# Start End Original Translated
��1 00:00:06,220 --> 00:00:15,050 <i>Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com
2 00:00:17,610 --> 00:00:20,200 k& <i>Checando a hora, s�o seis e meia</i> k& k& Checando a hora, s�o seis e meia k&
3 00:00:20,200 --> 00:00:22,859 k& <i>Assisto ao p�r do sol, pouco a pouco,</i> k& k& Assisto ao p�r do sol, pouco a pouco, k&
4 00:00:22,859 --> 00:00:25,439 k& <i>pensando no que poder�amos fazer</i> k& k& pensando no que poder�amos fazer k&
5 00:00:25,439 --> 00:00:28,200 k& <i>Um jantar � luz de velas?</i> k& k& Um jantar � luz de velas? k&
6 00:00:28,200 --> 00:00:30,859 k& <i>H� algo que quero confessar</i> k& k& H� algo que quero confessar k&
7 00:00:30,859 --> 00:00:35,239 k& <i>N�o posso ter certeza que voc� aceitar�</i> k& k& N�o posso ter certeza que voc� aceitar� k&
8 00:00:35,239 --> 00:00:39,199 k& <i>Voc� n�o vir� comigo? k& k& Poder�amos viver o nosso melhor</i> k& k& Voc� n�o vir� comigo? k& k& Poder�amos viver o nosso melhor k&
9 00:00:39,199 --> 00:00:41,849 k& <i>Boy, seu sorriso est� a uma milha de dist�ncia</i> k& k& Boy, seu sorriso est� a uma milha de dist�ncia k&
10 00:00:41,849 --> 00:00:44,499 k& <i>E sem voc� eu n�o fico bem</i> k& k& E sem voc� eu n�o fico bem k&
11 00:00:44,499 --> 00:00:46,319 k& <i>At� ao fim dos tempos,</i> k& k& At� ao fim dos tempos, k&
12 00:00:46,319 --> 00:00:49,559 k& <i>o mundo ficar� bem, apenas diga que voc� ser� meu</i> k& k& o mundo ficar� bem, apenas diga que voc� ser� meu k&
13 00:00:49,559 --> 00:00:52,289 k& <i>Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim </i> k& k& Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim k&
14 00:00:52,289 --> 00:00:54,879 k& <i>Voc� sabe que voc� � o �nico para mim</i> k& k& Voc� sabe que voc� � o �nico para mim k&
15 00:00:54,879 --> 00:00:57,530 k& <i>Eu e voc�, poder�amos nos unir</i> k& k& Eu e voc�, poder�amos nos unir k&
16 00:00:57,530 --> 00:01:00,220 k& <i>Estamos destinados para sempre</i> k& k& Estamos destinados para sempre k&
17 00:01:00,220 --> 00:01:02,900 k& <i>Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim </i> k& k& Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim k&
18 00:01:02,900 --> 00:01:05,529 k& <i>Voc� sabe que voc� � o �nico para mim</i> k& k& Voc� sabe que voc� � o �nico para mim k&
19 00:01:05,529 --> 00:01:08,070 k& <i>Amar voc� nunca teve um gosto t�o doce</i> k& k& Amar voc� nunca teve um gosto t�o doce k&
20 00:01:08,070 --> 00:01:11,009 k& <i>Para sempre contigo eternamente</i> k& k& Para sempre contigo eternamente k&
21 00:01:11,010 --> 00:01:19,040 k& <i>Woo...</i> k& k& Woo... k&
22 00:01:21,540 --> 00:01:29,330 k& <i>Woo...</i> k& k& Woo... k&
23 00:01:29,330 --> 00:01:33,060 k& <i>Para sempre contigo eternamente</i> k& k& Para sempre contigo eternamente k&
24 00:01:34,340 --> 00:01:39,580 <i>[My Dear Lady]</i> <i>[Minha querida, senhorita]</i> [My Dear Lady] [Minha querida, senhorita]
25 00:01:40,200 --> 00:01:44,750 <i>[Epis�dio anterior] - Hoje estou te informando oficialmente para ficar longe dela.</i> [Epis�dio anterior] - Hoje estou te informando oficialmente para ficar longe dela.
26 00:01:44,750 --> 00:01:47,893 <i> Voc� � minha mulher. Eu direi isso ao mundo todo.</i> Voc� � minha mulher. Eu direi isso ao mundo todo.
27 00:01:47,916 --> 00:01:49,360 <i> Ningu�m pode provocar voc�.</i> Ningu�m pode provocar voc�.
28 00:01:49,361 --> 00:01:51,982 <i>Cheng Li, voc� � um adulto tamb�m.</i> Cheng Li, voc� � um adulto tamb�m.
29 00:01:51,982 --> 00:01:54,923 <i> Voc� j� pensou o qu�o grande � a barreira entre voc�s dois?</i> Voc� j� pensou o qu�o grande � a barreira entre voc�s dois?
30 00:01:55,639 --> 00:01:58,161 <i> Com que direito voc� vem me dizer essas coisas?</i> Com que direito voc� vem me dizer essas coisas?
31 00:01:58,194 --> 00:02:00,915 <i> - Voc� gosta dela tamb�m? - Por que eu n�o poderia gostar dela?</i> - Voc� gosta dela tamb�m? - Por que eu n�o poderia gostar dela?
32 00:02:00,915 --> 00:02:04,372 <i> Algu�m como voc�, e voc� quer roubar uma mulher de mim?</i> Algu�m como voc�, e voc� quer roubar uma mulher de mim?
33 00:02:04,372 --> 00:02:08,139 <i> Presidente Anci� Cheng, estou em um jantar com uma garota. Eu n�o preciso da minha m�e para pagar a conta, preciso?</i> Presidente Anci� Cheng, estou em um jantar com uma garota. Eu n�o preciso da minha m�e para pagar a conta, preciso?
34 00:02:09,805 --> 00:02:12,627 <i> O quer dizer? Mostrando um garoto pobre.</i> O quer dizer? Mostrando um garoto pobre.
35 00:02:12,627 --> 00:02:15,738 <i> Ele n�o � um garoto pobre. Ele � meu filho.</i> Ele n�o � um garoto pobre. Ele � meu filho.
36 00:02:15,738 --> 00:02:17,661 <i> Seu nome � DuDu.</i> Seu nome � DuDu.
37 00:02:20,083 --> 00:02:23,610 <i>[Epis�dio 11] [Um brinde ao passado, outro brinde por n�o super�-lo]</i> [Epis�dio 11] [Um brinde ao passado, outro brinde por n�o super�-lo]
38 00:02:23,610 --> 00:02:26,899 <i>Cheng Li, por que ainda est� acordado t�o tarde?</i> Cheng Li, por que ainda est� acordado t�o tarde?
39 00:02:27,540 --> 00:02:29,440 Perdi meu amor. Perdi meu amor.
40 00:02:30,150 --> 00:02:32,890 <i>Quando voc� e Xunxun se tornaram um casal?</i> Quando voc� e Xunxun se tornaram um casal?
41 00:02:32,890 --> 00:02:34,640 Como tem certeza que estou falando dela? Como tem certeza que estou falando dela?
42 00:02:34,640 --> 00:02:36,190 <i>S� pode ser ela.</i> S� pode ser ela.
43 00:02:36,190 --> 00:02:39,110 <i>Mesmo um tolo pode ver que voc� gosta dela.</i> Mesmo um tolo pode ver que voc� gosta dela.
44 00:02:39,600 --> 00:02:40,870 � t�o �bvio? � t�o �bvio?
45 00:02:40,870 --> 00:02:42,770 <i>Voc� n�o consegue esconder.</i> Voc� n�o consegue esconder.
46 00:02:42,770 --> 00:02:45,030 <i>Wang Dong lhe perturbou por isso?</i> Wang Dong lhe perturbou por isso?
47 00:02:45,650 --> 00:02:48,750 Ela mentiu para mim. Ela tem um filho. Ela mentiu para mim. Ela tem um filho.
48 00:02:48,750 --> 00:02:51,329 <i>Est� chateado por que ela mentiu para voc�?</i> Est� chateado por que ela mentiu para voc�?
49 00:02:51,329 --> 00:02:53,529 Ou � por que voc� se importa com o fato de ela ter um filho? Ou � por que voc� se importa com o fato de ela ter um filho?
50 00:02:53,530 --> 00:02:55,430 Me importo com os dois. Me importo com os dois.
51 00:02:55,430 --> 00:03:00,120 � como uma bomba para mim que ela tenha um filho. � muito repentino! � como uma bomba para mim que ela tenha um filho. � muito repentino!
52 00:03:00,120 --> 00:03:04,099 Ela teve muitas chances de me contou a verdade, mas por que n�o contou? Ela teve muitas chances de me contou a verdade, mas por que n�o contou?
53 00:03:04,099 --> 00:03:06,650 De que lugar ela poderia contar? De que lugar ela poderia contar?
54 00:03:06,650 --> 00:03:09,870 Quando conseguiu o emprego, talvez ela realmente precisasse da vaga. Quando conseguiu o emprego, talvez ela realmente precisasse da vaga.
55 00:03:09,870 --> 00:03:11,709 Mas n�o lhe era permitido ter um filho. Mas n�o lhe era permitido ter um filho.
56 00:03:11,709 --> 00:03:13,969 <i>Ela pode ter mentido, o que � culpa dela.</i> Ela pode ter mentido, o que � culpa dela.
57 00:03:13,970 --> 00:03:18,479 <i> No entanto, ela n�o deixou o trabalho ser afetado por isso.</i> No entanto, ela n�o deixou o trabalho ser afetado por isso.
58 00:03:18,479 --> 00:03:20,480 <i> Depois disso, voc�s dois eram colegas.</i> Depois disso, voc�s dois eram colegas.
59 00:03:20,480 --> 00:03:23,660 <i> Ela tinha ainda menos motivos para lhe contar que tinha um filho.</i> Ela tinha ainda menos motivos para lhe contar que tinha um filho.
60 00:03:23,660 --> 00:03:25,810 <i>N�o at� as coisas se tornarem rom�nticas.</i> N�o at� as coisas se tornarem rom�nticas.
61 00:03:25,810 --> 00:03:29,290 <i>A� tornou-se algo que ela precisava revelar.</i> A� tornou-se algo que ela precisava revelar.
62 00:03:29,290 --> 00:03:31,770 <i>Ent�o, ela contou o mais breve poss�vel.</i> Ent�o, ela contou o mais breve poss�vel.
63 00:03:31,770 --> 00:03:35,940 Do meu ponto de vista, acho que, no tocante � rela��o, Do meu ponto de vista, acho que, no tocante � rela��o,
64 00:03:35,940 --> 00:03:39,670 � improv�vel que Xunxun tenha mentido de prop�sito. � improv�vel que Xunxun tenha mentido de prop�sito.
65 00:03:39,670 --> 00:03:42,049 Mas sabia que a minha m�e me contou primeiro? Mas sabia que a minha m�e me contou primeiro?
66 00:03:42,049 --> 00:03:43,869 Sabe o qu�o envergonhado eu fiquei? Sabe o qu�o envergonhado eu fiquei?
67 00:03:43,869 --> 00:03:47,110 <i>Voc� est� chateado porque ela n�o confiou em voc�</i> Voc� est� chateado porque ela n�o confiou em voc�
68 00:03:47,110 --> 00:03:52,470 ou que ela n�o tenha acreditado que o seu amor suportaria ela e o filho? ou que ela n�o tenha acreditado que o seu amor suportaria ela e o filho?
69 00:03:53,220 --> 00:03:57,210 <i>Ent�o, a sua m�e usou isso como desculpa para ficar entre voc�s.</i> Ent�o, a sua m�e usou isso como desculpa para ficar entre voc�s.
70 00:03:57,210 --> 00:04:02,050 Cheng Li, com sua personalidade, esse relacionamento veio intranquilo. Cheng Li, com sua personalidade, esse relacionamento veio intranquilo.
71 00:04:02,050 --> 00:04:04,730 Estime-a! Estime-a!
72 00:04:07,030 --> 00:04:09,010 Como voc� tem estado? Como voc� tem estado?
73 00:04:09,870 --> 00:04:13,490 Ainda estou esperando a visita de voc�s dois. Ainda estou esperando a visita de voc�s dois.
74 00:04:52,250 --> 00:04:53,950 Est� partindo? Est� partindo?
75 00:04:55,360 --> 00:04:57,620 Eu disse que n�o aprovaria sua demiss�o. Eu disse que n�o aprovaria sua demiss�o.
76 00:04:58,430 --> 00:05:02,850 Para ficar longe da sua vista, � melhor que eu fique com Zhou Quan. Para ficar longe da sua vista, � melhor que eu fique com Zhou Quan.
77 00:05:02,850 --> 00:05:05,970 N�o se preocupe! N�o vai afetar seu trabalho. N�o se preocupe! N�o vai afetar seu trabalho.
78 00:05:05,970 --> 00:05:09,859 Como antes, ainda vou fazer caf�-da-manh� todo dia Como antes, ainda vou fazer caf�-da-manh� todo dia
79 00:05:09,859 --> 00:05:11,830 e lev�-lo ao trabalho. e lev�-lo ao trabalho.
80 00:05:16,420 --> 00:05:18,220 O que � isso? O que � isso?
81 00:05:19,440 --> 00:05:21,140 Nada! Nada!
82 00:05:30,430 --> 00:05:32,230 Zhou Quan? Zhou Quan?
83 00:05:32,230 --> 00:05:34,250 Estou indo, estou indo! Estou indo, estou indo!
84 00:05:35,210 --> 00:05:38,129 Por que demorou tanto? Estou morrendo de fome. Por que demorou tanto? Estou morrendo de fome.
85 00:05:38,129 --> 00:05:39,850 Vamos! Vamos almo�ar. Vamos! Vamos almo�ar.
86 00:05:39,860 --> 00:05:41,560 Yiwang! Yiwang!
87 00:05:47,030 --> 00:05:50,169 Voc� n�o casou com um homem rico? Por que voltou t�o r�pido... Voc� n�o casou com um homem rico? Por que voltou t�o r�pido...
88 00:05:50,169 --> 00:05:53,229 - O que est� fazendo? N�o vamos almo�ar? - Vamos sim. - O que est� fazendo? N�o vamos almo�ar? - Vamos sim.
89 00:05:53,229 --> 00:05:55,970 Pod�amos comer juntos. Pod�amos comer juntos.
90 00:05:55,970 --> 00:05:57,559 A� eu n�o conseguiria engolir nada. A� eu n�o conseguiria engolir nada.
91 00:05:57,559 --> 00:06:00,219 Voc� v�o em frente! Almo�amos na pr�xima. Voc� v�o em frente! Almo�amos na pr�xima.
92 00:06:05,140 --> 00:06:07,709 Yiwang, entre no carro. Yiwang, entre no carro.
93 00:06:07,709 --> 00:06:11,380 Como o mau g�nio de Zhou Quan n�o mudou todos esses anos? Como o mau g�nio de Zhou Quan n�o mudou todos esses anos?
94 00:06:13,870 --> 00:06:15,570 Entre! Entre!
95 00:06:20,540 --> 00:06:25,079 Zhou Quan, acabei de deixar Cheng Li em casa, ent�o estou indo. Zhou Quan, acabei de deixar Cheng Li em casa, ent�o estou indo.
96 00:06:29,880 --> 00:06:32,420 <i>[Aviso: Das 23h �s 2h de amanh�, nossa vizinhan�a enfrentar� um apag�o devido a uma altera��o na rede de energia. Pedimos perd�o!]</i> [Aviso: Das 23h �s 2h de amanh�, nossa vizinhan�a enfrentar� um apag�o devido a uma altera��o na rede de energia. Pedimos perd�o!]
97 00:06:38,230 --> 00:06:40,899 Zhou Quan, algo apareceu com Cheng Li... Zhou Quan, algo apareceu com Cheng Li...
98 00:06:40,899 --> 00:06:43,310 Preciso voltar � casa dele. Preciso voltar � casa dele.
99 00:07:17,030 --> 00:07:19,080 Cheng Li. Cheng Li.
100 00:07:19,080 --> 00:07:20,950 Cheng Li! Cheng Li!
101 00:07:22,320 --> 00:07:24,480 Cheng Li, onde voc� est�? Cheng Li, onde voc� est�?
102 00:07:34,140 --> 00:07:35,809 Tentei de v�rias formas diferentes. Tentei de v�rias formas diferentes.
103 00:07:35,810 --> 00:07:40,759 Para minha surpresa, esta l�mpada solar � bem confi�vel e est� ainda melhor do que quando eu testei. Para minha surpresa, esta l�mpada solar � bem confi�vel e est� ainda melhor do que quando eu testei.
104 00:07:42,100 --> 00:07:45,600 N�o olhe para a l�mpada! Olhe para mim, entendeu? N�o olhe para a l�mpada! Olhe para mim, entendeu?
105 00:08:13,710 --> 00:08:15,369 <i>Esta fam�lia � estranha.</i> Esta fam�lia � estranha.
106 00:08:15,369 --> 00:08:18,969 Ele costumava deixar as luzes acesas o tempo todo e tinha muito medo de apag�es. Ele costumava deixar as luzes acesas o tempo todo e tinha muito medo de apag�es.
107 00:08:18,970 --> 00:08:22,279 Agora, a eletricidade j� voltou, mas ele pediu que deslig�ssemos o gerador. Agora, a eletricidade j� voltou, mas ele pediu que deslig�ssemos o gerador.
108 00:08:34,080 --> 00:08:35,570 Dirija para Nan Jiao. Dirija para Nan Jiao.
109 00:08:35,580 --> 00:08:38,000 Pare na floricultura quando passarmos por ela. Pare na floricultura quando passarmos por ela.
110 00:08:50,650 --> 00:08:52,450 Espere aqui! Espere aqui!
111 00:08:55,130 --> 00:08:57,650 <i>Ele ainda lembra que sou al�rgica a p�len.</i> Ele ainda lembra que sou al�rgica a p�len.
112 00:09:01,150 --> 00:09:03,030 <i>Para quem ele est� comprando flores?</i> Para quem ele est� comprando flores?
113 00:09:03,030 --> 00:09:05,230 <i>Jin Hui?</i> Jin Hui?
114 00:09:05,230 --> 00:09:07,530 Fique afastada, j� que � al�rgica. Fique afastada, j� que � al�rgica.
115 00:09:12,770 --> 00:09:16,429 Cheng Li, o que est� fazendo? Cheng Li, o que est� fazendo?
116 00:09:16,429 --> 00:09:19,700 Voc� foi �ntimo comigo ontem � noite, mas hoje est� indiferente. Voc� foi �ntimo comigo ontem � noite, mas hoje est� indiferente.
117 00:09:19,700 --> 00:09:22,069 Vai dar flores para outra mulher mais tarde? Vai dar flores para outra mulher mais tarde?
118 00:09:22,069 --> 00:09:25,349 - Est� tentando me irritar de prop�sito? - J� est� sem conseguir aguentar? - Est� tentando me irritar de prop�sito? - J� est� sem conseguir aguentar?
119 00:09:25,349 --> 00:09:28,030 Comparado ao que eu passei, isso n�o � nada. Comparado ao que eu passei, isso n�o � nada.
120 00:09:39,250 --> 00:09:41,150 � para o meu pai. � para o meu pai.
121 00:09:42,470 --> 00:09:44,170 Sinto muito. Sinto muito.
122 00:09:44,170 --> 00:09:47,029 Voc� me diz isso todo dia, qual o sentido? Voc� me diz isso todo dia, qual o sentido?
123 00:09:47,029 --> 00:09:51,610 S� quero pedir perd�o pelo que disse na floricultura. S� quero pedir perd�o pelo que disse na floricultura.
124 00:10:02,420 --> 00:10:06,330 Usei o dinheiro da mam�e para comprar o melhor vinho. Usei o dinheiro da mam�e para comprar o melhor vinho.
125 00:10:06,330 --> 00:10:08,160 Beba at� se saciar! Beba at� se saciar!
126 00:10:08,750 --> 00:10:10,750 N�o tem necessidade de economizar o dinheiro para ela. N�o tem necessidade de economizar o dinheiro para ela.
127 00:10:23,700 --> 00:10:25,580 � seu cigarro preferido. � seu cigarro preferido.
128 00:10:25,580 --> 00:10:26,859 O gosto � t�o intenso. O gosto � t�o intenso.
129 00:10:26,860 --> 00:10:29,080 N�o sei como aguentava. N�o sei como aguentava.
130 00:10:38,800 --> 00:10:40,750 Todos esses anos, Todos esses anos,
131 00:10:41,750 --> 00:10:44,050 como est� a�? como est� a�?
132 00:10:57,970 --> 00:11:00,270 Hoje � o dia do anivers�rio (de morte) do meu pai. Hoje � o dia do anivers�rio (de morte) do meu pai.
133 00:11:00,270 --> 00:11:03,190 Voc� ainda � uma crian�a na frente dele. Voc� ainda � uma crian�a na frente dele.
134 00:11:04,460 --> 00:11:06,890 Venho aqui sempre que estou chateado, Venho aqui sempre que estou chateado,
135 00:11:06,890 --> 00:11:08,850 s� para falar com ele. s� para falar com ele.
136 00:11:09,580 --> 00:11:13,330 Se ele ainda estivesse vivo, minha vida seria t�o diferente. Se ele ainda estivesse vivo, minha vida seria t�o diferente.
137 00:11:14,250 --> 00:11:18,390 Talvez eu n�o fosse t�o rico quanto agora, mas seria definitivamente mais feliz. Talvez eu n�o fosse t�o rico quanto agora, mas seria definitivamente mais feliz.
138 00:11:18,390 --> 00:11:22,769 Ele com certeza esperaria que voc� tivesse uma vida feliz, principalmente depois dele partir. Ele com certeza esperaria que voc� tivesse uma vida feliz, principalmente depois dele partir.
139 00:11:22,769 --> 00:11:25,910 Desse jeito, ele n�o se sentiria t�o culpado. Desse jeito, ele n�o se sentiria t�o culpado.
140 00:11:41,810 --> 00:11:44,259 - O que houve? - Isqueiro. - O que houve? - Isqueiro.
141 00:11:44,259 --> 00:11:47,910 Acabei de usar. Meu pai que me deu. Acabei de usar. Meu pai que me deu.
142 00:11:47,910 --> 00:11:50,760 Talvez esteja no cemit�rio. E-Eu vou procurar. Talvez esteja no cemit�rio. E-Eu vou procurar.
143 00:11:59,530 --> 00:12:03,999 M�e, eu visito meu pai somente uma vez ao ano e eu ainda n�o falei com ele. M�e, eu visito meu pai somente uma vez ao ano e eu ainda n�o falei com ele.
144 00:12:13,970 --> 00:12:18,099 Cheng Li, algo estranho aconteceu. Cheng Li, algo estranho aconteceu.
145 00:12:24,260 --> 00:12:25,960 Voc�... Voc�...
146 00:12:30,920 --> 00:12:33,230 <i>Todo ano, no anivers�rio de morte do meu pai, voc� nunca me deixa vir.</i> Todo ano, no anivers�rio de morte do meu pai, voc� nunca me deixa vir.
147 00:12:33,230 --> 00:12:36,490 <i>Finalmente n�s viemos hoje, mas estamos agindo como ladr�es.</i> Finalmente n�s viemos hoje, mas estamos agindo como ladr�es.
148 00:12:37,920 --> 00:12:40,039 -<i> Tia Tong! - Voc� se confundiu.</i> - Tia Tong! - Voc� se confundiu.
149 00:12:40,039 --> 00:12:42,599 <i>M�e, quem � ele?</i> M�e, quem � ele?
150 00:12:58,150 --> 00:13:01,270 <i>Essa crian�a se parecia exatamente como o meu pai.</i> Essa crian�a se parecia exatamente como o meu pai.
151 00:14:02,750 --> 00:14:05,470 Eu sou t�o in�til quando estou doente? Eu sou t�o in�til quando estou doente?
152 00:14:05,470 --> 00:14:09,970 N�o pare�o m�sculo. Eu pare�o fraco. N�o pare�o m�sculo. Eu pare�o fraco.
153 00:14:09,970 --> 00:14:13,599 Na verdade n�o. � meio fofo Na verdade n�o. � meio fofo
154 00:14:13,599 --> 00:14:16,470 Voc� parece um porco espinho sem espinhos. Voc� parece um porco espinho sem espinhos.
155 00:14:16,470 --> 00:14:18,720 Ador�vel e triste. Ador�vel e triste.
156 00:14:19,530 --> 00:14:22,619 Estou com tanto frio. Voc� pode me abra�ar? Estou com tanto frio. Voc� pode me abra�ar?
157 00:14:40,200 --> 00:14:44,910 Voc� � como uma pequena bola peluda. Voc� � como uma pequena bola peluda.
158 00:14:45,860 --> 00:14:47,610 T�o quentinha! T�o quentinha!
159 00:15:33,420 --> 00:15:35,949 Desculpe! Eu levantei tarde. Desculpe! Eu levantei tarde.
160 00:15:35,949 --> 00:15:38,659 Tudo bem. Voc� ficou acordada at� tarde na noite passada. Tudo bem. Voc� ficou acordada at� tarde na noite passada.
161 00:15:39,210 --> 00:15:42,170 Por que temos tanta comida no caf� da manh�? Por que temos tanta comida no caf� da manh�?
162 00:15:42,170 --> 00:15:44,559 Eu estava com fome, ent�o encomendei comida. Eu estava com fome, ent�o encomendei comida.
163 00:15:45,080 --> 00:15:46,830 Delivery? Delivery?
164 00:15:49,130 --> 00:15:51,110 Parece �timo! Parece �timo!
165 00:15:52,810 --> 00:15:55,010 Por que voc� parece t�o nervosa? Por que voc� parece t�o nervosa?
166 00:15:55,920 --> 00:16:00,969 N�o, n�o. S� estava pensando que eu n�o comi um delivery de caf� da manh� h� muito tempo. N�o, n�o. S� estava pensando que eu n�o comi um delivery de caf� da manh� h� muito tempo.
167 00:16:00,969 --> 00:16:03,550 Mudar o sabor � bom. Mudar o sabor � bom.
168 00:16:04,880 --> 00:16:07,600 - Algu�m bateu na nossa porta mais cedo? - Sim. - Algu�m bateu na nossa porta mais cedo? - Sim.
169 00:16:07,600 --> 00:16:09,530 Quem era? Quem era?
170 00:16:09,530 --> 00:16:11,220 O delivery. O delivery.
171 00:16:14,020 --> 00:16:15,620 Vamos comer. Vamos comer.
172 00:16:20,240 --> 00:16:22,410 Pegue um pouco mais. Pegue um pouco mais.
173 00:16:22,410 --> 00:16:25,310 Voc� poderia caminhar comigo mais tarde? Voc� poderia caminhar comigo mais tarde?
174 00:16:25,310 --> 00:16:27,390 Claro. Claro.
175 00:16:27,390 --> 00:16:29,070 Coma. Coma.
176 00:16:39,130 --> 00:16:43,200 Eu nunca imaginei que pedalar no fim de semana poderia ser t�o relaxante. Eu nunca imaginei que pedalar no fim de semana poderia ser t�o relaxante.
177 00:16:43,250 --> 00:16:46,679 Zhou Quan e eu, costum�vamos levar DuDu para pedalar aqui frequentemente. Zhou Quan e eu, costum�vamos levar DuDu para pedalar aqui frequentemente.
178 00:16:46,679 --> 00:16:50,169 N�s costum�vamos levar um tandem (bicicleta com mais de um assento) e ele sentava no meio. N�s costum�vamos levar um tandem (bicicleta com mais de um assento) e ele sentava no meio.
179 00:16:51,140 --> 00:16:53,690 DuDu certamente � aben�oado. DuDu certamente � aben�oado.
180 00:16:53,690 --> 00:16:57,730 Nas minhas mem�rias, minha m�e nunca me levou para brincar. Nas minhas mem�rias, minha m�e nunca me levou para brincar.
181 00:16:59,010 --> 00:17:02,130 Honestamente, todas as m�es est�o dispostas a acompanhar seus filhos Honestamente, todas as m�es est�o dispostas a acompanhar seus filhos
182 00:17:02,650 --> 00:17:05,410 A Presidente Anci� Cheng deve ter tido suas pr�prias dificuldades. A Presidente Anci� Cheng deve ter tido suas pr�prias dificuldades.
183 00:17:05,410 --> 00:17:08,030 Ser uma mulher forte nessa �poca n�o � f�cil. Ser uma mulher forte nessa �poca n�o � f�cil.
184 00:17:08,030 --> 00:17:10,580 Ela te trata assim e voc� ainda continua defendendo ela? Ela te trata assim e voc� ainda continua defendendo ela?
185 00:17:10,580 --> 00:17:12,129 Isso � diferente. Isso � diferente.
186 00:17:12,129 --> 00:17:14,450 Al�m disso, se eu fosse ela, Al�m disso, se eu fosse ela,
187 00:17:14,450 --> 00:17:18,400 talvez eu tamb�m n�o teria concordado com seu relacionamento. talvez eu tamb�m n�o teria concordado com seu relacionamento.
188 00:17:19,200 --> 00:17:23,460 Se eu fosse ela, a fim de proteger seu filho, Se eu fosse ela, a fim de proteger seu filho,
189 00:17:23,460 --> 00:17:25,350 voc� mentiria tamb�m? voc� mentiria tamb�m?
190 00:17:27,040 --> 00:17:30,490 Mesmo que seja uma mentira branca, continua sendo uma mentira. Mesmo que seja uma mentira branca, continua sendo uma mentira.
191 00:17:30,490 --> 00:17:36,410 Mas para uma crian�a... algumas coisas s�o melhores que sejam escondidas do que deix�-los saber. Mas para uma crian�a... algumas coisas s�o melhores que sejam escondidas do que deix�-los saber.
192 00:17:36,420 --> 00:17:39,170 Tamb�m, toda crian�a tem um estado de esp�rito diferente. Tamb�m, toda crian�a tem um estado de esp�rito diferente.
193 00:17:39,170 --> 00:17:44,630 Independentemente se � a Presidente Anci� Cheng ou eu, nosso amor por nossos filho nunca mudar�. Independentemente se � a Presidente Anci� Cheng ou eu, nosso amor por nossos filho nunca mudar�.
194 00:17:44,640 --> 00:17:47,990 Ent�o mesmo que existam alguns problemas ou erros, Ent�o mesmo que existam alguns problemas ou erros,
195 00:17:47,990 --> 00:17:50,359 voc� n�o precisa ser duro com ela, certo? voc� n�o precisa ser duro com ela, certo?
196 00:17:51,860 --> 00:17:56,950 Voc� est� ajudando minha m�e ou procurando alguma desculpa para sua mentira? Voc� est� ajudando minha m�e ou procurando alguma desculpa para sua mentira?
197 00:17:56,950 --> 00:17:59,170 N�o foi o que eu quis dizer. N�o foi o que eu quis dizer.
198 00:18:02,420 --> 00:18:06,290 At� hoje, voc� n�o conseguiu me perdoar? At� hoje, voc� n�o conseguiu me perdoar?
199 00:18:08,430 --> 00:18:11,359 Eu n�o estou esperando que n�s voltemos a ser o que �ramos. Eu n�o estou esperando que n�s voltemos a ser o que �ramos.
200 00:18:11,360 --> 00:18:16,090 Apenas penso que seria bom se pud�ssemos ser amigos. Apenas penso que seria bom se pud�ssemos ser amigos.
201 00:18:18,530 --> 00:18:20,730 Eu preciso pensar sobre isso. Eu preciso pensar sobre isso.
202 00:18:27,540 --> 00:18:29,019 - Me acompanhe! - Voc�... - Me acompanhe! - Voc�...
203 00:18:29,019 --> 00:18:32,150 - Me siga se puder! - Eu n�o consigo! - Me siga se puder! - Eu n�o consigo!
204 00:18:32,150 --> 00:18:34,290 Tente mesmo assim! Tente mesmo assim!
205 00:18:38,030 --> 00:18:40,039 Aqui, o noivo e a noiva. Mais perto! Aqui, o noivo e a noiva. Mais perto!
206 00:18:40,039 --> 00:18:41,800 Aqui, senhorita. Olhe aqui! Aqui, senhorita. Olhe aqui!
207 00:18:41,800 --> 00:18:44,929 Ol�! N�s somos a Companhia Fotografia de Viagem Platina. Ol�! N�s somos a Companhia Fotografia de Viagem Platina.
208 00:18:44,929 --> 00:18:47,529 Est�vamos os observando e parece que voc�s ir�o se casar em breve. Est�vamos os observando e parece que voc�s ir�o se casar em breve.
209 00:18:47,530 --> 00:18:50,419 N�s estamos, sinceramente, convidando voc�s para que possam tirar suas fotos de casamento conosco. N�s estamos, sinceramente, convidando voc�s para que possam tirar suas fotos de casamento conosco.
210 00:18:50,420 --> 00:18:53,579 Podemos fotografar onde voc�s quiserem. Podemos fotografar onde voc�s quiserem.
211 00:18:53,580 --> 00:18:56,309 Tamb�m podemos oferecer uma viagem personalizada. Tamb�m podemos oferecer uma viagem personalizada.
212 00:18:56,310 --> 00:18:58,809 Ent�o nossos cliente podem registrar lembran�as felizes durante a viagem. Ent�o nossos cliente podem registrar lembran�as felizes durante a viagem.
213 00:18:58,810 --> 00:19:01,469 Ao mesmo tempo, isso far� com que suas fotos de casamento tenham mais significados tamb�m. Ao mesmo tempo, isso far� com que suas fotos de casamento tenham mais significados tamb�m.
214 00:19:01,470 --> 00:19:04,409 Desculpe, mas n�o somos um casal. Desculpe, mas n�o somos um casal.
215 00:19:04,409 --> 00:19:06,420 Este � o nosso cart�o de comercial. Este � o nosso cart�o de comercial.
216 00:19:06,420 --> 00:19:08,210 Obrigada. Obrigada.
217 00:19:09,380 --> 00:19:13,079 Quando eu estava aprendendo sobre casos de comercializa��o, estudei sobre a companhia deles. Quando eu estava aprendendo sobre casos de comercializa��o, estudei sobre a companhia deles.
218 00:19:13,080 --> 00:19:15,190 Vale a pena aprender com eles. Vale a pena aprender com eles.
219 00:19:15,810 --> 00:19:19,979 Eu sei. J� me encontrei antes com o chefe deles, Chu Yan. Eu sei. J� me encontrei antes com o chefe deles, Chu Yan.
220 00:19:19,979 --> 00:19:21,910 � assim ent�o? � assim ent�o?
221 00:19:21,910 --> 00:19:25,470 Ent�o... hoje � noite, eu posso ter duas horas de folga? Ent�o... hoje � noite, eu posso ter duas horas de folga?
222 00:19:25,470 --> 00:19:29,450 Preciso estudar sobre campanhas de propaganda. Preciso estudar sobre campanhas de propaganda.
223 00:19:30,100 --> 00:19:31,900 - Tudo bem. - Vamos. - Tudo bem. - Vamos.
224 00:19:36,470 --> 00:19:40,110 <i>[A Mem�ria da Alegria]</i> [A Mem�ria da Alegria]
225 00:19:40,110 --> 00:19:42,000 <i>[Fotografia de Viagem Platina]</i> [Fotografia de Viagem Platina]
226 00:19:42,820 --> 00:19:44,320 Por aqui, por favor. Por aqui, por favor.
227 00:19:44,320 --> 00:19:47,630 Nossa principal filosofia � o senso de alegria e de mem�rias. Nossa principal filosofia � o senso de alegria e de mem�rias.
228 00:19:47,630 --> 00:19:51,919 No estado mais descontra�do, esperamos capturar o melhor momento dos nosso clientes. No estado mais descontra�do, esperamos capturar o melhor momento dos nosso clientes.
229 00:19:51,920 --> 00:19:55,029 Independente se o momento � inconstante ou todo o processo, Independente se o momento � inconstante ou todo o processo,
230 00:19:55,030 --> 00:19:58,230 definitivamente ser� uma das mem�rias mais bonitas deles. definitivamente ser� uma das mem�rias mais bonitas deles.
231 00:19:58,230 --> 00:20:01,030 Voc�s duas levem seu tempo e divirtam-se. Voc�s duas levem seu tempo e divirtam-se.
232 00:20:01,030 --> 00:20:02,880 Obrigada. Obrigada.
233 00:20:06,140 --> 00:20:08,710 <i>Ol�! Posso ajud�-lo?</i> Ol�! Posso ajud�-lo?
234 00:20:10,200 --> 00:20:11,469 Senso de alegria. Senso de alegria.
235 00:20:11,470 --> 00:20:13,270 Senso de mem�rias. Senso de mem�rias.
236 00:20:14,430 --> 00:20:17,269 Sedu��o. Definitivamente, sedu��o. Sedu��o. Definitivamente, sedu��o.
237 00:20:17,269 --> 00:20:20,650 Deixe-me te dizer, essa Mo Yunyun tentou seduzir Hui Yiwang desde o come�o. Deixe-me te dizer, essa Mo Yunyun tentou seduzir Hui Yiwang desde o come�o.
238 00:20:20,650 --> 00:20:24,049 Mas Hui Yiwang � legal com todas as garotas, ele n�o aceita e nem rejeita ela. Mas Hui Yiwang � legal com todas as garotas, ele n�o aceita e nem rejeita ela.
239 00:20:24,080 --> 00:20:26,079 Ent�o esses dois s� est�o brincando por aqui e ali. Ent�o esses dois s� est�o brincando por aqui e ali.
240 00:20:26,080 --> 00:20:29,469 At� agora eu n�o sei se eles j� estiveram juntos ou n�o. At� agora eu n�o sei se eles j� estiveram juntos ou n�o.
241 00:20:29,469 --> 00:20:33,249 Mais tarde, ela anunciou que estava se casando com um homem estrangeiro Mais tarde, ela anunciou que estava se casando com um homem estrangeiro
242 00:20:33,250 --> 00:20:36,439 que era velho e rico. Ent�o ela largou ele. que era velho e rico. Ent�o ela largou ele.
243 00:20:36,439 --> 00:20:38,810 Por que voc� est� t�o agitada? Por que voc� est� t�o agitada?
244 00:20:38,810 --> 00:20:42,980 Hui Yiwang � somente um simples amigo nosso. Voc� n�o deve se importa com os problemas dele. Hui Yiwang � somente um simples amigo nosso. Voc� n�o deve se importa com os problemas dele.
245 00:20:42,980 --> 00:20:46,309 Al�m disso, tudo o que ela fez foi se divorciar e voltar. Al�m disso, tudo o que ela fez foi se divorciar e voltar.
246 00:20:46,310 --> 00:20:50,829 - O que � isso? Voc� est� t�o agitada porque encontrou a sua cara-metade? - N�o � isso. - O que � isso? Voc� est� t�o agitada porque encontrou a sua cara-metade? - N�o � isso.
247 00:20:50,829 --> 00:20:54,739 S� estou com medo que ele n�o veja maldade nela e caia nas armadilhas dela. S� estou com medo que ele n�o veja maldade nela e caia nas armadilhas dela.
248 00:20:54,739 --> 00:20:57,949 Al�m disso, eu n�o posso ter ele. Al�m disso, eu n�o posso ter ele.
249 00:20:57,949 --> 00:21:01,430 Ent�o eu n�o permito que uma mulher qualquer fique com ele. Ent�o eu n�o permito que uma mulher qualquer fique com ele.
250 00:21:01,430 --> 00:21:04,370 De qualquer forma, ela tem que estar no seu n�vel, n�o � mesmo? De qualquer forma, ela tem que estar no seu n�vel, n�o � mesmo?
251 00:21:04,370 --> 00:21:06,799 Vamos l�! Agora voc� est� falando bobagens. Vamos l�! Agora voc� est� falando bobagens.
252 00:21:06,799 --> 00:21:11,009 Da �ltima vez, o suposto caso amoroso entre Hui Yiwang e eu, colocou ele em situa��es muito dif�ceis. Da �ltima vez, o suposto caso amoroso entre Hui Yiwang e eu, colocou ele em situa��es muito dif�ceis.
253 00:21:11,009 --> 00:21:12,990 Estamos em d�vida com ele. Estamos em d�vida com ele.
254 00:21:12,990 --> 00:21:15,410 Voc� � minha melhor amigo ou n�o? Voc� � minha melhor amigo ou n�o?
255 00:21:15,410 --> 00:21:19,379 Eu abri meu cora��o com voc�, mas voc� estava defendendo ele o tempo todo. Eu abri meu cora��o com voc�, mas voc� estava defendendo ele o tempo todo.
256 00:21:19,379 --> 00:21:22,780 Voc� est� com um humor ruim. De outra forma, eu n�o te perdoaria. Voc� est� com um humor ruim. De outra forma, eu n�o te perdoaria.
257 00:21:22,780 --> 00:21:25,940 Na verdade, estou de bom humor hoje. Na verdade, estou de bom humor hoje.
258 00:21:25,940 --> 00:21:28,690 S� estou sendo rebelde. S� estou sendo rebelde.
259 00:21:33,220 --> 00:21:35,620 N�o mesmo. N�o mesmo.
260 00:21:35,620 --> 00:21:37,969 Contudo, continua sendo melhor que antes. Contudo, continua sendo melhor que antes.
261 00:21:37,970 --> 00:21:43,040 - Ele est� de mau humor hoje, ent�o o levei para se divertir. - Onde voc�s foram? - Ele est� de mau humor hoje, ent�o o levei para se divertir. - Onde voc�s foram?
262 00:21:43,040 --> 00:21:47,330 Onde eu frequentemente levo o DuDu. Onde eu frequentemente levo o DuDu.
263 00:21:47,970 --> 00:21:50,279 Cheng Li � bom em fazer neg�cios. Cheng Li � bom em fazer neg�cios.
264 00:21:50,279 --> 00:21:52,740 Na vida cotidiana, n�o h� diferen�as entre ele e uma crian�a. Na vida cotidiana, n�o h� diferen�as entre ele e uma crian�a.
265 00:21:52,740 --> 00:21:56,869 Ent�o eu tive a sensa��o de ter recebido um filho porque estou velha. Ent�o eu tive a sensa��o de ter recebido um filho porque estou velha.
266 00:21:56,869 --> 00:21:59,449 N�o, n�o, n�o! Parece que voc� recebeu um segundo filho. N�o, n�o, n�o! Parece que voc� recebeu um segundo filho.
267 00:21:59,449 --> 00:22:03,700 - Eu vou te bater. N�o diga isso! - Um segundo filho. - Eu vou te bater. N�o diga isso! - Um segundo filho.
268 00:22:12,830 --> 00:22:16,369 Desculpa! A Zhou Quan veio me ver e eu n�o estava confort�vel em deix�-la em casa. Desculpa! A Zhou Quan veio me ver e eu n�o estava confort�vel em deix�-la em casa.
269 00:22:16,369 --> 00:22:19,100 Por isso eu fui numa exposi��o e passamos um tempo l�. Por isso eu fui numa exposi��o e passamos um tempo l�.
270 00:22:19,100 --> 00:22:21,829 Eu sei, eu fui atr�s de voc�. Eu sei, eu fui atr�s de voc�.
271 00:22:21,829 --> 00:22:23,560 Qual o problema? Qual o problema?
272 00:22:25,200 --> 00:22:27,220 Descobri o endere�o daquela mulher. Descobri o endere�o daquela mulher.
273 00:22:27,220 --> 00:22:30,019 Voc� quer minha opini�o sobre se deveria ir ou n�o, certo? Voc� quer minha opini�o sobre se deveria ir ou n�o, certo?
274 00:22:30,019 --> 00:22:32,450 V�! Eu vou com voc�. V�! Eu vou com voc�.
275 00:22:39,460 --> 00:22:41,899 Tia Tong, voc� parece mais velha agora, Tia Tong, voc� parece mais velha agora,
276 00:22:41,899 --> 00:22:44,220 mas a casa n�o mudou muito. mas a casa n�o mudou muito.
277 00:22:48,080 --> 00:22:50,680 Voc� criou sozinha uma crian�a nesse tempo todo. Voc� criou sozinha uma crian�a nesse tempo todo.
278 00:22:50,680 --> 00:22:52,960 Parece que estava indo bem. Parece que estava indo bem.
279 00:22:52,960 --> 00:22:56,770 Na verdade, sua m�e me ajudou bastante. Na verdade, sua m�e me ajudou bastante.
280 00:22:58,470 --> 00:23:01,359 Xun Xun, chame a crian�a para pegar os presentes. Xun Xun, chame a crian�a para pegar os presentes.
281 00:23:01,359 --> 00:23:03,869 Certo, vamos l�! Certo, vamos l�!
282 00:23:07,040 --> 00:23:09,860 Quer dizer que minha m�e sabia de tudo desde sempre? Quer dizer que minha m�e sabia de tudo desde sempre?
283 00:23:11,460 --> 00:23:12,960 <i>R�pido!</i> R�pido!
284 00:23:14,020 --> 00:23:16,459 <i>Quem � o parente de Zhao Yunling? Por favor, assine.</i> Quem � o parente de Zhao Yunling? Por favor, assine.
285 00:23:16,459 --> 00:23:18,580 <i>Eu... Sou eu.</i> Eu... Sou eu.
286 00:23:18,580 --> 00:23:22,599 <i>O dinheiro dele e as propriedades s�o todas suas, mas voc� tem que deixar a Yumeiling.</i> O dinheiro dele e as propriedades s�o todas suas, mas voc� tem que deixar a Yumeiling.
287 00:23:23,570 --> 00:23:27,770 <i>Xiao Min, eu sei que agi errado com voc�.</i> Xiao Min, eu sei que agi errado com voc�.
288 00:23:28,420 --> 00:23:32,470 <i>Estou gr�vida e estou ficando sem sa�da.</i> Estou gr�vida e estou ficando sem sa�da.
289 00:23:32,470 --> 00:23:36,590 <i>Se n�o fosse assim, eu n�o lhe for�aria a respeito do que houve com Cheng Li.</i> Se n�o fosse assim, eu n�o lhe for�aria a respeito do que houve com Cheng Li.
290 00:23:36,590 --> 00:23:38,850 <i>J� foi feito.</i> J� foi feito.
291 00:23:38,850 --> 00:23:40,639 <i>Agora voc� d� uma de inocente.</i> Agora voc� d� uma de inocente.
292 00:23:40,640 --> 00:23:42,249 <i>N�o � hipocrisia demais?</i> N�o � hipocrisia demais?
293 00:23:42,250 --> 00:23:44,230 <i>Estou realmente preocupada com voc�.</i> Estou realmente preocupada com voc�.
294 00:23:44,230 --> 00:23:45,830 <i>Voc� tamb�m tem um filho.</i> Voc� tamb�m tem um filho.
295 00:23:45,830 --> 00:23:47,969 <i>E agora algo assim aconteceu com o Cheng Li.</i> E agora algo assim aconteceu com o Cheng Li.
296 00:23:47,970 --> 00:23:50,419 <i>Voc� me deu a casa e o dinheiro.</i> Voc� me deu a casa e o dinheiro.
297 00:23:50,420 --> 00:23:52,419 <i>Tem tanta coisa acontecendo com a Yumeiling.</i> Tem tanta coisa acontecendo com a Yumeiling.
298 00:23:52,420 --> 00:23:53,960 <i>O que ir� fazer?</i> O que ir� fazer?
299 00:23:53,960 --> 00:23:56,110 <i>S� quero viver melhor.</i> S� quero viver melhor.
300 00:23:56,110 --> 00:23:59,070 <i>Mas n�o tenho inten��o de levar tudo.</i> Mas n�o tenho inten��o de levar tudo.
301 00:23:59,070 --> 00:24:01,490 <i>A Yumeiling � a minha empresa.</i> A Yumeiling � a minha empresa.
302 00:24:01,490 --> 00:24:04,330 <i>Com ela, n�o tenho medo de nada.</i> Com ela, n�o tenho medo de nada.
303 00:24:04,330 --> 00:24:09,250 <i>N�o viverei minha vida para roubar o marido de outra pessoa,</i> N�o viverei minha vida para roubar o marido de outra pessoa,
304 00:24:09,250 --> 00:24:11,710 <i>criar um filho ilegitimo </i> criar um filho ilegitimo
305 00:24:11,710 --> 00:24:15,110 <i> e me aproveitar da heran�a dele.</i> e me aproveitar da heran�a dele.
306 00:24:15,110 --> 00:24:17,400 Achei que fosse s� uma amiga da minha m�e. Achei que fosse s� uma amiga da minha m�e.
307 00:24:18,530 --> 00:24:22,570 Foi s� uma desculpa para me manter pr�xima ao seu pai. Foi s� uma desculpa para me manter pr�xima ao seu pai.
308 00:24:22,570 --> 00:24:27,810 Na verdade, por todos esses anos, eu lhe devia uma desculpa. Na verdade, por todos esses anos, eu lhe devia uma desculpa.
309 00:24:27,810 --> 00:24:32,830 Se eu n�o tivesse lhe encontrado por acaso, voc� nem teria vindo me pedir desculpas, n�o �? Se eu n�o tivesse lhe encontrado por acaso, voc� nem teria vindo me pedir desculpas, n�o �?
310 00:24:32,830 --> 00:24:37,579 Li Li, voc� estava ferido na �poca e ficou com um s�rio transtorno p�s-traum�tico. Li Li, voc� estava ferido na �poca e ficou com um s�rio transtorno p�s-traum�tico.
311 00:24:37,579 --> 00:24:41,310 Fiz uma promessa � sua m�e, de que n�o apareceria novamente. Fiz uma promessa � sua m�e, de que n�o apareceria novamente.
312 00:24:41,310 --> 00:24:45,750 Afinal, a verdade seria cruel para voc�. Afinal, a verdade seria cruel para voc�.
313 00:24:45,750 --> 00:24:47,739 Voc� ama tanto seu pai. Voc� ama tanto seu pai.
314 00:24:47,739 --> 00:24:50,590 Se voc� soubesse que ele traiu voc� e sua m�e, Se voc� soubesse que ele traiu voc� e sua m�e,
315 00:24:50,590 --> 00:24:53,199 t�nhamos medo de que n�o suportaria. t�nhamos medo de que n�o suportaria.
316 00:24:53,200 --> 00:24:55,550 Acha que eu aguento agora? Acha que eu aguento agora?
317 00:24:55,550 --> 00:24:58,190 Voc� e minha m�e me protegeram ao esconder isso de mim. Voc� e minha m�e me protegeram ao esconder isso de mim.
318 00:24:58,190 --> 00:25:01,890 Acha que fazendo isso manteria a imagem do meu pai? Acha que fazendo isso manteria a imagem do meu pai?
319 00:25:01,890 --> 00:25:04,199 Mas o que eu preciso n�o � uma imagem falsa. Mas o que eu preciso n�o � uma imagem falsa.
320 00:25:04,200 --> 00:25:07,819 O que eu preciso � de uma verdade que eu possa encarar. O que eu preciso � de uma verdade que eu possa encarar.
321 00:25:07,819 --> 00:25:12,010 Voc� pode me culpar, mas n�o culpe a sua m�e. Voc� pode me culpar, mas n�o culpe a sua m�e.
322 00:25:12,530 --> 00:25:13,930 O qu�? O qu�?
323 00:25:13,930 --> 00:25:16,810 Voc�s duas se entenderam agora? Voc�s duas se entenderam agora?
324 00:25:16,810 --> 00:25:20,969 Embora a sua m�e tenha uma personalidade forte e fale rispidamente, Embora a sua m�e tenha uma personalidade forte e fale rispidamente,
325 00:25:20,969 --> 00:25:25,030 eu a respeito. Apesar de n�o gostar dela. eu a respeito. Apesar de n�o gostar dela.
326 00:25:25,030 --> 00:25:28,870 A fim de lhe proteger e manter a imagem do seu pai, A fim de lhe proteger e manter a imagem do seu pai,
327 00:25:28,920 --> 00:25:33,650 ela escondeu a verdade e manteve o sofrimento para si mesma. ela escondeu a verdade e manteve o sofrimento para si mesma.
328 00:25:33,650 --> 00:25:37,890 Ela recome�ou do zero com a Yumeiling. Ela recome�ou do zero com a Yumeiling.
329 00:25:37,890 --> 00:25:41,530 E agora criou uma empresa e � rica. E agora criou uma empresa e � rica.
330 00:25:41,530 --> 00:25:43,840 No passado, eu pensei que No passado, eu pensei que
331 00:25:43,840 --> 00:25:47,710 roubar o marido dela seria uma vit�ria contra ela. roubar o marido dela seria uma vit�ria contra ela.
332 00:25:47,710 --> 00:25:51,490 Depois, percebi que n�o conseguiria ser melhor nessa vida. Depois, percebi que n�o conseguiria ser melhor nessa vida.
333 00:25:51,490 --> 00:25:56,670 Porque ela nunca me deu a chance de competir com ela. Porque ela nunca me deu a chance de competir com ela.
334 00:26:01,140 --> 00:26:05,870 - M�e, ganhei o que queria. Uma scooter! - S�rio? - M�e, ganhei o que queria. Uma scooter! - S�rio?
335 00:26:05,870 --> 00:26:08,050 Obrigado, mano. Obrigado, mano.
336 00:26:10,580 --> 00:26:12,809 - Do que me chamou? - Mano. - Do que me chamou? - Mano.
337 00:26:12,809 --> 00:26:15,509 N�o me diga que quer que lhe chame de tio? N�o me diga que quer que lhe chame de tio?
338 00:26:16,920 --> 00:26:19,449 Mano est� de bom grado. Qual seu nome? Mano est� de bom grado. Qual seu nome?
339 00:26:19,449 --> 00:26:21,879 - Zhao Yan, e o seu? - Cheng Li. - Zhao Yan, e o seu? - Cheng Li.
340 00:26:21,879 --> 00:26:24,290 Se colocar nossos nomes juntos d� 'exigente' em mandarim. Se colocar nossos nomes juntos d� 'exigente' em mandarim.
341 00:26:25,920 --> 00:26:27,820 Vou embora agora. Vou embora agora.
342 00:26:28,640 --> 00:26:30,940 Estude bastante. At� mais. Estude bastante. At� mais.
343 00:26:30,940 --> 00:26:33,130 Quando nos veremos de novo? Quando nos veremos de novo?
344 00:26:34,320 --> 00:26:37,649 No dia do anivers�rio do seu pai. Vamos juntos visitar o t�mulo dele. No dia do anivers�rio do seu pai. Vamos juntos visitar o t�mulo dele.
345 00:26:37,649 --> 00:26:40,940 - Combinado. - Combinado. - Combinado. - Combinado.
346 00:26:45,640 --> 00:26:49,040 - Beba comigo. - A essa hora do dia? - Beba comigo. - A essa hora do dia?
347 00:27:06,470 --> 00:27:10,830 Amendoim, edamame, ostra frita picante e uma garrafa de vinho branco. Amendoim, edamame, ostra frita picante e uma garrafa de vinho branco.
348 00:27:10,830 --> 00:27:12,630 Saindo! Saindo!
349 00:27:50,530 --> 00:27:52,330 Os mesmos pratos. Os mesmos pratos.
350 00:27:53,640 --> 00:27:55,720 Mas com gosto diferente. Mas com gosto diferente.
351 00:27:56,910 --> 00:27:58,590 J� veio aqui antes? J� veio aqui antes?
352 00:27:58,590 --> 00:28:01,699 Esse lugar fica 10 minutos caminhando da f�brica da Yumeiling. Esse lugar fica 10 minutos caminhando da f�brica da Yumeiling.
353 00:28:01,699 --> 00:28:05,660 Quando eu era novo e meus pais ficavam at� tarde trabalhando, eles me pediam para esperar aqui. Quando eu era novo e meus pais ficavam at� tarde trabalhando, eles me pediam para esperar aqui.
354 00:28:05,660 --> 00:28:09,100 A� n�s ped�amos comida e uma garrafa de vinho branco. A� n�s ped�amos comida e uma garrafa de vinho branco.
355 00:28:09,100 --> 00:28:11,480 Quando termin�vamos, �amos juntos para casa. Quando termin�vamos, �amos juntos para casa.
356 00:28:16,470 --> 00:28:18,709 - Chefe! Mais uma garrafa de vinho branco! - Chefe! Mais uma garrafa de vinho branco!
357 00:28:18,709 --> 00:28:20,299 - Certo! - O que est� fazendo? - Certo! - O que est� fazendo?
358 00:28:20,299 --> 00:28:23,059 � chato demais voc� beber sozinho, vou beber junto. � chato demais voc� beber sozinho, vou beber junto.
359 00:28:23,059 --> 00:28:24,670 Aproveitem! Aproveitem!
360 00:28:30,640 --> 00:28:32,720 �s crian�as. �s crian�as.
361 00:28:32,720 --> 00:28:34,350 Um brinde! Um brinde!
362 00:28:39,860 --> 00:28:42,260 Eu me acho lastim�vel. Eu me acho lastim�vel.
363 00:28:42,260 --> 00:28:46,390 Mas quando vi o Zhao Yan senti que ele era mais que eu. Mas quando vi o Zhao Yan senti que ele era mais que eu.
364 00:28:47,810 --> 00:28:49,790 Um bando de adultos irrespons�veis Um bando de adultos irrespons�veis
365 00:28:49,790 --> 00:28:52,830 e ele tem que aceitar a vida definida por eles. e ele tem que aceitar a vida definida por eles.
366 00:29:13,970 --> 00:29:15,670 Senhora Cheng. Senhora Cheng.
367 00:29:18,460 --> 00:29:21,469 Senhora Cheng, voc� veio tamb�m. Senhora Cheng, voc� veio tamb�m.
368 00:29:21,469 --> 00:29:24,010 N�o parece familiar? N�o parece familiar?
369 00:29:27,370 --> 00:29:30,130 Voc� est� bebendo com ele no meio do dia? Voc� est� bebendo com ele no meio do dia?
370 00:29:30,130 --> 00:29:33,690 Pensei que ele ficaria um pouco melhor se tomasse �lcool. Pensei que ele ficaria um pouco melhor se tomasse �lcool.
371 00:29:36,030 --> 00:29:40,230 Al�m disso, � preciso que voc�s bebam juntos. Al�m disso, � preciso que voc�s bebam juntos.
372 00:29:47,360 --> 00:29:52,160 M�e, eu lembro que voc� sorria bastante. M�e, eu lembro que voc� sorria bastante.
373 00:29:52,750 --> 00:29:56,080 Mas, depois de anos, n�o consigo lembrar como sorri mais. Mas, depois de anos, n�o consigo lembrar como sorri mais.
374 00:29:56,910 --> 00:29:59,449 Vamos l�! Sorria, m�e. Vamos l�! Sorria, m�e.
375 00:30:06,140 --> 00:30:07,540 M�e, M�e,
376 00:30:08,120 --> 00:30:11,700 voc� est� envelhecendo e ganhando rugas. voc� est� envelhecendo e ganhando rugas.
377 00:30:11,700 --> 00:30:13,949 J� deu! Voc� bebeu demais. J� deu! Voc� bebeu demais.
378 00:30:13,949 --> 00:30:17,930 Se n�o ficasse b�bado, como poderia lhe contar a vedade? Se n�o ficasse b�bado, como poderia lhe contar a vedade?
379 00:30:17,930 --> 00:30:19,750 Conheci o Zhao Yan. Conheci o Zhao Yan.
380 00:30:19,750 --> 00:30:23,850 Comparado com ele, eu n�o pare�o muito meu pai. Comparado com ele, eu n�o pare�o muito meu pai.
381 00:30:23,850 --> 00:30:26,150 Voc� e eu somos muito parecidos. Voc� e eu somos muito parecidos.
382 00:30:26,920 --> 00:30:28,670 Temos nossas caras infelizes em comum. Temos nossas caras infelizes em comum.
383 00:30:28,670 --> 00:30:32,290 At� nossa personalidade orgulhosa � a mesma. At� nossa personalidade orgulhosa � a mesma.
384 00:30:34,970 --> 00:30:37,930 Embora eu n�o ame a forma como voc� lida com as coisas, Embora eu n�o ame a forma como voc� lida com as coisas,
385 00:30:38,570 --> 00:30:42,090 voc� fez muito por mim nesses anos. voc� fez muito por mim nesses anos.
386 00:30:44,570 --> 00:30:46,370 Escute bem. Escute bem.
387 00:30:47,080 --> 00:30:50,790 Porque talvez eu nunca mais diga isso. Porque talvez eu nunca mais diga isso.
388 00:30:50,790 --> 00:30:54,310 � t�o dif�cil assim falar coisas boas? � t�o dif�cil assim falar coisas boas?
389 00:30:54,310 --> 00:30:56,830 Puxei isso de voc�. Puxei isso de voc�.
390 00:31:01,750 --> 00:31:03,650 Leve-o para casa. Leve-o para casa.
391 00:31:14,920 --> 00:31:18,190 Voc� pensou em todos os poss�veis cen�rios ap�s ele descobrir a verdade. Voc� pensou em todos os poss�veis cen�rios ap�s ele descobrir a verdade.
392 00:31:18,190 --> 00:31:21,830 <i>Esperava que ele ficasse assim?</i> Esperava que ele ficasse assim?
393 00:31:21,830 --> 00:31:24,670 Ele parece ter crescido, enfim. Ele parece ter crescido, enfim.
394 00:31:24,670 --> 00:31:29,430 <i>E a outra coisa? Quando pretende contar a ele?</i> E a outra coisa? Quando pretende contar a ele?
395 00:31:33,860 --> 00:31:36,270 Devagar, devagar! Devagar, devagar!
396 00:31:36,840 --> 00:31:38,640 Tome cuidado! Tome cuidado!
397 00:31:41,580 --> 00:31:43,790 Pode deitar, deita. Pode deitar, deita.
398 00:32:39,800 --> 00:32:43,199 j& <i>Parab�ns para voc�</i> j& j& Parab�ns para voc� j&
399 00:32:43,199 --> 00:32:46,530 j& <i>Nessa data querida</i> j& j& Nessa data querida j&
400 00:32:46,530 --> 00:32:50,730 j&<i> Muitas felicidades</i> j& j& Muitas felicidades j&
401 00:32:50,730 --> 00:32:54,690 j&<i> Muitos anos de vida</i> j& j& Muitos anos de vida j&
402 00:32:54,690 --> 00:32:56,790 Feliz anivers�rio! Feliz anivers�rio!
403 00:32:57,460 --> 00:32:59,430 Como sabia? Como sabia?
404 00:32:59,430 --> 00:33:00,980 <i>Hoje � o anivers�rio dele.</i> Hoje � o anivers�rio dele.
405 00:33:00,980 --> 00:33:04,220 <i>- Fa�a uma refei��o de anivers�rio para ele. - Certo.</i> - Fa�a uma refei��o de anivers�rio para ele. - Certo.
406 00:33:04,220 --> 00:33:05,850 <i>Dirija!</i> Dirija!
407 00:33:09,920 --> 00:33:12,050 Onde est� o meu macarr�o de anivers�rio? Onde est� o meu macarr�o de anivers�rio?
408 00:33:13,200 --> 00:33:14,779 Eu o cozinhei. Eu o cozinhei.
409 00:33:14,779 --> 00:33:17,420 Mas voc� dormiu por tanto tempo, que agora ele est� todo espesso. Mas voc� dormiu por tanto tempo, que agora ele est� todo espesso.
410 00:33:17,420 --> 00:33:19,630 Por que voc� n�o me esperou para acordar? Por que voc� n�o me esperou para acordar?
411 00:33:19,630 --> 00:33:22,010 Onde est� o seu bom senso? Onde est� o seu bom senso?
412 00:33:22,010 --> 00:33:25,029 Eu s� quis experimentar primeiro. Eu s� quis experimentar primeiro.
413 00:33:25,030 --> 00:33:27,090 Apenas caso n�o estivesse bom. Apenas caso n�o estivesse bom.
414 00:33:27,090 --> 00:33:28,730 Coma o bolo primeiro! Coma o bolo primeiro!
415 00:33:28,730 --> 00:33:30,650 Espere um minuto! Espere um minuto!
416 00:33:42,320 --> 00:33:45,350 Eu arrisquei a minha vida para lhe conseguir isto. Eu arrisquei a minha vida para lhe conseguir isto.
417 00:33:47,310 --> 00:33:49,810 - Voc� est� louca? - O que voc� est� fazendo? - Voc� est� louca? - O que voc� est� fazendo?
418 00:33:49,810 --> 00:33:52,549 Essa � primeira vez que compro flores para um homem. Essa � primeira vez que compro flores para um homem.
419 00:33:54,150 --> 00:33:57,110 Essa tamb�m � a primeira vez que recebo flores de uma mulher. Essa tamb�m � a primeira vez que recebo flores de uma mulher.
420 00:33:57,110 --> 00:33:59,250 Ent�o por que voc� as jogou? Ent�o por que voc� as jogou?
421 00:33:59,250 --> 00:34:00,950 Quem quer as suas flores? Quem quer as suas flores?
422 00:34:00,950 --> 00:34:03,690 E se voc� tiver alergia e ir para o hospital de novo? E se voc� tiver alergia e ir para o hospital de novo?
423 00:34:04,560 --> 00:34:08,519 Diga-me, fazendo todas essas coisas chatas, o que exatamente voc� quer? Diga-me, fazendo todas essas coisas chatas, o que exatamente voc� quer?
424 00:34:09,700 --> 00:34:12,430 Por que voc� est� sendo t�o mau? Por que voc� est� sendo t�o mau?
425 00:34:12,430 --> 00:34:14,390 Eu s� quero... Eu s� quero...
426 00:34:14,390 --> 00:34:17,880 O que est� pensando? Diga! O que est� pensando? Diga!
427 00:34:17,880 --> 00:34:20,699 Eu... Eu s� estava pensando... Eu... Eu s� estava pensando...
428 00:34:20,700 --> 00:34:24,450 Normalmente, quando um rapaz confessa para uma garota, ele entrega flores a ela. Normalmente, quando um rapaz confessa para uma garota, ele entrega flores a ela.
429 00:34:24,450 --> 00:34:28,130 Ent�o, eu pensei em dar flores para voc�. Ent�o, eu pensei em dar flores para voc�.
430 00:34:28,140 --> 00:34:30,360 Qual foi a sua �ltima frase? Qual foi a sua �ltima frase?
431 00:34:32,540 --> 00:34:37,739 Normalmente, quando um rapaz confessa para uma garota, ele entrega flores a ela. Normalmente, quando um rapaz confessa para uma garota, ele entrega flores a ela.
432 00:34:38,360 --> 00:34:40,560 Voc� quer confessar o seu amor por mim? Voc� quer confessar o seu amor por mim?
433 00:34:44,030 --> 00:34:45,990 Voc� precisa pensar sobre isso. Voc� precisa pensar sobre isso.
434 00:34:45,990 --> 00:34:48,430 E se eu disser n�o? E se eu disser n�o?
435 00:34:49,680 --> 00:34:51,530 Eu pensei nisso. Eu pensei nisso.
436 00:34:51,530 --> 00:34:54,530 Eu vou dizer, mesmo se eu fosse rejeitada. Eu vou dizer, mesmo se eu fosse rejeitada.
437 00:34:54,530 --> 00:34:57,870 Eu tamb�m rejeitei voc� uma vez. Eu tamb�m rejeitei voc� uma vez.
438 00:34:57,870 --> 00:35:00,810 Estar�amos quites. Estar�amos quites.
439 00:35:01,360 --> 00:35:03,579 Naquele tempo, eu s� estava simplesmente confessando. Naquele tempo, eu s� estava simplesmente confessando.
440 00:35:03,580 --> 00:35:05,809 Mas agora voc� precisa me pedir perd�o primeiro. Mas agora voc� precisa me pedir perd�o primeiro.
441 00:35:05,810 --> 00:35:07,430 Isso n�o � estar quite. Isso n�o � estar quite.
442 00:35:07,430 --> 00:35:10,830 Voc� � t�o orgulhosa, consegue suportar isso? Voc� � t�o orgulhosa, consegue suportar isso?
443 00:35:16,300 --> 00:35:18,170 Eu sou mais velha que voc�. Eu sou mais velha que voc�.
444 00:35:18,170 --> 00:35:20,790 Eu sou divorciada, e at� tenho um filho. Eu sou divorciada, e at� tenho um filho.
445 00:35:20,790 --> 00:35:23,660 N�o importa como voc� enxerga isso, n�s n�o somos uma boa combina��o. N�o importa como voc� enxerga isso, n�s n�o somos uma boa combina��o.
446 00:35:23,660 --> 00:35:27,640 Ent�o, eu me dei um monte de raz�es para parar de amar voc�. Ent�o, eu me dei um monte de raz�es para parar de amar voc�.
447 00:35:27,640 --> 00:35:29,650 E ent�o eu me disse, com medo, E ent�o eu me disse, com medo,
448 00:35:29,650 --> 00:35:32,830 uma combina��o ruim dessas definitivamente n�o render� bons resultados. uma combina��o ruim dessas definitivamente n�o render� bons resultados.
449 00:35:32,830 --> 00:35:34,510 Ent�o... Ent�o...
450 00:35:35,020 --> 00:35:37,309 Eu tenho medo de perder, e eu sou t�mida. Eu tenho medo de perder, e eu sou t�mida.
451 00:35:37,309 --> 00:35:40,569 � como um medo da plat�ia. Eu j� desisti antes mesmo de entrar no palco. � como um medo da plat�ia. Eu j� desisti antes mesmo de entrar no palco.
452 00:35:42,140 --> 00:35:45,810 - Por que voc� � t�o covarde? - Eu admito isso. - Por que voc� � t�o covarde? - Eu admito isso.
453 00:35:46,470 --> 00:35:49,110 Mas quando eu vejo voc�, todos os dias, Mas quando eu vejo voc�, todos os dias,
454 00:35:51,200 --> 00:35:53,790 meu cora��o fica batendo loucamente. meu cora��o fica batendo loucamente.
455 00:35:54,360 --> 00:35:57,530 Apenas nesse momento, eu me sinto viva. Apenas nesse momento, eu me sinto viva.
456 00:35:58,750 --> 00:36:01,729 Cheng Li, eu amo voc�. Cheng Li, eu amo voc�.
457 00:36:02,360 --> 00:36:04,510 Eu realmente amo voc�. Eu realmente amo voc�.
458 00:36:05,360 --> 00:36:07,930 Eu consigo sentir que voc� me ama tamb�m. Eu consigo sentir que voc� me ama tamb�m.
459 00:36:11,580 --> 00:36:13,080 Cheng Li, Cheng Li,
460 00:36:13,670 --> 00:36:18,130 Eu n�o quero nos recusar agora por causa de um futuro incerto. Eu n�o quero nos recusar agora por causa de um futuro incerto.
461 00:36:19,250 --> 00:36:21,590 A vida � curta. A vida � curta.
462 00:36:22,100 --> 00:36:24,469 Ningu�m sabe o que acontecer� no futuro. Ningu�m sabe o que acontecer� no futuro.
463 00:36:24,470 --> 00:36:25,970 Ent�o, Ent�o,
464 00:36:27,320 --> 00:36:30,280 eu quero viver ao m�ximo todos os dias com voc�. eu quero viver ao m�ximo todos os dias com voc�.
465 00:36:33,580 --> 00:36:38,050 Se voc� n�o me ama mais, eu tamb�m n�o irei me arrepender. Se voc� n�o me ama mais, eu tamb�m n�o irei me arrepender.
466 00:36:38,050 --> 00:36:40,950 Porque eu sou sortuda por ser amada por voc�. Porque eu sou sortuda por ser amada por voc�.
467 00:37:12,700 --> 00:37:14,900 Obrigado. Obrigado.
468 00:37:14,900 --> 00:37:17,650 Voc� � o meu melhor presente. Voc� � o meu melhor presente.
469 00:37:19,130 --> 00:37:20,530 Por que voc� est� chorando? Por que voc� est� chorando?
470 00:37:20,530 --> 00:37:23,280 Voc� conseguiu, n�o � para voc� estar sorrindo? Voc� conseguiu, n�o � para voc� estar sorrindo?
471 00:37:24,920 --> 00:37:27,850 N�o � isso. Eu... N�o � isso. Eu...
472 00:37:27,850 --> 00:37:31,870 Eu s� senti que voc� ainda me ama. Eu s� senti que voc� ainda me ama.
473 00:37:31,870 --> 00:37:35,090 Mas eu estava com medo de estar pensando demais. Mas eu estava com medo de estar pensando demais.
474 00:37:37,350 --> 00:37:39,050 Sua tola! Sua tola!
475 00:37:39,050 --> 00:37:42,910 Desde o come�o, eu amei muito voc�. Desde o come�o, eu amei muito voc�.
476 00:37:42,910 --> 00:37:45,410 Eu amo voc� mais do que voc� me ama. Eu amo voc� mais do que voc� me ama.
477 00:37:51,620 --> 00:37:55,120 <i>- O que � isso? - Nada.</i> - O que � isso? - Nada.
478 00:38:06,470 --> 00:38:08,930 Ent�o, voc� sabia sobre o apag�o. Ent�o, voc� sabia sobre o apag�o.
479 00:38:08,930 --> 00:38:12,749 Voc� escolheu n�o me contar de prop�sito, para que eu voltasse e salvasse voc�, n�o �? Voc� escolheu n�o me contar de prop�sito, para que eu voltasse e salvasse voc�, n�o �?
480 00:38:13,480 --> 00:38:18,170 A partir desse momento, eu soube que voc� me ama, e que precisa de mim. A partir desse momento, eu soube que voc� me ama, e que precisa de mim.
481 00:38:21,920 --> 00:38:23,980 Tem uma coisa que voc� n�o sabe. Tem uma coisa que voc� n�o sabe.
482 00:38:24,470 --> 00:38:28,310 Na verdade, naquela noite, a eletricidade estava arrumada. Na verdade, naquela noite, a eletricidade estava arrumada.
483 00:38:28,360 --> 00:38:30,870 Eu pedi para algu�m puxar a chave do gerador. Eu pedi para algu�m puxar a chave do gerador.
484 00:38:30,870 --> 00:38:33,190 Voc� � t�o calculista. Voc� � t�o calculista.
485 00:38:34,410 --> 00:38:36,750 De quem � a culpa por eu ser t�o indulgente? De quem � a culpa por eu ser t�o indulgente?
486 00:38:36,750 --> 00:38:39,760 Mas eu senti que eu estava sendo f�cil demais. Eu n�o estava contente com isso. Mas eu senti que eu estava sendo f�cil demais. Eu n�o estava contente com isso.
487 00:38:39,760 --> 00:38:42,929 Ent�o, eu n�o quis que voc� ficasse alegre muito cedo. Ent�o, eu n�o quis que voc� ficasse alegre muito cedo.
488 00:38:42,929 --> 00:38:45,870 Al�m disso, voc� precisa agradecer Wang Dong. Al�m disso, voc� precisa agradecer Wang Dong.
489 00:38:47,460 --> 00:38:50,750 Voc� � t�o... Pat�tico. Voc� � t�o... Pat�tico.
490 00:38:53,210 --> 00:38:55,879 Porque eu sou mais novo que voc�. Eu sou um irm�o mais novo. Porque eu sou mais novo que voc�. Eu sou um irm�o mais novo.
491 00:38:57,660 --> 00:38:59,360 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
492 00:39:00,320 --> 00:39:01,939 - O que voc� est� fazendo? - Desembrulhando meu presente de anivers�rio. - O que voc� est� fazendo? - Desembrulhando meu presente de anivers�rio.
493 00:39:01,939 --> 00:39:04,349 Coloque-me no ch�o! Eu n�o estou pronta. Coloque-me no ch�o! Eu n�o estou pronta.
494 00:39:04,349 --> 00:39:06,310 Mas eu estou. Mas eu estou.
495 00:39:13,300 --> 00:39:16,800 Eu... Eu quero voltar para o meu quarto. Eu... Eu quero voltar para o meu quarto.
496 00:39:16,800 --> 00:39:19,499 Nem pensar! � longe demais. Nem pensar! � longe demais.
497 00:39:19,499 --> 00:39:21,210 � na porta ao lado. � na porta ao lado.
498 00:39:21,210 --> 00:39:24,270 Agora eu s� consigo suportar a dist�ncia de uma cama. Agora eu s� consigo suportar a dist�ncia de uma cama.
499 00:39:37,270 --> 00:39:39,210 No que voc� est� pensando? No que voc� est� pensando?
500 00:39:39,210 --> 00:39:41,430 Eu s� quero abra�ar voc�. Eu s� quero abra�ar voc�.
501 00:39:48,800 --> 00:39:50,990 Mantenha suas m�os longe de mim no meio da noite! Mantenha suas m�os longe de mim no meio da noite!
502 00:40:39,310 --> 00:40:41,090 Voc� n�o est� sonhando. Voc� n�o est� sonhando.
503 00:40:41,090 --> 00:40:42,950 � real. � real.
504 00:41:26,150 --> 00:41:29,470 <i>[B�nus - Erros de Grava��o]</i> V� dormir! [B�nus - Erros de Grava��o] V� dormir!
505 00:41:29,470 --> 00:41:31,520 Olhe para voc�! Olhe para voc�!
506 00:41:31,520 --> 00:41:34,010 N�o, olhe para voc�! N�o, olhe para voc�!
507 00:41:34,780 --> 00:41:38,480 Olhe para os meus ombros. Olhe para os meus ombros.
508 00:41:38,480 --> 00:41:41,160 N�s temos que ir para a cama! N�s temos que ir para a cama!
509 00:41:41,160 --> 00:41:43,400 Certo, beije ela. Certo, beije ela.
510 00:41:45,500 --> 00:41:47,840 Voc� precisa chegar mais perto. Voc� precisa chegar mais perto.
511 00:41:47,840 --> 00:41:51,430 Certo, corta! Certo, corta!
512 00:41:51,430 --> 00:41:53,510 Certo, todos, fiquem quietos! Certo, todos, fiquem quietos!
513 00:41:53,510 --> 00:41:55,370 Certo, vamos come�ar aqui! Certo, vamos come�ar aqui!
514 00:41:56,370 --> 00:42:05,830 <i>Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com
515 00:42:08,970 --> 00:42:14,520 k& <i>Uma l�mpada, uma luz, encostada � janela sozinha</i> k& k& Uma l�mpada, uma luz, encostada � janela sozinha k&
516 00:42:15,170 --> 00:42:20,609 k& <i>Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados</i> k& k& Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados k&
517 00:42:20,609 --> 00:42:27,069 k& <i>O tempo � longo com mem�rias do passado</i> k& k& O tempo � longo com mem�rias do passado k&
518 00:42:27,069 --> 00:42:33,550 k& <i>N�o h� para onde ir</i> k& k& N�o h� para onde ir k&
519 00:42:33,550 --> 00:42:39,560 k& <i>Mal amanheceu, um pouco triste, n�o pude deixar de pensar</i> k& k& Mal amanheceu, um pouco triste, n�o pude deixar de pensar k&
520 00:42:39,560 --> 00:42:45,520 k& <i>Habitualmente, me disfar�o, mas voc� e eu compartilhamos os mesmos sentimentos </i> k& k& Habitualmente, me disfar�o, mas voc� e eu compartilhamos os mesmos sentimentos k&
521 00:42:45,520 --> 00:42:51,649 k& <i>N�o serei corajosa em frente ao espelho</i> k& k& N�o serei corajosa em frente ao espelho k&
522 00:42:51,649 --> 00:42:56,750 k& <i>Um vago ind�cio</i> k& k& Um vago ind�cio k&
523 00:42:57,600 --> 00:43:03,709 k& <i>Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo, </i> k& k& Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo, k&
524 00:43:03,709 --> 00:43:09,160 k& <i>pensei que n�o me machucaria assim</i> k& k& pensei que n�o me machucaria assim k&
525 00:43:09,160 --> 00:43:12,299 k& <i>Eu quero perguntar como voc� tem estado</i> k& k& Eu quero perguntar como voc� tem estado k&
526 00:43:12,299 --> 00:43:16,210 k& <i>Eu quero estar de volta ao seu lado</i> k& k& Eu quero estar de volta ao seu lado k&
527 00:43:16,210 --> 00:43:22,120 k& <i>Estou partindo para mim minha �ltima determina��o</i> k& k& Estou partindo para mim minha �ltima determina��o k&
528 00:43:22,120 --> 00:43:28,300 k& <i>Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo,</i> k& k& Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo, k&
529 00:43:28,300 --> 00:43:33,950 k& <i>quase me esqueci de como realmente eu sou</i> k& k& quase me esqueci de como realmente eu sou k&
530 00:43:33,950 --> 00:43:37,019 k& <i>Por que as l�grimas jorram do meu rosto? </i> k& k& Por que as l�grimas jorram do meu rosto? k&
531 00:43:37,019 --> 00:43:40,760 k& <i>Eu me culpo por n�o ser teimosa o suficiente</i> k& k& Eu me culpo por n�o ser teimosa o suficiente k&
532 00:43:40,760 --> 00:43:45,469 k& <i>Resisto com todos os meus esfor�os, mas ainda n�o consigo esquecer</i> k& k& Resisto com todos os meus esfor�os, mas ainda n�o consigo esquecer k&
533 00:43:45,469 --> 00:43:49,630 k& <i>Eu n�o pretendo fingir mais</i> k& k& Eu n�o pretendo fingir mais k&
534 00:43:53,400 --> 00:43:54,779 <i>[Pr�via - Pr�ximo Epis�dio]</i> Voc� disse ao Hui Yiwang [Pr�via - Pr�ximo Epis�dio] Voc� disse ao Hui Yiwang
535 00:43:54,779 --> 00:43:56,469 que ele n�o pode trazer qualquer outra pessoa quando estiver trabalhando? que ele n�o pode trazer qualquer outra pessoa quando estiver trabalhando?
536 00:43:56,470 --> 00:43:58,999 Sim, n�o se preocupe. Sim, n�o se preocupe.
537 00:43:58,999 --> 00:44:01,239 O qu�? Eu n�o sou bem-vinda aqui? O qu�? Eu n�o sou bem-vinda aqui?
538 00:44:01,239 --> 00:44:03,740 N�o, n�o. N�s recebemos voc�. N�o, n�o. N�s recebemos voc�.
539 00:44:04,410 --> 00:44:08,399 Yiwang, a minha pose est� correta? Yiwang, a minha pose est� correta?
540 00:44:08,399 --> 00:44:11,280 Como eu devo balan�ar o taco de golfe? Como eu devo balan�ar o taco de golfe?
541 00:44:11,280 --> 00:44:13,400 Aqui, deixe-me ensinar voc�. Aqui, deixe-me ensinar voc�.
542 00:44:13,400 --> 00:44:16,439 Segure firme as suas m�os e abra um pouco mais as suas pernas. Segure firme as suas m�os e abra um pouco mais as suas pernas.
543 00:44:16,439 --> 00:44:17,740 Sim, est� certo. Sim, est� certo.
544 00:44:17,740 --> 00:44:18,870 Assim? Assim?
545 00:44:18,870 --> 00:44:20,360 Isso, assim. Isso, assim.
546 00:44:21,240 --> 00:44:22,870 T�o engra�ado. T�o engra�ado.
547 00:44:22,870 --> 00:44:25,740 Eu estou de mau humor. Vim aqui pela Xunxun. Eu estou de mau humor. Vim aqui pela Xunxun.
548 00:44:25,740 --> 00:44:28,239 Zhou Quan traz at� um urso com ela quando ela foge de casa? Zhou Quan traz at� um urso com ela quando ela foge de casa?
549 00:44:28,239 --> 00:44:30,679 Isso � t�o diferente do jeito dela. Isso � t�o diferente do jeito dela.
550 00:44:30,679 --> 00:44:34,399
550 00:44:30,679 --> 00:44:34,399