vamos. Vamos.
373 00:27:32,200 --> 00:27:35,200 Xia Na, o que aconteceu com o Qin Shu? Xia Na, o que aconteceu com o Qin Shu?
374 00:27:35,200 --> 00:27:37,100 N�s n�o concordamos em agir juntos? N�s n�o concordamos em agir juntos?
375 00:27:37,100 --> 00:27:40,000 Ele n�o tem coragem de matar um peixe. Ele n�o tem coragem de matar um peixe.
376 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Como � que ele � ficou corajoso agora? Como � que ele � ficou corajoso agora?
377 00:27:45,400 --> 00:27:48,000 Porque eu o culpei. Porque eu o culpei.
378 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Eu disse que ele era um covarde. Eu disse que ele era um covarde.
379 00:27:51,200 --> 00:27:53,800 Mas eu me esqueci Mas eu me esqueci
380 00:27:53,800 --> 00:27:59,600 que com amor no seu cora��o, at� um covarde pode se tornar um her�i destemido. que com amor no seu cora��o, at� um covarde pode se tornar um her�i destemido.
381 00:28:00,400 --> 00:28:02,700 Na verdade, ele � um her�i. Na verdade, ele � um her�i.
382 00:28:29,400 --> 00:28:30,600 Qin Shu! Qin Shu!
383 00:28:30,600 --> 00:28:32,600 - Qin Shu! - Qin Shu! - Qin Shu! - Qin Shu!
384 00:28:33,400 --> 00:28:35,000 Xiaodi, ajude-o a se levantar. Xiaodi, ajude-o a se levantar.
385 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Vamos lev�-lo para o hospital. Vamos lev�-lo para o hospital.
386 00:28:36,000 --> 00:28:37,600 Vamos. Vamos r�pido. Vamos. Vamos r�pido.
387 00:28:37,600 --> 00:28:39,200 Vamos. Vamos.
388 00:28:54,000 --> 00:28:55,700 Qin Shu! Qin Shu!
389 00:28:57,200 --> 00:29:00,500 Qin Shu, acorde! Qin Shu! Qin Shu, acorde! Qin Shu!
390 00:29:01,500 --> 00:29:03,200 Qin Shu, voc� acordou? Qin Shu, voc� acordou?
391 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 Aguente! Aguente!
392 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 Qin Shu, voc� ficar� bem! Qin Shu, voc� ficar� bem!
393 00:29:05,400 --> 00:29:06,300 Xia Na... Xia Na...
394 00:29:06,300 --> 00:29:08,700 Doutor, por favor, espere. Ele tem algo a me dizer. Doutor, por favor, espere. Ele tem algo a me dizer.
395 00:29:08,700 --> 00:29:11,900 Qin Shu, fale. Eu posso lhe ouvir. Qin Shu, fale. Eu posso lhe ouvir.
396 00:29:11,900 --> 00:29:14,600 Eu estou t�o envergonhado. Eu estou t�o envergonhado.
397 00:29:15,700 --> 00:29:19,400 Eu estou em p�ssimas condi��es. Eu estou em p�ssimas condi��es.
398 00:29:19,400 --> 00:29:23,400 Por que voc� n�o chora? Por que voc� n�o chora?
399 00:29:23,400 --> 00:29:24,800 N�o adianta derramar l�grimas. N�o adianta derramar l�grimas.
400 00:29:24,800 --> 00:29:28,400 Se voc� ousar me deixar em paz, eu n�o vou lhe perdoar a vida toda. Se voc� ousar me deixar em paz, eu n�o vou lhe perdoar a vida toda.
401 00:29:28,400 --> 00:29:33,100 Eu n�o fugi dessa vez. Eu n�o fugi dessa vez.
402 00:29:33,100 --> 00:29:34,800 Eu sei disso. Eu sei disso.
403 00:29:34,800 --> 00:29:38,800 Eu sei que voc� n�o fugiu porque n�o � um covarde. Eu sei que voc� n�o fugiu porque n�o � um covarde.
404 00:29:38,800 --> 00:29:42,600 No meu... no disco r�gido do meu computador, No meu... no disco r�gido do meu computador,
405 00:29:42,600 --> 00:29:46,400 tem uma pasta de arquivo criptografada. tem uma pasta de arquivo criptografada.
406 00:29:46,400 --> 00:29:50,500 A senha � seu anivers�rio. A senha � seu anivers�rio.
407 00:29:51,400 --> 00:29:56,800 Nele, tem a evid�ncia criminal do Grupo GM. Nele, tem a evid�ncia criminal do Grupo GM.
408 00:29:56,800 --> 00:30:01,200 Eu quero que voc� traga as evid�ncias para a pol�cia Eu quero que voc� traga as evid�ncias para a pol�cia
409 00:30:01,200 --> 00:30:06,700 e leve a pol�cia para <i>Star River</i> e leve a pol�cia para Star River
410 00:30:06,700 --> 00:30:10,300 e salve o Gao Zhenhe e a Xing Yue. e salve o Gao Zhenhe e a Xing Yue.
411 00:30:15,900 --> 00:30:17,000 Qin Shu. Qin Shu.
412 00:30:17,000 --> 00:30:18,200 Tudo bem. N�o adie o tratamento. Tudo bem. N�o adie o tratamento.
413 00:30:18,200 --> 00:30:20,000 Qin Shu. Qin... Qin Shu. Qin...
414 00:30:21,200 --> 00:30:23,000 Eu te amo. Eu te amo.
415 00:30:23,000 --> 00:30:25,900 Eu te amei o tempo todo. Eu te amei o tempo todo.
416 00:30:42,400 --> 00:30:43,400 Sulixi, Sulixi,
417 00:30:43,400 --> 00:30:45,300 voc� ficou aqui o dia todo. voc� ficou aqui o dia todo.
418 00:30:45,300 --> 00:30:47,100 O que est� acontecendo com voc�? O que est� acontecendo com voc�?
419 00:30:47,100 --> 00:30:48,400 Eu estou bem. Eu estou bem.
420 00:30:48,400 --> 00:30:52,900 S� n�o sei como est�o as coisas com o Gao Zhenhe... S� n�o sei como est�o as coisas com o Gao Zhenhe...
421 00:30:52,900 --> 00:30:55,200 N�s estamos preocupados com voc�. N�s estamos preocupados com voc�.
422 00:30:55,200 --> 00:30:57,200 Por que voc� est� preocupada comigo? Por que voc� est� preocupada comigo?
423 00:30:57,200 --> 00:30:59,700 Desde que voc� voltou de cima do penhasco, Desde que voc� voltou de cima do penhasco,
424 00:30:59,700 --> 00:31:01,400 voc� est� diferente de como voc� era. voc� est� diferente de como voc� era.
425 00:31:01,400 --> 00:31:04,600 No passado, onde quer que estiv�ssemos, n�s pod�amos ouvir a sua risada. No passado, onde quer que estiv�ssemos, n�s pod�amos ouvir a sua risada.
426 00:31:04,600 --> 00:31:06,400 Mas desde que voc� voltou, Mas desde que voc� voltou,
427 00:31:06,400 --> 00:31:08,600 n�o houve um s� sorriso no seu rosto. n�o houve um s� sorriso no seu rosto.
428 00:31:09,360 --> 00:31:11,799 Isso porque eu me apaixonei por um homem. Isso porque eu me apaixonei por um homem.
429 00:31:11,800 --> 00:31:15,500 O amor � uma coisa triste? O amor � uma coisa triste?
430 00:31:16,400 --> 00:31:17,900 N�o, n�o �. N�o, n�o �.
431 00:31:18,600 --> 00:31:21,900 No come�o, isso lhe faz feliz, No come�o, isso lhe faz feliz,
432 00:31:21,900 --> 00:31:23,800 lhe d� o choque est�tico lhe d� o choque est�tico
433 00:31:23,800 --> 00:31:26,000 e o cora��o acelera. e o cora��o acelera.
434 00:31:26,000 --> 00:31:30,300 D� a voc� uma sensa��o mais doce do que o bolo mais doce do mundo. D� a voc� uma sensa��o mais doce do que o bolo mais doce do mundo.
435 00:31:30,300 --> 00:31:33,000 No entanto, com passar do tempo, No entanto, com passar do tempo,
436 00:31:33,000 --> 00:31:36,800 voc� entender� o seu amado e se sentir� triste. voc� entender� o seu amado e se sentir� triste.
437 00:31:36,800 --> 00:31:39,400 Porque voc� e seu amado se entendem Porque voc� e seu amado se entendem
438 00:31:39,400 --> 00:31:41,400 e n�o querem se perder. e n�o querem se perder.
439 00:31:41,400 --> 00:31:43,900 Eu n�o sei o que voc� est� dizendo. Eu n�o sei o que voc� est� dizendo.
440 00:31:44,700 --> 00:31:47,600 Eu s� me pergunto o que ele est� fazendo agora. Eu s� me pergunto o que ele est� fazendo agora.
441 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 Ele derrotou os bandidos? Ele derrotou os bandidos?
442 00:31:49,600 --> 00:31:52,000 Ele se machucou? Ele se machucou?
443 00:31:53,200 --> 00:31:55,200 Quando ele vir� me ver? Quando ele vir� me ver?
444 00:31:55,200 --> 00:31:56,700 Ele vir� ver voc�? Ele vir� ver voc�?
445 00:31:56,700 --> 00:31:57,800 Sim, ele vir�. Sim, ele vir�.
446 00:31:57,800 --> 00:32:01,400 Quando ele estiver seguro, ele vir� me ver com certeza. Quando ele estiver seguro, ele vir� me ver com certeza.
447 00:32:01,400 --> 00:32:03,200 Eu acredito nele. Eu acredito nele.
448 00:32:15,000 --> 00:32:16,400 Sulixi. Sulixi.
449 00:32:17,400 --> 00:32:19,200 Yun He est� de volta. Yun He est� de volta.
450 00:32:19,200 --> 00:32:20,700 Vamos. Vamos.
451 00:32:25,200 --> 00:32:27,500 - Wusa. - Wusa. - Wusa. - Wusa.
452 00:32:51,280 --> 00:32:54,200 <i>N�o tenha medo. Eu lhe protegerei.</i> N�o tenha medo. Eu lhe protegerei.
453 00:33:04,000 --> 00:33:07,200 Yun He. Yun He! Yun He. Yun He!
454 00:33:07,200 --> 00:33:09,400 � realmente voc�, Yun He. � realmente voc�, Yun He.
455 00:33:09,400 --> 00:33:10,300 Eu... Eu...
456 00:33:13,300 --> 00:33:16,000 Sou eu, Dali. Sou eu, Dali.
457 00:33:18,500 --> 00:33:19,800 Por que voc� est� aqui? Por que voc� est� aqui?
458 00:33:19,800 --> 00:33:21,500 Por favor, me escute, Yun He. Por favor, me escute, Yun He.
459 00:33:23,400 --> 00:33:25,600 Eu j� entendi. Eu j� entendi.
460 00:33:25,600 --> 00:33:31,100 Depois de tantos anos, voc� ainda quer riqueza. Eu estou certa? Depois de tantos anos, voc� ainda quer riqueza. Eu estou certa?
461 00:33:31,100 --> 00:33:34,800 Voc� est� aqui para procurar joias? Voc� est� aqui para procurar joias?
462 00:33:34,800 --> 00:33:38,600 Eu... eu... eu... Eu... eu... eu...
463 00:33:39,300 --> 00:33:41,200 Deixe ele sair. Deixe ele sair.
464 00:33:44,100 --> 00:33:46,600 Se apresse. Me liberte. Se apresse. Me liberte.
465 00:33:56,600 --> 00:33:59,400 Yun He. Yun He... Yun He. Yun He...
466 00:34:01,600 --> 00:34:03,000 Yun He! Yun He!
467 00:34:03,000 --> 00:34:05,100 J� faz muito tempo. J� faz muito tempo.
468 00:34:05,100 --> 00:34:08,600 Eu n�o esperava v�-lo aqui hoje. Eu n�o esperava v�-lo aqui hoje.
469 00:34:08,600 --> 00:34:13,700 Deixe-me lhe dizer. Hoje, voc� n�o vai sair daqui vivo. Deixe-me lhe dizer. Hoje, voc� n�o vai sair daqui vivo.
470 00:34:13,700 --> 00:34:19,600 Eu sei que voc� trar� seu pessoal aqui para pegar as joias que voc� tanto deseja. Eu sei que voc� trar� seu pessoal aqui para pegar as joias que voc� tanto deseja.
471 00:34:23,900 --> 00:34:26,400 Yun He. O anel. Yun He. O anel.
472 00:34:27,600 --> 00:34:29,600 Voc� ainda guarda? Voc� ainda guarda?
473 00:34:29,600 --> 00:34:32,100 <i>O que voc� est� fazendo? Deixe-me olhar para ele.</i> O que voc� est� fazendo? Deixe-me olhar para ele.
474 00:34:33,400 --> 00:34:37,000 <i>Yun He, se case comigo.</i> Yun He, se case comigo.
475 00:34:37,000 --> 00:34:39,400 Naquela �poca, eu n�o tinha dinheiro para comprar um caro. Naquela �poca, eu n�o tinha dinheiro para comprar um caro.
476 00:34:39,400 --> 00:34:41,200 Eu s� consegui lhe dar esse, feito por mim. Eu s� consegui lhe dar esse, feito por mim.
477 00:34:41,200 --> 00:34:44,600 Eu n�o esperava que voc� o usasse durante todos esses anos. Eu n�o esperava que voc� o usasse durante todos esses anos.
478 00:34:47,600 --> 00:34:50,700 Yun He. Olhe! Yun He. Olhe!
479 00:34:52,100 --> 00:34:54,600 Voc� ainda se lembra disso? Voc� ainda se lembra disso?
480 00:34:54,600 --> 00:34:57,100 Eu tenho carregado comigo. Eu tenho carregado comigo.
481 00:34:58,000 --> 00:35:01,400 � a nossa foto. N�s estamos nela. � a nossa foto. N�s estamos nela.
482 00:35:08,300 --> 00:35:09,800 Eu me lembro. Eu me lembro.
483 00:35:09,800 --> 00:35:11,800 Eu me lembro de tudo. Eu me lembro de tudo.
484 00:35:13,000 --> 00:35:16,800 Eu lembro que voc� � uma pessoa que poderia sacrificar qualquer coisa por joias. Eu lembro que voc� � uma pessoa que poderia sacrificar qualquer coisa por joias.
485 00:35:20,000 --> 00:35:25,200 Yun He, se voc� quer me matar, fa�a isso. Yun He, se voc� quer me matar, fa�a isso.
486 00:35:25,200 --> 00:35:29,200 Eu pagarei de volta o que lhe devo. Eu pagarei de volta o que lhe devo.
487 00:35:42,500 --> 00:35:45,000 Xing Yue, por que voc� me parou? Xing Yue, por que voc� me parou?
488 00:35:45,000 --> 00:35:45,800 Xing Yue. Xing Yue.
489 00:35:45,800 --> 00:35:49,500 Yun He, eu n�o sabia que ele era o homem que voc� amava. Yun He, eu n�o sabia que ele era o homem que voc� amava.
490 00:35:49,500 --> 00:35:51,400 Eu o enganei para vir aqui Eu o enganei para vir aqui
491 00:35:51,400 --> 00:35:54,600 porque eu temia que ele pudesse machucar o Gao Zhenhe. porque eu temia que ele pudesse machucar o Gao Zhenhe.
492 00:35:54,600 --> 00:35:56,000 O qu�? O qu�?
493 00:35:56,000 --> 00:35:57,400 Voc� o enganou? Voc� o enganou?
494 00:35:57,400 --> 00:36:00,200 Xing Yue, mesmo sem voc� me enganar, eu ainda viria. Xing Yue, mesmo sem voc� me enganar, eu ainda viria.
495 00:36:00,200 --> 00:36:03,400 Eu pretendia us�-la desde o in�cio para encontrar o tesouro nesse lugar. Eu pretendia us�-la desde o in�cio para encontrar o tesouro nesse lugar.
496 00:36:03,400 --> 00:36:05,200 N�o pare a Yun He. N�o pare a Yun He.
497 00:36:05,200 --> 00:36:07,400 Deixe-a fazer o que ela quiser. Deixe-a fazer o que ela quiser.
498 00:36:07,400 --> 00:36:10,050 Yun He, voc� o amou. Yun He, voc� o amou.
499 00:36:10,050 --> 00:36:12,800 Mesmo se ele � um homem mau e um mentiroso, Mesmo se ele � um homem mau e um mentiroso,
500 00:36:12,800 --> 00:36:16,600 se voc� mat�-lo, eu tenho certeza que voc� vai se arrepender. se voc� mat�-lo, eu tenho certeza que voc� vai se arrepender.
501 00:36:22,800 --> 00:36:24,600 Xing Yue, Xing Yue,
502 00:36:24,600 --> 00:36:31,840 eu acho que a vida na cidade apunhalou seu cora��o. eu acho que a vida na cidade apunhalou seu cora��o.
503 00:36:32,400 --> 00:36:34,200 Eu n�o esperava que... Eu n�o esperava que...
504 00:36:34,200 --> 00:36:36,400 Voc� ainda o ama, certo? Voc� ainda o ama, certo?
505 00:36:38,300 --> 00:36:43,700 Quando a faca encontra o amor, ela se dobra. Quando a faca encontra o amor, ela se dobra.
506 00:36:44,600 --> 00:36:48,200 Xing Yue, me escute. Xing Yue, me escute.
507 00:36:48,200 --> 00:36:52,000 Neste momento voc� deve levar o seu povo para se esconder em um lugar seguro. Neste momento voc� deve levar o seu povo para se esconder em um lugar seguro.
508 00:36:52,000 --> 00:36:54,200 Agora mesmo. Agora mesmo.
509 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 Li An e o Dong Yunxi planejavam me usar Li An e o Dong Yunxi planejavam me usar
510 00:36:57,000 --> 00:36:58,500 para encontrar o caminho para sua casa. para encontrar o caminho para sua casa.
511 00:36:58,500 --> 00:36:59,700 Agora que eu escapei com voc�. Agora que eu escapei com voc�.
512 00:36:59,700 --> 00:37:01,800 Eles n�o deixar�o isso de lado. Eles n�o deixar�o isso de lado.
513 00:37:01,800 --> 00:37:05,400 Eles v�o recorrer a todos os meios para fazer o Gao Zhenhe revelar o caminho para esse lugar. Eles v�o recorrer a todos os meios para fazer o Gao Zhenhe revelar o caminho para esse lugar.
514 00:37:05,400 --> 00:37:07,500 Quem s�o eles? Quem s�o eles?
515 00:37:07,500 --> 00:37:10,300 Eu n�o tenho tempo para explicar isso. N�o importa quem eles s�o. Eu n�o tenho tempo para explicar isso. N�o importa quem eles s�o.
516 00:37:10,300 --> 00:37:15,300 Enfim, eles s�o aterrorizantes. Eles definitivamente trar�o muitas pessoas aqui para explorar a jazida. Enfim, eles s�o aterrorizantes. Eles definitivamente trar�o muitas pessoas aqui para explorar a jazida.
517 00:37:15,300 --> 00:37:17,800 Depois de ser pego por eles, esse ser� o fim. Depois de ser pego por eles, esse ser� o fim.
518 00:37:17,800 --> 00:37:22,600 Agora voc� deve encontrar um lugar seguro para se esconderem rapidamente. Agora voc� deve encontrar um lugar seguro para se esconderem rapidamente.
519 00:37:25,800 --> 00:37:30,100 Tio Wen, eu posso confiar em voc�? Tio Wen, eu posso confiar em voc�?
520 00:37:31,600 --> 00:37:35,100 Xing Yue, eu pe�o que confie em mim. Xing Yue, eu pe�o que confie em mim.
521 00:37:35,100 --> 00:37:37,800 Eu admito que eu tinha desejado as joias antes. Eu admito que eu tinha desejado as joias antes.
522 00:37:37,800 --> 00:37:40,200 No entanto, depois que eu vim aqui e vi a Yun He de novo, No entanto, depois que eu vim aqui e vi a Yun He de novo,
523 00:37:40,200 --> 00:37:44,200 assim como vi a sua casa, eu percebi que eu estava errado. assim como vi a sua casa, eu percebi que eu estava errado.
524 00:37:45,100 --> 00:37:48,600 Yun He, eu costumava ser ganancioso. Yun He, eu costumava ser ganancioso.
525 00:37:48,600 --> 00:37:51,600 Isso � por causa das regras sociais acima do penhasco. Isso � por causa das regras sociais acima do penhasco.
526 00:37:51,600 --> 00:37:55,100 Em nosso mundo, sem dinheiro, um homem n�o merece amar uma mulher. Em nosso mundo, sem dinheiro, um homem n�o merece amar uma mulher.
527 00:37:55,100 --> 00:37:58,200 Eu s� queria melhorar nossa vida. Eu s� queria melhorar nossa vida.
528 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Eu estou lhe contando a verdade. Eu estou lhe contando a verdade.
529 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 A sua partida n�o me mudou. A sua partida n�o me mudou.
530 00:38:02,000 --> 00:38:04,200 A sociedade n�o me mudou. A sociedade n�o me mudou.
531 00:38:04,200 --> 00:38:06,400 No entanto, agora eu quero mudar. No entanto, agora eu quero mudar.
532 00:38:06,400 --> 00:38:08,600 Eu vi voc�. Eu vi o seu lugar. Eu vi voc�. Eu vi o seu lugar.
533 00:38:08,600 --> 00:38:13,200 Eu vi os sentimentos puros em seu lugar. Eu vi os sentimentos puros em seu lugar.
534 00:38:13,600 --> 00:38:15,200 Mesmo se voc� quiser me matar, Mesmo se voc� quiser me matar,
535 00:38:15,200 --> 00:38:20,700 eu espero que voc� me d� a �ltima chance e me deixem proteg�-las. eu espero que voc� me d� a �ltima chance e me deixem proteg�-las.
536 00:38:20,700 --> 00:38:23,900 Porque eu aprendi a amar com a Xing Yue. Porque eu aprendi a amar com a Xing Yue.
537 00:38:23,900 --> 00:38:26,000 Amor � prote��o. Amor � prote��o.
538 00:38:33,000 --> 00:38:35,600 Vamos acreditar nele uma vez. Vamos acreditar nele uma vez.
539 00:38:35,600 --> 00:38:37,000 Re�nam todos! Re�nam todos!
540 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Convoque todo o nosso povo. Convoque todo o nosso povo.
541 00:38:38,000 --> 00:38:40,200 - Entendido. - Entendido. - Entendido. - Entendido.
542 00:38:41,000 --> 00:38:42,600 Depressa! Mexam-se! Depressa! Mexam-se!
543 00:39:02,600 --> 00:39:05,000 N�s estamos andado em c�rculos. N�s estamos andado em c�rculos.
544 00:39:06,000 --> 00:39:07,200 O mapa pode estar errado? O mapa pode estar errado?
545 00:39:07,200 --> 00:39:09,800 N�o pode ser. N�s o vimos desenhando. N�o pode ser. N�s o vimos desenhando.
546 00:39:10,400 --> 00:39:12,300 Esse trecho de floresta � muito estranho. Esse trecho de floresta � muito estranho.
547 00:39:12,300 --> 00:39:15,600 Olhe! A b�ssola n�o est� funcionando. Olhe! A b�ssola n�o est� funcionando.
548 00:39:15,600 --> 00:39:18,200 O campo magn�tico aqui � anormal. O campo magn�tico aqui � anormal.
549 00:39:19,400 --> 00:39:20,800 N�s fizemos tanto para chegar aqui. N�s fizemos tanto para chegar aqui.
550 00:39:20,800 --> 00:39:23,200 N�s n�o podemos desistir. N�s n�o podemos desistir.
551 00:39:23,200 --> 00:39:25,700 Se n�o houver outra escolha, vamos nos separar para encontrar o caminho. Se n�o houver outra escolha, vamos nos separar para encontrar o caminho.
552 00:39:26,800 --> 00:39:28,300 Chefe. Chefe.
553 00:39:30,000 --> 00:39:31,900 - Chefe. - Qual � o problema? - Chefe. - Qual � o problema?
554 00:39:31,900 --> 00:39:33,000 Eu vi o Gao Zhenhe. Eu vi o Gao Zhenhe.
555 00:39:33,000 --> 00:39:34,400 Onde ele est�? Onde ele est�?
556 00:39:34,400 --> 00:39:36,100 Ali est� ele. Ali est� ele.
557 00:39:36,100 --> 00:39:38,000 Ele veio em um bom momento. V� peg�-lo. Ele veio em um bom momento. V� peg�-lo.
558 00:39:38,000 --> 00:39:39,600 N�o, fa�a isso. N�o, fa�a isso.
559 00:39:40,400 --> 00:39:42,800 Gao Zhenhe sabe o caminho. Gao Zhenhe sabe o caminho.
560 00:39:42,800 --> 00:39:44,600 Fiquem aqui. Fiquem aqui.
561 00:39:44,600 --> 00:39:46,200 Eu vou segui-lo para encontrar o caminho. Eu vou segui-lo para encontrar o caminho.
562 00:39:46,200 --> 00:39:48,800 Depois de encontrar o caminho, me juntarei a voc�. Depois de encontrar o caminho, me juntarei a voc�.
563 00:39:48,800 --> 00:39:50,500 N�o foi f�cil chegarmos t�o longe. N�o foi f�cil chegarmos t�o longe.
564 00:39:50,500 --> 00:39:52,000 N�s devemos ter sucesso uma s� vez. N�s devemos ter sucesso uma s� vez.
565 00:39:52,000 --> 00:39:53,600 Tudo bem. Vamos fazer o que voc� disse. Tudo bem. Vamos fazer o que voc� disse.
566 00:39:53,600 --> 00:39:55,400 Voc� lidera o caminho. N�s vamos juntos. Voc� lidera o caminho. N�s vamos juntos.
567 00:39:55,400 --> 00:39:56,900 Tudo bem. Tudo bem.
568 00:40:43,900 --> 00:40:46,400 Todo o nosso povo foi convocado. Todo o nosso povo foi convocado.
569 00:40:46,400 --> 00:40:49,100 Xing Yue, venha se esconder conosco. Xing Yue, venha se esconder conosco.
570 00:40:49,100 --> 00:40:52,800 Eu n�o posso. Essas pessoas me seguiram aqui depois que fui para a cidade de Yunchuan. Eu n�o posso. Essas pessoas me seguiram aqui depois que fui para a cidade de Yunchuan.
571 00:40:52,800 --> 00:40:54,400 Eu devo assumir minha responsabilidade. Eu devo assumir minha responsabilidade.
572 00:40:54,400 --> 00:40:56,100 Al�m disso, eu sou Sulixi. Al�m disso, eu sou Sulixi.
573 00:40:56,100 --> 00:40:59,200 Eu tenho que proteger o nosso povo e a nossa casa. Eu tenho que proteger o nosso povo e a nossa casa.
574 00:40:59,200 --> 00:41:01,100 Sulixi, n�s queremos ficar com voc�. Sulixi, n�s queremos ficar com voc�.
575 00:41:01,100 --> 00:41:03,700 Sim. N�s lutaremos com voc� contra nossos inimigos e protegeremos a nossa casa. Sim. N�s lutaremos com voc� contra nossos inimigos e protegeremos a nossa casa.
576 00:41:03,700 --> 00:41:04,800 N�s n�o podemos escapar. N�s n�o podemos escapar.
577 00:41:04,800 --> 00:41:06,760 - Sim. <i>- Certo.</i> - Sim. - Certo.
578 00:41:06,760 --> 00:41:09,980 <i>Proteger a nossa casa!</i> Proteger a nossa casa!
579 00:41:09,980 --> 00:41:11,959 Esse � o meu pedido para voc�! Esse � o meu pedido para voc�!
580 00:41:12,000 --> 00:41:15,800 Yun He. Caihong. Eu ordeno que voc� leve todo o nosso povo para se esconder nas cavernas. Yun He. Caihong. Eu ordeno que voc� leve todo o nosso povo para se esconder nas cavernas.
581 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 E quanto a voc�? E quanto a voc�?
582 00:41:16,800 --> 00:41:18,000 Eu vou encontrar o Gao Zhenhe. Eu vou encontrar o Gao Zhenhe.
583 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Gao... Por que voc� vai encontr�-lo nesse momento? Gao... Por que voc� vai encontr�-lo nesse momento?
584 00:41:22,000 --> 00:41:24,200 Tio Wen disse que essas pessoas ruins Tio Wen disse que essas pessoas ruins
585 00:41:24,200 --> 00:41:26,000 certamente encontrar�o o caminho aqui atrav�s do Gao Zhenhe. certamente encontrar�o o caminho aqui atrav�s do Gao Zhenhe.
586 00:41:26,000 --> 00:41:27,600 Assim, ele deve estar em perigo. Assim, ele deve estar em perigo.
587 00:41:27,600 --> 00:41:31,400 Eu tenho que ir proteg�-lo e parar aqueles malfeitores junto com ele. Eu tenho que ir proteg�-lo e parar aqueles malfeitores junto com ele.
588 00:41:32,300 --> 00:41:35,600 Yun He, fa�a o que a Xing Yue disse e leve o seu povo para se esconder. Yun He, fa�a o que a Xing Yue disse e leve o seu povo para se esconder.
589 00:41:35,600 --> 00:41:36,600 Eu vou ficar com a Xing Yue. Eu vou ficar com a Xing Yue.
590 00:41:36,600 --> 00:41:39,500 Eu conhe�o essas pessoas. N�o vou deixar que machuquem a Xing Yue. Eu conhe�o essas pessoas. N�o vou deixar que machuquem a Xing Yue.
591 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 Tudo bem. Siga-me, todos! Tudo bem. Siga-me, todos!
592 00:41:43,400 --> 00:41:44,200 <i>Vamos!</i> Vamos!
593 00:41:44,200 --> 00:41:45,000 <i>Se apressem, todos! Tenham cuidado. </i> Se apressem, todos! Tenham cuidado.
594 00:41:45,000 --> 00:41:46,400 <i>Depressa! Depressa!</i> Depressa! Depressa!
595 00:41:46,400 --> 00:41:48,600 <i>Se apressem, todos!</i> Se apressem, todos!
596 00:41:48,600 --> 00:41:50,300 <i>Saiam daqui r�pido!</i> Saiam daqui r�pido!
597 00:41:52,400 --> 00:41:55,600 Tio Wen, obrigada! Tio Wen, obrigada!
598 00:42:07,800 --> 00:42:09,400 Xing Yue! Xing Yue!
599 00:42:19,000 --> 00:42:20,800 Gao Zhenhe! Gao Zhenhe!
600 00:42:23,560 --> 00:42:24,840 Xing Yue! Xing Yue!
601 00:42:35,950 --> 00:42:43,910 <i>Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com</i> Legendado pela Equipe ''Sempre ao seu lado' @ Viki.com
602 00:42:51,400 --> 00:42:54,200 k& <i>Parece que o deus do amor est� me guiando</i> k& k& Parece que o deus do amor est� me guiando k&
603 00:42:54,200 --> 00:42:58,400 k& <i>Meu cora��o bate mais r�pido e minha respira��o acelera</i> k& k& Meu cora��o bate mais r�pido e minha respira��o acelera k&
604 00:42:58,400 --> 00:43:01,100 k& <i>Quando nossos olhares se encontram</i> k& k& Quando nossos olhares se encontram k&
605 00:43:01,100 --> 00:43:04,600 k& <i>Voc� notar� meus sentimentos?</i> k& k& Voc� notar� meus sentimentos? k&
606 00:43:05,500 --> 00:43:08,100 k& <i>Este mundo parecia t�o chato</i> k& k& Este mundo parecia t�o chato k&
607 00:43:08,100 --> 00:43:12,500 k& <i>at� lhe conhecer, a pessoa mais especial do planeta</i> k& k& at� lhe conhecer, a pessoa mais especial do planeta k&
608 00:43:12,500 --> 00:43:15,000 k& <i>Todo dia � uma surpresa</i> k& k& Todo dia � uma surpresa k&
609 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 k& <i>Assuntos triviais podem ser inesquec�veis</i> k& k& Assuntos triviais podem ser inesquec�veis k&
610 00:43:19,000 --> 00:43:22,600 k& <i>As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes</i> k& k& As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes k&
611 00:43:22,600 --> 00:43:24,300 k& <i>Eles abrigam o amor</i> k& k& Eles abrigam o amor k&
612 00:43:24,300 --> 00:43:26,000 k& <i>Eles est�o incrustados de amor</i> k& k& Eles est�o incrustados de amor k&
613 00:43:26,000 --> 00:43:29,600 k& <i>As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar</i> k& k& As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar k&
614 00:43:29,600 --> 00:43:31,300 k& <i>Elas declaram amor</i> k& k& Elas declaram amor k&
615 00:43:31,300 --> 00:43:33,200 k& <i>Elas embelezam o amor</i> k& k& Elas embelezam o amor k&
616 00:43:33,200 --> 00:43:36,600 k& <i>Voc� me fez apaixonar</i> k& k& Voc� me fez apaixonar k&
617 00:43:36,600 --> 00:43:38,300 k& <i>Meu primeiro amor</i> k& k& Meu primeiro amor k&
618 00:43:38,300 --> 00:43:40,300 k& <i>Perdendo a cabe�a no amor</i> k& k& Perdendo a cabe�a no amor k&
619 00:43:40,300 --> 00:43:43,600 k& <i>A do�ura � imposs�vel de descrever</i> k& k& A do�ura � imposs�vel de descrever k&
620 00:43:43,600 --> 00:43:46,900 k& <i>Isso deve estar fadado</i> k& k& Isso deve estar fadado k&
621 00:43:47,800 --> 00:43:50,800 k& <i>Eu n�o entendo</i> k& k& Eu n�o entendo k&
622 00:43:50,800 --> 00:43:54,800 k& <i>por que eu sempre fico nervosa na sua frente</i> k& k& por que eu sempre fico nervosa na sua frente k&
623 00:43:54,800 --> 00:43:57,800 k& <i>Parece um milagre predestinado</i> k& k& Parece um milagre predestinado k&
624 00:43:57,800 --> 00:44:01,900 k& <i>N�s sempre nos atra�mos de alguma forma</i> k& k& N�s sempre nos atra�mos de alguma forma k&
625 00:44:01,900 --> 00:44:04,600 k& <i>Duvidoso no come�o, tenho certeza agora</i> k& k& Duvidoso no come�o, tenho certeza agora k&
626 00:44:04,600 --> 00:44:07,900 k& <i>Minha mente finalmente ficou clara</i> k& k& Minha mente finalmente ficou clara k&
627 00:44:09,000 --> 00:44:11,600 k& <i>Fixando meu olhar em voc�</i> k& k& Fixando meu olhar em voc� k&
628 00:44:11,600 --> 00:44:15,900 k& <i>Eu quero fazer tudo com voc�</i> k& k& Eu quero fazer tudo com voc� k&
629 00:44:15,900 --> 00:44:17,200 k& <i>O que � o amor?</i> k& k& O que � o amor? k&
630 00:44:17,200 --> 00:44:19,600 k& <i>Eu n�o acreditava tanto no amor</i> k& k& Eu n�o acreditava tanto no amor k&
631 00:44:19,600 --> 00:44:23,100 k& <i>At� que uma garota entrou na minha vida</i> k& k& At� que uma garota entrou na minha vida k&
632 00:44:23,100 --> 00:44:25,600 k& <i>Quando se trata dela, estou sempre curioso</i> k& k& Quando se trata dela, estou sempre curioso k&
633 00:44:25,600 --> 00:44:27,400 k& <i>Eu at� acordava de um sonho, rindo</i> k& k& Eu at� acordava de um sonho, rindo k&
634 00:44:27,400 --> 00:44:30,200 k& <i>Como tudo isso � incr�vel</i> k& k& Como tudo isso � incr�vel k&
635 00:44:30,200 --> 00:44:31,100 k& <i>Eu n�o consigo tirar os olhos dela</i> k& k& Eu n�o consigo tirar os olhos dela k&
636 00:44:31,100 --> 00:44:32,800 k& <i>Ela � t�o pura quanto uma pedra preciosa</i> k& k& Ela � t�o pura quanto uma pedra preciosa k&
637 00:44:32,800 --> 00:44:35,100 k& <i>Eu quero dar uma estrela para ela</i> k& k& Eu quero dar uma estrela para ela k&
638 00:44:35,100 --> 00:44:37,200 k& <i>Ou�a atentamente ao luar</i> k& k& Ou�a atentamente ao luar k&
639 00:44:37,200 --> 00:44:38,800 k& <i>Posso ter a honra, com a sua permiss�o,</i> k& k& Posso ter a honra, com a sua permiss�o, k&
640 00:44:38,800 --> 00:44:40,100 k& <i>Posso ter a honra, com a sua permiss�o,</i> k& k& Posso ter a honra, com a sua permiss�o, k&
641 00:44:40,100 --> 00:44:43,600 k& <i>de confessar meu amor atrav�s desta promessa rom�ntica</i> k& k& de confessar meu amor atrav�s desta promessa rom�ntica k&
642 00:44:43,600 --> 00:44:47,200 k& <i>As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes</i> k& k& As pedras raras s�o brilhantes e deslumbrantes k&
643 00:44:47,200 --> 00:44:49,000 k& <i>Elas abrigam amor</i> k& k& Elas abrigam amor k&
644 00:44:49,000 --> 00:44:50,600 k& <i>Elas est�o incrustados de amor</i> k& k& Elas est�o incrustados de amor k&
645 00:44:50,600 --> 00:44:54,200 k& <i>As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar</i> k& k& As estrelas no c�u s�o refletidas ao luar k&
646 00:44:54,200 --> 00:44:56,000 k& <i>Elas declaram amor</i> k& k& Elas declaram amor k&
647 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 k& <i>Elas embelezam o amor</i> k& k& Elas embelezam o amor k&
648 00:44:58,000 --> 00:45:01,300 k& <i>Voc� me fez apaixonar</i> k& k& Voc� me fez apaixonar k&
649 00:45:01,300 --> 00:45:03,000 k& <i>Meu primeiro amor</i> k& k& Meu primeiro amor k&
650 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 k& <i>Perdendo a cabe�a no amor</i> k& k& Perdendo a cabe�a no amor k&
651 00:45:05,000 --> 00:45:08,300 k& <i>A do�ura � imposs�vel de descrever</i> k& k& A do�ura � imposs�vel de descrever k&
652 00:45:08,300 --> 00:45:11,700
652 00:45:08,300 --> 00:45:11,700