# Start End Original Translated
��1 00:00:06,350 --> 00:00:15,030 <i>Legendas pela Equipe Queridas Damas@ Viki.com </i> Legendas pela Equipe Queridas Damas@ Viki.com
2 00:00:17,460 --> 00:00:20,249 k& <i>Checando a hora, s�o seis e meia</i> k& k& Checando a hora, s�o seis e meia k&
3 00:00:20,250 --> 00:00:22,909 k& <i>Assisto ao p�r do sol, pouco a pouco,</i> k& k& Assisto ao p�r do sol, pouco a pouco, k&
4 00:00:22,910 --> 00:00:25,489 k& <i>pensando no que poder�amos fazer</i> k& k& pensando no que poder�amos fazer k&
5 00:00:25,489 --> 00:00:28,250 k& <i>Um jantar � luz de velas?</i> k& k& Um jantar � luz de velas? k&
6 00:00:28,250 --> 00:00:30,909 k& <i>H� algo que quero confessar</i> k& k& H� algo que quero confessar k&
7 00:00:30,910 --> 00:00:35,289 k& <i>N�o posso ter certeza que voc� aceitar�</i> k& k& N�o posso ter certeza que voc� aceitar� k&
8 00:00:35,290 --> 00:00:39,249 k& <i>Voc� n�o vir� comigo? Poder�amos viver o nosso melhor</i> k& k& Voc� n�o vir� comigo? Poder�amos viver o nosso melhor k&
9 00:00:39,250 --> 00:00:41,899 k& <i>Boy, seu sorriso est� a uma milha de dist�ncia</i> k& k& Boy, seu sorriso est� a uma milha de dist�ncia k&
10 00:00:41,900 --> 00:00:44,549 k& <i>E sem voc� eu n�o fico bem</i> k& k& E sem voc� eu n�o fico bem k&
11 00:00:44,550 --> 00:00:46,569 k& <i>At� ao fim dos tempos,</i> k& k& At� ao fim dos tempos, k&
12 00:00:46,570 --> 00:00:50,009 k& <i>o mundo ficar� bem, apenas diga que voc� ser� meu</i> k& k& o mundo ficar� bem, apenas diga que voc� ser� meu k&
13 00:00:50,010 --> 00:00:52,239 k& <i>Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim </i> k& k& Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim k&
14 00:00:52,240 --> 00:00:54,929 k& <i>Voc� sabe que voc� � o �nico para mim</i> k& k& Voc� sabe que voc� � o �nico para mim k&
15 00:00:54,930 --> 00:00:57,579 k& <i>Eu e voc�, poder�amos nos unir</i> k& k& Eu e voc�, poder�amos nos unir k&
16 00:00:57,580 --> 00:01:00,269 k& <i>Estamos destinados para sempre</i> k& k& Estamos destinados para sempre k&
17 00:01:00,270 --> 00:01:02,949 k& <i>Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim </i> k& k& Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim k&
18 00:01:02,950 --> 00:01:05,579 k& <i>Voc� sabe que voc� � o �nico para mim</i> k& k& Voc� sabe que voc� � o �nico para mim k&
19 00:01:05,580 --> 00:01:08,119 k& <i>Amar voc� nunca teve um gosto t�o doce</i> k& k& Amar voc� nunca teve um gosto t�o doce k&
20 00:01:08,120 --> 00:01:10,959 k& <i>Para sempre contigo eternamente</i> k& k& Para sempre contigo eternamente k&
21 00:01:10,960 --> 00:01:18,090 k& <i>Woo...</i> k& k& Woo... k&
22 00:01:21,590 --> 00:01:29,379 k& <i>Woo...</i> k& k& Woo... k&
23 00:01:29,380 --> 00:01:33,010 k& <i>Para sempre contigo eternamente</i> k& k& Para sempre contigo eternamente k&
24 00:01:35,210 --> 00:01:39,570 <i>[My Dear Lady]</i> [My Dear Lady]
25 00:01:41,980 --> 00:01:45,159 <i>[Nos epis�dios passados ] </i> <i> Quem � ? Quem desligou as luzes ? </i> [Nos epis�dios passados ] Quem � ? Quem desligou as luzes ?
26 00:01:45,159 --> 00:01:47,180 Acenda! Acenda!
27 00:01:47,180 --> 00:01:50,880 <i>Presidente Cheng, voc� tem medo de fantasmas? </i> Presidente Cheng, voc� tem medo de fantasmas?
28 00:01:50,880 --> 00:01:52,960 <i>Que besteira ! </i> Que besteira !
29 00:01:52,960 --> 00:01:55,790 <i>Por que voc� me bateu ? Eu-eu estava s� brincando.</i> Por que voc� me bateu ? Eu-eu estava s� brincando.
30 00:01:55,790 --> 00:01:59,549 <i>Al�m disso, eu sou mais velha que voc�, eu sou tipo sua irm�.</i> Al�m disso, eu sou mais velha que voc�, eu sou tipo sua irm�.
31 00:01:59,549 --> 00:02:01,129 <i>- Presidente Cheng. - Presidente Cheng.</i> - Presidente Cheng. - Presidente Cheng.
32 00:02:01,130 --> 00:02:02,350 <i>Jantem juntos essa noite.</i> Jantem juntos essa noite.
33 00:02:02,350 --> 00:02:04,870 <i>- Obrigada, Presidente Cheng. - Obrigado Presidente Cheng.</i> - Obrigada, Presidente Cheng. - Obrigado Presidente Cheng.
34 00:02:04,870 --> 00:02:07,930 <i>- Obrigado, chefe. - Sa�de. Sa�de. Sa�de.</i> - Obrigado, chefe. - Sa�de. Sa�de. Sa�de.
35 00:02:07,930 --> 00:02:11,229 <i>- Senhorita. - Se voc� est� aqui, voc� precisa relaxar e se divertir. </i> - Senhorita. - Se voc� est� aqui, voc� precisa relaxar e se divertir.
36 00:02:11,229 --> 00:02:12,890 <i>N�o me toque! </i> N�o me toque!
37 00:02:27,290 --> 00:02:31,010 <i>[Epis�dio 3 ] [Casa velha que pegou fogo, agora est� fora do controle]</i> [Epis�dio 3 ] [Casa velha que pegou fogo, agora est� fora do controle]
38 00:02:36,070 --> 00:02:38,430 Chefe o arquivo. Chefe o arquivo.
39 00:02:38,430 --> 00:02:41,070 Voc� est� 2 minutos e 26 segundos atrasda. Voc� est� 2 minutos e 26 segundos atrasda.
40 00:02:41,850 --> 00:02:43,650 Experimente essas roupas. Experimente essas roupas.
41 00:02:44,500 --> 00:02:48,340 Voc� me pediu pra me apressar por conta que voc� queria que eu experimentasse roupas ? Voc� me pediu pra me apressar por conta que voc� queria que eu experimentasse roupas ?
42 00:02:49,880 --> 00:02:51,380 Sim. Sim.
43 00:03:34,620 --> 00:03:37,600 Presidente Cheng, terminei. Presidente Cheng, terminei.
44 00:03:40,840 --> 00:03:42,899 Eu quero todas elas. Envie-as para a empresa. Eu quero todas elas. Envie-as para a empresa.
45 00:03:42,900 --> 00:03:44,160 Tudo bem. Tudo bem.
46 00:03:44,160 --> 00:03:46,939 Chefe, de quem s�o essas roupas ? Chefe, de quem s�o essas roupas ?
47 00:03:46,939 --> 00:03:48,800 Para a pessoa que provou. Para a pessoa que provou.
48 00:03:48,800 --> 00:03:51,320 Pra mim ? Pra mim ?
49 00:03:52,270 --> 00:03:54,630 � sua recompensa por pegar a ag�ncia certa. � sua recompensa por pegar a ag�ncia certa.
50 00:03:56,070 --> 00:03:57,370 Chefe. Chefe.
51 00:03:57,370 --> 00:03:59,530 Presidente Cheng. Presidente Cheng. Presidente Cheng. Presidente Cheng.
52 00:03:59,530 --> 00:04:03,139 Que tal se trocarmos por dinheiro? Eu n�o preciso de tantas roupas assim. Que tal se trocarmos por dinheiro? Eu n�o preciso de tantas roupas assim.
53 00:04:03,139 --> 00:04:04,840 Presidente Cheng. Presidente Cheng.
54 00:04:06,610 --> 00:04:10,250 Minha assistente pessoal n�o pode se vestir como uma tia de meia idade. Minha assistente pessoal n�o pode se vestir como uma tia de meia idade.
55 00:04:14,150 --> 00:04:16,030 Onde eu parece uma tia de meia idade ? Onde eu parece uma tia de meia idade ?
56 00:04:16,030 --> 00:04:22,470 <i>[In-patient]</i> [In-patient]
57 00:04:39,510 --> 00:04:41,690 Espere por mim no carro. Espere por mim no carro.
58 00:04:57,370 --> 00:04:59,149 Por que voc� est� me seguindo ? Por que voc� est� me seguindo ?
59 00:04:59,149 --> 00:05:01,050 Estou visitando um paciente. Estou visitando um paciente.
60 00:05:04,230 --> 00:05:05,630 No mesmo andar. No mesmo andar.
61 00:05:06,350 --> 00:05:08,030 Tome cuidado na pr�xima vez. Tome cuidado na pr�xima vez.
62 00:05:08,030 --> 00:05:09,450 Ok. Ok.
63 00:05:21,450 --> 00:05:23,250 Tio Wen. Tio Wen.
64 00:05:24,589 --> 00:05:27,490 - voc� est� aqui. - Sim eu vim. - voc� est� aqui. - Sim eu vim.
65 00:05:34,010 --> 00:05:36,490 Voc�s dois est�o se encontrando pelas minhas costas ? Voc�s dois est�o se encontrando pelas minhas costas ?
66 00:05:38,610 --> 00:05:40,729 Por que isso soa t�o preocupante ? Por que isso soa t�o preocupante ?
67 00:05:40,729 --> 00:05:45,170 Xunxun veio me ver abertamente, como isso significa pelas suas costas ? Xunxun veio me ver abertamente, como isso significa pelas suas costas ?
68 00:05:45,170 --> 00:05:48,650 Xunxun ? Desde quando voc�s se conhecem t�o bem ? Xunxun ? Desde quando voc�s se conhecem t�o bem ?
69 00:05:48,650 --> 00:05:51,689 Cheng Li, Xunxun � uma boa garota. Cheng Li, Xunxun � uma boa garota.
70 00:05:51,689 --> 00:05:53,490 Ela � gentil. Ela � gentil.
71 00:05:53,490 --> 00:05:56,110 Depois de me usar, ela ainda sabe voltar atr�s e me ver. Depois de me usar, ela ainda sabe voltar atr�s e me ver.
72 00:05:56,110 --> 00:05:57,849 O que voc� est� dizendo, tio ? O que voc� est� dizendo, tio ?
73 00:05:57,850 --> 00:06:00,569 Eu vim ver voc� com todo meu cora��o, eu n�o estou te usando. Eu vim ver voc� com todo meu cora��o, eu n�o estou te usando.
74 00:06:00,569 --> 00:06:02,710 Olhe! Eu at� fiz sopa de frango para voc�. Olhe! Eu at� fiz sopa de frango para voc�.
75 00:06:02,710 --> 00:06:05,829 Meu frango. Minha sopa. Meu frango. Minha sopa.
76 00:06:05,829 --> 00:06:09,769 Se voc� quer brigar, fa�a com outra pessoa. Eu sou um paciente cr�tico, est� me incomodando. Se voc� quer brigar, fa�a com outra pessoa. Eu sou um paciente cr�tico, est� me incomodando.
77 00:06:10,770 --> 00:06:14,469 Ling Xunxun, v� pegar o carro. Eu tenho uma reuni�o essa manh�. Ling Xunxun, v� pegar o carro. Eu tenho uma reuni�o essa manh�.
78 00:06:14,469 --> 00:06:17,050 Ent�o, eu vou siar primeiro, Tchau tchau. Ent�o, eu vou siar primeiro, Tchau tchau.
79 00:06:20,210 --> 00:06:22,630 Descanse bem ! Estou indo primeiro. Descanse bem ! Estou indo primeiro.
80 00:06:30,930 --> 00:06:35,530 O que ? Cheira a pelo de galinha. O que ? Cheira a pelo de galinha.
81 00:06:36,310 --> 00:06:39,770 - Voc� est� indo para a empresa ? - N�o, para a f�brica. - Voc� est� indo para a empresa ? - N�o, para a f�brica.
82 00:06:42,910 --> 00:06:45,530 Quanto tempo o tio Wen cuidou de voc� ? Quanto tempo o tio Wen cuidou de voc� ?
83 00:06:45,530 --> 00:06:48,690 Um ano. Voc�s dois n�o se conhecem bem ? Por que me pergunta ? Um ano. Voc�s dois n�o se conhecem bem ? Por que me pergunta ?
84 00:06:48,690 --> 00:06:53,149 N�s n�o somos pr�ximos. A �ltima vez que eu o vi, o m�dico me disse, N�s n�o somos pr�ximos. A �ltima vez que eu o vi, o m�dico me disse,
85 00:06:53,149 --> 00:06:56,529 que nenhum familiar vem visita-lo. Ele est� sempre sozinho. que nenhum familiar vem visita-lo. Ele est� sempre sozinho.
86 00:06:56,529 --> 00:07:00,410 Eu n�o acho que � algo f�cil. N�o se importe com isso! Eu n�o acho que � algo f�cil. N�o se importe com isso!
87 00:07:00,410 --> 00:07:04,769 � bom. Ele provavelmente gosta de como despreocupada e barulhenta voc� �. � bom. Ele provavelmente gosta de como despreocupada e barulhenta voc� �.
88 00:07:04,769 --> 00:07:09,489 Tio Wen disse que gosta de personalidades como a sua tamb�m. Se encaixa muito bem para sua idade. Tio Wen disse que gosta de personalidades como a sua tamb�m. Se encaixa muito bem para sua idade.
89 00:07:09,489 --> 00:07:12,690 Eu apenas cooperei com voc� para faz�-lo feliz. Eu apenas cooperei com voc� para faz�-lo feliz.
90 00:07:13,310 --> 00:07:16,450 Eu acho que ele � como sua fam�lia. Eu acho que ele � como sua fam�lia.
91 00:07:16,870 --> 00:07:19,410 Ling Xunxun, voc� est� falando mais e mais. Ling Xunxun, voc� est� falando mais e mais.
92 00:07:19,410 --> 00:07:22,809 Voc� � minha assistente, n�o minha amiga. Entendeu ? Voc� � minha assistente, n�o minha amiga. Entendeu ?
93 00:07:23,470 --> 00:07:26,809 Eu disse pra voc� que eu sou como sua irm� mais velha. Eu disse pra voc� que eu sou como sua irm� mais velha.
94 00:07:26,810 --> 00:07:29,130 Mostre algum respeito. Mostre algum respeito.
95 00:07:46,010 --> 00:07:48,070 Espere por mim no carro. Espere por mim no carro.
96 00:07:48,070 --> 00:07:49,570 Tudo bem. Tudo bem.
97 00:07:55,490 --> 00:07:57,510 O chefe est� na f�brica. O chefe est� na f�brica.
98 00:07:57,510 --> 00:08:00,030 A reuni�o com a Inglemire Pharm foi adiada . A reuni�o com a Inglemire Pharm foi adiada .
99 00:08:05,810 --> 00:08:07,449 <i>O chefe colocou o Diretor Lin em cargo.</i> O chefe colocou o Diretor Lin em cargo.
100 00:08:07,450 --> 00:08:10,049 <i> A reuni�o j� come�ou. Tenha certeza!</i> A reuni�o j� come�ou. Tenha certeza!
101 00:08:10,049 --> 00:08:12,090 Diretor Lin. Diretor Lin.
102 00:08:22,970 --> 00:08:24,909 <i>- V� para a f�brica. - De novo ? </i> - V� para a f�brica. - De novo ?
103 00:08:24,909 --> 00:08:27,380 <i>Cale-se! Dirija !</i> Cale-se! Dirija !
104 00:08:36,050 --> 00:08:38,270 - Tchau tchau. - Tchau tchau. - Tchau tchau. - Tchau tchau.
105 00:09:14,810 --> 00:09:16,510 Al�? Al�?
106 00:09:19,130 --> 00:09:20,810 Presidente Cheng. Presidente Cheng.
107 00:09:21,270 --> 00:09:22,670 Presidente Cheng? Presidente Cheng?
108 00:09:22,670 --> 00:09:24,250 Aqui. Aqui.
109 00:09:25,030 --> 00:09:26,530 Presidente Cheng. Presidente Cheng.
110 00:09:27,310 --> 00:09:29,630 O que aconteceu ? O que aconteceu ?
111 00:09:32,070 --> 00:09:34,030 Deixe-me te ajudar. Deixe-me te ajudar.
112 00:09:34,030 --> 00:09:35,570 Devagar. devagar. Devagar. devagar.
113 00:10:28,250 --> 00:10:30,949 Presidente Cheng, me desculpe. Mike foi embora. Presidente Cheng, me desculpe. Mike foi embora.
114 00:10:30,949 --> 00:10:34,689 Eu achei que a f�brica estava vazia, ent�o eu desliguei as luzes. Eu achei que a f�brica estava vazia, ent�o eu desliguei as luzes.
115 00:10:34,690 --> 00:10:36,869 Tudo bem. Seja cuidadoso no futuro. Tudo bem. Seja cuidadoso no futuro.
116 00:10:41,110 --> 00:10:44,329 Presidente Cheng, voc� tem medo do escuro ? Presidente Cheng, voc� tem medo do escuro ?
117 00:10:44,329 --> 00:10:47,949 Suas m�os s�o duras. Eu posso dizer que voc� trabalhou muito. Suas m�os s�o duras. Eu posso dizer que voc� trabalhou muito.
118 00:10:47,949 --> 00:10:50,410 � por conta da sua tortura. � por conta da sua tortura.
119 00:10:50,410 --> 00:10:52,570 Por que mudou de assunto ? Por que mudou de assunto ?
120 00:10:53,170 --> 00:10:55,310 Eu fico desse jeito se ao redor estiver escuro. Eu fico desse jeito se ao redor estiver escuro.
121 00:10:56,530 --> 00:10:58,649 Me desculpe. eu n�os abia. Me desculpe. eu n�os abia.
122 00:10:58,649 --> 00:11:01,109 Todo mundo � diferente, n�o tenha vergonha disso. Todo mundo � diferente, n�o tenha vergonha disso.
123 00:11:01,109 --> 00:11:03,989 Voc� � muito barulhenta. Fique quieta! Voc� � muito barulhenta. Fique quieta!
124 00:11:28,790 --> 00:11:32,390 <i>[Medo do escuro, tontura]</i> [Medo do escuro, tontura]
125 00:11:43,730 --> 00:11:48,180 Eu s� estou preocupada, ent�o eu queria falar cm voc�. Eu s� estou preocupada, ent�o eu queria falar cm voc�.
126 00:11:48,650 --> 00:11:52,069 Ambos Cheng Li e Mike tem sido muito reservados ultimamente. Ambos Cheng Li e Mike tem sido muito reservados ultimamente.
127 00:11:52,069 --> 00:11:54,789 Ele gastou muito esfor�o para conseguir a InglemirePharm mas ele n�o pergunta ou se importa sobre isso. Ele gastou muito esfor�o para conseguir a InglemirePharm mas ele n�o pergunta ou se importa sobre isso.
128 00:11:54,789 --> 00:11:57,850 Todo dia, ele vai � f�brica que est� falindo. Todo dia, ele vai � f�brica que est� falindo.
129 00:11:57,850 --> 00:12:00,969 Eu n�o sei por que, n�o faz sentido. Eu n�o sei por que, n�o faz sentido.
130 00:12:00,969 --> 00:12:03,710 Eu n�o me importo se � sem sem sentido ou n�o Ling Xunxun. Eu n�o me importo se � sem sem sentido ou n�o Ling Xunxun.
131 00:12:03,710 --> 00:12:06,189 Voc� n�o pode me levantar hoje. Voc� n�o pode me levantar hoje.
132 00:12:06,189 --> 00:12:09,360 N�o me interrompa! Eu ainda n�o terminei de falar. N�o me interrompa! Eu ainda n�o terminei de falar.
133 00:12:09,769 --> 00:12:12,749 Por meio de Hun Yiwang, finalmente obtive o direito de ag�ncia de Inglemirepharm. Por meio de Hun Yiwang, finalmente obtive o direito de ag�ncia de Inglemirepharm.
134 00:12:12,749 --> 00:12:15,729 Diga, se ele estava apenas tentando ganhar a marca, Diga, se ele estava apenas tentando ganhar a marca,
135 00:12:15,729 --> 00:12:18,149 e quisesse ganhar alguma reputa��o na ind�stria, e quisesse ganhar alguma reputa��o na ind�stria,
136 00:12:18,149 --> 00:12:21,050 ent�o eu deveria me sentir culpada pelo Hui Yiwang ? ent�o eu deveria me sentir culpada pelo Hui Yiwang ?
137 00:12:21,690 --> 00:12:25,730 Minha irm�zinha, voc� realmente pensa demais. Minha irm�zinha, voc� realmente pensa demais.
138 00:12:25,730 --> 00:12:31,530 Hui Yiwang definitivamente n�o vai ser influenciado por voc� ou por mim, em rela��o a decis�es importantes de trabalho. Hui Yiwang definitivamente n�o vai ser influenciado por voc� ou por mim, em rela��o a decis�es importantes de trabalho.
139 00:12:31,530 --> 00:12:34,509 Ele tem as raz�es dele por n�o escolher Cheng Li. Ele tem as raz�es dele por n�o escolher Cheng Li.
140 00:12:34,509 --> 00:12:39,349 Ent�o n�o pense demais! N�o tem nada a ver com voc�. Ent�o n�o pense demais! N�o tem nada a ver com voc�.
141 00:12:39,349 --> 00:12:43,529 Mesmo se ele tivesse as raz�es dele, Cheng Li � muito jovem, Mesmo se ele tivesse as raz�es dele, Cheng Li � muito jovem,
142 00:12:43,530 --> 00:12:46,390 e se ele abandonar o emprego de repente ? e se ele abandonar o emprego de repente ?
143 00:12:47,010 --> 00:12:49,770 Voc� realmente tem uma vis�o ruim. Voc� realmente tem uma vis�o ruim.
144 00:12:49,770 --> 00:12:52,489 Seu pequeno chefe, ele est� segurando sua respira��o. Seu pequeno chefe, ele est� segurando sua respira��o.
145 00:12:52,490 --> 00:12:54,889 Ele vai fazer algo grande mais tarde. Ele vai fazer algo grande mais tarde.
146 00:12:54,889 --> 00:12:57,430 Voc� � uma assistente, apenas fa�a seu trabalho direito. Voc� � uma assistente, apenas fa�a seu trabalho direito.
147 00:12:57,430 --> 00:13:00,230 N�o pense pelos outros! N�o pense pelos outros!
148 00:13:04,570 --> 00:13:06,490 � isso ? � isso ?
149 00:13:07,810 --> 00:13:12,790 Eu pensei que voc� tinha alguma fofoca grande para compartilhar. Eu pensei que voc� tinha alguma fofoca grande para compartilhar.
150 00:13:16,110 --> 00:13:20,110 Cheng Li gosta de mulheres, certo ? Cheng Li gosta de mulheres, certo ?
151 00:13:20,110 --> 00:13:23,590 Sim, ele � um homem h�tero Sim, ele � um homem h�tero
152 00:13:24,450 --> 00:13:28,409 Como ele � ? Voc� j� olhou secretamente ? Como ele � ? Voc� j� olhou secretamente ?
153 00:13:34,250 --> 00:13:36,040 Ling Xunxun. Ling Xunxun.
154 00:13:36,550 --> 00:13:38,370 Que express�o � essa ? Que express�o � essa ?
155 00:13:38,370 --> 00:13:40,470 Voc� fez algo ruim pelas minhas costas ? Voc� fez algo ruim pelas minhas costas ?
156 00:13:40,470 --> 00:13:43,849 N�o ! Coma, coma! N�o ! Coma, coma!
157 00:13:43,850 --> 00:13:45,550 Ling Xunxun, isso � emocionante! Ling Xunxun, isso � emocionante!
158 00:13:45,550 --> 00:13:48,870 Eu... Eu realmente n�o fiz. Eu... Eu realmente n�o fiz.
159 00:13:48,870 --> 00:13:51,170 - O que voc� fez ? - Eu n�o. - O que voc� fez ? - Eu n�o.
160 00:13:55,410 --> 00:13:57,170 Pare de rir de mim. Pare de rir de mim.
161 00:14:03,410 --> 00:14:05,470 Obrigado pelo trabalho duro. Obrigado pelo trabalho duro.
162 00:14:07,130 --> 00:14:10,029 Eric, por que voc� n�o paga o jantar essa noite ? Eric, por que voc� n�o paga o jantar essa noite ?
163 00:14:12,290 --> 00:14:14,949 Me desculpe. Eu j� tenho um compromisso. Me desculpe. Eu j� tenho um compromisso.
164 00:14:14,949 --> 00:14:17,390 Estou certo, Xunxun ? Estou certo, Xunxun ?
165 00:14:18,190 --> 00:14:20,570 - N�s temos um compromisso ? -Sim. - N�s temos um compromisso ? -Sim.
166 00:14:20,570 --> 00:14:23,030 N�o � muito tarde para fazer um agora, certo ? N�o � muito tarde para fazer um agora, certo ?
167 00:14:23,030 --> 00:14:26,689 N�o, eu tenho que levar o Presidente em casa. N�o, eu tenho que levar o Presidente em casa.
168 00:14:30,730 --> 00:14:34,530 Presidente Cheng, eu posso pegar sua assistente emprestada por uma noite ? Presidente Cheng, eu posso pegar sua assistente emprestada por uma noite ?
169 00:14:34,530 --> 00:14:35,929 Eu vou te devolve-la � meia noite. Eu vou te devolve-la � meia noite.
170 00:14:35,929 --> 00:14:37,850 - N�o. - Pode. - N�o. - Pode.
171 00:14:38,290 --> 00:14:40,570 Presidente Cheng, o que voc� quer dizer ? Presidente Cheng, o que voc� quer dizer ?
172 00:14:47,290 --> 00:14:50,229 Essa irm� � muito boa, ela tem conex�es. Essa irm� � muito boa, ela tem conex�es.
173 00:14:50,229 --> 00:14:52,229 Ela trouxe esse projeto com ela para ser contratada. Ela trouxe esse projeto com ela para ser contratada.
174 00:14:52,229 --> 00:14:57,089 J� chega, j� chega. tudo o que voc�s fazem todos os dias � ter ci�mes. J� chega, j� chega. tudo o que voc�s fazem todos os dias � ter ci�mes.
175 00:14:57,089 --> 00:14:59,530 Se voc�s tem habilidade, v� e fa�a tamb�m. Se voc�s tem habilidade, v� e fa�a tamb�m.
176 00:15:00,550 --> 00:15:05,209 No entanto, por apar�ncias, apenas Xiaojing tem a habilidade. No entanto, por apar�ncias, apenas Xiaojing tem a habilidade.
177 00:15:05,210 --> 00:15:07,329 - Certo ? - sim. - Certo ? - sim.
178 00:15:07,329 --> 00:15:09,129 Minha fam�lia � muito rica. Minha fam�lia � muito rica.
179 00:15:09,130 --> 00:15:11,850 Eu n�o quero aquilo. Eu n�o quero aquilo.
180 00:15:14,630 --> 00:15:17,130 Eu tenho um jatinho particular. Eu tenho um jatinho particular.
181 00:15:26,050 --> 00:15:29,370 Deixe -me te contar, Ling Xunxun n�o � uma pessoa boa. Deixe -me te contar, Ling Xunxun n�o � uma pessoa boa.
182 00:15:29,370 --> 00:15:32,510 Da �ltima vez, ela estava tentando te provocar na festa. Da �ltima vez, ela estava tentando te provocar na festa.
183 00:15:32,510 --> 00:15:36,130 E agora, ela est� flertando diretamente com o Eric dentro da empresa. E agora, ela est� flertando diretamente com o Eric dentro da empresa.
184 00:15:36,130 --> 00:15:38,810 Pare com isso, entre no servidor! Pare com isso, entre no servidor!
185 00:15:42,650 --> 00:15:46,089 - Essa dama, voc� deveria ser mais cauteloso. - N�o adicione a isso! - Essa dama, voc� deveria ser mais cauteloso. - N�o adicione a isso!
186 00:15:46,089 --> 00:15:49,469 Foque no trabalho! N�s temos coisas mais importante para fazer. Foque no trabalho! N�s temos coisas mais importante para fazer.
187 00:15:49,469 --> 00:15:54,310 Al�m disso, agora a Ling Xunxun est� sendo uma publicit�ria para n�s de gar�a, ent�o por que n�o ? Al�m disso, agora a Ling Xunxun est� sendo uma publicit�ria para n�s de gar�a, ent�o por que n�o ?
188 00:15:55,010 --> 00:15:56,710 Publicit�ria? Publicit�ria?
189 00:15:57,350 --> 00:16:01,770 Como a LIng Xunxun vai fazer publicidade da nossa empresa ? Como a LIng Xunxun vai fazer publicidade da nossa empresa ?
190 00:16:13,610 --> 00:16:15,110 Voc� n�o vai continuar jogando ? Voc� n�o vai continuar jogando ?
191 00:16:15,130 --> 00:16:17,149 De repente eu lembrei que eu tenho algo agendado. Estou indo. De repente eu lembrei que eu tenho algo agendado. Estou indo.
192 00:16:17,149 --> 00:16:18,730 Ei, n�o - Ei, n�o -
193 00:16:24,810 --> 00:16:27,509 - Voc� at� fez uma reserva ? - Sim. - Voc� at� fez uma reserva ? - Sim.
194 00:16:27,509 --> 00:16:31,850 - Eu pensei que foi um convite para jantar de �ltima hora. Por aqui, por favor. - Eu pensei que foi um convite para jantar de �ltima hora. Por aqui, por favor.
195 00:16:32,730 --> 00:16:34,530 Decis�o de �ltimo minuto ? Decis�o de �ltimo minuto ?
196 00:16:35,570 --> 00:16:37,450 Foi algo planejado de longo prazo. Foi algo planejado de longo prazo.
197 00:16:46,490 --> 00:16:50,890 - Al�? Querida, eu realmente n�o posso ir. Voc�s dois comam bem, tudo bem ? - Al�? Querida, eu realmente n�o posso ir. Voc�s dois comam bem, tudo bem ?
198 00:16:50,890 --> 00:16:53,070 N�o eu - N�o eu -
199 00:16:55,480 --> 00:16:56,910 O que foi ? O que foi ?
200 00:16:56,910 --> 00:16:59,480 � t�o dif�cil ter uma refei��o comigo ? � t�o dif�cil ter uma refei��o comigo ?
201 00:17:00,730 --> 00:17:02,369 N�o podemos trocar de restaurante ? N�o podemos trocar de restaurante ?
202 00:17:02,369 --> 00:17:03,770 Por que ? Por que ?
203 00:17:05,630 --> 00:17:06,930 Eu... Eu...
204 00:17:06,930 --> 00:17:10,330 Senhorita Ling, eu estava me perguntando... Senhorita Ling, eu estava me perguntando...
205 00:17:10,330 --> 00:17:13,090 Por que voc� n�o veio para os eu anivers�rio esse ano. Por que voc� n�o veio para os eu anivers�rio esse ano.
206 00:17:13,090 --> 00:17:14,510 Eu finalmente pude te ver. Eu finalmente pude te ver.
207 00:17:14,510 --> 00:17:17,370 Esse ano vai ser o mesmo de sempre ? Esse ano vai ser o mesmo de sempre ?
208 00:17:20,730 --> 00:17:23,609 Tu do bem, Eu vou providenciar. Tu do bem, Eu vou providenciar.
209 00:17:23,609 --> 00:17:25,310 Obrigada. Obrigada.
210 00:17:31,650 --> 00:17:33,890 Vamos mudar de restaurante. Vamos mudar de restaurante.
211 00:17:35,490 --> 00:17:38,429 Deixa pra l� ! Apenas pegue as coisas como elas vem. Deixa pra l� ! Apenas pegue as coisas como elas vem.
212 00:17:38,429 --> 00:17:43,110 Al�m disso, eu n�o posso culpar esse restaurante pelo meu div�rcio. Al�m disso, eu n�o posso culpar esse restaurante pelo meu div�rcio.
213 00:17:43,110 --> 00:17:45,689 A comida � muito deliciosa. Voc� pode pedir! A comida � muito deliciosa. Voc� pode pedir!
214 00:17:52,250 --> 00:17:55,240 Por aqui, por favor ! Seja bem vinda,senhorita JIn! Por aqui, por favor ! Seja bem vinda,senhorita JIn!
215 00:17:55,240 --> 00:17:58,950 - Nosso restaurante preparou uma boa garrafa de vinho para voc�. - Obrigada. - Nosso restaurante preparou uma boa garrafa de vinho para voc�. - Obrigada.
216 00:17:58,950 --> 00:18:01,340 N�s amamos ver o show que voc� apresenta. N�s amamos ver o show que voc� apresenta.
217 00:18:01,340 --> 00:18:05,280 Voc� tirar uma foto com nossos staffs depois ? Voc� tirar uma foto com nossos staffs depois ?
218 00:18:05,289 --> 00:18:08,629 Essa � uma hora privada para a senhorita Jin, nos vemos depois da refei��o. Essa � uma hora privada para a senhorita Jin, nos vemos depois da refei��o.
219 00:18:08,629 --> 00:18:10,370 Tudo bem. Tudo bem.
220 00:18:14,650 --> 00:18:16,209 Isso n�o foi muito r�pido ? Isso n�o foi muito r�pido ?
221 00:18:16,210 --> 00:18:19,370 Se eu n�o tivesse trocado o hor�rio da filmagem, eu n�o teria tempo hoje. Se eu n�o tivesse trocado o hor�rio da filmagem, eu n�o teria tempo hoje.
222 00:18:19,370 --> 00:18:23,429 Inicialmente, eu aluguei esse restaurante para trazer outra pessoa, mas surgiu algo no �ltimo minuto. Inicialmente, eu aluguei esse restaurante para trazer outra pessoa, mas surgiu algo no �ltimo minuto.
223 00:18:23,429 --> 00:18:25,989 Eu n�o queria que fosse um desperd�cio, ent�o eu pensei que poder�amos vir juntos. Eu n�o queria que fosse um desperd�cio, ent�o eu pensei que poder�amos vir juntos.
224 00:18:25,989 --> 00:18:29,550 Cheng Li, voc� realmente n�o se trata como um estranho. Cheng Li, voc� realmente n�o se trata como um estranho.
225 00:18:29,550 --> 00:18:32,589 Apesar de voc� n�o ter me convidado especialmente, voc� n�o precisa ser t�o direto assim. Apesar de voc� n�o ter me convidado especialmente, voc� n�o precisa ser t�o direto assim.
226 00:18:32,589 --> 00:18:34,830 Eu preciso brincar com voc� ? Eu preciso brincar com voc� ?
227 00:18:42,130 --> 00:18:44,169 Eu acho que eu realmente tenho problemas com esse restaurante. Eu acho que eu realmente tenho problemas com esse restaurante.
228 00:18:44,170 --> 00:18:45,870 O que h� de errado agora ? O que h� de errado agora ?
229 00:18:45,870 --> 00:18:48,369 Originalmente o Presidente Cheng queria te convidar para jantar com voc� aqui. Originalmente o Presidente Cheng queria te convidar para jantar com voc� aqui.
230 00:18:48,369 --> 00:18:51,330 Ele me pediu para reservar uma sala privada no andar de cima. Ele me pediu para reservar uma sala privada no andar de cima.
231 00:18:51,330 --> 00:18:56,009 Tudo bem. Se encontrarmos Cheng Li, ent�o fazemos ele pagar. Tudo bem. Se encontrarmos Cheng Li, ent�o fazemos ele pagar.
232 00:18:56,009 --> 00:18:59,370 Ent�o voc� � muito sincero sobre essa refei��o. Ent�o voc� � muito sincero sobre essa refei��o.
233 00:18:59,370 --> 00:19:02,850 Quanto tempo voc� est� trabalhando ? Voc� j� est� ajudando seu chefe a guardar dinheiro ? Quanto tempo voc� est� trabalhando ? Voc� j� est� ajudando seu chefe a guardar dinheiro ?
234 00:19:25,490 --> 00:19:26,990 J� chega. J� chega.
235 00:19:28,910 --> 00:19:31,290 � um proposta l� em baixo ? � um proposta l� em baixo ?
236 00:19:31,290 --> 00:19:33,790 Deveria ser uma cena de uma proposta falida. Deveria ser uma cena de uma proposta falida.
237 00:19:35,010 --> 00:19:37,289 Por que voc� parece t�o feliz, ent�o ? Por que voc� parece t�o feliz, ent�o ?
238 00:19:37,289 --> 00:19:41,469 Eu passei por muito estresse ultimamente, ent�o eu estou feliz por ver outras pessoas sofrerem. Eu passei por muito estresse ultimamente, ent�o eu estou feliz por ver outras pessoas sofrerem.
239 00:19:43,450 --> 00:19:46,550 Voc� ainda � como antes, imaturo! Voc� ainda � como antes, imaturo!
240 00:19:47,430 --> 00:19:48,930 O que foi ? O que foi ?
241 00:19:55,950 --> 00:20:00,450 Na verdade, meu ex marido me prop�s aqui. Na verdade, meu ex marido me prop�s aqui.
242 00:20:00,450 --> 00:20:04,250 Depois disso , n�s vinhamos aqui todo anivers�rio de casamento para jantar. Depois disso , n�s vinhamos aqui todo anivers�rio de casamento para jantar.
243 00:20:04,250 --> 00:20:06,950 Era a mesma m�sica aquele dia. Era a mesma m�sica aquele dia.
244 00:20:06,950 --> 00:20:10,610 Mais tarde, gar�onete trouxe bolo Mais tarde, gar�onete trouxe bolo
245 00:20:11,450 --> 00:20:13,390 e me deu um anel. e me deu um anel.
246 00:20:13,770 --> 00:20:16,030 E eu disse "sim, eu aceito". E eu disse "sim, eu aceito".
247 00:20:20,450 --> 00:20:23,730 Desculpa, eu n�o deveria ter feito uma reserva nesse restaurante. Desculpa, eu n�o deveria ter feito uma reserva nesse restaurante.
248 00:20:23,770 --> 00:20:25,829 Ainda assim, eu tomei a decis�o errada depois de procurar ao redor. Ainda assim, eu tomei a decis�o errada depois de procurar ao redor.
249 00:20:25,829 --> 00:20:29,089 Est� tudo bem! N�o � culpa sua. Est� tudo bem! N�o � culpa sua.
250 00:20:29,089 --> 00:20:31,590 E eu acho que, talvez, E eu acho que, talvez,
251 00:20:31,590 --> 00:20:34,530 era para eu vir nesse restaurante. era para eu vir nesse restaurante.
252 00:20:35,930 --> 00:20:39,770 Talvez Deus queira que eu encare o passado. Talvez Deus queira que eu encare o passado.
253 00:20:39,770 --> 00:20:42,330 Dessa forma, eu posso recome�ar. Dessa forma, eu posso recome�ar.
254 00:20:42,330 --> 00:20:44,170 Obrigada. Obrigada.
255 00:20:53,170 --> 00:20:54,709 Vamos nos encontrar de novo quando voc� estiver livre. Estou indo agora. Vamos nos encontrar de novo quando voc� estiver livre. Estou indo agora.
256 00:20:54,709 --> 00:20:56,270 - Adeus. - Adeus. - Adeus. - Adeus.
257 00:20:56,930 --> 00:20:58,430 Presidente Cheng. Presidente Cheng.
258 00:20:59,330 --> 00:21:00,830 Que coincid�ncia! Que coincid�ncia!
259 00:21:02,770 --> 00:21:08,090 Jin Hui, esse � o presidente da Inglemirepharm's da filial da China, Hui Yiwang. Jin Hui, esse � o presidente da Inglemirepharm's da filial da China, Hui Yiwang.
260 00:21:08,770 --> 00:21:10,789 Eu n�o tenho que introduzir a Jin Hui, certo? Eu n�o tenho que introduzir a Jin Hui, certo?
261 00:21:10,789 --> 00:21:12,569 O rosto da Srta. Jin � um cart�o de visita. O rosto da Srta. Jin � um cart�o de visita.
262 00:21:12,570 --> 00:21:14,729 Ol�, prazer em conhecer voc�! Ol�, prazer em conhecer voc�!
263 00:21:14,729 --> 00:21:17,629 - Voc� � muito gentil. - No futuro, espero ter uma oportunidade de trabalhar com voc�. - Voc� � muito gentil. - No futuro, espero ter uma oportunidade de trabalhar com voc�.
264 00:21:18,570 --> 00:21:20,590 E essa �...? E essa �...?
265 00:21:22,090 --> 00:21:24,209 Eu sou assistente do Presidente Cheng. Eu sou assistente do Presidente Cheng.
266 00:21:24,209 --> 00:21:27,129 Essa � a minha amiga, Ling Xunxun. Essa � a minha amiga, Ling Xunxun.
267 00:21:27,129 --> 00:21:28,890 Ol�! Ol�!
268 00:21:31,470 --> 00:21:33,170 Ol�! Ol�!
269 00:21:33,790 --> 00:21:37,209 Obrigada por hoje, agora eu preciso levar o Presidente Cheng para casa. Obrigada por hoje, agora eu preciso levar o Presidente Cheng para casa.
270 00:21:37,209 --> 00:21:38,790 Volte! Volte!
271 00:21:38,790 --> 00:21:41,269 Eu j� ajudei voc� a pedir uma licen�a ao Presidente Cheng. Eu j� ajudei voc� a pedir uma licen�a ao Presidente Cheng.
272 00:21:41,269 --> 00:21:43,609 - Eu tenho que levar voc� para casa. - Pode n�o ser bom. - Eu tenho que levar voc� para casa. - Pode n�o ser bom.
273 00:21:43,609 --> 00:21:45,450 Presidente Cheng. Presidente Cheng.
274 00:21:47,490 --> 00:21:49,829 Parece que ningu�m est� brigando para me levar. Parece que ningu�m est� brigando para me levar.
275 00:21:49,829 --> 00:21:51,470 Ent�o, eu estou indo. Ent�o, eu estou indo.
276 00:21:51,470 --> 00:21:54,330 - Adeus. - Adeus. - Adeus. - Adeus.
277 00:22:01,050 --> 00:22:04,710 N�o � meia-noite ainda. Aproveitem! N�o � meia-noite ainda. Aproveitem!
278 00:22:04,710 --> 00:22:07,349 - Vamos! - Eu... - Vamos! - Eu...
279 00:22:23,330 --> 00:22:26,570 Por que voc� estava tentando me colocar em uma situa��o dif�cil hoje? Por que voc� estava tentando me colocar em uma situa��o dif�cil hoje?
280 00:22:26,570 --> 00:22:30,130 Voc� n�o. Eu estava tentando colocar o seu chefe em uma situa��o dif�cil. Voc� n�o. Eu estava tentando colocar o seu chefe em uma situa��o dif�cil.
281 00:22:30,610 --> 00:22:32,589 Olha, ele n�o � confiante? Olha, ele n�o � confiante?
282 00:22:32,589 --> 00:22:35,190 Ele acha que tudo est� nas m�os dele. Ele acha que tudo est� nas m�os dele.
283 00:22:35,810 --> 00:22:39,649 Eu s� acabei convidando voc� para sair, para que voc� possa me divulgar de gra�a. Eu s� acabei convidando voc� para sair, para que voc� possa me divulgar de gra�a.
284 00:22:39,650 --> 00:22:42,910 Ele estava com uma celebridade. Como pode haver uma coisa t�o boa? Ele estava com uma celebridade. Como pode haver uma coisa t�o boa?
285 00:22:42,910 --> 00:22:44,570 Ele deve voltar para casa sozinho. Ele deve voltar para casa sozinho.
286 00:22:44,570 --> 00:22:47,350 �s vezes parece que voc�s dois s�o bem parecidos. �s vezes parece que voc�s dois s�o bem parecidos.
287 00:22:47,350 --> 00:22:49,330 �s vezes? �s vezes?
288 00:22:49,330 --> 00:22:50,910 Quando? Quando?
289 00:22:50,910 --> 00:22:52,890 Quando voc� � infantil. Quando voc� � infantil.
290 00:22:56,890 --> 00:23:00,829 �timo! Essa � a primeira vez que voc� riu de verdade nessa noite. �timo! Essa � a primeira vez que voc� riu de verdade nessa noite.
291 00:23:00,829 --> 00:23:03,190 Estou aliviado. Estou aliviado.
292 00:23:03,190 --> 00:23:05,369 Eu... O deixei nervoso assim? Eu... O deixei nervoso assim?
293 00:23:05,369 --> 00:23:08,069 Sim. Voc� sabia? At� agora, Sim. Voc� sabia? At� agora,
294 00:23:08,069 --> 00:23:10,660 esse foi o primeiro encontro com uma garota esse foi o primeiro encontro com uma garota
295 00:23:10,660 --> 00:23:13,680 em que eu fiz tudo errado. em que eu fiz tudo errado.
296 00:23:14,330 --> 00:23:17,429 Desculpa! � culpa minha. Desculpa! � culpa minha.
297 00:23:17,429 --> 00:23:19,250 N�o � sua culpa. N�o � sua culpa.
298 00:23:19,250 --> 00:23:21,210 Onde est� a culpa? Onde est� a culpa?
299 00:23:21,790 --> 00:23:25,210 Estou apenas curioso. Por que foi t�o coincidente? Estou apenas curioso. Por que foi t�o coincidente?
300 00:23:25,210 --> 00:23:28,910 A violinista tocou a mesma m�sica. A violinista tocou a mesma m�sica.
301 00:23:28,910 --> 00:23:32,149 Se voc� for nesse restaurante todo ano, voc� saber� Se voc� for nesse restaurante todo ano, voc� saber�
302 00:23:32,149 --> 00:23:35,390 que a violinista consegue tocar apenas tr�s melodias. que a violinista consegue tocar apenas tr�s melodias.
303 00:23:35,390 --> 00:23:39,330 A chance de conseguir isso � um ter�o. A chance de conseguir isso � um ter�o.
304 00:23:39,330 --> 00:23:41,530 Pode tocar apenas tr�s melodias? Pode tocar apenas tr�s melodias?
305 00:23:43,450 --> 00:23:46,070 Eles deveriam realmente trocar a violinista. Eles deveriam realmente trocar a violinista.
306 00:23:49,610 --> 00:23:51,110 Xunxun. Xunxun.
307 00:23:51,730 --> 00:23:53,690 Deixe-me levar voc� em um lugar. Deixe-me levar voc� em um lugar.
308 00:24:01,070 --> 00:24:03,669 - Voc� est� em casa? <i>- Sim.</i> - Voc� est� em casa? - Sim.
309 00:24:03,669 --> 00:24:06,450 <i>Posso perguntar com quem sua assistente foi embora, no fim?</i> Posso perguntar com quem sua assistente foi embora, no fim?
310 00:24:06,450 --> 00:24:08,150 Boa noite! Boa noite!
311 00:24:16,290 --> 00:24:18,609 <i>[Jin Hui] Hoje � noite, foi como se dois homens lutassem pela sua mulher amada.</i> [Jin Hui] Hoje � noite, foi como se dois homens lutassem pela sua mulher amada.
312 00:24:18,610 --> 00:24:20,170 <i>Eu senti como se segurasse vela.</i> Eu senti como se segurasse vela.
313 00:24:20,170 --> 00:24:22,370 <i>Estou t�o chateada. </i> Estou t�o chateada.
314 00:24:39,450 --> 00:24:41,710 Quando eu estava de mau humor, Quando eu estava de mau humor,
315 00:24:41,710 --> 00:24:45,970 eu vinha aqui e gritava como um louco. eu vinha aqui e gritava como um louco.
316 00:24:45,970 --> 00:24:50,450 Esse costume pretensioso de televis�o, eu n�o esperava que realmente funcionasse. Esse costume pretensioso de televis�o, eu n�o esperava que realmente funcionasse.
317 00:24:54,970 --> 00:24:57,610 Voc� sabe como eu conheci a Zhou Quan? Voc� sabe como eu conheci a Zhou Quan?
318 00:24:59,050 --> 00:25:02,650 Certo ano, eu reprovei em uma mat�ria Certo ano, eu reprovei em uma mat�ria
319 00:25:02,650 --> 00:25:06,310 e fui para o topo do pr�dio mais alto da nossa escola. e fui para o topo do pr�dio mais alto da nossa escola.
320 00:25:06,310 --> 00:25:08,310 E ent�o, E ent�o,
321 00:25:10,650 --> 00:25:13,690 de repente, um sapato voou e acertou a parde de tr�s da minha cabe�a. de repente, um sapato voou e acertou a parde de tr�s da minha cabe�a.
322 00:25:13,690 --> 00:25:15,490 Eu me virei, Eu me virei,
323 00:25:16,830 --> 00:25:20,410 Zhou Quan pegou uma garrafa de cerveja, veio e disse: Zhou Quan pegou uma garrafa de cerveja, veio e disse:
324 00:25:20,410 --> 00:25:24,710 "Seu lun�tico, pule de um lugar maior". "Seu lun�tico, pule de um lugar maior".
325 00:25:24,710 --> 00:25:27,210 � realente a cara da Zhou Quan. � realente a cara da Zhou Quan.
326 00:25:27,210 --> 00:25:29,509 Quando eu estava apaixonada pelo meu ex-marido, a minha fam�lia n�o aceitava. Quando eu estava apaixonada pelo meu ex-marido, a minha fam�lia n�o aceitava.
327 00:25:29,509 --> 00:25:32,770 Eu me tranquei no quarto e comecei uma greve de fome Eu me tranquei no quarto e comecei uma greve de fome
328 00:25:32,770 --> 00:25:35,630 Quando Zhou Quan descobriu, ela veio direto at� minha porta, Quando Zhou Quan descobriu, ela veio direto at� minha porta,
329 00:25:35,630 --> 00:25:39,170 chutou e fez um buraco. chutou e fez um buraco.
330 00:25:39,170 --> 00:25:41,630 Naquela �poca, meus pais estavam magoados por conta disso. Naquela �poca, meus pais estavam magoados por conta disso.
331 00:25:41,630 --> 00:25:44,689 Anos depois, quando conversamos sobre isso, meus pais ainda disseram Anos depois, quando conversamos sobre isso, meus pais ainda disseram
332 00:25:44,690 --> 00:25:46,970 para eu me apressar e cortar rela��es com ela. para eu me apressar e cortar rela��es com ela.
333 00:25:47,650 --> 00:25:50,150 Toda vez que Zhou Quan fala de voc�, Toda vez que Zhou Quan fala de voc�,
334 00:25:50,150 --> 00:25:53,370 � como se falasse de algu�m que ela gosta. � como se falasse de algu�m que ela gosta.
335 00:25:53,370 --> 00:25:56,029 Por anos, eu pensei que ela fosse l�sbica. Por anos, eu pensei que ela fosse l�sbica.
336 00:25:56,029 --> 00:25:57,630 Ela ama voc�. Ela ama voc�.
337 00:25:58,190 --> 00:26:01,909 Ela me ama? � claro que sim. Ela me ama? � claro que sim.
338 00:26:01,909 --> 00:26:04,670 - Ela gosta de mim de qualquer jeito. - Sim. - Ela gosta de mim de qualquer jeito. - Sim.
339 00:26:04,670 --> 00:26:08,689 Ela at� mesmo gosta da vaquinha teimosa. Ela at� mesmo gosta da vaquinha teimosa.
340 00:26:08,689 --> 00:26:13,029 Meu Deus! Ela... Ela � t�o fofoqueira. Ela at� disse essas coisas? Meu Deus! Ela... Ela � t�o fofoqueira. Ela at� disse essas coisas?
341 00:26:13,530 --> 00:26:17,710 Mas a Zhou Quan disse que voc� � a princesinha dela. Mas a Zhou Quan disse que voc� � a princesinha dela.
342 00:26:18,410 --> 00:26:21,050 Quando voc� estava falando sobre o seu passado, Quando voc� estava falando sobre o seu passado,
343 00:26:21,050 --> 00:26:24,610 de repente, eu senti como se a luz voltasse para os seus olhos. de repente, eu senti como se a luz voltasse para os seus olhos.
344 00:26:25,570 --> 00:26:28,990 Ent�o, n�o importa o que aconte�a futuramente, Ent�o, n�o importa o que aconte�a futuramente,
345 00:26:28,990 --> 00:26:32,050 n�o se esque�a de que voc� � a mais bonita da escola n�o se esque�a de que voc� � a mais bonita da escola
346 00:26:32,050 --> 00:26:34,030 e voc� � uma princesa. e voc� � uma princesa.
347 00:26:34,030 --> 00:26:37,130 Ent�o, n�o se esque�a de quem voc� inicialmente era. Ent�o, n�o se esque�a de quem voc� inicialmente era.
348 00:26:37,130 --> 00:26:40,110 N�o se esque�a da vida que voc� quer viver. N�o se esque�a da vida que voc� quer viver.
349 00:26:40,570 --> 00:26:41,870 Certo? Certo?
350 00:26:50,910 --> 00:26:54,510 Certo! Est� tarde, eu deveria levar voc� para casa. Certo! Est� tarde, eu deveria levar voc� para casa.
351 00:26:54,510 --> 00:26:58,610 Caso contr�rio, o Presidente Cheng n�o ficar� feliz. Caso contr�rio, o Presidente Cheng n�o ficar� feliz.
352 00:27:16,850 --> 00:27:19,109 j& Voc� � como um inc�ndio no inverno j& j& Voc� � como um inc�ndio no inverno j&
353 00:27:19,109 --> 00:27:22,550 Voc� disse que estaria em casa � meia-noite. Com certeza, voc� n�o perdeu um minuto sequer. Voc� disse que estaria em casa � meia-noite. Com certeza, voc� n�o perdeu um minuto sequer.
354 00:27:23,130 --> 00:27:24,850 Boa noite, Presidente Cheng. Boa noite, Presidente Cheng.
355 00:27:25,550 --> 00:27:30,070 Quando pessoas da sua idade se apaixonam, � como uma velha casa pegando fogo? Quando pessoas da sua idade se apaixonam, � como uma velha casa pegando fogo?
356 00:27:30,070 --> 00:27:32,570 T�o fora de controle? T�o fora de controle?
357 00:27:40,270 --> 00:27:42,990 <i>[Um inc�ndio no inverno]</i> [Um inc�ndio no inverno]
358 00:27:50,770 --> 00:27:52,449 Tocada no Festival de Primavera de gala em 1987. Tocada no Festival de Primavera de gala em 1987.
359 00:27:52,450 --> 00:27:54,690 De fato, n�o somos da mesma gera��o. De fato, n�o somos da mesma gera��o.
360 00:27:59,050 --> 00:28:00,550 Al�? Al�?
361 00:28:02,610 --> 00:28:04,190 Voc� saiu do trabalho? Voc� saiu do trabalho?
362 00:28:04,190 --> 00:28:06,609 O qu�? Voc� est� aqui para me pegar? O qu�? Voc� est� aqui para me pegar?
363 00:28:06,609 --> 00:28:09,150 Sim. Sen�o, quem mais estaria? Sim. Sen�o, quem mais estaria?
364 00:28:13,330 --> 00:28:16,590 - Voc� levou Xunxun para casa? - Sim. - Voc� levou Xunxun para casa? - Sim.
365 00:28:16,590 --> 00:28:18,990 A tarefa que voc� me deu foi conclu�da. A tarefa que voc� me deu foi conclu�da.
366 00:28:18,990 --> 00:28:23,190 Ela acabou de entrar na empresa, e n�s come�amos um boato sobre ela. Isso � bom? Ela acabou de entrar na empresa, e n�s come�amos um boato sobre ela. Isso � bom?
367 00:28:23,810 --> 00:28:26,410 Ela � nova no local de trabalho, essa � a cria��o da personagem dela. Ela � nova no local de trabalho, essa � a cria��o da personagem dela.
368 00:28:26,410 --> 00:28:31,490 Eu quero fazer ela ter uma �tima apar�ncia e ter um apoio forte, para que ningu�m se atreva a intimid�-la. Eu quero fazer ela ter uma �tima apar�ncia e ter um apoio forte, para que ningu�m se atreva a intimid�-la.
369 00:28:31,490 --> 00:28:34,290 Vamos esquecer sobre o resto agora. Vamos esquecer sobre o resto agora.
370 00:28:35,610 --> 00:28:38,470 Eu invejo o amor fraternal de voc�s. Eu invejo o amor fraternal de voc�s.
371 00:28:39,090 --> 00:28:41,970 Voc� tem inveja dela ou de mim? Voc� tem inveja dela ou de mim?
372 00:28:43,470 --> 00:28:46,110 Sua express�o... Sua express�o...
373 00:28:46,110 --> 00:28:48,670 Voc� gosta da Xunxun? Voc� gosta da Xunxun?
374 00:28:48,670 --> 00:28:51,150 Ling Xunxun, saia aqui! Ling Xunxun, saia aqui!
375 00:28:51,150 --> 00:28:53,170 Certo, estou indo. Certo, estou indo.
376 00:28:54,650 --> 00:28:57,050 Presidente Cheng, o que foi? Presidente Cheng, o que foi?
377 00:28:57,050 --> 00:28:59,530 Voc� deve estar na minha vista. Voc� deve estar na minha vista.
378 00:29:04,290 --> 00:29:07,790 Presidente Cheng, voc� n�o tem medo de fantasmas, tem? Presidente Cheng, voc� n�o tem medo de fantasmas, tem?
379 00:29:08,650 --> 00:29:10,150 Como isso � poss�vel? Como isso � poss�vel?
380 00:29:10,150 --> 00:29:13,429 Hoje � noite, voc� n�o pode voltar para o seu quarto. Voc� deve ficar aqui comigo. Hoje � noite, voc� n�o pode voltar para o seu quarto. Voc� deve ficar aqui comigo.
381 00:29:18,490 --> 00:29:20,090 Parada a�! Parada a�!
382 00:29:50,170 --> 00:29:55,830 Olhe, se eu arranjei a minha melhor amiga para o meu melhor amigo, Olhe, se eu arranjei a minha melhor amiga para o meu melhor amigo,
383 00:29:55,830 --> 00:29:58,650 essa n�o � a melhor combina��o? essa n�o � a melhor combina��o?
384 00:29:58,650 --> 00:30:01,209 Se voc� gosta dela de verdade, voc� pode ir atr�s dela. Se voc� gosta dela de verdade, voc� pode ir atr�s dela.
385 00:30:01,210 --> 00:30:03,550 Eu vou apoiar voc�. S�rio! Eu vou apoiar voc�. S�rio!
386 00:30:06,330 --> 00:30:08,230 Certo. Certo.
387 00:30:09,050 --> 00:30:10,550 E voc�? E voc�?
388 00:30:10,550 --> 00:30:12,170 Eu? Eu?
389 00:30:12,830 --> 00:30:15,890 Eu n�o tenho problema com homens. Eu n�o tenho problema com homens.
390 00:30:37,970 --> 00:30:41,090 O que houve? Viu um fantasma? O que houve? Viu um fantasma?
391 00:30:53,130 --> 00:30:55,169 - Entregue ao presidente Cheng. - Certo. - Entregue ao presidente Cheng. - Certo.
392 00:30:55,169 --> 00:30:58,249 - Pe�a ao Cheng Li para me encontrar na sala de reuni�es. - Certo. - Pe�a ao Cheng Li para me encontrar na sala de reuni�es. - Certo.
393 00:30:58,249 --> 00:31:00,410 Por que ainda est� aqui? Por que ainda est� aqui?
394 00:31:10,010 --> 00:31:11,610 Voc�s podem sair. Voc�s podem sair.
395 00:31:12,490 --> 00:31:14,670 Eu os trouxe para a reuni�o. Eu os trouxe para a reuni�o.
396 00:31:14,670 --> 00:31:18,770 Veio como profissional ou como minha m�e? Veio como profissional ou como minha m�e?
397 00:31:19,130 --> 00:31:22,729 Se vem como profissional, me diga a pauta da reuni�o antecipadamente. Se vem como profissional, me diga a pauta da reuni�o antecipadamente.
398 00:31:22,729 --> 00:31:24,230 Preciso me preparar. Preciso me preparar.
399 00:31:24,230 --> 00:31:27,730 Se vem como minha m�e, todos podem sair. Se vem como minha m�e, todos podem sair.
400 00:31:29,850 --> 00:31:31,350 Podem ir. Podem ir.
401 00:31:38,850 --> 00:31:43,450 - Senhora Cheng. - Estou aqui como sua m�e, n�o deveria me chamar assim? - Senhora Cheng. - Estou aqui como sua m�e, n�o deveria me chamar assim?
402 00:31:45,010 --> 00:31:48,350 M�e, por que veio hoje? M�e, por que veio hoje?
403 00:31:48,350 --> 00:31:50,730 Soube que voc� conseguiu os termos da Inglemirepharm's. Soube que voc� conseguiu os termos da Inglemirepharm's.
404 00:31:50,730 --> 00:31:52,709 Isso mesmo! Nem consegue acreditar, n�o �? Isso mesmo! Nem consegue acreditar, n�o �?
405 00:31:52,709 --> 00:31:56,129 Fiquei sabendo que foi um truquezinho barato, um encantamento. Fiquei sabendo que foi um truquezinho barato, um encantamento.
406 00:31:56,129 --> 00:31:57,690 Contanto que funcione. Contanto que funcione.
407 00:31:57,690 --> 00:32:00,170 Voc� est� se utilizando da matriz para obter vantagem. Voc� est� se utilizando da matriz para obter vantagem.
408 00:32:01,310 --> 00:32:03,110 Se n�s sucedermos, vai ser seu afinal. Se n�s sucedermos, vai ser seu afinal.
409 00:32:03,110 --> 00:32:05,610 Acha que esse sigilo ajuda? Acha que esse sigilo ajuda?
410 00:32:05,610 --> 00:32:08,849 Eu sei de tudo que voc� tem feito ultimamente na empresa. Eu sei de tudo que voc� tem feito ultimamente na empresa.
411 00:32:08,850 --> 00:32:13,410 Mas quero lembrar a voc� que a estrat�gia empresarial deve ser grande. Mas quero lembrar a voc� que a estrat�gia empresarial deve ser grande.
412 00:32:13,410 --> 00:32:16,129 Voc� vai assumir o Grupo Meicheng no futuro. Voc� vai assumir o Grupo Meicheng no futuro.
413 00:32:16,129 --> 00:32:20,810 � preciso perder tanto tempo por uma empresa pequena de cosm�ticos? � preciso perder tanto tempo por uma empresa pequena de cosm�ticos?
414 00:32:20,810 --> 00:32:22,510 Portanto, Portanto,
415 00:32:23,310 --> 00:32:26,969 volte a si e venha trabalhar na matriz. volte a si e venha trabalhar na matriz.
416 00:32:26,969 --> 00:32:30,590 Talvez o valor da pequena empresa n�o valha a pena mencionar. Talvez o valor da pequena empresa n�o valha a pena mencionar.
417 00:32:30,590 --> 00:32:34,590 N�o vale tanto quanto seu real estate, mas... N�o vale tanto quanto seu real estate, mas...
418 00:32:34,590 --> 00:32:39,190 o valor de come�ar uma empresa n�o se trata apenas de quanto voc� fatura. o valor de come�ar uma empresa n�o se trata apenas de quanto voc� fatura.
419 00:32:39,890 --> 00:32:45,390 Ao longo dos anos, voc� mediu a mim e a minha vida com base em dinheiro e n�meros. Ao longo dos anos, voc� mediu a mim e a minha vida com base em dinheiro e n�meros.
420 00:32:45,390 --> 00:32:47,430 J� me perguntou quais s�o meus sonhos? J� me perguntou quais s�o meus sonhos?
421 00:32:47,430 --> 00:32:50,090 J� quis saber que tipo de pessoa eu quero ser? J� quis saber que tipo de pessoa eu quero ser?
422 00:32:51,410 --> 00:32:53,550 Voc� � meu filho. Voc� � meu filho.
423 00:32:54,330 --> 00:32:57,650 Voc� � o �nico herdeiro ao grupo. Voc� � o �nico herdeiro ao grupo.
424 00:32:58,610 --> 00:33:01,930 N�o � s� o seu destino pessoal que voc� deve suportar, N�o � s� o seu destino pessoal que voc� deve suportar,
425 00:33:01,930 --> 00:33:05,210 tamb�m tem a responsabilidade de cuidar de milhares de pessoas do grupo. tamb�m tem a responsabilidade de cuidar de milhares de pessoas do grupo.
426 00:33:05,850 --> 00:33:09,010 Se eu agir como m�e boazinha, Se eu agir como m�e boazinha,
427 00:33:09,010 --> 00:33:14,050 as artimanhas nos neg�cios lhe ensinar�o uma li��o. as artimanhas nos neg�cios lhe ensinar�o uma li��o.
428 00:33:14,570 --> 00:33:18,970 Cheng Li, voc� n�o tem muito tempo. Cheng Li, voc� n�o tem muito tempo.
429 00:33:22,730 --> 00:33:27,290 Farei um parque tecnol�gico na f�brica. Farei um parque tecnol�gico na f�brica.
430 00:33:33,330 --> 00:33:35,290 Existem pessoas e coisas que eu quero proteger, Existem pessoas e coisas que eu quero proteger,
431 00:33:35,290 --> 00:33:37,570 mas tudo que voc� pensa � dinheiro. mas tudo que voc� pensa � dinheiro.
432 00:33:40,410 --> 00:33:44,230 Quando voc� for mais forte, ter� mais poder de fala Quando voc� for mais forte, ter� mais poder de fala
433 00:33:44,230 --> 00:33:47,110 e conseguir� se expressar sobre a prote��o dos outros. e conseguir� se expressar sobre a prote��o dos outros.
434 00:34:12,570 --> 00:34:14,929 Pensei que o presidente Cheng tinha vindo para salvar a empresa. Pensei que o presidente Cheng tinha vindo para salvar a empresa.
435 00:34:14,930 --> 00:34:16,710 N�o esperava por esse resultado. N�o esperava por esse resultado.
436 00:34:16,710 --> 00:34:18,490 Pode parar de agourar? Pode parar de agourar?
437 00:34:18,490 --> 00:34:21,280 N�o foi um ultimato? N�o foi um ultimato?
438 00:34:33,910 --> 00:34:36,930 A presidente Cheng ainda est� planejando vender a f�brica? A presidente Cheng ainda est� planejando vender a f�brica?
439 00:34:37,460 --> 00:34:40,460 Sim. Ela me pediu para voltar para a matriz. Sim. Ela me pediu para voltar para a matriz.
440 00:34:40,460 --> 00:34:42,790 N�o h� mais solu��es? N�o h� mais solu��es?
441 00:34:43,810 --> 00:34:45,850 Depende no esfor�o dos outros. Depende no esfor�o dos outros.
442 00:34:45,850 --> 00:34:48,810 N�s n�o ach�vamos que daria certo, de qualquer forma. N�s n�o ach�vamos que daria certo, de qualquer forma.
443 00:34:49,330 --> 00:34:52,290 Mas ela sabe demais. Mas ela sabe demais.
444 00:34:52,290 --> 00:34:55,210 O momento que ela escolheu foi estranho tamb�m. O momento que ela escolheu foi estranho tamb�m.
445 00:34:59,730 --> 00:35:02,109 Sim, eu quero todos os cavaletes. Sim, eu quero todos os cavaletes.
446 00:35:02,109 --> 00:35:04,630 Ajude a montar e selecionar os lugares. Ajude a montar e selecionar os lugares.
447 00:35:05,870 --> 00:35:07,670 Est� redecorando? Est� redecorando?
448 00:35:08,170 --> 00:35:09,770 V� logo trabalhar. V� logo trabalhar.
449 00:35:11,370 --> 00:35:14,050 Ling Xunxun, me leve para casa. Ling Xunxun, me leve para casa.
450 00:35:24,450 --> 00:35:28,250 Presidente Cheng, voc� viu meus acess�rios de desenho? Presidente Cheng, voc� viu meus acess�rios de desenho?
451 00:35:29,810 --> 00:35:31,870 Voc� desenhou isso? Voc� desenhou isso?
452 00:35:31,870 --> 00:35:34,150 Por que entrou no meu quarto? Por que entrou no meu quarto?
453 00:35:34,730 --> 00:35:37,230 Devolve! Falei para devolver! Devolve! Falei para devolver!
454 00:35:37,230 --> 00:35:38,890 N�o quero. N�o quero.
455 00:35:42,730 --> 00:35:45,569 Essa casa � minha e voc� trabalha para mim. Essa casa � minha e voc� trabalha para mim.
456 00:35:45,569 --> 00:35:48,190 Tenho o direito de entrar em qualquer c�modo. Tenho o direito de entrar em qualquer c�modo.
457 00:35:49,230 --> 00:35:52,350 Mesmo que voc� me pague e eu trabalhe para voc�, Mesmo que voc� me pague e eu trabalhe para voc�,
458 00:35:52,350 --> 00:35:54,930 tudo que quiser de mim faz sentido. tudo que quiser de mim faz sentido.
459 00:35:54,930 --> 00:35:56,369 Entretanto, eu tamb�m sou uma pessoa. Entretanto, eu tamb�m sou uma pessoa.
460 00:35:56,370 --> 00:35:59,109 Sou uma mulher e preciso da minha privacidade. Sou uma mulher e preciso da minha privacidade.
461 00:35:59,109 --> 00:36:03,070 Voc� simplesmente foi no meu quarto assim, sem o m�nimo de respeito. Voc� simplesmente foi no meu quarto assim, sem o m�nimo de respeito.
462 00:36:03,690 --> 00:36:07,290 Certo. Eu realmente n�o lhe respeito. Certo. Eu realmente n�o lhe respeito.
463 00:36:07,290 --> 00:36:10,650 Pode desistir a qualquer momento que eu n�o vou pedir para voc� ficar. Pode desistir a qualquer momento que eu n�o vou pedir para voc� ficar.
464 00:36:12,730 --> 00:36:14,790 Devolva meus utens�lios de desenho! Devolva meus utens�lios de desenho!
465 00:36:15,370 --> 00:36:16,870 J� joguei tudo fora. J� joguei tudo fora.
466 00:36:17,610 --> 00:36:19,250 Onde? Onde?
467 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 No s�t�o. No s�t�o.
468 00:37:01,650 --> 00:37:03,250 Ainda quer desistir? Ainda quer desistir?
469 00:37:03,250 --> 00:37:05,190 Pode ir, antes que eu v� dormir. Pode ir, antes que eu v� dormir.
470 00:37:08,010 --> 00:37:10,110 Desculpa por antes. Desculpa por antes.
471 00:37:10,110 --> 00:37:13,590 O qu�? N�o ouvi direito. O qu�? N�o ouvi direito.
472 00:37:13,590 --> 00:37:16,850 Eu pe�o desculpas. Eu pe�o desculpas.
473 00:37:16,850 --> 00:37:20,110 Desculpa pela minha atitude em rela��o a voc� mais cedo. Desculpa pela minha atitude em rela��o a voc� mais cedo.
474 00:37:20,110 --> 00:37:23,169 Mas voc� estava errado por entrar no meu quarto daquela forma. Mas voc� estava errado por entrar no meu quarto daquela forma.
475 00:37:23,169 --> 00:37:26,730 Portanto, eu tinha raz�o em ficar com raiva. Portanto, eu tinha raz�o em ficar com raiva.
476 00:37:29,770 --> 00:37:33,570 N�o acredito que a sua entrega era uma coisa viva. N�o acredito que a sua entrega era uma coisa viva.
477 00:37:34,540 --> 00:37:36,450 � pro Dudu. � pro Dudu.
478 00:37:36,450 --> 00:37:39,109 Dudu? Quem � Dudu? Dudu? Quem � Dudu?
479 00:37:53,370 --> 00:37:55,230 <i>[B�nus - Erros de grava��o]</i> [B�nus - Erros de grava��o]
480 00:38:35,630 --> 00:38:44,920 <i>Legendas pela Equipe Queridas Damas@ Viki.com </i> Legendas pela Equipe Queridas Damas@ Viki.com
481 00:38:48,150 --> 00:38:54,370 k& <i>Uma l�mpada, uma luz, encostada na janela sozinha</i> k& k& Uma l�mpada, uma luz, encostada na janela sozinha k&
482 00:38:54,370 --> 00:38:59,870 k& <i>Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados</i> k& k& Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados k&
483 00:38:59,870 --> 00:39:06,330 k& <i>O tempo � longo, as mem�rias do passado</i> k& k& O tempo � longo, as mem�rias do passado k&
484 00:39:06,330 --> 00:39:11,470 k& <i>N�o h� para onde eu ir</i> k& k& N�o h� para onde eu ir k&
485 00:39:12,490 --> 00:39:18,610 k& <i>� quase um amanhecer, um pouco triste, eu n�o pude deixar de pensar nisso</i> k& k& � quase um amanhecer, um pouco triste, eu n�o pude deixar de pensar nisso k&
486 00:39:18,610 --> 00:39:24,709 k& <i>Habitualmente, disfar�ando-me, mas n�s compartilhamos os mesmos sentimentos</i> k& k& Habitualmente, disfar�ando-me, mas n�s compartilhamos os mesmos sentimentos k&
487 00:39:24,710 --> 00:39:30,870 k& <i>N�o serei corajosa na frente do espelho</i> k& k& N�o serei corajosa na frente do espelho k&
488 00:39:30,870 --> 00:39:36,550 k& <i>Uma indica��o vaga</i> k& k& Uma indica��o vaga k&
489 00:39:36,990 --> 00:39:42,910 k& <i>Admito que sou eu quem est� fingindo esse tempo todo</i> k& k& Admito que sou eu quem est� fingindo esse tempo todo k&
490 00:39:42,910 --> 00:39:48,510 k& <i>Eu pensei que n�o me machucaria assim </i> k& k& Eu pensei que n�o me machucaria assim k&
491 00:39:48,510 --> 00:39:51,509 k& <i>Eu quero perguntar como voc� tem estado</i> k& k& Eu quero perguntar como voc� tem estado k&
492 00:39:51,510 --> 00:39:55,490 k& <i>Eu quero voltar pro seu lado</i> k& k& Eu quero voltar pro seu lado k&
493 00:39:55,490 --> 00:40:01,549 k& <i>Deixando comigo minha �ltima decis�o</i> k& k& Deixando comigo minha �ltima decis�o k&
494 00:40:01,550 --> 00:40:07,490 k& <i>Admito que sou eu quem est� fingindo esse tempo todo</i> k& k& Admito que sou eu quem est� fingindo esse tempo todo k&
495 00:40:07,490 --> 00:40:13,150 k& <i>Quase me esqueci de como sou realmente</i> k& k& Quase me esqueci de como sou realmente k&
496 00:40:13,150 --> 00:40:16,330 k& <i>Por que as l�grimas brotam nos meus olhos?</i> k& k& Por que as l�grimas brotam nos meus olhos? k&
497 00:40:16,330 --> 00:40:20,050 k& <i>Me culpo por n�o ser teimosa o suficiente</i> k& k& Me culpo por n�o ser teimosa o suficiente k&
498 00:40:20,050 --> 00:40:24,709 k& <i>Admito que sou eu quem est� fingindo esse tempo todo</i> k& k& Admito que sou eu quem est� fingindo esse tempo todo k&
499 00:40:24,710 --> 00:40:29,210 k& <i>Eu n�o quero fingir mais</i> k& k& Eu n�o quero fingir mais k&
500 00:40:32,390 --> 00:40:32,910 <i>[Cenas do pr�ximo epis�dio]</i> [Cenas do pr�ximo epis�dio]
501 00:40:32,910 --> 00:40:38,630 Se algu�m muito pr�ximo de voc� lhe trai... Se algu�m muito pr�ximo de voc� lhe trai...
502 00:40:39,330 --> 00:40:42,069 Est� dizendo que o assistente Wang � um espi�o da minha m�e? Est� dizendo que o assistente Wang � um espi�o da minha m�e?
503 00:40:42,069 --> 00:40:44,189 � s� um alerta. � s� um alerta.
504 00:40:44,189 --> 00:40:47,729 Como sua assistente, pensar por voc� � meu trabalho. Como sua assistente, pensar por voc� � meu trabalho.
505 00:40:47,729 --> 00:40:50,109 Sim. Eu fui me encontrar com a senhora Cheng ontem. Sim. Eu fui me encontrar com a senhora Cheng ontem.
506 00:40:50,110 --> 00:40:52,649 Inicialmente, eu queria mostrar minha gratid�o e me despedir. Inicialmente, eu queria mostrar minha gratid�o e me despedir.
507 00:40:52,649 --> 00:40:55,090 Mas eu decidi n�o sair agora. Mas eu decidi n�o sair agora.
508 00:40:55,090 --> 00:40:56,090 Voc� deveria sair. Voc� deveria sair.
509 00:40:56,090 --> 00:40:57,690 Cheng Li. Cheng Li.
510 00:40:57,690 --> 00:40:59,349 Cheng Li, abra a porta. Cheng Li, abra a porta.
511 00:40:59,350 --> 00:41:02,650 De agora em diante eu quero dormir nesse quarto. De agora em diante eu quero dormir nesse quarto.
512 00:41:02,650 --> 00:41:05,990 � meu, da rainha. � meu, da rainha.
513 00:41:05,990 --> 00:41:11,180 Quando eu for rica, vou comprar essa casa Quando eu for rica, vou comprar essa casa
514 00:41:11,180 --> 00:41:12,980 e voc� tamb�m. e voc� tamb�m.
515 00:41:12,990 --> 00:41:18,110 E a� voc� vai morar l� no dep�sito. E a� voc� vai morar l� no dep�sito.