# Start End Original Translated
��1 00:00:06,210 --> 00:00:14,960 <i>~Legendado Pela Equipe Benquista �`no @Viki.com~</i> ~Legendado Pela Equipe Benquista �`no @Viki.com~
2 00:00:17,510 --> 00:00:20,199 k& <i>Checando a hora, s�o seis e meia</i> k& k& Checando a hora, s�o seis e meia k&
3 00:00:20,199 --> 00:00:22,859 k& <i>Assisto ao p�r do sol, pouco a pouco</i> k& k& Assisto ao p�r do sol, pouco a pouco k&
4 00:00:22,859 --> 00:00:25,539 k& <i>pensando no que poder�amos fazer</i> k& k& pensando no que poder�amos fazer k&
5 00:00:25,539 --> 00:00:28,199 k& <i>Um jantar � luz de velas?</i> k& k& Um jantar � luz de velas? k&
6 00:00:28,199 --> 00:00:30,959 k& <i>H� algo que quero confessar</i> k& k& H� algo que quero confessar k&
7 00:00:30,959 --> 00:00:35,239 k& <i>N�o posso ter certeza que voc� aceitar�</i> k& k& N�o posso ter certeza que voc� aceitar� k&
8 00:00:35,239 --> 00:00:39,199 k& <i>Voc� n�o vir� comigo? k& k& Poder�amos viver o nosso melhor</i> k& k& Voc� n�o vir� comigo? k& k& Poder�amos viver o nosso melhor k&
9 00:00:39,199 --> 00:00:41,949 k& <i>Boy, seu sorriso est� a uma milha de dist�ncia</i> k& k& Boy, seu sorriso est� a uma milha de dist�ncia k&
10 00:00:41,950 --> 00:00:44,499 k& <i>E sem voc� eu n�o fico bem</i> k& k& E sem voc� eu n�o fico bem k&
11 00:00:44,499 --> 00:00:46,219 k& <i>At� o fim dos tempos,</i> k& k& At� o fim dos tempos, k&
12 00:00:46,219 --> 00:00:49,659 k& <i>o mundo ficar� bem, apenas diga que voc� ser� meu</i> k& k& o mundo ficar� bem, apenas diga que voc� ser� meu k&
13 00:00:49,659 --> 00:00:52,289 k& <i>Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim</i> k& k& Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim k&
14 00:00:52,290 --> 00:00:54,879 k& <i> Voc� sabe que voc� � o �nico para mim</i> k& k& Voc� sabe que voc� � o �nico para mim k&
15 00:00:54,879 --> 00:00:57,629 k& <i>Eu e voc�, poder�amos nos unir</i> k& k& Eu e voc�, poder�amos nos unir k&
16 00:00:57,630 --> 00:01:00,319 k& <i>Estamos destinados para sempre</i> k& k& Estamos destinados para sempre k&
17 00:01:00,320 --> 00:01:02,999 k& <i>Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim</i> k& k& Eu sei que voc� � a pessoa certa para mim k&
18 00:01:03,000 --> 00:01:05,629 k& <i>Voc� sabe que voc� � o �nico para mim</i>k& k& Voc� sabe que voc� � o �nico para mimk&
19 00:01:05,630 --> 00:01:08,169 k& <i>Amar voc� nunca teve um gosto t�o doce</i>k& k& Amar voc� nunca teve um gosto t�o docek&
20 00:01:08,170 --> 00:01:11,009 k& <i>Para sempre contigo eternamente</i> k& k& Para sempre contigo eternamente k&
21 00:01:11,010 --> 00:01:18,140 k& <i>Woo...</i> k& k& Woo... k&
22 00:01:21,640 --> 00:01:29,429 k& <i>Woo...</i> k& k& Woo... k&
23 00:01:29,430 --> 00:01:32,060 k& <i>Para sempre contigo eternamente</i> k& k& Para sempre contigo eternamente k&
24 00:01:35,260 --> 00:01:39,870 <i>[My Dear Lady] [Minha querida, senhorita]</i> [My Dear Lady] [Minha querida, senhorita]
25 00:01:40,461 --> 00:01:45,060 <i>[Epis�dio Anterior] Zhou Quan e eu costum�vamos a trazer DuDu para pedalar aqui frequentemente.</i> [Epis�dio Anterior] Zhou Quan e eu costum�vamos a trazer DuDu para pedalar aqui frequentemente.
26 00:01:45,060 --> 00:01:46,860 <i>DuDu certamente � algu�m aben�oado.</i> DuDu certamente � algu�m aben�oado.
27 00:01:46,860 --> 00:01:50,410 <i>Honestamente, todas as m�es est�o dispostas a acompanhar seus filhos.</i> Honestamente, todas as m�es est�o dispostas a acompanhar seus filhos.
28 00:01:50,410 --> 00:01:52,900 <i>A Presidente Anci� Cheng deve tido suas pr�prias dificuldades.</i> A Presidente Anci� Cheng deve tido suas pr�prias dificuldades.
29 00:01:52,900 --> 00:01:54,759 <i>Ela a trata assim e voc� ainda defende ela?</i> Ela a trata assim e voc� ainda defende ela?
30 00:01:54,759 --> 00:01:56,740 <i>Se voc� fosse ela,</i> Se voc� fosse ela,
31 00:01:56,740 --> 00:01:59,040 <i>a fim de proteger seu filho,</i> a fim de proteger seu filho,
32 00:01:59,040 --> 00:02:01,160 <i>voc� mentiria tamb�m?</i> voc� mentiria tamb�m?
33 00:02:01,160 --> 00:02:04,680 <i>At� hoje, voc� ainda n�o conseguiu me perdoar?</i> At� hoje, voc� ainda n�o conseguiu me perdoar?
34 00:02:04,680 --> 00:02:08,019 j& <i>Parab�ns para voc�</i> j& j& Parab�ns para voc� j&
35 00:02:08,020 --> 00:02:11,459 j& <i>Parab�ns para voc� </i> j& j& Parab�ns para voc� j&
36 00:02:11,460 --> 00:02:15,680 j& <i>Parab�ns para voc� </i>j& j& Parab�ns para voc� j&
37 00:02:15,680 --> 00:02:19,179 j& <i>Parab�ns para voc� </i>j& j& Parab�ns para voc� j&
38 00:02:19,180 --> 00:02:22,239 <i>Cheng Li, eu te amo!</i> Cheng Li, eu te amo!
39 00:02:25,020 --> 00:02:28,140 <i>[Epis�dio 12] [Eu realmente quero mand�-la embora para sempre]</i> [Epis�dio 12] [Eu realmente quero mand�-la embora para sempre]
40 00:02:31,440 --> 00:02:33,140 Eu tamb�m quero. Eu tamb�m quero.
41 00:02:33,480 --> 00:02:35,180 Espere. Espere.
42 00:02:51,926 --> 00:02:56,360 j& <i>Se n�o foi pelo destino, ent�o foi apenas um cuidado especial</i> j& j& Se n�o foi pelo destino, ent�o foi apenas um cuidado especial j&
43 00:02:56,360 --> 00:03:00,520 j& <i>Eu nem sei o que fazer</i> j& j& Eu nem sei o que fazer j&
44 00:03:00,520 --> 00:03:06,110 j& <i>Atormentada, s� sei sorrir tolamente quando penso em voc�</i> j& j& Atormentada, s� sei sorrir tolamente quando penso em voc� j&
45 00:03:06,399 --> 00:03:09,900 Chefe, eu irei dirigir quando estivermos sozinhos. Chefe, eu irei dirigir quando estivermos sozinhos.
46 00:03:09,900 --> 00:03:11,719 Voc� dirige quando estivermos em servi�o. Voc� dirige quando estivermos em servi�o.
47 00:03:11,719 --> 00:03:13,279 Certo, Assistente Cheng. Certo, Assistente Cheng.
48 00:03:13,279 --> 00:03:16,540 Ent�o... Assistente Cheng, onde iremos? Ent�o... Assistente Cheng, onde iremos?
49 00:03:16,540 --> 00:03:18,120 Cozinhar! Cozinhar!
50 00:03:18,120 --> 00:03:19,700 Ent�o iremos comprar os ingredientes. Ent�o iremos comprar os ingredientes.
51 00:03:19,700 --> 00:03:25,180 j& <i>Fui incapaz de me desviar de sua fofura</i> j& j& Fui incapaz de me desviar de sua fofura j&
52 00:03:25,180 --> 00:03:27,500 j& <i>N�o compreendo o seu medo</i> j& j& N�o compreendo o seu medo j&
53 00:03:27,500 --> 00:03:30,879 j& <i>Na verdade, estou hesitante h� muito tempo </i>j& j& Na verdade, estou hesitante h� muito tempo j&
54 00:03:30,879 --> 00:03:35,680 j& <i>Nossa frequ�ncia se encaixa perfeitamente</i> j& j& Nossa frequ�ncia se encaixa perfeitamente j&
55 00:03:36,600 --> 00:03:39,580 j& <i> Outros s�o incapazes de atrapalhar </i>j& j& Outros s�o incapazes de atrapalhar j&
56 00:03:39,580 --> 00:03:44,460 j& <i>N�o � simpl�rio, n�o � convencional, n�o h� press�gio</i> j& j& N�o � simpl�rio, n�o � convencional, n�o h� press�gio j&
57 00:03:44,460 --> 00:03:46,740 j& <i>mas ainda assim um abra�o � muito importante</i> j& j& mas ainda assim um abra�o � muito importante j&
58 00:03:46,740 --> 00:03:50,040 j& Nem precisa criar um clima j& j& Nem precisa criar um clima j&
59 00:03:50,040 --> 00:03:54,860 j& <i>Nossas prefer�ncias combinam perfeitamente </i>j& j& Nossas prefer�ncias combinam perfeitamente j&
60 00:03:54,860 --> 00:03:58,120 j& <i>Outros est�o bastante confusos</i> j& j& Outros est�o bastante confusos j&
61 00:03:58,120 --> 00:04:03,860 j& <i>N�o � mon�tono, n�o � tedioso, incrivelmente � ainda mais fant�stico</i> j& j& N�o � mon�tono, n�o � tedioso, incrivelmente � ainda mais fant�stico j&
62 00:04:03,860 --> 00:04:06,320 j& <i>O p�r do sol acompanhando p�ssaros voando</i> j& j& O p�r do sol acompanhando p�ssaros voando j&
63 00:04:06,320 --> 00:04:10,020 j& <i>Lentamente envelhecerei contigo</i> j& j& Lentamente envelhecerei contigo j&
64 00:04:20,979 --> 00:04:24,720 Voc� tem certeza que n�o se formou em uma escola de culin�ria? Voc� tem certeza que n�o se formou em uma escola de culin�ria?
65 00:04:25,120 --> 00:04:27,580 Pessoas espertas aprendem tudo rapidamente. Pessoas espertas aprendem tudo rapidamente.
66 00:04:27,580 --> 00:04:30,540 Pessoas burras t�m quase nenhuma habilidades na vida. Pessoas burras t�m quase nenhuma habilidades na vida.
67 00:04:30,540 --> 00:04:32,220 L� vai voc� de novo! L� vai voc� de novo!
68 00:04:32,220 --> 00:04:34,680 Ent�o deixe-me perguntar. Quais pratos voc� consegue preparar? Ent�o deixe-me perguntar. Quais pratos voc� consegue preparar?
69 00:04:34,680 --> 00:04:36,860 Eu posso fazer... Eu posso fazer...
70 00:04:36,860 --> 00:04:39,040 mingau de arroz, sopa de millet (um tipo de gr�o conhecido como milho-mi�do), mingau de arroz, sopa de millet (um tipo de gr�o conhecido como milho-mi�do),
71 00:04:39,040 --> 00:04:41,400 ovos fritos com tomate, ovos fritos com tomate,
72 00:04:41,400 --> 00:04:44,719 tomate e sopa de ovo chinesa, e arroz frito. Cinco pratos. tomate e sopa de ovo chinesa, e arroz frito. Cinco pratos.
73 00:04:46,440 --> 00:04:48,659 Voc� deveria agradecer o seu ex-marido por abandonar voc�. Voc� deveria agradecer o seu ex-marido por abandonar voc�.
74 00:04:48,659 --> 00:04:51,020 Ent�o voc� poderia achar um tesouro como eu. Ent�o voc� poderia achar um tesouro como eu.
75 00:04:51,020 --> 00:04:53,179 Sim. Claro! Sim. Claro!
76 00:04:53,960 --> 00:04:58,360 No entanto, se voc� n�o fosse t�o convencido, eu acho que poderia ser at� mesmo melhor. No entanto, se voc� n�o fosse t�o convencido, eu acho que poderia ser at� mesmo melhor.
77 00:05:22,540 --> 00:05:25,259 Eu n�o o avisei? Ling Xunxun � minha namorada. Eu n�o o avisei? Ling Xunxun � minha namorada.
78 00:05:25,259 --> 00:05:27,759 Por que dar cosm�ticos para ela? Eu n�o tenho dinheiro para compra-los? Por que dar cosm�ticos para ela? Eu n�o tenho dinheiro para compra-los?
79 00:05:27,759 --> 00:05:29,840 Sou dono de uma empresa de cosm�ticos. Sou dono de uma empresa de cosm�ticos.
80 00:05:29,840 --> 00:05:32,519 Est� � a caixa de presente da Inglemirepharm que eu dei � Xunxun. Est� � a caixa de presente da Inglemirepharm que eu dei � Xunxun.
81 00:05:32,519 --> 00:05:33,860 Isto � trabalho, entendeu? Isto � trabalho, entendeu?
82 00:05:33,860 --> 00:05:36,680 Al�m disso, voc�s n�o terminaram? Al�m disso, voc�s n�o terminaram?
83 00:05:36,680 --> 00:05:39,020 Ent�o voc� tentou peg�-la enquanto est�vamos brigando. Ent�o voc� tentou peg�-la enquanto est�vamos brigando.
84 00:05:39,020 --> 00:05:42,339 Voc� � um amigo? Voc� acredita que eu irei demiti-lo? Voc� � um amigo? Voc� acredita que eu irei demiti-lo?
85 00:05:42,339 --> 00:05:45,679 Se voc� fizer isso, direi a sua m�e que voc� deixou suas emo��es interferirem no trabalho. Se voc� fizer isso, direi a sua m�e que voc� deixou suas emo��es interferirem no trabalho.
86 00:05:45,679 --> 00:05:48,419 Esque�a isso. Minha m�e j� designou voc� para mim. Esque�a isso. Minha m�e j� designou voc� para mim.
87 00:05:48,419 --> 00:05:51,000 Ela ficaria mais feliz que eu se voc� fosse demitido. Ela ficaria mais feliz que eu se voc� fosse demitido.
88 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 � melhor dar isso para mim. � melhor dar isso para mim.
89 00:06:08,680 --> 00:06:10,360 Leve, leve! Leve, leve!
90 00:06:14,860 --> 00:06:17,359 Nada mau, nada mau. Gostei! Nada mau, nada mau. Gostei!
91 00:06:18,260 --> 00:06:19,860 Obrigada! Obrigada!
92 00:06:32,760 --> 00:06:36,560 Depois de usa Inglemirepharm, lembre de escrever sua avalia��o de experi�ncia para mim. Depois de usa Inglemirepharm, lembre de escrever sua avalia��o de experi�ncia para mim.
93 00:06:37,180 --> 00:06:38,680 Que tal? Que tal?
94 00:06:39,880 --> 00:06:41,819 Absorve bem. Absorve bem.
95 00:06:41,819 --> 00:06:43,339 Escreva isso. N�o fale somente. Escreva isso. N�o fale somente.
96 00:06:43,339 --> 00:06:45,639 Al�m disso, n�o h� nenhuma carta para mim? Al�m disso, n�o h� nenhuma carta para mim?
97 00:06:45,639 --> 00:06:48,240 J� fazem dois meses! Verifique novamente. J� fazem dois meses! Verifique novamente.
98 00:06:48,240 --> 00:06:51,119 Em que era n�s estamos? Voc� ainda escreve cartas? Em que era n�s estamos? Voc� ainda escreve cartas?
99 00:06:51,119 --> 00:06:54,220 Voc� n�o conhece algo chamado email? Voc� n�o conhece algo chamado email?
100 00:06:54,220 --> 00:06:56,399 Voc� n�o entende. N�o adianta falar com voc�. Voc� n�o entende. N�o adianta falar com voc�.
101 00:06:56,399 --> 00:07:00,770 Pessoas como voc� n�o entendem o significado de palavras escritas e papel. Pessoas como voc� n�o entendem o significado de palavras escritas e papel.
102 00:07:01,420 --> 00:07:03,340 Carta de amor? Carta de amor?
103 00:07:03,340 --> 00:07:07,100 Sobre o que voc� anda pensando todos os dias? Tudo tem a ver com amor Sobre o que voc� anda pensando todos os dias? Tudo tem a ver com amor
104 00:07:07,100 --> 00:07:09,120 Voc� consegue pensar em outra coisa? Voc� consegue pensar em outra coisa?
105 00:07:09,120 --> 00:07:14,519 Deixe-me dizer. Neste mundo, alguns sentimentos s�o melhores do que o amor. Deixe-me dizer. Neste mundo, alguns sentimentos s�o melhores do que o amor.
106 00:07:16,120 --> 00:07:19,759 Entendi. Sua carta da Calif�rnia! Entendi. Sua carta da Calif�rnia!
107 00:07:19,759 --> 00:07:21,440 Por que voc� escondeu? Por que voc� escondeu?
108 00:07:21,440 --> 00:07:24,860 Para ver voc� recuperando o sentimento de alegria, � claro. Para ver voc� recuperando o sentimento de alegria, � claro.
109 00:07:26,020 --> 00:07:29,520 - Quem escreveu isso? - Minha primeira f�. - Quem escreveu isso? - Minha primeira f�.
110 00:07:29,520 --> 00:07:32,180 Ela est� estudando no exterior agora. Ela est� estudando no exterior agora.
111 00:07:32,200 --> 00:07:34,119 � uma mulher? Ela � bonita? � uma mulher? Ela � bonita?
112 00:07:34,119 --> 00:07:37,599 Linda! Absolutamente, mais bonita que voc�. Linda! Absolutamente, mais bonita que voc�.
113 00:07:37,599 --> 00:07:39,700 N�o coloque tanta maquiagem da pr�xima vez. N�o coloque tanta maquiagem da pr�xima vez.
114 00:07:39,700 --> 00:07:42,580 Voc� est� t�o branca quanto a parede. Voc� est� t�o branca quanto a parede.
115 00:07:42,580 --> 00:07:46,380 Voc� parecia um �dolo um segundo atr�s. Agora parece um homem comum? Voc� parecia um �dolo um segundo atr�s. Agora parece um homem comum?
116 00:07:46,380 --> 00:07:48,460 Certo, eu n�o vou mais falar com voc�. Certo, eu n�o vou mais falar com voc�.
117 00:07:48,460 --> 00:07:51,830 Eu tenho que encontra um lugar tranquilo com a minha f�, Eu tenho que encontra um lugar tranquilo com a minha f�,
118 00:07:51,830 --> 00:07:54,300 para aproveitar o nosso tempo juntos. para aproveitar o nosso tempo juntos.
119 00:07:54,300 --> 00:07:56,000 Tchau, tchau. Tchau, tchau.
120 00:08:16,780 --> 00:08:19,040 Voc�s realmente voltaram dessa vez? Voc�s realmente voltaram dessa vez?
121 00:08:20,300 --> 00:08:22,400 Sem mais brigas? Sem mais brigas?
122 00:08:28,660 --> 00:08:33,120 Eu me sinto como uma sogra que est� se encontrando com o seu futuro genro. Eu me sinto como uma sogra que est� se encontrando com o seu futuro genro.
123 00:08:35,580 --> 00:08:40,800 Cheng Li, seja como for, com tanto que voc� seja bom para Xunxun, eu n�o tenho nada a dizer. Cheng Li, seja como for, com tanto que voc� seja bom para Xunxun, eu n�o tenho nada a dizer.
124 00:08:40,800 --> 00:08:45,180 Voc�s devem aproveitar a felicidade juntos. Voc�s devem aproveitar a felicidade juntos.
125 00:08:45,180 --> 00:08:48,480 O futuro vir� naturalmente. O futuro vir� naturalmente.
126 00:08:50,580 --> 00:08:52,070 Muito obrigada, Zhou Quan. Muito obrigada, Zhou Quan.
127 00:08:52,070 --> 00:08:54,450 Voc� � o meu maior apoio. Voc� � o meu maior apoio.
128 00:08:54,459 --> 00:08:56,550 � isso? � isso?
129 00:08:56,550 --> 00:08:59,200 S� um obrigada? S� um obrigada?
130 00:09:00,000 --> 00:09:01,840 Voc� � rica! Voc� � rica!
131 00:09:01,840 --> 00:09:04,650 Voc� n�o tem um grande presente para mim? Voc� n�o tem um grande presente para mim?
132 00:09:08,720 --> 00:09:13,679 Cheng Li, ouvi dizer que a empresa da sua m�e est� enfrentando um processo com o Grupo Ling, recentemente. Cheng Li, ouvi dizer que a empresa da sua m�e est� enfrentando um processo com o Grupo Ling, recentemente.
133 00:09:13,679 --> 00:09:17,179 Ela est� com problemas e quer mudar a equipe de advogados. Ela est� com problemas e quer mudar a equipe de advogados.
134 00:09:17,179 --> 00:09:18,880 Eu posso ir no lugar. Eu posso ir no lugar.
135 00:09:18,880 --> 00:09:22,820 Zhou Quan, n�o fale sobre trabalho o tempo todo. Zhou Quan, n�o fale sobre trabalho o tempo todo.
136 00:09:22,820 --> 00:09:26,540 N�o seria para ver o seu n�vel de gratid�o comigo? N�o seria para ver o seu n�vel de gratid�o comigo?
137 00:09:26,540 --> 00:09:28,140 Como n�o somos gratos? Como n�o somos gratos?
138 00:09:28,140 --> 00:09:31,160 Olhe todos esses pratos! Ele que fez tudo. Olhe todos esses pratos! Ele que fez tudo.
139 00:09:31,160 --> 00:09:33,060 N�o � gratid�o o suficiente? N�o � gratid�o o suficiente?
140 00:09:34,780 --> 00:09:37,080 Isso n�o � comida de entrega? Isso n�o � comida de entrega?
141 00:09:37,080 --> 00:09:39,680 N�o � de um restaurante cinco estrelas? N�o � de um restaurante cinco estrelas?
142 00:09:39,680 --> 00:09:42,219 N�o mesmo! Realmente foi tudo preparado pelo Cheng Li. N�o mesmo! Realmente foi tudo preparado pelo Cheng Li.
143 00:09:46,940 --> 00:09:49,660 Voc� achou um tesouro! Voc� achou um tesouro!
144 00:09:49,660 --> 00:09:54,379 Presidente Cheng, n�o est� lhe faltando concubinas? Eu posso ser uma. Presidente Cheng, n�o est� lhe faltando concubinas? Eu posso ser uma.
145 00:09:56,320 --> 00:09:59,140 Voc� precisa ter habilidades para conversar com Zhou Quan. Voc� precisa ter habilidades para conversar com Zhou Quan.
146 00:09:59,140 --> 00:10:01,490 Ela sempre fala assim. Ela sempre fala assim.
147 00:10:01,920 --> 00:10:05,280 Estou morto de medo! N�o preciso de concubinas, Estou morto de medo! N�o preciso de concubinas,
148 00:10:05,280 --> 00:10:08,400 ou minha imperatriz ficar� com ci�mes. ou minha imperatriz ficar� com ci�mes.
149 00:10:08,400 --> 00:10:12,380 No entanto, eu tenho mais um presente. No entanto, eu tenho mais um presente.
150 00:10:14,880 --> 00:10:17,900 Voc� disse a Hui Yiwang que ele n�o poderia trazer mais ningu�m quando estiver trabalhando? Voc� disse a Hui Yiwang que ele n�o poderia trazer mais ningu�m quando estiver trabalhando?
151 00:10:17,900 --> 00:10:19,840 J� disse a ele. N�o se preocupe. J� disse a ele. N�o se preocupe.
152 00:10:19,840 --> 00:10:22,750 Eu disse a ele que iria apresent�-lo a um cliente. Eu disse a ele que iria apresent�-lo a um cliente.
153 00:10:22,759 --> 00:10:24,800 Isso funciona, isso funciona! Isso funciona, isso funciona!
154 00:10:24,800 --> 00:10:26,599 Controle-se. O que voc� est� fazendo? Controle-se. O que voc� est� fazendo?
155 00:10:26,599 --> 00:10:28,719 Est� bem, est� bem. Eu sou Zhou Quan. Est� bem, est� bem. Eu sou Zhou Quan.
156 00:10:28,719 --> 00:10:30,840 Irei controlar-me. Irei controlar-me.
157 00:10:32,200 --> 00:10:33,999 Voc� n�o consegue resolver uma coisa t�o pequena? Voc� n�o consegue resolver uma coisa t�o pequena?
158 00:10:34,000 --> 00:10:36,460 Como eu saberia que ele realmente ir� trazer algu�m? Como eu saberia que ele realmente ir� trazer algu�m?
159 00:10:44,060 --> 00:10:46,339 O qu�? N�o sou bem vinda aqui? O qu�? N�o sou bem vinda aqui?
160 00:10:46,339 --> 00:10:48,880 De jeito nenhum. Seja bem-vinda. De jeito nenhum. Seja bem-vinda.
161 00:10:49,400 --> 00:10:52,659 Eu disse que estaria aqui a trabalho mas ela est� de mau humor, Eu disse que estaria aqui a trabalho mas ela est� de mau humor,
162 00:10:52,659 --> 00:10:54,499 ent�o ela quis vir para dar um passeio. ent�o ela quis vir para dar um passeio.
163 00:10:54,499 --> 00:10:57,920 Ela disse que ficaria sozinha e n�o nos atrapalharia. Ela disse que ficaria sozinha e n�o nos atrapalharia.
164 00:10:58,520 --> 00:11:00,619 Fiquei feliz assim que vi voc�s. Fiquei feliz assim que vi voc�s.
165 00:11:00,619 --> 00:11:02,439 Somos todos amigos, ent�o podemos jogar juntos. Somos todos amigos, ent�o podemos jogar juntos.
166 00:11:02,439 --> 00:11:04,360 Certo, Yiwang? Certo, Yiwang?
167 00:11:05,300 --> 00:11:07,780 Sim, sim. Sim, sim.
168 00:11:12,200 --> 00:11:14,060 Vamos jogar juntos! Vamos jogar juntos!
169 00:11:14,060 --> 00:11:18,099 Yiwang, minha postura est� correta? Yiwang, minha postura est� correta?
170 00:11:18,099 --> 00:11:21,100 Como eu devo balan�ar o taco de golfe? Como eu devo balan�ar o taco de golfe?
171 00:11:21,100 --> 00:11:23,080 Aqui, deixe-me ensinar voc�. Aqui, deixe-me ensinar voc�.
172 00:11:23,080 --> 00:11:25,739 Segure firme com as suas m�os e deixe suas pernas um pouco afastadas. Segure firme com as suas m�os e deixe suas pernas um pouco afastadas.
173 00:11:25,739 --> 00:11:28,440 - Sim, desse jeito. - Assim? - Sim, desse jeito. - Assim?
174 00:11:28,440 --> 00:11:30,080 Assim. Assim.
175 00:11:33,580 --> 00:11:36,259 Eu realmente quero bater nela com um taco de golfe. Eu realmente quero bater nela com um taco de golfe.
176 00:11:36,259 --> 00:11:37,960 <i>Acalme-se!</i> Acalme-se!
177 00:11:37,960 --> 00:11:39,630 Mo Yunyun n�o est� prestes a se divorciar? Mo Yunyun n�o est� prestes a se divorciar?
178 00:11:39,630 --> 00:11:42,020 Ela est� de mau humor, ent�o n�o brigue com ela. Ela est� de mau humor, ent�o n�o brigue com ela.
179 00:11:42,020 --> 00:11:43,959 Ela parece que est� de mau humor? Ela parece que est� de mau humor?
180 00:11:43,960 --> 00:11:46,740 Ela at� mesmo est� disposta a brigar. Ela at� mesmo est� disposta a brigar.
181 00:11:49,340 --> 00:11:50,940 Me observe! Me observe!
182 00:11:54,580 --> 00:11:56,180 O que foi? O que foi?
183 00:11:56,900 --> 00:11:58,740 - Venha aqui! - O que voc� est� fazendo? - Venha aqui! - O que voc� est� fazendo?
184 00:11:58,740 --> 00:12:01,019 Mo Yunyun, venha ao banheiro comigo. Mo Yunyun, venha ao banheiro comigo.
185 00:12:01,019 --> 00:12:03,959 Relaxa. Venha! Vamos! Largue isso. Vamos! Relaxa. Venha! Vamos! Largue isso. Vamos!
186 00:12:11,620 --> 00:12:13,220 <i>Aqui.</i> Aqui.
187 00:12:16,260 --> 00:12:22,139 Absorventes higi�nicos Chin�s ABC t�m cinco extratos de ervas chinesas. Absorventes higi�nicos Chin�s ABC t�m cinco extratos de ervas chinesas.
188 00:12:22,139 --> 00:12:25,920 Dizem que � bom para menstrua��o. Dizem que � bom para menstrua��o.
189 00:12:27,340 --> 00:12:29,200 Muito obrigada! Muito obrigada!
190 00:12:30,100 --> 00:12:32,540 Esse seu truque � um tanto burro. Esse seu truque � um tanto burro.
191 00:12:35,880 --> 00:12:37,480 - Al�? <i>-Venha aqui depressa!</i> - Al�? -Venha aqui depressa!
192 00:12:37,480 --> 00:12:39,600 <i>Hui Yiwang est� ferido!</i> Hui Yiwang est� ferido!
193 00:12:40,820 --> 00:12:42,220 Vamos! Vamos!
194 00:12:53,100 --> 00:12:54,619 Nem sequer deu dez minutos. Nem sequer deu dez minutos.
195 00:12:54,619 --> 00:12:57,040 O que voc� fez, Zhou Quan? O que voc� fez, Zhou Quan?
196 00:12:57,820 --> 00:13:00,019 <i>Voc� se esfor�ou muito para passar algum tempo sozinha comigo.</i> Voc� se esfor�ou muito para passar algum tempo sozinha comigo.
197 00:13:00,019 --> 00:13:02,320 <i>Voc� tem algo a me dizer?</i> Voc� tem algo a me dizer?
198 00:13:04,800 --> 00:13:06,799 <i>Diga, estou ouvindo.</i> Diga, estou ouvindo.
199 00:13:06,799 --> 00:13:09,800 <i>Converse gentilmente se voc� quer declarar seus sentimentos.</i> Converse gentilmente se voc� quer declarar seus sentimentos.
200 00:13:11,920 --> 00:13:14,200 <i>Quem disse que eu irei me declarar para voc�?</i> Quem disse que eu irei me declarar para voc�?
201 00:13:15,040 --> 00:13:19,960 <i>Mesmo que seja para declarar, n�o deveria ser voc�, o homem, a fazer isso?</i> Mesmo que seja para declarar, n�o deveria ser voc�, o homem, a fazer isso?
202 00:13:19,960 --> 00:13:22,640 <i>Por que eu deveria dizer tais coisas?</i> Por que eu deveria dizer tais coisas?
203 00:13:26,560 --> 00:13:30,060 <i>Zhou Quan, o que vai te acontecer se voc� s� admitir isso?</i> Zhou Quan, o que vai te acontecer se voc� s� admitir isso?
204 00:13:30,060 --> 00:13:33,360 <i>Olhe a Mo Yunyun. Eu sei que voc� odeia ela.</i> Olhe a Mo Yunyun. Eu sei que voc� odeia ela.
205 00:13:33,360 --> 00:13:35,899 <i>Mas ela sabe como ser uma mulher.</i> Mas ela sabe como ser uma mulher.
206 00:13:35,899 --> 00:13:37,419 <i>Ela sabe como jogar golfe.</i> Ela sabe como jogar golfe.
207 00:13:37,419 --> 00:13:40,560 <i>Mas ela disse n�o saber e me pediu para ensina-la.</i> Mas ela disse n�o saber e me pediu para ensina-la.
208 00:13:40,560 --> 00:13:43,060 <i>Isso d� aos homens uma sensa��o de realiza��o.</i> Isso d� aos homens uma sensa��o de realiza��o.
209 00:13:43,740 --> 00:13:46,100 <i>Ent�o, tudo o que voc� precisa � de um sentimento de realiza��o?</i> Ent�o, tudo o que voc� precisa � de um sentimento de realiza��o?
210 00:13:46,100 --> 00:13:50,579 <i>Seu esp�rito � t�o vazio que voc� precisa de uma mulher para lhe dar um sentimento de realiza��o?</i> Seu esp�rito � t�o vazio que voc� precisa de uma mulher para lhe dar um sentimento de realiza��o?
211 00:13:50,579 --> 00:13:53,299 <i>Sinto muito ent�o! N�o ou esse tipo de mulher.</i> Sinto muito ent�o! N�o ou esse tipo de mulher.
212 00:13:53,299 --> 00:13:57,230 <i>Mesmo que eu n�o saiba como jogar, posso aprender sozinha.</i> Mesmo que eu n�o saiba como jogar, posso aprender sozinha.
213 00:13:57,760 --> 00:14:01,100 <i>N�o sou do tipo que depende dos outros.</i> N�o sou do tipo que depende dos outros.
214 00:14:29,460 --> 00:14:33,280 Acho que a maioria dos homens n�o s�o capazes de ficar com a advogada Zhou. Acho que a maioria dos homens n�o s�o capazes de ficar com a advogada Zhou.
215 00:14:34,060 --> 00:14:36,460 Miss�o fracassada. Miss�o fracassada.
216 00:14:38,940 --> 00:14:40,440 Eu... Eu...
217 00:14:44,640 --> 00:14:49,013 k& <i>Todas as ruas, todas as flores, est� tudo mudando</i> k& k& Todas as ruas, todas as flores, est� tudo mudando k&
218 00:14:49,013 --> 00:14:52,940 k& <i>Mas entre n�s parece que nada mudou</i> k& k& Mas entre n�s parece que nada mudou k&
219 00:14:52,940 --> 00:14:58,000 k& <i>Na pr�xima vida, nos encontraremos no mesmo velho lugar?</i> k& k& Na pr�xima vida, nos encontraremos no mesmo velho lugar? k&
220 00:14:58,000 --> 00:15:02,357 k& <i>Ah, se a chuva n�o ca�sse naquele dia,</i> k& k& Ah, se a chuva n�o ca�sse naquele dia, k&
221 00:15:02,357 --> 00:15:07,400 k& <i>se voc� n�o ficasse naquele dia</i> k& k& se voc� n�o ficasse naquele dia k&
222 00:15:16,205 --> 00:15:19,220 k& <i>Insistindo comigo, </i>k& k& Insistindo comigo, k&
223 00:15:19,220 --> 00:15:23,800 k& <i>voc� ainda pode derreter a minha raiva</i> k& k& voc� ainda pode derreter a minha raiva k&
224 00:15:24,813 --> 00:15:27,940 k& <i>Mesmo tendo uma mem�ria fraca, </i>k& k& Mesmo tendo uma mem�ria fraca, k&
225 00:15:27,940 --> 00:15:32,820 k& <i>ainda consigo lembrar a sua loja favorita de torta de ovo</i> k& k& ainda consigo lembrar a sua loja favorita de torta de ovo k&
226 00:15:34,020 --> 00:15:38,360 k& <i>Nos diferentes caminhos da vida, </i> k& k& Nos diferentes caminhos da vida, k&
227 00:15:38,360 --> 00:15:42,540 k& <i>sempre tenho voc� cuidando de mim</i> k& k& sempre tenho voc� cuidando de mim k&
228 00:15:42,540 --> 00:15:46,080 k& <i>Esperando junto a voc� para ver uma flor florescer lentamente, </i> k& k& Esperando junto a voc� para ver uma flor florescer lentamente, k&
229 00:15:46,080 --> 00:15:50,079 k& <i>provavelmente esse sentimento � o amor</i> k& k& provavelmente esse sentimento � o amor k&
230 00:15:50,079 --> 00:15:54,480 k& <i> Atrav�s da lentes de uma c�mera, tudo est� mudando sem querer </i> k& k& Atrav�s da lentes de uma c�mera, tudo est� mudando sem querer k&
231 00:15:54,480 --> 00:15:58,540 k& <i> Mas entre n�s parece que nada mudou</i> k& k& Mas entre n�s parece que nada mudou k&
232 00:15:58,540 --> 00:16:03,360 k& <i>Eu quero perguntar-te, na pr�xima vida nos encontraremos no mesmo velho lugar?</i> k& k& Eu quero perguntar-te, na pr�xima vida nos encontraremos no mesmo velho lugar? k&
233 00:16:03,360 --> 00:16:07,700 k& <i>Ah, se a chuva n�o ca�sse naquele dia</i> k& k& Ah, se a chuva n�o ca�sse naquele dia k&
234 00:16:08,860 --> 00:16:10,859 Por que voc� n�o tem vindo comprar caf� da manh�? Por que voc� n�o tem vindo comprar caf� da manh�?
235 00:16:10,859 --> 00:16:13,020 Estou fazendo para ela. Estou fazendo para ela.
236 00:16:14,320 --> 00:16:16,020 Obrigada! Obrigada!
237 00:16:16,720 --> 00:16:19,120 Eu sinto como se tudo n�o fosse real. Eu sinto como se tudo n�o fosse real.
238 00:16:19,120 --> 00:16:21,879 � tudo real e eu sou real. � tudo real e eu sou real.
239 00:16:21,879 --> 00:16:24,320 Meus sentimentos por voc� tamb�m s�o reais. Meus sentimentos por voc� tamb�m s�o reais.
240 00:16:25,240 --> 00:16:28,720 Pensando nisso agora, a batida de carro foi como um incidente da minha vida passada. Pensando nisso agora, a batida de carro foi como um incidente da minha vida passada.
241 00:16:28,720 --> 00:16:31,039 Uma vez em terra, n�o se reza mais. Uma vez em terra, n�o se reza mais.
242 00:16:31,040 --> 00:16:34,620 Eu queria poder para de me entregar aos sentimentos e acabar me perdendo. Eu queria poder para de me entregar aos sentimentos e acabar me perdendo.
243 00:16:38,080 --> 00:16:40,999 Na verdade, na minha frente, voc� pode ser uma mulher independente e madura. Na verdade, na minha frente, voc� pode ser uma mulher independente e madura.
244 00:16:41,000 --> 00:16:43,560 E voc� n�o � minha irm� mais velha? E voc� n�o � minha irm� mais velha?
245 00:16:44,940 --> 00:16:47,999 Na realidade, em uma rela��o, eu n�o sou t�o perfeito quanto voc� pensa. Na realidade, em uma rela��o, eu n�o sou t�o perfeito quanto voc� pensa.
246 00:16:47,999 --> 00:16:51,780 - Me sinto infeior. Voc� acredita nisso? - Como isso pode ser poss�vel? - Me sinto infeior. Voc� acredita nisso? - Como isso pode ser poss�vel?
247 00:16:51,780 --> 00:16:55,560 Voc� � bonito, inteligente e gentil. Voc� � bonito, inteligente e gentil.
248 00:16:57,300 --> 00:16:59,619 Meu pai morreu quando eu ainda era muito jovem. Meu pai morreu quando eu ainda era muito jovem.
249 00:16:59,619 --> 00:17:01,840 Minha m�e me criou sozinha. Minha m�e me criou sozinha.
250 00:17:01,840 --> 00:17:03,620 Eu era magro quando crian�a. Eu era magro quando crian�a.
251 00:17:03,620 --> 00:17:06,939 Sempre fui maltratado porque n�o tinha um pai. Sempre fui maltratado porque n�o tinha um pai.
252 00:17:06,939 --> 00:17:10,880 Minha m�e trabalhou muito para conseguir dinheiro e me dar uma vida melhor. Minha m�e trabalhou muito para conseguir dinheiro e me dar uma vida melhor.
253 00:17:11,839 --> 00:17:15,659 Entre sua carreira e eu, ela sempre escolhia me abandonar. Entre sua carreira e eu, ela sempre escolhia me abandonar.
254 00:17:15,659 --> 00:17:17,820 Me senti angustiado por ela, Me senti angustiado por ela,
255 00:17:17,820 --> 00:17:19,820 ainda a odeio tamb�m. ainda a odeio tamb�m.
256 00:17:20,760 --> 00:17:23,319 Ent�o eu adoeci em um acidente. Ent�o eu adoeci em um acidente.
257 00:17:23,319 --> 00:17:26,119 Ela at� me enviou � Inglaterra para estudar sozinho. Ela at� me enviou � Inglaterra para estudar sozinho.
258 00:17:27,480 --> 00:17:29,800 Ela disse que era para o meu tratamento, Ela disse que era para o meu tratamento,
259 00:17:29,800 --> 00:17:32,860 mas era para evitar o meu passado. mas era para evitar o meu passado.
260 00:17:33,460 --> 00:17:35,519 Entretanto, o que eu tinha era TEPT (Estresse p�s-traum�tico). Entretanto, o que eu tinha era TEPT (Estresse p�s-traum�tico).
261 00:17:35,519 --> 00:17:38,720 Como eu poderia ser curado se n�o entendia meu passado? Como eu poderia ser curado se n�o entendia meu passado?
262 00:17:40,280 --> 00:17:43,900 Quando estava estudando na Inglaterra, eu gostava de uma garota. Quando estava estudando na Inglaterra, eu gostava de uma garota.
263 00:17:44,440 --> 00:17:47,860 Mas todas as vezes que eu ficava doente, ela ficava assustada. Mas todas as vezes que eu ficava doente, ela ficava assustada.
264 00:17:47,860 --> 00:17:51,920 Mais tarde, a fim de n�o me machucar, ela afastou-se de mim. Mais tarde, a fim de n�o me machucar, ela afastou-se de mim.
265 00:17:52,940 --> 00:17:55,900 E quanto a Jin Hui? E quanto a Jin Hui?
266 00:17:56,980 --> 00:17:59,320 Jin Hui � como fam�lia para mim. Jin Hui � como fam�lia para mim.
267 00:17:59,320 --> 00:18:02,220 Por ela ter visto muitas das minhas experi�ncias ruins do passado, Por ela ter visto muitas das minhas experi�ncias ruins do passado,
268 00:18:02,220 --> 00:18:05,420 eu n�o tinha confian�a para protege-la. eu n�o tinha confian�a para protege-la.
269 00:18:05,420 --> 00:18:09,960 Ent�o Ling Xunxun, n�o � que voc� n�o me mere�a. Ent�o Ling Xunxun, n�o � que voc� n�o me mere�a.
270 00:18:09,960 --> 00:18:12,320 Sou eu que acho que n�o te mere�o. Sou eu que acho que n�o te mere�o.
271 00:18:14,680 --> 00:18:19,600 Nunca pensei que amar algu�m poderia tornar uma pessoa t�o humilde. Nunca pensei que amar algu�m poderia tornar uma pessoa t�o humilde.
272 00:18:20,820 --> 00:18:23,230 No entanto, n�s estivemos juntos por tanto tempo. No entanto, n�s estivemos juntos por tanto tempo.
273 00:18:23,230 --> 00:18:24,990 Voc� depende muito de mim. Voc� depende muito de mim.
274 00:18:24,999 --> 00:18:28,800 Voc� realmente sabe a diferen�a entre depend�ncia e amor? Voc� realmente sabe a diferen�a entre depend�ncia e amor?
275 00:18:36,420 --> 00:18:38,320 Pare de duvidar. Pare de duvidar.
276 00:18:38,320 --> 00:18:40,680 Pare de se preocupar com os ganhos e perdas. Pare de se preocupar com os ganhos e perdas.
277 00:18:40,680 --> 00:18:42,660 Eu estou muito certo sobre isso. Eu estou muito certo sobre isso.
278 00:18:53,900 --> 00:18:55,540 Muito engra�ado! Muito engra�ado!
279 00:19:03,240 --> 00:19:06,819 Estou de mau humor. Vim aqui pela Xunxun. Estou de mau humor. Vim aqui pela Xunxun.
280 00:19:15,700 --> 00:19:19,080 Zhou Quan at� mesmo traz um urso com ela quando foge de casa? Zhou Quan at� mesmo traz um urso com ela quando foge de casa?
281 00:19:19,080 --> 00:19:22,360 Ela abra�a o urso toda noite para dormir. Ela abra�a o urso toda noite para dormir.
282 00:19:22,360 --> 00:19:25,000 Isso � t�o diferente dela. Isso � t�o diferente dela.
283 00:19:25,000 --> 00:19:27,100 Ela n�o � uma pessoa forte? Ela n�o � uma pessoa forte?
284 00:19:27,100 --> 00:19:30,859 Voc�s dois, parem de sussurrar. Eu posso ouvi-los. Voc�s dois, parem de sussurrar. Eu posso ouvi-los.
285 00:19:32,980 --> 00:19:34,990 N�o me importo. Estou contando com voc�s. N�o me importo. Estou contando com voc�s.
286 00:19:34,990 --> 00:19:37,680 Voc�s devem me salvar! Voc�s devem me salvar!
287 00:19:37,680 --> 00:19:41,020 Ent�o, hoje � noite voc� dorme aqui, certo? Ent�o, hoje � noite voc� dorme aqui, certo?
288 00:19:42,640 --> 00:19:44,879 E quanto amanh�, depois que eu acordar? E quanto amanh�, depois que eu acordar?
289 00:19:44,879 --> 00:19:48,619 Quando voc� acordar, deve ir direto para a casa onde o Hui Yiwang mora! Quando voc� acordar, deve ir direto para a casa onde o Hui Yiwang mora!
290 00:19:48,619 --> 00:19:51,720 Comece uma competi��o justa com aquela garota. Comece uma competi��o justa com aquela garota.
291 00:19:51,720 --> 00:19:53,620 N�o d� ideias ruins! N�o d� ideias ruins!
292 00:19:56,000 --> 00:20:01,260 Eu acho que Cheng Li � o mais esperto da rela��o. Eu acho que Cheng Li � o mais esperto da rela��o.
293 00:20:01,260 --> 00:20:03,540 Eu deveria ouvir ele. Eu deveria ouvir ele.
294 00:20:14,160 --> 00:20:16,960 Zhuo Quan, o que aconteceu com voc�? Zhuo Quan, o que aconteceu com voc�?
295 00:20:16,960 --> 00:20:19,680 Ultimamente, quando voc� vem me procurar, n�o liga antes. Ultimamente, quando voc� vem me procurar, n�o liga antes.
296 00:20:20,780 --> 00:20:22,900 A minha cabe�a ainda est� doendo. A minha cabe�a ainda est� doendo.
297 00:20:24,620 --> 00:20:26,099 Emerg�ncia. Emerg�ncia.
298 00:20:26,099 --> 00:20:30,480 - Voc� ainda se lembra do assistente que eu ajudei? - Sim. - Voc� ainda se lembra do assistente que eu ajudei? - Sim.
299 00:20:30,480 --> 00:20:32,739 O que foi? Ele est� piorando? O que foi? Ele est� piorando?
300 00:20:32,739 --> 00:20:34,300 N�o. N�o.
301 00:20:34,300 --> 00:20:38,139 Quando ele fez a cirurgia dele, eu o ajudei com um pouco de dinheiro. Quando ele fez a cirurgia dele, eu o ajudei com um pouco de dinheiro.
302 00:20:38,139 --> 00:20:40,730 A m�e dele ficou t�o agradecida por mim, por isso todos os dias A m�e dele ficou t�o agradecida por mim, por isso todos os dias
303 00:20:40,730 --> 00:20:43,610 ela trouxe frango, pato e tartaruga na frente da minha casa. ela trouxe frango, pato e tartaruga na frente da minha casa.
304 00:20:43,619 --> 00:20:47,000 Ela est� esperando na minha porta todo dia e quer cozinhar para mim. Ela est� esperando na minha porta todo dia e quer cozinhar para mim.
305 00:20:47,000 --> 00:20:48,800 Cozinhar para voc�? Cozinhar para voc�?
306 00:20:50,140 --> 00:20:51,499 Isso � bom. Isso � bom.
307 00:20:51,499 --> 00:20:54,099 Eu acho que ela deseja que voc� seja a nora deles. Eu acho que ela deseja que voc� seja a nora deles.
308 00:20:54,099 --> 00:20:55,979 Honestamente, voc� � boa em tudo. Honestamente, voc� � boa em tudo.
309 00:20:55,979 --> 00:20:58,739 Acontece que voc� � um pouco velha. Acontece que voc� � um pouco velha.
310 00:20:58,739 --> 00:21:01,160 Voc� quer morrer? Voc� quer morrer?
311 00:21:02,860 --> 00:21:06,619 Ent�o, eu penso que deveria sair e me esconder por alguns dias. Ent�o, eu penso que deveria sair e me esconder por alguns dias.
312 00:21:06,619 --> 00:21:09,139 Sempre que eu vou, � completamente inc�modo. Sempre que eu vou, � completamente inc�modo.
313 00:21:09,139 --> 00:21:14,799 Eu apenas quero lhe perguntar se voc� me deixaria ficar na sua casa por alguns dias? Eu apenas quero lhe perguntar se voc� me deixaria ficar na sua casa por alguns dias?
314 00:21:16,640 --> 00:21:18,739 Voc� n�o pode ficar em um hotel? Voc� n�o pode ficar em um hotel?
315 00:21:18,739 --> 00:21:20,500 O qu�? O qu�?
316 00:21:20,500 --> 00:21:22,579 Voc� est� com medo de que eu irei com�-lo? Voc� est� com medo de que eu irei com�-lo?
317 00:21:22,579 --> 00:21:25,400 N�o � isso! Apenas... N�o � isso! Apenas...
318 00:21:26,680 --> 00:21:28,840 A Mo Yunyun ainda vive na minha casa. A Mo Yunyun ainda vive na minha casa.
319 00:21:28,840 --> 00:21:31,000 Ainda? Ainda?
320 00:21:31,420 --> 00:21:33,900 Faz muito tempo. Faz muito tempo.
321 00:21:33,900 --> 00:21:36,660 Voc�s dois est�o vivendo juntos? Voc�s dois est�o vivendo juntos?
322 00:21:36,660 --> 00:21:39,660 N�o! Ela est� tendo dificuldades agora, N�o! Ela est� tendo dificuldades agora,
323 00:21:39,660 --> 00:21:42,140 por isso eu tenho que ajud�-la. por isso eu tenho que ajud�-la.
324 00:21:43,320 --> 00:21:47,840 Olhe! N�s dois temos dificuldades, certo? Olhe! N�s dois temos dificuldades, certo?
325 00:21:47,840 --> 00:21:50,099 N�s temos sido amigos por tantos anos. N�s temos sido amigos por tantos anos.
326 00:21:50,099 --> 00:21:54,060 Eu acho que se ela pode viver l�, portanto eu tamb�m posso. Eu acho que se ela pode viver l�, portanto eu tamb�m posso.
327 00:21:54,060 --> 00:21:59,399 Al�m disso, n�o � como se voc� tivesse apenas dois quartos. O que me diz? Al�m disso, n�o � como se voc� tivesse apenas dois quartos. O que me diz?
328 00:22:04,980 --> 00:22:07,839 Por aqui! O seu quarto. Por aqui! O seu quarto.
329 00:22:13,140 --> 00:22:15,040 Bem... Eu... Bem... Eu...
330 00:22:15,660 --> 00:22:18,620 Por que ela est� saindo do seu quarto? Por que ela est� saindo do seu quarto?
331 00:22:18,620 --> 00:22:19,899 Ela � uma garota. Ela � uma garota.
332 00:22:19,899 --> 00:22:25,080 Ent�o, viver no quarto principal com um banheiro � mais conveniente. Ent�o, viver no quarto principal com um banheiro � mais conveniente.
333 00:22:25,780 --> 00:22:27,720 Eu n�o sou uma mulher? Eu n�o sou uma mulher?
334 00:22:27,720 --> 00:22:31,040 Eu tenho que viver neste quarto antigo? Eu tenho que viver neste quarto antigo?
335 00:22:31,040 --> 00:22:33,119 � porque voc� veio muito de repente. � porque voc� veio muito de repente.
336 00:22:33,119 --> 00:22:35,340 Eu n�o tive tempo para preparar. Eu n�o tive tempo para preparar.
337 00:22:35,340 --> 00:22:37,139 Por que voc� n�o dorme no segundo quarto? Por que voc� n�o dorme no segundo quarto?
338 00:22:37,139 --> 00:22:38,439 Eu dormirei nessa quarto. Eu dormirei nessa quarto.
339 00:22:38,440 --> 00:22:41,540 N�s temos que dividr o banheiro de qualquer forma. N�s temos que dividr o banheiro de qualquer forma.
340 00:22:42,160 --> 00:22:44,540 Bem-vinda nova colega de casa! Bem-vinda nova colega de casa!
341 00:22:59,840 --> 00:23:02,059 <i>Como est�? Voc� se mudou?</i> Como est�? Voc� se mudou?
342 00:23:02,059 --> 00:23:05,839 Sim. Mas olhe, olhe! Sim. Mas olhe, olhe!
343 00:23:05,839 --> 00:23:09,160 Voc� viu esse quarto? T�o pequeno! Voc� viu esse quarto? T�o pequeno!
344 00:23:09,160 --> 00:23:11,419 <i>Eu estou aqui para punir a mim mesma?</i> Eu estou aqui para punir a mim mesma?
345 00:23:11,419 --> 00:23:14,099 <i>E deixe-me lhe dizer sobre esse Mo Yunyun! Ela se fez muito reservada.</i> E deixe-me lhe dizer sobre esse Mo Yunyun! Ela se fez muito reservada.
346 00:23:14,099 --> 00:23:16,139 Como se ela estivesse com medo de que o Hui Yiwang se aproveitaria dela. Como se ela estivesse com medo de que o Hui Yiwang se aproveitaria dela.
347 00:23:16,139 --> 00:23:19,160 Agora isso faz eu parecer como uma comida de fora que veio para a porta. Agora isso faz eu parecer como uma comida de fora que veio para a porta.
348 00:23:19,160 --> 00:23:22,360 Voc� acha que essa ideia n�o � boa? Voc� acha que essa ideia n�o � boa?
349 00:23:22,360 --> 00:23:25,620 Faz a Zhou Quan parecer que ela est� com pressa. Faz a Zhou Quan parecer que ela est� com pressa.
350 00:23:26,400 --> 00:23:29,559 Morar juntos � a maneira mais f�cil de desenvolver sentimentos. Morar juntos � a maneira mais f�cil de desenvolver sentimentos.
351 00:23:29,559 --> 00:23:31,800 Olhe como voc� me pegou. Olhe como voc� me pegou.
352 00:23:31,800 --> 00:23:35,240 O qu�? Voc� n�o tomou a iniciativa? O qu�? Voc� n�o tomou a iniciativa?
353 00:23:35,240 --> 00:23:37,979 Voc�s dois, parem! Disseram que iriam me ajudar. Voc�s dois, parem! Disseram que iriam me ajudar.
354 00:23:37,979 --> 00:23:40,419 Agora, eu estou em um dilema. Agora, eu estou em um dilema.
355 00:23:40,419 --> 00:23:43,600 Que tipo de intelig�ncia do amor voc�s t�m? Que tipo de intelig�ncia do amor voc�s t�m?
356 00:23:43,600 --> 00:23:45,320 Escute-me! Escute-me!
357 00:23:45,320 --> 00:23:48,480 Agora que voc� e a Mo Yunyun est�o vivendo na casa do Hui Yiwang, Agora que voc� e a Mo Yunyun est�o vivendo na casa do Hui Yiwang,
358 00:23:48,480 --> 00:23:51,979 eu acho que primeiramente, voc�s duas deveriam estar na mesma linha de partida. eu acho que primeiramente, voc�s duas deveriam estar na mesma linha de partida.
359 00:23:51,979 --> 00:23:55,279 Voc� tem que morar primeiro e depois, tentar se livrar dela. Voc� tem que morar primeiro e depois, tentar se livrar dela.
360 00:23:55,279 --> 00:23:58,620 <i>Isso � chamado de um c�o na manjedoura.</i> Isso � chamado de um c�o na manjedoura.
361 00:23:58,620 --> 00:24:03,079 Que c�o? Voc� n�o aprendeu mandarim direito? Que met�fora ruim. Que c�o? Voc� n�o aprendeu mandarim direito? Que met�fora ruim.
362 00:24:03,079 --> 00:24:07,899 Eu descobri agora que o meu maior erro foi ter encontrei dois aliados bobos. Eu descobri agora que o meu maior erro foi ter encontrei dois aliados bobos.
363 00:24:07,899 --> 00:24:11,979 Com os seus QE's e QI's, como voc�s n�o podem ter nenhuma ideia para mim? Com os seus QE's e QI's, como voc�s n�o podem ter nenhuma ideia para mim?
364 00:24:11,979 --> 00:24:15,359 Eu admito! Foi um erro. Meu erro, est� bem? Eu admito! Foi um erro. Meu erro, est� bem?
365 00:24:15,359 --> 00:24:18,019 Aproveitem o seu momento! Obrigada. Aproveitem o seu momento! Obrigada.
366 00:24:20,160 --> 00:24:24,000 <i>Zhou Quan, eu irei levar a Yunyun para jantar. Voc� vem?</i> Zhou Quan, eu irei levar a Yunyun para jantar. Voc� vem?
367 00:24:24,000 --> 00:24:28,619 - N�o. - Certo. N�o v�! Fora de vista, fora da mente. - N�o. - Certo. N�o v�! Fora de vista, fora da mente.
368 00:24:28,619 --> 00:24:31,580 V�! Por que voc� n�o vai? N�o pode perder a sua posi��o. V�! Por que voc� n�o vai? N�o pode perder a sua posi��o.
369 00:24:31,580 --> 00:24:34,459 Perde o que? N�o � da sua conta. Perde o que? N�o � da sua conta.
370 00:24:35,660 --> 00:24:38,660 Voc�s dois, parem de brigar. Voc�s dois, parem de brigar.
371 00:24:44,380 --> 00:24:47,159 Ent�o, esta � a minha proposta de marketing. Ent�o, esta � a minha proposta de marketing.
372 00:24:47,159 --> 00:24:49,260 A Ling Xunxun fez um bom trabalho. A Ling Xunxun fez um bom trabalho.
373 00:24:55,580 --> 00:25:00,720 Ent�o hoje, vamos oficialmente decidir que o lan�amento da linha de cosm�ticos da Yumeiling ser� daqui meio ano. Ent�o hoje, vamos oficialmente decidir que o lan�amento da linha de cosm�ticos da Yumeiling ser� daqui meio ano.
374 00:25:00,760 --> 00:25:04,160 N�s usaremos o plano da proposta da Ling Xunxun e focar no cheiro de m�es. N�s usaremos o plano da proposta da Ling Xunxun e focar no cheiro de m�es.
375 00:25:21,320 --> 00:25:23,480 Obrigada por me apoiar. Obrigada por me apoiar.
376 00:25:25,480 --> 00:25:27,500 Eu deveria agradec�-la. Eu deveria agradec�-la.
377 00:25:28,220 --> 00:25:31,000 Pelo que? Por mentir para voc�? Pelo que? Por mentir para voc�?
378 00:25:31,000 --> 00:25:35,230 Pela minha culin�ria ruim? Ou minha teimosia? Pela minha culin�ria ruim? Ou minha teimosia?
379 00:25:35,659 --> 00:25:38,720 Obrigada por me ajudar a deixar o passado para tr�s. Obrigada por me ajudar a deixar o passado para tr�s.
380 00:25:39,240 --> 00:25:42,240 Eu consigo ver v�rias vantagens de mulher em voc�. Eu consigo ver v�rias vantagens de mulher em voc�.
381 00:25:42,240 --> 00:25:45,570 As mulheres s�o fracas, mas elas s�o fortes como m�es. As mulheres s�o fracas, mas elas s�o fortes como m�es.
382 00:25:45,959 --> 00:25:48,800 Por isso, eu posso j� sentir o cheio das m�es. Por isso, eu posso j� sentir o cheio das m�es.
383 00:25:51,160 --> 00:25:54,760 Agora, eu consigo entender um pouco o motivo da minha m�e ter vendido a Yumeiling. Agora, eu consigo entender um pouco o motivo da minha m�e ter vendido a Yumeiling.
384 00:25:55,740 --> 00:26:00,440 � por que havia um passado muito ruim nela? � por que havia um passado muito ruim nela?
385 00:26:00,440 --> 00:26:03,520 N�o, bem o oposto. N�o, bem o oposto.
386 00:26:21,240 --> 00:26:25,959 Depois de brigar no campo empresarial por tanto tempo, a minha m�e tem tudo agora. Depois de brigar no campo empresarial por tanto tempo, a minha m�e tem tudo agora.
387 00:26:25,959 --> 00:26:31,260 Ela estava dizendo adeus deliberadamente para o passado, esperando esquecer a si mesma fraca. Ela estava dizendo adeus deliberadamente para o passado, esperando esquecer a si mesma fraca.
388 00:26:31,260 --> 00:26:34,540 A melhor maneira de dizer adeus para a Yumeiling. A melhor maneira de dizer adeus para a Yumeiling.
389 00:26:34,540 --> 00:26:36,799 Eu n�o acho que foi f�cil para a sua m�e. Eu n�o acho que foi f�cil para a sua m�e.
390 00:26:36,800 --> 00:26:41,779 Depois de tantas coisas, ela ainda consegue apoiar a empresa toda e a vida dela. Depois de tantas coisas, ela ainda consegue apoiar a empresa toda e a vida dela.
391 00:26:41,779 --> 00:26:46,780 Embora eu tenha medo dela, admiro-a. Embora eu tenha medo dela, admiro-a.
392 00:26:46,780 --> 00:26:49,240 Portanto, voc� deve trat�-la bem. Portanto, voc� deve trat�-la bem.
393 00:26:49,240 --> 00:26:51,400 Eu a trato muito bem. Eu a trato muito bem.
394 00:26:51,400 --> 00:26:55,340 Mas toda m�e e filho t�m maneiras diferentes. Mas toda m�e e filho t�m maneiras diferentes.
395 00:26:55,340 --> 00:26:57,220 Ser gentil � uma. Ser gentil � uma.
396 00:26:57,220 --> 00:26:59,019 Estimular a capacidade de brigar um com o outro representa mais uma. Estimular a capacidade de brigar um com o outro representa mais uma.
397 00:26:59,019 --> 00:27:00,419 N�s pertencemos ao �ltimo. N�s pertencemos ao �ltimo.
398 00:27:00,419 --> 00:27:03,160 Eu consigo mant�-la energ�tica aos oitenta anos. Eu consigo mant�-la energ�tica aos oitenta anos.
399 00:27:22,880 --> 00:27:25,210 O cheiro de m�es. O cheiro de m�es.
400 00:27:25,500 --> 00:27:28,400 N�s dveemos par�-los dessa vez? N�s dveemos par�-los dessa vez?
401 00:27:29,320 --> 00:27:30,859 Ideia da Ling Xunxun? Ideia da Ling Xunxun?
402 00:27:30,859 --> 00:27:33,779 Sim, � a proposta dela. Sim, � a proposta dela.
403 00:27:35,740 --> 00:27:37,900 Uma garota inteligente! Uma garota inteligente!
404 00:27:37,900 --> 00:27:41,080 Ela n�o apenas resolveu as pr�prias dificuldades, Ela n�o apenas resolveu as pr�prias dificuldades,
405 00:27:41,080 --> 00:27:44,359 como tamb�m parece ter ajudado o relacionamento com o meu filho. como tamb�m parece ter ajudado o relacionamento com o meu filho.
406 00:27:44,360 --> 00:27:46,900 Ent�o, o or�amento? Ent�o, o or�amento?
407 00:27:47,900 --> 00:27:50,960 - D� a eles o dinheiro. - Est� bem. - D� a eles o dinheiro. - Est� bem.
408 00:27:52,260 --> 00:27:53,860 Obrigada. Obrigada.
409 00:27:59,840 --> 00:28:03,319 Aqui! Mande isso para a Calif�rnia por mim. Voc� sabe o endere�o. Aqui! Mande isso para a Calif�rnia por mim. Voc� sabe o endere�o.
410 00:28:03,319 --> 00:28:06,340 Eu entendi, entendi. Eu entendi, entendi.
411 00:28:10,960 --> 00:28:14,340 Mandar uma m�scara para o exterior � uma ideia criativa. Mandar uma m�scara para o exterior � uma ideia criativa.
412 00:28:14,340 --> 00:28:16,340 � uma m�scara normal? � uma m�scara normal?
413 00:28:16,340 --> 00:28:18,779 Esta � a minha m�scara feita � m�o com amor. Esta � a minha m�scara feita � m�o com amor.
414 00:28:18,779 --> 00:28:21,399 Apenas uma neste mundo. Edi��o limitada! Apenas uma neste mundo. Edi��o limitada!
415 00:28:22,700 --> 00:28:26,279 Voc� � muito gentil com ela. T�o sortuda. Voc� � muito gentil com ela. T�o sortuda.
416 00:28:26,279 --> 00:28:29,939 Ela � uma garotinha. N�o � o que voc� pensa. Ela � uma garotinha. N�o � o que voc� pensa.
417 00:29:04,220 --> 00:29:08,459 O que voc� quer dizer? H� pessoas nesta casa, n�o sabe? O que voc� quer dizer? H� pessoas nesta casa, n�o sabe?
418 00:29:08,459 --> 00:29:10,839 Est� bem! Eu farei um quarto para voc�s dois. Est� bem! Eu farei um quarto para voc�s dois.
419 00:29:26,200 --> 00:29:29,240 Cheng Li, voc� � t�o jovem. Cheng Li, voc� � t�o jovem.
420 00:29:29,240 --> 00:29:33,680 Por que est� com tanto sono �s 23h00? Voc� consegue fazer isso? Por que est� com tanto sono �s 23h00? Voc� consegue fazer isso?
421 00:29:33,700 --> 00:29:36,600 � o suficiente que a Xunxun sabe se eu consigo ou n�o fazer isso. � o suficiente que a Xunxun sabe se eu consigo ou n�o fazer isso.
422 00:29:36,600 --> 00:29:38,660 O que voc� est� dizendo? O que voc� est� dizendo?
423 00:29:38,660 --> 00:29:40,859 Voc� n�o era uma crian�a boa? Voc� n�o era uma crian�a boa?
424 00:29:40,859 --> 00:29:44,560 Por que voc� est� fazendo piadas sexuais agora? Por que voc� est� fazendo piadas sexuais agora?
425 00:29:44,560 --> 00:29:46,820 Que crian�a? Que crian�a?
426 00:29:48,000 --> 00:29:50,219 Eu n�o deveria ter chamado voc�s dois para sair. Eu n�o deveria ter chamado voc�s dois para sair.
427 00:29:50,219 --> 00:29:52,459 Eu estou sendo maltratada na casa dele. Eu estou sendo maltratada na casa dele.
428 00:29:52,459 --> 00:29:55,659 Eu venho aqui para ver as suas cenas de amor. Tenho realmente muito tempo livre. Eu venho aqui para ver as suas cenas de amor. Tenho realmente muito tempo livre.
429 00:29:57,280 --> 00:30:01,319 Zhou Quan, eu acho que voc� realmente precisa pensar sobre o seu relacionamento. Zhou Quan, eu acho que voc� realmente precisa pensar sobre o seu relacionamento.
430 00:30:01,319 --> 00:30:05,699 Veja! Voc� e o Hui Yiwang s�o como profissionais de artes marciais lutando um contra o outro. Veja! Voc� e o Hui Yiwang s�o como profissionais de artes marciais lutando um contra o outro.
431 00:30:05,699 --> 00:30:07,539 Voc�s obviamente gostam um do outro, Voc�s obviamente gostam um do outro,
432 00:30:07,539 --> 00:30:10,820 mas n�o querem estar incertos. mas n�o querem estar incertos.
433 00:30:10,820 --> 00:30:13,499 � como se quem tomar a iniciativa perde. � como se quem tomar a iniciativa perde.
434 00:30:13,499 --> 00:30:16,680 � verdade! Olhe para mim. � verdade! Olhe para mim.
435 00:30:16,680 --> 00:30:18,759 Eu sempre toma as iniciativas e a trato com sinceridade, Eu sempre toma as iniciativas e a trato com sinceridade,
436 00:30:18,759 --> 00:30:21,340 fazendo a Ling Xunxun me dizer os sentimentos dela. fazendo a Ling Xunxun me dizer os sentimentos dela.
437 00:30:21,400 --> 00:30:23,439 O qu�? O que isso significa? Ling Xunxun? O qu�? O que isso significa? Ling Xunxun?
438 00:30:23,440 --> 00:30:26,280 Por que eu n�o sei sobre isso? Por que eu n�o sei sobre isso?
439 00:30:26,280 --> 00:30:30,100 N�o... Eu... � um pouco humilhante. N�o... Eu... � um pouco humilhante.
440 00:30:30,100 --> 00:30:33,079 Acho que � melhor eu n�o dizer isso. N�o h� nada para se exibir. Acho que � melhor eu n�o dizer isso. N�o h� nada para se exibir.
441 00:30:33,079 --> 00:30:36,760 Al�m disso, eu n�o sou um modelo em um relacionamento. Al�m disso, eu n�o sou um modelo em um relacionamento.
442 00:30:37,420 --> 00:30:39,140 Deixe-me entrevist�-la. Deixe-me entrevist�-la.
443 00:30:39,140 --> 00:30:42,360 Quando voc� queria me dizer os seus sentimentos? Quando voc� queria me dizer os seus sentimentos?
444 00:30:42,920 --> 00:30:46,560 No dia em que n�s visitamos o t�mulo do seu pai. No dia em que n�s visitamos o t�mulo do seu pai.
445 00:30:46,560 --> 00:30:50,300 Acontece que o seu pai morreu quando voc� sofreu o acidente. Acontece que o seu pai morreu quando voc� sofreu o acidente.
446 00:30:50,300 --> 00:30:52,780 Eu acho que voc� devia estar muito triste naquele momento. Eu acho que voc� devia estar muito triste naquele momento.
447 00:30:52,780 --> 00:30:54,940 Eu queria tomar conta bem de voc� por ele. Eu queria tomar conta bem de voc� por ele.
448 00:30:57,340 --> 00:30:58,820 Voc� n�o pode fazer isso. Voc� n�o pode fazer isso.
449 00:30:58,820 --> 00:31:00,719 Voc� � igual uma santa. Voc� � igual uma santa.
450 00:31:00,720 --> 00:31:02,999 Voc� � apenas um pouco melhor do que aquela maldita. Voc� � apenas um pouco melhor do que aquela maldita.
451 00:31:03,000 --> 00:31:04,679 N�o diga isso! N�o diga isso!
452 00:31:04,680 --> 00:31:06,920 � apenas que eu pensei... � apenas que eu pensei...
453 00:31:06,920 --> 00:31:10,399 Bem... Quando algu�m morreu, eles se foram, deixando muitos problemas para tr�s. Bem... Quando algu�m morreu, eles se foram, deixando muitos problemas para tr�s.
454 00:31:10,400 --> 00:31:13,700 Faz as pessoas ao redor deles mudarem os seus destinos. Faz as pessoas ao redor deles mudarem os seus destinos.
455 00:31:13,700 --> 00:31:15,460 Mas eu n�o quero ser dessa forma. Mas eu n�o quero ser dessa forma.
456 00:31:15,460 --> 00:31:17,640 Eu apenas espero Eu apenas espero
457 00:31:17,640 --> 00:31:21,560 que possa viver feliz todo dia e que possa viver feliz todo dia e
458 00:31:21,560 --> 00:31:23,960 tratar meu amado bem. tratar meu amado bem.
459 00:31:29,600 --> 00:31:32,820 Tudo bem. De agora em diante, vamos cortar la�os por uma semana. Tudo bem. De agora em diante, vamos cortar la�os por uma semana.
460 00:31:32,820 --> 00:31:35,559 Deixe-me lhe dizer! Agora, eu n�o posso ver um casal como voc�s se exibindo na minha frente. Deixe-me lhe dizer! Agora, eu n�o posso ver um casal como voc�s se exibindo na minha frente.
461 00:31:35,560 --> 00:31:37,359 E eu tenho que ver as suas cenas de amor. Vamos, saia da frente. E eu tenho que ver as suas cenas de amor. Vamos, saia da frente.
462 00:31:37,359 --> 00:31:40,000 - Mas Zhou Quan... - Saia do caminho. Saia do caminho. - Mas Zhou Quan... - Saia do caminho. Saia do caminho.
463 00:31:40,000 --> 00:31:41,659 Chega! Chega!
464 00:31:41,659 --> 00:31:45,879 Felizmente, eu tenho a Zhou Quan. Do contr�rio, eu n�o sei como teria passado pelos meus momentos mais dif�ceis. Felizmente, eu tenho a Zhou Quan. Do contr�rio, eu n�o sei como teria passado pelos meus momentos mais dif�ceis.
465 00:31:45,879 --> 00:31:49,280 Eu espero que ela e o Hui Yiwang apressem-se e tenham um bom resultado. Eu espero que ela e o Hui Yiwang apressem-se e tenham um bom resultado.
466 00:31:49,280 --> 00:31:53,120 Eu realmente n�o suporto ela vindo para a nossa casa com um urso de novo. Eu realmente n�o suporto ela vindo para a nossa casa com um urso de novo.
467 00:31:53,120 --> 00:31:55,139 Ela � a minha melhor amiga. Ela � a minha melhor amiga.
468 00:31:55,139 --> 00:32:00,840 Xunxun, a Zhou Quan abra�ando um urso � apenas estranho demais. Xunxun, a Zhou Quan abra�ando um urso � apenas estranho demais.
469 00:32:01,920 --> 00:32:04,240 � um pouco. � um pouco.
470 00:32:07,660 --> 00:32:11,579 Yunyun, voc� est� a�? Eu preciso pegar emprestado alguns absorventes. Yunyun, voc� est� a�? Eu preciso pegar emprestado alguns absorventes.
471 00:32:19,460 --> 00:32:23,340 Yunyun. Zhou Quan, o que voc� est� fazendo aqui? Yunyun. Zhou Quan, o que voc� est� fazendo aqui?
472 00:32:24,900 --> 00:32:28,400 Eu... Eu vi feridas em todo o corpo dela. Eu... Eu vi feridas em todo o corpo dela.
473 00:32:34,520 --> 00:32:36,420 Por que voc� me trouxe aqui? Por que voc� me trouxe aqui?
474 00:32:36,420 --> 00:32:39,120 Eu achei que voc� gostaria deste lugar. Eu achei que voc� gostaria deste lugar.
475 00:32:42,140 --> 00:32:43,840 Espere um minuto. Espere um minuto.
476 00:32:45,120 --> 00:32:47,300 Isso � t�o fofo. Isso � t�o fofo.
477 00:32:47,300 --> 00:32:49,000 Voc� gostou? Voc� gostou?
478 00:32:55,140 --> 00:32:57,200 Com-Comprar todos eles? Com-Comprar todos eles?
479 00:33:00,380 --> 00:33:01,739 - Obrigado. - De nada. - Obrigado. - De nada.
480 00:33:01,739 --> 00:33:03,500 Obrigada. Obrigada.
481 00:33:06,780 --> 00:33:08,059 Este � bonito tamb�m. Este � bonito tamb�m.
482 00:33:08,059 --> 00:33:09,560 Voc� quer este, certo? Voc� quer este, certo?
483 00:33:09,560 --> 00:33:10,479 Olhe para isso. Olhe para isso.
484 00:33:10,480 --> 00:33:12,180 Obrigada. Obrigada.
485 00:33:12,740 --> 00:33:13,999 Voc� comprou isso tamb�m? Voc� comprou isso tamb�m?
486 00:33:13,999 --> 00:33:16,279 - Obrigado. - Obrigada. - De nada. - Obrigado. - Obrigada. - De nada.
487 00:33:22,080 --> 00:33:24,260 D� uma olhada. D� uma olhada.
488 00:33:25,460 --> 00:33:27,299 Compre esse avi�o para o DuDu. Compre esse avi�o para o DuDu.
489 00:33:27,299 --> 00:33:28,740 Claro. Claro.
490 00:33:28,740 --> 00:33:31,040 O DuDu ir� gostar. O DuDu ir� gostar.
491 00:33:33,900 --> 00:33:35,400 Obrigado. Obrigado.
492 00:33:35,400 --> 00:33:37,120 Presidente Cheng? Presidente Cheng?
493 00:33:39,220 --> 00:33:43,320 Voc�s dois s�o um casal? Voc�s dois s�o um casal?
494 00:33:43,320 --> 00:33:46,160 Sim, ela � a minha namorada. Sim, ela � a minha namorada.
495 00:33:47,460 --> 00:33:50,979 Presidente Cheng, obrigada por me dar a chance para o trabalho antes. Presidente Cheng, obrigada por me dar a chance para o trabalho antes.
496 00:33:50,979 --> 00:33:54,039 Se n�o fosse por voc�, eu podia ter sa�do daqui h� muito tempo. Se n�o fosse por voc�, eu podia ter sa�do daqui h� muito tempo.
497 00:33:54,039 --> 00:33:56,639 Eu podia ter voltado para casa, me casado e tido um beb�. Eu podia ter voltado para casa, me casado e tido um beb�.
498 00:33:56,640 --> 00:33:58,300 Deveria ser grata pelo seu talento. Deveria ser grata pelo seu talento.
499 00:33:58,300 --> 00:34:01,620 Tem muita gente talentosa nessa cidade, mas se voc� quer uma oportunidade, Tem muita gente talentosa nessa cidade, mas se voc� quer uma oportunidade,
500 00:34:01,620 --> 00:34:03,580 tem que achar uma forma de sobreviver primeiro. tem que achar uma forma de sobreviver primeiro.
501 00:34:03,580 --> 00:34:07,440 Falando nisso, os cavaletes de antes est�o dando certo? Falando nisso, os cavaletes de antes est�o dando certo?
502 00:34:07,440 --> 00:34:09,859 Os cavaletes que voc� comprou foram feitos pela senhorita Yin? Os cavaletes que voc� comprou foram feitos pela senhorita Yin?
503 00:34:09,859 --> 00:34:14,678 Sim. O presidente Cheng veio comprar os cavaletes para uma amiga. Sim. O presidente Cheng veio comprar os cavaletes para uma amiga.
504 00:34:14,678 --> 00:34:16,579 Foi a� que nos conhecemos. Foi a� que nos conhecemos.
505 00:34:16,579 --> 00:34:19,939 Para juntar dinheiro suficiente, peguei todas as pinturas para vender. Para juntar dinheiro suficiente, peguei todas as pinturas para vender.
506 00:34:19,939 --> 00:34:23,639 Mas n�o consegui vender muitas at� meia noite. Mas n�o consegui vender muitas at� meia noite.
507 00:34:23,639 --> 00:34:27,459 Estava chorando na estrada quando acabei conhecendo o presidente Cheng. Estava chorando na estrada quando acabei conhecendo o presidente Cheng.
508 00:34:27,459 --> 00:34:30,180 Ele viu minhas pinturas e decidiu me dar uma chance. Ele viu minhas pinturas e decidiu me dar uma chance.
509 00:34:30,180 --> 00:34:31,780 Obrigada. Obrigada.
510 00:34:35,060 --> 00:34:38,460 Zhou Quan, voc� n�o precisa rir de mim ou sentir d�. Zhou Quan, voc� n�o precisa rir de mim ou sentir d�.
511 00:34:38,460 --> 00:34:40,419 Minha vida n�o est� boa agora. Minha vida n�o est� boa agora.
512 00:34:40,419 --> 00:34:43,040 Estou passando por um div�rcio no momento. Estou passando por um div�rcio no momento.
513 00:34:43,040 --> 00:34:46,899 Aquele homem foi ruim, mas mulheres precisam aprender a se proteger. Aquele homem foi ruim, mas mulheres precisam aprender a se proteger.
514 00:34:46,899 --> 00:34:49,959 Se voc� foi ferida, deveria process�-lo. Se voc� foi ferida, deveria process�-lo.
515 00:34:49,959 --> 00:34:52,400 Obrigada pela hipocrisia. Obrigada pela hipocrisia.
516 00:34:52,400 --> 00:34:55,000 N�o estou sendo hip�crita. N�o estou sendo hip�crita.
517 00:34:55,000 --> 00:34:57,760 S� queria pegar um absorvente. S� queria pegar um absorvente.
518 00:34:58,760 --> 00:35:01,299 Certo, vou l� pegar. Certo, vou l� pegar.
519 00:35:11,680 --> 00:35:16,779 Grande e maravilhosa advogada Zhou, por que � t�o dif�cil para voc� falar coisas reconfortantes? Grande e maravilhosa advogada Zhou, por que � t�o dif�cil para voc� falar coisas reconfortantes?
520 00:35:19,220 --> 00:35:22,539 Cuide bem dela. Vou embora amanh�. Cuide bem dela. Vou embora amanh�.
521 00:35:27,780 --> 00:35:32,980 Ela escapou para c�, depois de ser severamente abusada. Ela escapou para c�, depois de ser severamente abusada.
522 00:35:32,980 --> 00:35:37,300 Est� bem inst�vel emocional e espiritualmente. Est� bem inst�vel emocional e espiritualmente.
523 00:35:37,300 --> 00:35:40,220 Voc� a conhece, ela tem poucos amigos. Voc� a conhece, ela tem poucos amigos.
524 00:35:40,220 --> 00:35:43,779 Uma coisa privada dessas, ela n�o contaria a qualquer um. Uma coisa privada dessas, ela n�o contaria a qualquer um.
525 00:35:43,779 --> 00:35:46,280 Entendo. E que tal isso? Entendo. E que tal isso?
526 00:35:46,280 --> 00:35:49,100 Marque um dia e a leve para me ver no escrit�rio. Marque um dia e a leve para me ver no escrit�rio.
527 00:35:49,100 --> 00:35:53,499 Se ela n�o quiser me encontrar, posso recomendar o melhor advogado para casos de div�rcios fora do pa�s do instituto. Se ela n�o quiser me encontrar, posso recomendar o melhor advogado para casos de div�rcios fora do pa�s do instituto.
528 00:35:53,499 --> 00:35:57,359 Ele obteve sucesso em muitos casos. Acho que poderia ajud�-la. Ele obteve sucesso em muitos casos. Acho que poderia ajud�-la.
529 00:35:59,780 --> 00:36:01,180 Obrigado. Obrigado.
530 00:36:01,820 --> 00:36:03,700 Durma cedo hoje. Durma cedo hoje.
531 00:36:14,380 --> 00:36:17,480 Quer dizer que voc� criou todos esses? Quer dizer que voc� criou todos esses?
532 00:36:17,480 --> 00:36:20,900 Ent�o naquela �poca voc� j� gostava de mim? Ent�o naquela �poca voc� j� gostava de mim?
533 00:36:22,900 --> 00:36:25,320 N�o sabia na �poca, N�o sabia na �poca,
534 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 mas queria ser bom contigo. mas queria ser bom contigo.
535 00:36:29,860 --> 00:36:34,300 Eu lembro que lhe perguntei o motivo para n�o ter usado o meu design. Eu lembro que lhe perguntei o motivo para n�o ter usado o meu design.
536 00:36:34,300 --> 00:36:37,640 Voc� disse que queria ser justo. Voc� disse que queria ser justo.
537 00:36:37,640 --> 00:36:39,480 N�o me culpa mais? N�o me culpa mais?
538 00:36:40,080 --> 00:36:42,319 Agora entendo o que voc� quis dizer. Agora entendo o que voc� quis dizer.
539 00:36:42,319 --> 00:36:46,360 Voc� s� quer dar esperan�a a todos os sonhos que est�o prestes a morrer. Voc� s� quer dar esperan�a a todos os sonhos que est�o prestes a morrer.
540 00:36:47,500 --> 00:36:49,880 Na verdade, eu gosto bastante daquele mercado noturno. Na verdade, eu gosto bastante daquele mercado noturno.
541 00:36:49,880 --> 00:36:53,120 Todos vivem t�o contentes. Todos vivem t�o contentes.
542 00:36:53,120 --> 00:36:55,299 Vejo formados da Academia Central de Belas Artes Vejo formados da Academia Central de Belas Artes
543 00:36:55,299 --> 00:36:58,300 e artes�os de v�rias nacionalidades. e artes�os de v�rias nacionalidades.
544 00:36:58,300 --> 00:37:02,840 A cultura, a educa��o e a na��o deles s�o todas diferentes. A cultura, a educa��o e a na��o deles s�o todas diferentes.
545 00:37:02,840 --> 00:37:06,040 Mas eles est�o fazendo seus melhores trabalhos. Mas eles est�o fazendo seus melhores trabalhos.
546 00:37:06,040 --> 00:37:08,739 De tal forma, todos podem buscar a beleza. De tal forma, todos podem buscar a beleza.
547 00:37:08,739 --> 00:37:10,759 Honestamente, nossos cosm�ticos s�o assim tamb�m. Honestamente, nossos cosm�ticos s�o assim tamb�m.
548 00:37:10,759 --> 00:37:13,820 � s� para fazer o mundo um pouco mais bonito. � s� para fazer o mundo um pouco mais bonito.
549 00:37:13,820 --> 00:37:17,319 A diferen�a entre eu e a minha m�e � que n�s dois estamos no campo de neg�cios, A diferen�a entre eu e a minha m�e � que n�s dois estamos no campo de neg�cios,
550 00:37:17,319 --> 00:37:20,299 mas eu quero ser uma pessoa com sentimentos primeiro mas eu quero ser uma pessoa com sentimentos primeiro
551 00:37:20,299 --> 00:37:23,000 e depois fazer neg�cios com sentimentos. e depois fazer neg�cios com sentimentos.
552 00:37:49,910 --> 00:37:52,900 <i>[B�nus - Erros de Grava��o]</i> [B�nus - Erros de Grava��o]
553 00:37:52,900 --> 00:37:54,780 O que falou de mim? O que falou de mim?
554 00:37:55,680 --> 00:37:57,540 Voc�s querem usar isso assim? Voc�s querem usar isso assim?
555 00:37:57,540 --> 00:37:58,550 Eu n�o falei voc�. Eu n�o falei voc�.
556 00:37:58,550 --> 00:38:00,560 Anda logo. Anda logo.
557 00:38:00,560 --> 00:38:02,330 Como fa�o? Como fa�o?
558 00:38:03,000 --> 00:38:04,450 N�o posso fazer nada. N�o posso fazer nada.
559 00:38:04,450 --> 00:38:06,720 Nem eu. Nem eu.
560 00:38:32,420 --> 00:38:41,540 <i>Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com</i> Legendado Pela Equipe Benquista no @Viki.com
561 00:38:44,960 --> 00:38:51,180 k& <i>Uma l�mpada, uma luz, encostada � janela sozinha</i> k& k& Uma l�mpada, uma luz, encostada � janela sozinha k&
562 00:38:51,180 --> 00:38:56,679 k& <i>Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados</i> k& k& Uma pintura, uma parede, todos os seus contornos borrados k&
563 00:38:56,679 --> 00:39:03,080 k& <i>O tempo � longo com mem�rias do passado</i> k& k& O tempo � longo com mem�rias do passado k&
564 00:39:03,080 --> 00:39:09,480 k& <i>N�o h� para onde ir</i> k& k& N�o h� para onde ir k&
565 00:39:09,480 --> 00:39:15,520 k& <i>Mal amanheceu, um pouco triste, n�o pude deixar de pensar</i> k& k& Mal amanheceu, um pouco triste, n�o pude deixar de pensar k&
566 00:39:15,520 --> 00:39:21,419 k& <i>Habitualmente, me disfar�o, mas voc� e eu compartilhamos os mesmos sentimentos </i> k& k& Habitualmente, me disfar�o, mas voc� e eu compartilhamos os mesmos sentimentos k&
567 00:39:21,419 --> 00:39:27,680 k& <i>N�o serei corajosa em frente ao espelho</i> k& k& N�o serei corajosa em frente ao espelho k&
568 00:39:27,680 --> 00:39:33,560 k& <i>Um vago ind�cio</i> k& k& Um vago ind�cio k&
569 00:39:33,560 --> 00:39:39,720 k& <i>Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo, </i> k& k& Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo, k&
570 00:39:39,720 --> 00:39:45,320 k& <i>pensei que n�o me machucaria assim</i> k& k& pensei que n�o me machucaria assim k&
571 00:39:45,320 --> 00:39:48,319 k& <i>Eu quero perguntar como voc� tem estado</i> k& k& Eu quero perguntar como voc� tem estado k&
572 00:39:48,319 --> 00:39:52,300 k& <i>Eu quero estar de volta ao seu lado</i> k& k& Eu quero estar de volta ao seu lado k&
573 00:39:52,300 --> 00:39:58,259 k& <i>Estou partindo para mim minha �ltima determina��o</i> k& k& Estou partindo para mim minha �ltima determina��o k&
574 00:39:58,259 --> 00:40:04,300 k& <i>Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo,</i> k& k& Admito que sou eu quem est� fingindo todo esse tempo, k&
575 00:40:04,300 --> 00:40:09,960 k& <i>quase me esqueci de como realmente eu sou</i> k& k& quase me esqueci de como realmente eu sou k&
576 00:40:09,960 --> 00:40:13,039 k& <i>Por que as l�grimas jorram do meu rosto? </i> k& k& Por que as l�grimas jorram do meu rosto? k&
577 00:40:13,039 --> 00:40:16,859 k& <i>Eu me culpo por n�o ser teimosa o suficiente</i> k& k& Eu me culpo por n�o ser teimosa o suficiente k&
578 00:40:16,859 --> 00:40:21,519 k& <i>Resisto com todos os meus esfor�os, mas ainda n�o consigo esquecer</i> k& k& Resisto com todos os meus esfor�os, mas ainda n�o consigo esquecer k&
579 00:40:21,519 --> 00:40:25,920 k& <i>Eu n�o pretendo fingir mais</i> k& k& Eu n�o pretendo fingir mais k&
580 00:40:29,120 --> 00:40:29,500 <i>[Pr�via do Pr�ximo Epis�dio]</i> [Pr�via do Pr�ximo Epis�dio]
581 00:40:29,501 --> 00:40:32,339 Voc� gosta de caf� da manh� chin�s ou ocidental? Voc� gosta de caf� da manh� chin�s ou ocidental?
582 00:40:32,439 --> 00:40:34,700 O que minha m�e quiser. O que minha m�e quiser.
583 00:40:34,700 --> 00:40:35,899 Quem � voc�? Quem � voc�?
584 00:40:35,899 --> 00:40:38,000 Sou Cheng Li. Sou Cheng Li.
585 00:40:38,000 --> 00:40:40,439 Sou Shi Zhan. Meu apelido � Dudu. Sou Shi Zhan. Meu apelido � Dudu.
586 00:40:40,439 --> 00:40:41,819 Ol�, mano. Ol�, mano.
587 00:40:41,819 --> 00:40:43,420 Me chame de tio. Me chame de tio.
588 00:40:43,420 --> 00:40:45,000 Mano. Mano.
589 00:40:45,000 --> 00:40:46,679 Voc� n�o pode deix�-lo me chamar de mano. Voc� n�o pode deix�-lo me chamar de mano.
590 00:40:46,679 --> 00:40:48,919 Se ele me chamar de mano, terei que lhe chamar de tia. Se ele me chamar de mano, terei que lhe chamar de tia.
591 00:40:48,919 --> 00:40:53,039 A� teremos um conflito de gera��es. Est� querendo tirar vantagem de mim? A� teremos um conflito de gera��es. Est� querendo tirar vantagem de mim?
592 00:41:07,360 --> 00:41:11,340 - �timo! - �timo! - �timo! - �timo!
593 00:41:11,340 --> 00:41:14,640 Irm�o do Dudu, posso lhe adicionar no WeChat? Irm�o do Dudu, posso lhe adicionar no WeChat?
594 00:41:14,640 --> 00:41:15,760
594 00:41:14,640 --> 00:41:15,760