# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:10,000 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del The New World Team @ Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli a cura del The New World Team @ Viki.com
2 00:00:29,625 00:00:32,775 [Una produzione della Sanai Pictures] [Una produzione della Sanai Pictures]
3 00:00:32,775 00:00:36,075 [Presentata da NEW] [Presentata da NEW]
4 00:00:36,083 00:00:38,583 [Vendite internazionali Finecut] [Vendite internazionali Finecut]
5 00:00:42,083 00:00:44,500 [Produttore esecutivo Kim Woo Taek] [Produttore esecutivo Kim Woo Taek]
6 00:00:50,208 00:00:55,125 [Eventi, personaggi e istituzioni rappresentati nel film sono interamente fittizi] [Eventi, personaggi e istituzioni rappresentati nel film sono interamente fittizi]
7 00:01:18,475 00:01:20,433 Signor Choi... Signor Choi...
8 00:01:26,267 00:01:28,675 finiamola qui. finiamola qui.
9 00:01:28,675 00:01:34,950 No, non sono stato io... No, non sono stato io...
10 00:01:34,950 00:01:40,267 Ja Sung, credimi! Non sono stato io. Ja Sung, credimi! Non sono stato io.
11 00:01:40,267 00:01:45,183 Pensaci. Servo il presidente da anni. Pensaci. Servo il presidente da anni.
12 00:01:45,183 00:01:50,275 Perché dovrei tradirlo e fare da spia ai federali? Perché dovrei tradirlo e fare da spia ai federali?
13 00:01:51,042 00:01:52,583 Ja Sung! Ja Sung!
14 00:01:52,583 00:01:56,825 Insisterai fino alla fine... Insisterai fino alla fine...
15 00:01:58,750 00:02:02,067 Ja Sung, per favore... Ja Sung, per favore...
16 00:02:03,075 00:02:08,658 Per favore! Per favore!
17 00:02:44,667 00:02:46,850 È fatta, capo. È fatta, capo.
18 00:02:50,917 00:02:52,925 Andiamo. Andiamo.
19 00:02:52,925 00:02:54,683 Sì, signore. Sì, signore.
20 00:02:55,542 00:02:59,500 [Lee Jung Jae] [Lee Jung Jae]
21 00:03:00,333 00:03:04,292 [Choi Min Sik] [Choi Min Sik]
22 00:03:05,042 00:03:09,000 [Hwang Jung Min] [Hwang Jung Min]
23 00:03:12,792 00:03:15,708 [Prodotto da Han Jae Duk] [Prodotto da Han Jae Duk]
24 00:03:17,083 00:03:20,042 [Co-prodotto da Kim Hyun Woo] [Co-prodotto da Kim Hyun Woo]
25 00:03:25,167 00:03:28,958 [Scritto e diretto da Park Hoon Jung] [Scritto e diretto da Park Hoon Jung]
26 00:03:33,792 00:03:41,500 [New World] [New World]
27 00:03:42,458 00:03:47,775 La prosecuzione ha lasciato cadere le accuse di appropriazione indebita, manipolazione del prezzo delle azioni, La prosecuzione ha lasciato cadere le accuse di appropriazione indebita, manipolazione del prezzo delle azioni,
28 00:03:47,775 00:03:50,833 ed evasione delle tasse contro il presidente della Goldmoon, Seok... ed evasione delle tasse contro il presidente della Goldmoon, Seok...
29 00:03:50,833 00:03:55,933 Questa assoluzione conclude un'investigazione di un anno. Questa assoluzione conclude un'investigazione di un anno.
30 00:03:55,933 00:04:00,167 La prosecuzione ha giustificato la propria decisione basandosi sulle informazioni La prosecuzione ha giustificato la propria decisione basandosi sulle informazioni
31 00:04:00,167 00:04:05,458 fornite da Seok e a causa delle mancanza di prove sufficienti. fornite da Seok e a causa delle mancanza di prove sufficienti.
32 00:04:05,458 00:04:09,958 La polizia, d'altra parte, è oltraggiata da questo risultato La polizia, d'altra parte, è oltraggiata da questo risultato
33 00:04:09,958 00:04:16,850 e ha accusato la prosecuzione di essere troppo clemente nei confronti di un criminale di alto profilo. e ha accusato la prosecuzione di essere troppo clemente nei confronti di un criminale di alto profilo.
34 00:04:16,850 00:04:20,808 Riguardo altre notizie, dei traghetti connetteranno Incheon e Shanghai... Riguardo altre notizie, dei traghetti connetteranno Incheon e Shanghai...
35 00:04:26,500 00:04:31,942 L'Autorità Portuale di Incheon ha emanato per la Goldmoon un permesso di trasporto marittimo di passeggeri... L'Autorità Portuale di Incheon ha emanato per la Goldmoon un permesso di trasporto marittimo di passeggeri...
36 00:05:59,792 00:06:01,825 E il capo di Shanghai? E il capo di Shanghai?
37 00:06:01,825 00:06:04,092 Arriverà nel primo volo di domani. Arriverà nel primo volo di domani.
38 00:06:14,675 00:06:18,350 Che caz*o? Siete venuti a salutarmi? Che caz*o? Siete venuti a salutarmi?
39 00:06:18,350 00:06:20,767 Lo stesso signor Lee è venuto a salutarmi! Lo stesso signor Lee è venuto a salutarmi!
40 00:06:20,767 00:06:22,250 Dai, andiamo. Dai, andiamo.
41 00:06:22,250 00:06:27,792 Yo amico, perché quella faccia lunga? Sono stato via per tanto tempo. Yo amico, perché quella faccia lunga? Sono stato via per tanto tempo.
42 00:06:27,792 00:06:31,292 Te ne sei andato pochi giorni fa, non ho tempo per queste stron*ate. Te ne sei andato pochi giorni fa, non ho tempo per queste stron*ate.
43 00:06:31,292 00:06:34,833 Almeno fingi di essere felice di vedermi! Almeno fingi di essere felice di vedermi!
44 00:06:34,833 00:06:37,942 Suk Mu, vieni qui, sacco di mer*a. Suk Mu, vieni qui, sacco di mer*a.
45 00:06:37,942 00:06:40,558 Fatti colpire al posto del tuo capo. Fatti colpire al posto del tuo capo.
46 00:06:40,558 00:06:45,075 Prendimi un bouquet di rose rosse, figlio di putta*a. Prendimi un bouquet di rose rosse, figlio di putta*a.
47 00:06:45,075 00:06:50,308 Non sei divertente! Dai, aspettami. Non sei divertente! Dai, aspettami.
48 00:06:50,308 00:06:51,908 Yo amico! Yo amico!
49 00:06:51,908 00:06:54,508 Caz*o di stron*o! Caz*o di stron*o!
50 00:06:54,508 00:06:56,100 Andiamo. Andiamo.
51 00:07:02,125 00:07:06,258 Questo è il nuovo modello. Questo è il nuovo modello.
52 00:07:06,258 00:07:10,475 Ho venduto la mia palla sinistra per comprare questi ragazzacci. Ho venduto la mia palla sinistra per comprare questi ragazzacci.
53 00:07:10,475 00:07:14,600 Com'è? Sembro una celebrità? Com'è? Sembro una celebrità?
54 00:07:16,392 00:07:19,550 Si sentono i grilli... Si sentono i grilli...
55 00:07:22,375 00:07:24,583 Come sta il vecchio? Come sta il vecchio?
56 00:07:24,583 00:07:29,175 Potrebbe morire oggi o domani, i dottori non possono dirlo per certo. Potrebbe morire oggi o domani, i dottori non possono dirlo per certo.
57 00:07:29,175 00:07:34,333 Diamine, almeno morirà felice. Diamine, almeno morirà felice.
58 00:07:34,333 00:07:39,017 Perché si è dovuto sporcare le mani a quell'ora? Perché si è dovuto sporcare le mani a quell'ora?
59 00:07:39,017 00:07:43,758 Ha ricevuto ciò che meritava per non aver condiviso il suo Viagra. Ha ricevuto ciò che meritava per non aver condiviso il suo Viagra.
60 00:07:46,833 00:07:52,233 Dubito qualcuno abbia messo una taglia su di lui. Dubito qualcuno abbia messo una taglia su di lui.
61 00:07:57,917 00:08:00,292 Fantastico. Fantastico.
62 00:08:00,292 00:08:06,992 Le cose firmate sono davvero di classe, non riesco a vedere un caz*o! Le cose firmate sono davvero di classe, non riesco a vedere un caz*o!
63 00:08:07,708 00:08:10,025 Aspetta un attimo! Aspetta un attimo!
64 00:08:10,025 00:08:12,950 Dov'è la busta? Dov'è la busta?
65 00:08:12,950 00:08:14,308 Eccola, Eccola,
66 00:08:14,308 00:08:18,675 Ecco, un regalo. Ecco, un regalo.
67 00:08:18,675 00:08:20,658 Cos'è? Cos'è?
68 00:08:21,333 00:08:25,017 L'ho scelto mentre compravo il mio, è per tua moglie. L'ho scelto mentre compravo il mio, è per tua moglie.
69 00:08:25,017 00:08:29,267 In cambio di un bambino sano. In cambio di un bambino sano.
70 00:08:29,267 00:08:33,225 - È un'altra imitazione? - Cosa? Ingrato... - È un'altra imitazione? - Cosa? Ingrato...
71 00:08:33,225 00:08:36,292 Ho il certificato di autenticità! Ho il certificato di autenticità!
72 00:08:36,292 00:08:40,508 Lascia perdere, dallo alla tua, di moglie. Lascia perdere, dallo alla tua, di moglie.
73 00:08:40,508 00:08:43,325 Per favore, smettila di comprare queste stron*ate! Per favore, smettila di comprare queste stron*ate!
74 00:08:49,100 00:08:50,833 È così ovvio? È così ovvio?
75 00:08:53,225 00:08:54,825 Anche questi? Anche questi?
76 00:08:56,683 00:08:58,908 Non così tanto. Non così tanto.
77 00:09:02,208 00:09:06,267 Figlio di putta*a! Ha detto che è ovvio! Figlio di putta*a! Ha detto che è ovvio!
78 00:09:06,267 00:09:11,100 Mi avevi detto che sembravano veri! Pezzo di mer*a! Mi avevi detto che sembravano veri! Pezzo di mer*a!
79 00:09:11,100 00:09:13,717 Avresti dovuto guardarli attentamente! Avresti dovuto guardarli attentamente!
80 00:09:13,717 00:09:17,792 È il tuo sottoposto, vero? Dagli un pugno! È il tuo sottoposto, vero? Dagli un pugno!
81 00:09:17,792 00:09:20,950 Dai, schiaffeggialo! Dai, schiaffeggialo!
82 00:09:20,950 00:09:23,758 Più forte! Più forte, coglio*e! Più forte! Più forte, coglio*e!
83 00:09:24,725 00:09:26,592 Mi dispiace! Mi dispiace!
84 00:10:04,042 00:10:09,000 Il signor Seok è stato dichiarato morto... Il signor Seok è stato dichiarato morto...
85 00:10:09,000 00:10:10,292 Cosa?! Cosa?!
86 00:10:12,600 00:10:14,608 Chi è morto?! Chi è morto?!
87 00:10:14,608 00:10:16,000 - Cos'hai detto?! - Capo! - Cos'hai detto?! - Capo!
88 00:10:16,000 00:10:17,692 - Capo! - Chi è morto?! - Capo! - Chi è morto?!
89 00:10:17,692 00:10:19,833 - Per favore, si calmi. - Lasciatemi! - Per favore, si calmi. - Lasciatemi!
90 00:10:19,833 00:10:23,458 Per quanto sei stato pagato, dovresti riportarlo in vita! Per quanto sei stato pagato, dovresti riportarlo in vita!
91 00:10:23,458 00:10:26,542 - Per favore, basta, signore! - Lasciatemi! - Per favore, basta, signore! - Lasciatemi!
92 00:10:26,542 00:10:30,633 Dov'è il direttore dell'ospedale? Portatelo qui! Dov'è il direttore dell'ospedale? Portatelo qui!
93 00:10:36,833 00:10:39,167 [Rapporto d'Indagine sulla Corruzione della Goldmoon] [Rapporto d'Indagine sulla Corruzione della Goldmoon]
94 00:10:52,750 00:10:55,950 Ho confrontato i due dati. Ho confrontato i due dati.
95 00:10:56,625 00:10:58,742 Sì, sono gli stessi. Sì, sono gli stessi.
96 00:11:53,958 00:11:58,558 Grazie per essere venuti, grazie. Grazie per essere venuti, grazie.
97 00:11:58,558 00:12:01,650 Grazie, da questa parte, prego. Grazie, da questa parte, prego.
98 00:12:16,875 00:12:19,500 Diamine! Diamine!
99 00:12:19,500 00:12:23,858 Quei bastar*i non sanno quando lasciar perdere? Quei bastar*i non sanno quando lasciar perdere?
100 00:12:37,792 00:12:40,558 Guardate quante auto ci sono. Guardate quante auto ci sono.
101 00:12:40,558 00:12:42,183 Fa troppo caldo. Fa troppo caldo.
102 00:12:43,208 00:12:45,900 Che caz*o?! Che caz*o?!
103 00:12:48,750 00:12:50,433 Guardate questi tipi. Guardate questi tipi.
104 00:12:50,433 00:12:53,575 Chi vi ha dato il permesso di farci foto? Chi vi ha dato il permesso di farci foto?
105 00:12:54,208 00:12:57,942 State violando la nostra privacy. State violando la nostra privacy.
106 00:12:59,542 00:13:05,408 Se non siete qui per porgere i vostri omaggi, allora per chi lavorate? Se non siete qui per porgere i vostri omaggi, allora per chi lavorate?
107 00:13:06,333 00:13:09,342 Parla! Il gatto ti ha mangiato la lingua? Parla! Il gatto ti ha mangiato la lingua?
108 00:13:09,342 00:13:10,625 - Ragazzi. - Sì, capo. - Ragazzi. - Sì, capo.
109 00:13:10,625 00:13:13,417 Prendete le loro foto. Prendete le loro foto.
110 00:13:13,417 00:13:15,850 Potremmo incontrarli più tardi. Potremmo incontrarli più tardi.
111 00:13:15,850 00:13:16,708 Sì, capo! Sì, capo!
112 00:13:16,708 00:13:17,875 Tirate fuori le macchine fotografiche. Tirate fuori le macchine fotografiche.
113 00:13:17,875 00:13:19,767 Sorridete per le foto, idioti! Sorridete per le foto, idioti!
114 00:13:19,767 00:13:23,417 Perché ci state seguendo, esattamente? Perché ci state seguendo, esattamente?
115 00:13:23,417 00:13:27,725 Ci state pedinando? Figli di buona donna. Ci state pedinando? Figli di buona donna.
116 00:13:27,725 00:13:30,617 Ti seguo quanto voglio, figlio di putta*a. Ti seguo quanto voglio, figlio di putta*a.
117 00:13:32,292 00:13:35,642 Pensi di essere famoso e quant'altro? Pensi di essere famoso e quant'altro?
118 00:13:35,642 00:13:39,700 Stiamo facendo un controllo sui nostri teppisti preferiti. Stiamo facendo un controllo sui nostri teppisti preferiti.
119 00:13:39,700 00:13:42,892 È sfasciata, cos'hai da dire in proposito? È sfasciata, cos'hai da dire in proposito?
120 00:13:42,892 00:13:45,958 Quindi c'è il tenente Kang dietro tutto questo? Quindi c'è il tenente Kang dietro tutto questo?
121 00:13:45,958 00:13:49,483 La nostra ultima visita non è stata abbastanza dolorosa? La nostra ultima visita non è stata abbastanza dolorosa?
122 00:13:49,483 00:13:54,692 Quindi, cosa l'ha portata qui con i suoi tirapiedi? Quindi, cosa l'ha portata qui con i suoi tirapiedi?
123 00:13:54,692 00:13:57,417 Sei completamente sordo? Sei completamente sordo?
124 00:13:57,417 00:14:02,308 Ti ho detto che siamo qui per lavorare, per controllare i criminali. Ti ho detto che siamo qui per lavorare, per controllare i criminali.
125 00:14:02,308 00:14:06,450 Non preoccuparti per noi, vai a seppellire il vecchio. Non preoccuparti per noi, vai a seppellire il vecchio.
126 00:14:06,450 00:14:07,742 Dannazione. Dannazione.
127 00:14:07,742 00:14:10,375 Come possiamo, quando fate così tanta scena? Come possiamo, quando fate così tanta scena?
128 00:14:10,375 00:14:11,758 Non sono cieco. Non sono cieco.
129 00:14:11,758 00:14:15,525 Dici che dovrei fartici diventare? Dici che dovrei fartici diventare?
130 00:14:19,500 00:14:23,533 La sua boccaccia non è cambiata di una virgola. La sua boccaccia non è cambiata di una virgola.
131 00:14:23,533 00:14:25,583 Ma è meglio che stia attento. Ma è meglio che stia attento.
132 00:14:25,583 00:14:29,908 Potrebbe portarla ad uno sfortunato decesso. Potrebbe portarla ad uno sfortunato decesso.
133 00:14:32,083 00:14:34,475 - Vuoi scommettere? - Cosa? - Vuoi scommettere? - Cosa?
134 00:14:34,475 00:14:39,108 Quale testa rotolerà per prima, se la tua o la mia. Quale testa rotolerà per prima, se la tua o la mia.
135 00:14:39,108 00:14:41,125 Ma che diavolo?! Ma che diavolo?!
136 00:14:41,125 00:14:43,333 Idioti. Idioti.
137 00:14:43,333 00:14:50,800 C'è un sacco di spazio accanto alla tomba del vecchio. C'è un sacco di spazio accanto alla tomba del vecchio.
138 00:14:50,800 00:14:52,283 Stupidi idioti. Stupidi idioti.
139 00:14:52,283 00:14:55,358 E questo è l'ultimo modello. E questo è l'ultimo modello.
140 00:14:55,358 00:15:00,442 L'inchiostro sullo scontrino non è ancora asciutto. L'inchiostro sullo scontrino non è ancora asciutto.
141 00:15:11,175 00:15:16,358 Si compri delle sigarette col resto. Si compri delle sigarette col resto.
142 00:15:21,625 00:15:25,667 Oh dimenticavo, ho avuto una promozione! Oh dimenticavo, ho avuto una promozione!
143 00:15:25,667 00:15:27,833 Sono il capo sezione ora. Non te lo dimenticare! Sono il capo sezione ora. Non te lo dimenticare!
144 00:15:27,833 00:15:29,808 Dannati poliziotti... Dannati poliziotti...
145 00:15:29,808 00:15:35,600 Dato che siamo conoscenti, portaci del cibo, già che ci sei. Dato che siamo conoscenti, portaci del cibo, già che ci sei.
146 00:15:35,600 00:15:39,442 Ho visto delle bistecche là dentro. Ho visto delle bistecche là dentro.
147 00:15:39,442 00:15:41,742 È Manzo Coreano certificato? È Manzo Coreano certificato?
148 00:15:47,917 00:15:50,733 Voi, stupidi idioti. Voi, stupidi idioti.
149 00:15:52,750 00:15:55,167 Voglio delle scuse scritte per questo. Voglio delle scuse scritte per questo.
150 00:15:55,167 00:15:56,683 Sì, signore. Sì, signore.
151 00:16:03,708 00:16:05,133 Questo è Seok Dong Chool. Questo è Seok Dong Chool.
152 00:16:05,133 00:16:06,958 In qualità di presidente della Goldmoon, In qualità di presidente della Goldmoon,
153 00:16:06,958 00:16:11,350 ha trasformato la gang Jaebum in un'associazione a delinquere a carattere nazionale. ha trasformato la gang Jaebum in un'associazione a delinquere a carattere nazionale.
154 00:16:11,350 00:16:17,350 È morto in un incidente stradale 2 settimane fa sulla strada di ritorno dalla sua amante. È morto in un incidente stradale 2 settimane fa sulla strada di ritorno dalla sua amante.
155 00:16:17,350 00:16:20,367 L'avevo sentito, quindi? L'avevo sentito, quindi?
156 00:16:20,367 00:16:26,733 A causa della sua morte improvvisa, il suo posto rimane vacante. A causa della sua morte improvvisa, il suo posto rimane vacante.
157 00:16:26,733 00:16:32,242 Come sapete, Goldmoon è una fusione di Jaebum, Come sapete, Goldmoon è una fusione di Jaebum,
158 00:16:32,242 00:16:36,258 Jeil e Northmoon, la più grande associazione a delinquere della Corea. Jeil e Northmoon, la più grande associazione a delinquere della Corea.
159 00:16:36,258 00:16:40,958 Si sono trasformati in un modello aziendale, e ora hanno 8 filiali, Si sono trasformati in un modello aziendale, e ora hanno 8 filiali,
160 00:16:40,958 00:16:43,183 diventando una corporazione di media grandezza. diventando una corporazione di media grandezza.
161 00:16:43,183 00:16:48,742 Non saremo più in grado di contenerli in futuro, Non saremo più in grado di contenerli in futuro,
162 00:16:48,742 00:16:50,792 se non facciamo qualcosa adesso. se non facciamo qualcosa adesso.
163 00:16:50,792 00:16:53,083 Andiamo al punto. Andiamo al punto.
164 00:16:53,083 00:16:57,858 Influenzeremo il loro piano di successione. Influenzeremo il loro piano di successione.
165 00:17:01,292 00:17:03,325 Chi sono i loro candidati? Chi sono i loro candidati?
166 00:17:04,458 00:17:07,308 Jung Chung, direttore esecutivo della Goldmoon. Jung Chung, direttore esecutivo della Goldmoon.
167 00:17:07,308 00:17:13,258 È a capo delle costruzioni, ed è in rapporti stretti con le triadi. È a capo delle costruzioni, ed è in rapporti stretti con le triadi.
168 00:17:13,258 00:17:17,208 Ha origini cinesi, ed era ex capo della Northmoon, Ha origini cinesi, ed era ex capo della Northmoon,
169 00:17:17,208 00:17:21,542 finché non ha unito le forze con il Seok di Jaebum. finché non ha unito le forze con il Seok di Jaebum.
170 00:17:21,542 00:17:24,975 Siccome gestisce gli affari principali della Goldmoon, Siccome gestisce gli affari principali della Goldmoon,
171 00:17:24,975 00:17:30,625 sembra sarà il loro erede, anche se in realtà è il terzo nella linea di successione. sembra sarà il loro erede, anche se in realtà è il terzo nella linea di successione.
172 00:17:30,625 00:17:32,708 - Oppositori? - Lee Joong Gu. - Oppositori? - Lee Joong Gu.
173 00:17:32,708 00:17:36,033 Direttore amministrativo della Goldmoon e quarto in linea di successione. Direttore amministrativo della Goldmoon e quarto in linea di successione.
174 00:17:36,033 00:17:40,150 Gestisce i prestiti privati, gli schemi piramidali e il settore dell'intrattenimento. Gestisce i prestiti privati, gli schemi piramidali e il settore dell'intrattenimento.
175 00:17:40,150 00:17:45,667 Quando c'era Seok era il numero 2, ma Jung Chung l'ha spinto in basso. Quando c'era Seok era il numero 2, ma Jung Chung l'ha spinto in basso.
176 00:17:45,667 00:17:48,908 Quindi sono in conflitto costante. Quindi sono in conflitto costante.
177 00:17:48,908 00:17:54,117 Eppure, è ancora sostenuto dal clan Jaebum, che detiene il maggior potere. Eppure, è ancora sostenuto dal clan Jaebum, che detiene il maggior potere.
178 00:17:54,917 00:17:59,492 Quindi è tra loro due? Quindi è tra loro due?
179 00:17:59,492 00:18:04,842 In realtà, il secondo posto è di Jang Su Ki, In realtà, il secondo posto è di Jang Su Ki,
180 00:18:04,842 00:18:10,750 ma è solo una formalità e non è coinvolto a tempo pieno. ma è solo una formalità e non è coinvolto a tempo pieno.
181 00:18:10,750 00:18:15,458 È fattibile? È fattibile?
182 00:18:15,458 00:18:18,025 E se fallissimo? E se fallissimo?
183 00:18:20,850 00:18:24,400 Costerà solo le loro vite. Costerà solo le loro vite.
184 00:18:24,400 00:18:27,883 Stai attento a quel che dici! Stai attento a quel che dici!
185 00:18:33,417 00:18:37,175 Va bene, avete la mia approvazione. Va bene, avete la mia approvazione.
186 00:18:37,175 00:18:42,125 - Ma lasciatemi all'oscuro. - Certo, Signore. - Ma lasciatemi all'oscuro. - Certo, Signore.
187 00:18:43,333 00:18:47,450 Qual è il nome in codice dell'operazione? Qual è il nome in codice dell'operazione?
188 00:18:47,450 00:18:51,925 Nuovo Mondo, Signore. Operazione Nuovo Mondo. Nuovo Mondo, Signore. Operazione Nuovo Mondo.
189 00:18:55,100 00:18:58,975 Diamine, non ho spazio per muovere. Diamine, non ho spazio per muovere.
190 00:18:58,975 00:19:03,042 Non sei migliorato molto in 6 anni. Non sei migliorato molto in 6 anni.
191 00:19:03,042 00:19:07,483 Mi conosci, odio i mal di testa. Mi conosci, odio i mal di testa.
192 00:19:10,458 00:19:14,150 Almeno cerca di trarne il massimo. Almeno cerca di trarne il massimo.
193 00:19:14,150 00:19:15,942 Per cosa? Per cosa?
194 00:19:15,942 00:19:19,200 Tutto questo finirà molto presto. Tutto questo finirà molto presto.
195 00:19:20,050 00:19:24,458 C'è una riunione del consiglio per la successione tra due giorni, C'è una riunione del consiglio per la successione tra due giorni,
196 00:19:24,458 00:19:28,625 vi parteciperanno tutti i capi regionali. vi parteciperanno tutti i capi regionali.
197 00:19:28,625 00:19:31,933 I loro profili sono nel rapporto. I loro profili sono nel rapporto.
198 00:19:32,708 00:19:35,175 Bene, li guarderò. Bene, li guarderò.
199 00:19:35,175 00:19:38,858 A proposito, questo non... A proposito, questo non...
200 00:19:42,458 00:19:45,675 non mi riguarderà e non cambierà il nostro patto, giusto? non mi riguarderà e non cambierà il nostro patto, giusto?
201 00:19:47,325 00:19:48,892 In realtà, In realtà,
202 00:19:48,892 00:19:51,700 ho ricevuto un nuovo ordine per te oggi. ho ricevuto un nuovo ordine per te oggi.
203 00:20:43,708 00:20:46,400 Hai perso la testa? Hai perso la testa?
204 00:20:46,400 00:20:49,158 Hai un responsabile per un motivo. Hai un responsabile per un motivo.
205 00:20:49,850 00:20:53,758 Perché non via in giro a sventolare il distintivo? Perché non via in giro a sventolare il distintivo?
206 00:20:53,758 00:20:58,175 Cos'è questa volta? Che diavolo sta succedendo? Cos'è questa volta? Che diavolo sta succedendo?
207 00:20:58,175 00:21:02,442 Aveva detto che avrei finito dopo essermi occupato di Seok! Aveva detto che avrei finito dopo essermi occupato di Seok!
208 00:21:02,442 00:21:05,800 - La situazione è cambiata... - Cambiata?! - La situazione è cambiata... - Cambiata?!
209 00:21:06,958 00:21:12,292 È colpa mia se non è stato processato? O che è morto? È colpa mia se non è stato processato? O che è morto?
210 00:21:12,292 00:21:14,742 Di chi è stata l'idea? Di chi è stata l'idea?
211 00:21:14,742 00:21:17,142 Quale testone se l'è inventata? Quale testone se l'è inventata?
212 00:21:17,142 00:21:22,000 Ci sono solo tre persone al mondo che sanno di te. Ci sono solo tre persone al mondo che sanno di te.
213 00:21:22,000 00:21:24,608 È lei o il direttore Ko? È lei o il direttore Ko?
214 00:21:24,608 00:21:27,625 Idiota insolente, Idiota insolente,
215 00:21:27,625 00:21:31,000 attento a come parli! attento a come parli!
216 00:21:31,000 00:21:35,392 Dopo aver fatto finta di essere un gangster per 10 anni, Dopo aver fatto finta di essere un gangster per 10 anni,
217 00:21:35,392 00:21:38,275 ora parli proprio come se lo fossi. ora parli proprio come se lo fossi.
218 00:21:43,250 00:21:45,317 Non posso più farlo, Non posso più farlo,
219 00:21:46,258 00:21:48,958 mantenga la sua parola. mantenga la sua parola.
220 00:21:48,958 00:21:50,625 Ah sì? Ah sì?
221 00:21:51,725 00:21:53,458 Sì. Sì.
222 00:21:55,017 00:21:58,225 Bene, allora non farlo. Bene, allora non farlo.
223 00:21:58,225 00:22:01,075 Licenziati. Licenziati.
224 00:22:02,167 00:22:05,283 Sei bravo a fare il malavitoso. Sei bravo a fare il malavitoso.
225 00:22:05,283 00:22:09,883 Abbandona la legge e fai il malavitoso per davvero. Abbandona la legge e fai il malavitoso per davvero.
226 00:22:09,883 00:22:15,108 Non è una vita migliore per te? Non è una vita migliore per te?
227 00:22:15,108 00:22:18,708 Il salario da poliziotto è una schifezza. Il salario da poliziotto è una schifezza.
228 00:22:20,125 00:22:23,333 Qual è il tuo stipendio adesso? Una fortuna, giusto? Qual è il tuo stipendio adesso? Una fortuna, giusto?
229 00:22:23,333 00:22:26,575 - È serio? - Aspetta un secondo. - È serio? - Aspetta un secondo.
230 00:22:27,392 00:22:34,175 Cosa ti farebbero se scoprissero che sei un poliziotto? Cosa ti farebbero se scoprissero che sei un poliziotto?
231 00:22:36,750 00:22:41,200 È divertente per lei? Mi sta prendendo in giro? È divertente per lei? Mi sta prendendo in giro?
232 00:22:44,000 00:22:48,117 Guardati, sei bravo come delinquente. Guardati, sei bravo come delinquente.
233 00:22:50,333 00:22:52,017 Vattene. Vattene.
234 00:23:03,083 00:23:05,450 Misero ingrato. Misero ingrato.
235 00:23:17,708 00:23:21,150 Guarda al lato positivo di tutto questo, Guarda al lato positivo di tutto questo,
236 00:23:21,150 00:23:23,550 durerà solo alcune settimane. durerà solo alcune settimane.
237 00:23:23,550 00:23:27,658 Lo hai fatto per 8 anni, questo è niente. Lo hai fatto per 8 anni, questo è niente.
238 00:23:27,658 00:23:30,890 Finché l'erede non sarà deciso. Finché l'erede non sarà deciso.
239 00:23:31,750 00:23:38,933 Continua a sostenere il tuo amico Jung, non dovrebbe essere un grosso problema. Continua a sostenere il tuo amico Jung, non dovrebbe essere un grosso problema.
240 00:23:38,933 00:23:44,717 E io manterrò la promessa di farti riassegnare all'estero. E io manterrò la promessa di farti riassegnare all'estero.
241 00:23:44,717 00:23:49,492 Questa operazione speciale ti raddoppierà la paga. Questa operazione speciale ti raddoppierà la paga.
242 00:23:49,492 00:23:53,220 Sarai praticamente un uomo sistemato. Sarai praticamente un uomo sistemato.
243 00:23:54,117 00:23:56,117 Porta questo con te. Porta questo con te.
244 00:23:59,208 00:24:03,625 Ho scelto un cellulare e alcuni giocattoli. Ho scelto un cellulare e alcuni giocattoli.
245 00:24:03,625 00:24:05,392 Ho sentito che è un maschio. Ho sentito che è un maschio.
246 00:24:12,892 00:24:14,900 Come ha fatto a saperlo? Come ha fatto a saperlo?
247 00:24:16,625 00:24:18,967 Mi ha fatto pedinare? Mi ha fatto pedinare?
248 00:24:18,967 00:24:24,025 Non essere paranoico, proteggiamo semplicemente le nostre risorse. Non essere paranoico, proteggiamo semplicemente le nostre risorse.
249 00:24:25,708 00:24:29,325 Tu sei il nostro più importante investimento. Tu sei il nostro più importante investimento.
250 00:24:51,392 00:24:53,692 Cavolo... Cavolo...
251 00:25:00,780 00:25:04,870 [Goldmoon] [Goldmoon]
252 00:25:04,875 00:25:09,325 Non è sicuro ritardare la nomina del successore. Non è sicuro ritardare la nomina del successore.
253 00:25:10,258 00:25:14,308 Preferiremmo nominarne uno il prima possibile. Preferiremmo nominarne uno il prima possibile.
254 00:25:14,308 00:25:22,042 Nessuna organizzazione può mantenere la stabilità in assenza di un capo. Nessuna organizzazione può mantenere la stabilità in assenza di un capo.
255 00:25:22,042 00:25:27,542 Abbiamo degli affari in sospeso e se non ce ne occupiamo, Abbiamo degli affari in sospeso e se non ce ne occupiamo,
256 00:25:27,542 00:25:32,067 le persone cominceranno a farsi strane idee. le persone cominceranno a farsi strane idee.
257 00:25:32,067 00:25:36,925 Le cose si metteranno male piuttosto in fretta. Le cose si metteranno male piuttosto in fretta.
258 00:25:36,925 00:25:43,617 Allora convochiamo una riunione del consiglio questo mese e votiamo. Allora convochiamo una riunione del consiglio questo mese e votiamo.
259 00:25:49,083 00:25:50,942 Nessuna obiezione? Nessuna obiezione?
260 00:25:51,642 00:25:55,992 Concordo con voi tutti. Concordo con voi tutti.
261 00:25:57,892 00:25:59,300 E tu? E tu?
262 00:25:59,300 00:26:02,267 Non c'è motivo di obiettare. Non c'è motivo di obiettare.
263 00:26:02,267 00:26:06,675 Non è un bene che quella sedia rimanga vuota a lungo. Non è un bene che quella sedia rimanga vuota a lungo.
264 00:26:08,683 00:26:13,358 Bene, allora è deciso, Bene, allora è deciso,
265 00:26:13,358 00:26:19,333 indiremo una riunione del consiglio la prossima settimana e nomineremo un successore. indiremo una riunione del consiglio la prossima settimana e nomineremo un successore.
266 00:26:19,333 00:26:24,125 Se non c'è altro, me ne andrei. Se non c'è altro, me ne andrei.
267 00:26:24,125 00:26:26,900 Ho degli affari di cui occuparmi. Ho degli affari di cui occuparmi.
268 00:26:26,900 00:26:28,575 Ehi. Ehi.
269 00:26:30,083 00:26:33,125 Visto che siamo tutti qui, andiamo a mangiare un boccone, Visto che siamo tutti qui, andiamo a mangiare un boccone,
270 00:26:33,125 00:26:34,850 Lascia stare. Lascia stare.
271 00:26:34,850 00:26:39,692 Non ho tempo da perdere in inutili convenevoli per pranzo, Non ho tempo da perdere in inutili convenevoli per pranzo,
272 00:26:39,692 00:26:42,725 specialmente con te. specialmente con te.
273 00:26:42,725 00:26:46,283 Preferirei morire soffocato. Preferirei morire soffocato.
274 00:26:46,283 00:26:50,958 Caspita, queste sì che sono parole azzeccate. Caspita, queste sì che sono parole azzeccate.
275 00:26:50,958 00:26:54,850 Io me ne vado allora. Io me ne vado allora.
276 00:27:04,750 00:27:07,250 Infame arrogante. Infame arrogante.
277 00:27:20,875 00:27:27,475 Vecchi rimbambiti, che sanno solo alzare gli occhi al cielo e cavolate simili. Vecchi rimbambiti, che sanno solo alzare gli occhi al cielo e cavolate simili.
278 00:27:27,475 00:27:30,867 Eunuchi del cavolo. Eunuchi del cavolo.
279 00:27:30,867 00:27:37,417 Ah vero, fratello, ho un grande favore da chiederti. Ah vero, fratello, ho un grande favore da chiederti.
280 00:27:37,417 00:27:40,092 Non mi interessa. Non mi interessa.
281 00:27:40,092 00:27:43,083 Freddo arrogante. Freddo arrogante.
282 00:27:44,850 00:27:49,808 Devo tornare a Shanghai tra due giorni. Devo tornare a Shanghai tra due giorni.
283 00:27:49,808 00:27:55,308 Non ho potuto terminare un lavoro perché il vecchio si è fatto ammazzare. Non ho potuto terminare un lavoro perché il vecchio si è fatto ammazzare.
284 00:27:55,308 00:28:00,617 Ci vorranno solo un paio di giorni, tieni d'occhio i miei affari. Ci vorranno solo un paio di giorni, tieni d'occhio i miei affari.
285 00:28:00,617 00:28:03,217 Va bene. Va bene.
286 00:28:03,217 00:28:08,442 Diavolo, mi hai spaventato, rilassati. Diavolo, mi hai spaventato, rilassati.
287 00:28:08,442 00:28:12,150 Vedi di sparire, donnicciola. Vedi di sparire, donnicciola.
288 00:28:13,625 00:28:20,208 Se Joong Gu sapesse che ho lasciato il nido vuoto, potrebbe fare casino, Se Joong Gu sapesse che ho lasciato il nido vuoto, potrebbe fare casino,
289 00:28:20,208 00:28:22,233 quindi tienitelo per te. quindi tienitelo per te.
290 00:28:22,233 00:28:26,092 Non sta attraversando la pubertà, non farà nulla. Non sta attraversando la pubertà, non farà nulla.
291 00:28:26,092 00:28:27,858 Ci sono troppi occhi puntati addosso al momento. Ci sono troppi occhi puntati addosso al momento.
292 00:28:27,858 00:28:31,700 Quell'idiota è una pubertà ambulante. Quell'idiota è una pubertà ambulante.
293 00:28:31,700 00:28:36,942 Dov'è la macchina? Non vi avevo detto di parcheggiare vicino?! Dov'è la macchina? Non vi avevo detto di parcheggiare vicino?!
294 00:28:39,475 00:28:41,242 Ma che caspita? Ma che caspita?
295 00:28:49,142 00:28:50,883 Vi ho spaventato? Vi ho spaventato?
296 00:28:51,975 00:28:53,175 Preso un colpo? Preso un colpo?
297 00:28:53,175 00:28:55,833 Non è stato divertente! Non è stato divertente!
298 00:28:55,833 00:28:58,600 Mi dispiace. Mi dispiace.
299 00:28:58,600 00:29:00,983 Brutto idiota, guida come si deve! Brutto idiota, guida come si deve!
300 00:29:00,983 00:29:03,333 I nostri colleghi si sono presi un infarto. I nostri colleghi si sono presi un infarto.
301 00:29:03,333 00:29:04,817 Le mie scuse, capo. Le mie scuse, capo.
302 00:29:04,817 00:29:08,858 Come diamine hai fatto a prendere la patente? Come diamine hai fatto a prendere la patente?
303 00:29:08,858 00:29:13,083 Pensavo avessi importanti affari di cui occuparti. Pensavo avessi importanti affari di cui occuparti.
304 00:29:13,083 00:29:17,240 Hai perso la via d'uscita? Serve una mappa? Hai perso la via d'uscita? Serve una mappa?
305 00:29:18,092 00:29:21,560 Dovresti lavorare sul tuo senso dell'umorismo. Dovresti lavorare sul tuo senso dell'umorismo.
306 00:29:22,258 00:29:24,180 Abbi cura di te, capito? Abbi cura di te, capito?
307 00:29:25,075 00:29:26,867 Sii prudente. Sii prudente.
308 00:29:41,333 00:29:43,458 Visto? Visto cosa intendevo? Visto? Visto cosa intendevo?
309 00:29:43,458 00:29:47,375 Quell'arrogante infame non cambierà fino a quando non sarà sepolto. Quell'arrogante infame non cambierà fino a quando non sarà sepolto.
310 00:29:47,375 00:29:49,517 Diamine, penso di essermela fatta addosso. Diamine, penso di essermela fatta addosso.
311 00:29:49,517 00:29:51,000 Ehi fratello! Ehi fratello!
312 00:29:52,875 00:29:54,875 È stato bello. È stato bello.
313 00:29:56,350 00:29:59,683 Diamine, mi batte forte il cuore! Diamine, mi batte forte il cuore!
314 00:29:59,683 00:30:03,067 Andiamo a scoparci qualcuno o qualcosa del genere. Andiamo a scoparci qualcuno o qualcosa del genere.
315 00:30:03,067 00:30:04,933 Io sto bene così, tu fai pure. Io sto bene così, tu fai pure.
316 00:30:04,933 00:30:06,142 - Merda. - Vai. - Merda. - Vai.
317 00:30:06,142 00:30:11,642 Non è che mi piaccia scoparmi quelle vergini, voglio solo calmarmi i nervi. Non è che mi piaccia scoparmi quelle vergini, voglio solo calmarmi i nervi.
318 00:30:11,642 00:30:13,625 - Dentro e fuori, dentro e fuori. - Vai, guida. - Dentro e fuori, dentro e fuori. - Vai, guida.
319 00:30:13,625 00:30:15,933 Andiamo, sali. Andiamo, sali.
320 00:30:15,933 00:30:17,542 Non posso davvero oggi. Non posso davvero oggi.
321 00:30:17,542 00:30:19,592 Entra! Entra!
322 00:30:22,517 00:30:24,208 Seguici. Seguici.
323 00:30:33,100 00:30:38,125 Ehi fratello, a cosa stai pensando? Ehi fratello, a cosa stai pensando?
324 00:30:38,125 00:30:40,525 Hai un aspetto orribile. Hai un aspetto orribile.
325 00:30:42,250 00:30:46,833 Sono solo... stanco ultimamente. Sono solo... stanco ultimamente.
326 00:30:46,833 00:30:51,550 Tra poco dovremo affrontare della roba importante, devi metterti in forma. Tra poco dovremo affrontare della roba importante, devi metterti in forma.
327 00:30:51,550 00:30:54,142 Ti farò avere dei farmaci al ginseng. Ti farò avere dei farmaci al ginseng.
328 00:30:55,042 00:31:00,450 Pensavo la tua faccia non potesse diventare più brutta, ma mi sbagliavo. Pensavo la tua faccia non potesse diventare più brutta, ma mi sbagliavo.
329 00:31:03,250 00:31:05,100 Pronto? Pronto?
330 00:31:07,108 00:31:10,742 Non mi serve un prestito, sono ricco. Non mi serve un prestito, sono ricco.
331 00:31:13,767 00:31:15,858 Prego a Dio, Prego a Dio,
332 00:31:15,858 00:31:20,592 spero il tuo bambino prenda da tua moglie. spero il tuo bambino prenda da tua moglie.
333 00:31:27,808 00:31:33,108 Dobbiamo approfittarci della situazione, Dobbiamo approfittarci della situazione,
334 00:31:33,108 00:31:35,933 andrà tutto per il meglio. andrà tutto per il meglio.
335 00:31:37,167 00:31:41,992 Segui il mio comando come una pecorella. Segui il mio comando come una pecorella.
336 00:31:43,625 00:31:46,608 Divertente, ah? Divertente, ah?
337 00:31:46,608 00:31:51,908 Compagni! Riempitevi i bicchieri! Compagni! Riempitevi i bicchieri!
338 00:31:58,767 00:32:01,458 Facciamo un brindisi a questo bambino che sta per nascere! Facciamo un brindisi a questo bambino che sta per nascere!
339 00:32:01,458 00:32:07,725 Preghiamo tutti che prenda da sua moglie! Preghiamo tutti che prenda da sua moglie!
340 00:32:07,725 00:32:12,658 Esattamente! Esattamente!
341 00:32:12,658 00:32:15,758 - Alla salute! - Alla salute! - Alla salute! - Alla salute!
342 00:32:19,350 00:32:21,200 - Vi verso da bere. - Sì, signore. - Vi verso da bere. - Sì, signore.
343 00:32:21,200 00:32:24,717 Siediti, idiota, con il bicchiere grande. Siediti, idiota, con il bicchiere grande.
344 00:32:29,683 00:32:33,183 La smetti di giocare con la foglia? La smetti di giocare con la foglia?
345 00:32:34,933 00:32:37,367 Hanno sentimenti anche loro. Hanno sentimenti anche loro.
346 00:32:46,808 00:32:50,092 Come stanno reagendo gli altri clan? Come stanno reagendo gli altri clan?
347 00:32:50,092 00:32:55,792 Loro? Sono occupati a capire da che parte stare. Loro? Sono occupati a capire da che parte stare.
348 00:32:55,792 00:33:01,450 Questo determinerà se vivranno o meno. Questo determinerà se vivranno o meno.
349 00:33:03,058 00:33:06,458 Come sta Ja Sung? Come sta Ja Sung?
350 00:33:06,458 00:33:08,733 Ho sentito che la moglie è incinta. Ho sentito che la moglie è incinta.
351 00:33:08,733 00:33:10,950 Come la sta prendendo? Come la sta prendendo?
352 00:33:11,958 00:33:16,617 Certo che sta male, tu come staresti al suo posto? Certo che sta male, tu come staresti al suo posto?
353 00:33:19,475 00:33:22,067 Ma cos'altro può fare? Ma cos'altro può fare?
354 00:33:22,958 00:33:25,050 Non ha voce in capitolo. Non ha voce in capitolo.
355 00:33:25,050 00:33:26,992 Tienilo d'occhio, Tienilo d'occhio,
356 00:33:26,992 00:33:31,625 non possiamo perdere il controllo su di lui a questo punto... non possiamo perdere il controllo su di lui a questo punto...
357 00:33:31,625 00:33:33,767 Lo so, lo so. Lo so, lo so.
358 00:33:36,833 00:33:38,892 Il piano è buono. Il piano è buono.
359 00:33:43,892 00:33:49,175 Va bene, procedi come scritto qui, Va bene, procedi come scritto qui,
360 00:33:49,175 00:33:51,200 fallo per bene. fallo per bene.
361 00:34:13,225 00:34:14,975 Il mio capo... Il mio capo...
362 00:34:16,058 00:34:17,817 Voglio dire... Voglio dire...
363 00:34:19,683 00:34:24,400 Ho postato il file di Lee Joong Gu che aveva Jung Chung. Ho postato il file di Lee Joong Gu che aveva Jung Chung.
364 00:34:24,400 00:34:27,425 Ma quello non sarà abbastanza per incriminarlo. Ma quello non sarà abbastanza per incriminarlo.
365 00:34:27,425 00:34:32,742 Dovrebbe essere abbastanza. Ce ne occuperemo noi. Dovrebbe essere abbastanza. Ce ne occuperemo noi.
366 00:34:32,742 00:34:35,567 Chi è l'altra talpa? Chi è l'altra talpa?
367 00:34:38,708 00:34:40,833 È anche lui un poliziotto? È anche lui un poliziotto?
368 00:34:41,975 00:34:44,708 O è dei servizi segreti? O è dei servizi segreti?
369 00:34:44,708 00:34:48,942 Neanch'io sono aggiornata su questa informazione. Neanch'io sono aggiornata su questa informazione.
370 00:34:55,642 00:34:59,192 Qual è il grande piano? Qual è il grande piano?
371 00:34:59,192 00:35:01,458 Deve essercene uno. Deve essercene uno.
372 00:35:05,392 00:35:10,325 Non puoi dirmi neanche quello? Devo stare zitto e fare ciò che mi si dice? Non puoi dirmi neanche quello? Devo stare zitto e fare ciò che mi si dice?
373 00:35:14,933 00:35:17,767 Cosa sono per voi? Cosa sono per voi?
374 00:35:19,292 00:35:23,267 Anche quei coglio*i si fidano di me, perché la mia gente non lo fa? Anche quei coglio*i si fidano di me, perché la mia gente non lo fa?
375 00:35:23,267 00:35:26,592 Seguo tutti i vostri ordini! Seguo tutti i vostri ordini!
376 00:35:26,592 00:35:30,008 - Secondo il protocollo... - Fancu*o! - Secondo il protocollo... - Fancu*o!
377 00:35:37,767 00:35:40,075 Fancu*o il vostro protocollo! Fancu*o il vostro protocollo!
378 00:35:43,492 00:35:46,658 Sto mettendo in gioco la mia vita. Sto mettendo in gioco la mia vita.
379 00:35:49,017 00:35:54,017 Anch'io sono un poliziotto. Siamo dalla stessa parte, o sbaglio? Anch'io sono un poliziotto. Siamo dalla stessa parte, o sbaglio?
380 00:36:16,242 00:36:22,242 Jung prenderà un volo domani pomeriggio, Jung prenderà un volo domani pomeriggio,
381 00:36:22,242 00:36:24,792 controllate l'itinerario. controllate l'itinerario.
382 00:36:58,417 00:37:00,508 Bel colpo. Bel colpo.
383 00:37:04,500 00:37:07,558 - Bel colpo. - Forma fantastica. - Bel colpo. - Forma fantastica.
384 00:37:19,600 00:37:24,817 Giocate tutti a golf di questi giorni? Giocate tutti a golf di questi giorni?
385 00:37:24,817 00:37:30,000 Di solito sì, ma ultimamente non molto. Di solito sì, ma ultimamente non molto.
386 00:37:30,000 00:37:35,642 Sa come stanno le cose ultimamente... Sa come stanno le cose ultimamente...
387 00:37:35,642 00:37:40,242 Con la morte del presidente e tutto. Con la morte del presidente e tutto.
388 00:37:40,242 00:37:43,392 Diamine. Diamine.
389 00:37:43,392 00:37:46,867 L'hai fatto apposta a dirlo? L'hai fatto apposta a dirlo?
390 00:37:46,867 00:37:50,550 No, no, certo che no. No, no, certo che no.
391 00:37:50,550 00:37:56,475 Perché vorremmo discutere con lei? Certo che no. Perché vorremmo discutere con lei? Certo che no.
392 00:37:56,475 00:38:00,317 Siamo una famiglia, non serve arrabbiarsi. Siamo una famiglia, non serve arrabbiarsi.
393 00:38:00,317 00:38:05,950 Famiglia? Quindi, come spiegate il vostro comportamento? Famiglia? Quindi, come spiegate il vostro comportamento?
394 00:38:06,908 00:38:13,520 Abbandonando uno dei vostri e leccando i piedi a Jung. Abbandonando uno dei vostri e leccando i piedi a Jung.
395 00:38:14,233 00:38:16,133 Non l'hai fatto tu? Non l'hai fatto tu?
396 00:38:16,133 00:38:18,817 O sei stato tu? O sei stato tu?
397 00:38:18,817 00:38:20,100 Chi è stato? Chi è stato?
398 00:38:20,100 00:38:24,492 Joong Gu, mi ascolti. Joong Gu, mi ascolti.
399 00:38:24,492 00:38:31,850 Ha frainteso tutto. Non abbiamo fatto una cosa del genere. Ha frainteso tutto. Non abbiamo fatto una cosa del genere.
400 00:38:31,850 00:38:36,725 Lo abbiamo accettato solo perché il presidente lo adorava. Lo abbiamo accettato solo perché il presidente lo adorava.
401 00:38:36,725 00:38:40,100 - Ci prendiamo cura dei nostri. - È vero. - Ci prendiamo cura dei nostri. - È vero.
402 00:38:40,100 00:38:43,208 Quel cinese non è uno di noi. Quel cinese non è uno di noi.
403 00:38:43,208 00:38:44,192 Giusto, giusto. Giusto, giusto.
404 00:38:44,192 00:38:48,867 Quindi, il contest della prossima settimana è inutile. Quindi, il contest della prossima settimana è inutile.
405 00:38:48,867 00:38:51,700 Jang non si schiererà con nessuno, Jang non si schiererà con nessuno,
406 00:38:51,700 00:38:55,392 e il clan di Jung non ha abbastanza influenza e il clan di Jung non ha abbastanza influenza
407 00:38:55,392 00:39:01,508 per superare questa famiglia, non è vero? per superare questa famiglia, non è vero?
408 00:39:01,508 00:39:03,483 È vero. È vero.
409 00:39:06,558 00:39:13,083 Sanno tutti che le copriamo le spalle. Sanno tutti che le copriamo le spalle.
410 00:39:13,083 00:39:16,808 È la verità... È la verità...
411 00:39:16,808 00:39:19,308 - Ma... - Qualcosa per voi? - Ma... - Qualcosa per voi?
412 00:39:19,308 00:39:21,650 Certo che c'è. Certo che c'è.
413 00:39:23,850 00:39:26,075 Potete tenervi la testa sul collo. Potete tenervi la testa sul collo.
414 00:39:34,767 00:39:39,883 La morte del presidente è stata davvero un incidente? La morte del presidente è stata davvero un incidente?
415 00:39:42,142 00:39:44,192 Mi sento terribile ad andarmene così. Mi sento terribile ad andarmene così.
416 00:39:44,192 00:39:47,617 La finisci? Smettila di leccarmi il culo. La finisci? Smettila di leccarmi il culo.
417 00:39:47,617 00:39:49,958 Lo faccio perché mi sento male. Lo faccio perché mi sento male.
418 00:39:49,958 00:39:52,108 Perché non rimani e basta allora? Perché non rimani e basta allora?
419 00:39:52,108 00:39:57,742 Vuoi davvero fare così? Va bene, la smetto. Vuoi davvero fare così? Va bene, la smetto.
420 00:39:58,683 00:40:01,375 In qualunque caso, assicurati... In qualunque caso, assicurati...
421 00:40:01,375 00:40:05,200 Sì, sì, la smetto, bastar*o. Sì, sì, la smetto, bastar*o.
422 00:40:18,100 00:40:22,225 - Bene, bene! - Va bene, va bene! - Bene, bene! - Va bene, va bene!
423 00:40:22,225 00:40:25,542 Comprerò roba vera questa volta, non questi falsi economici. Comprerò roba vera questa volta, non questi falsi economici.
424 00:40:25,542 00:40:31,217 Vai e basta?! Non è che sei in guerra. Vai e basta?! Non è che sei in guerra.
425 00:40:31,217 00:40:34,242 È davvero successo qualcosa? È davvero successo qualcosa?
426 00:40:34,242 00:40:39,042 Cos'è questo atteggiamento ultimamente? Sto andando in guerra, coglio*e! Cos'è questo atteggiamento ultimamente? Sto andando in guerra, coglio*e!
427 00:40:40,058 00:40:42,158 Buon pomeriggio. Buon pomeriggio.
428 00:40:45,183 00:40:47,017 Buon viaggio! Buon viaggio!
429 00:41:21,625 00:41:25,517 Cosa, avete un appuntamento con me? Cosa, avete un appuntamento con me?
430 00:41:25,517 00:41:29,050 Vieni con noi, lo scoprirai. Vieni con noi, lo scoprirai.
431 00:41:30,225 00:41:33,017 Sono il suo avvocato. Sono il suo avvocato.
432 00:41:33,017 00:41:35,742 Di cosa si tratta? Prima parlate con me. Di cosa si tratta? Prima parlate con me.
433 00:41:35,742 00:41:38,067 Cosa sta dicendo? Cosa sta dicendo?
434 00:41:38,067 00:41:40,350 Vieni con noi in silenzio. Vieni con noi in silenzio.
435 00:41:42,475 00:41:44,317 Perché no? Perché no?
436 00:41:44,317 00:41:47,308 Ma rimborserete il biglietto se dovessi perdere il volo? Ma rimborserete il biglietto se dovessi perdere il volo?
437 00:41:47,308 00:41:49,610 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
438 00:41:50,458 00:41:52,675 Voliamo in prima classe. Voliamo in prima classe.
439 00:41:52,675 00:41:54,875 [Capo dell'Agenzia nazionale di polizia Kang Hyung Chul] [Capo dell'Agenzia nazionale di polizia Kang Hyung Chul]
440 00:42:05,933 00:42:09,250 Sono stato molto occupato con il lavoro, Sono stato molto occupato con il lavoro,
441 00:42:09,250 00:42:14,450 quindi qual è esattamente lo scopo del nostro incontro? quindi qual è esattamente lo scopo del nostro incontro?
442 00:42:18,350 00:42:22,883 È a causa di quel tuo lavoro. È a causa di quel tuo lavoro.
443 00:42:26,667 00:42:28,708 [Rapporto di indagine sulla corruzione della Goldmoon] [Rapporto di indagine sulla corruzione della Goldmoon]
444 00:42:59,017 00:43:02,183 Questa è roba abbastanza seria. Questa è roba abbastanza seria.
445 00:43:02,183 00:43:07,683 Prendi una decisione. C'è ancora tempo prima del tuo volo. Prendi una decisione. C'è ancora tempo prima del tuo volo.
446 00:43:08,750 00:43:10,917 Vado a fumare. Vado a fumare.
447 00:43:22,875 00:43:28,467 Quindi vuoi occuparti di Joong Gu, Quindi vuoi occuparti di Joong Gu,
448 00:43:28,467 00:43:31,308 in altre parole, mi aiuterai? in altre parole, mi aiuterai?
449 00:43:31,308 00:43:37,700 Giusto, come sai, non hai alcuna possibilità contro di lui. Giusto, come sai, non hai alcuna possibilità contro di lui.
450 00:43:39,683 00:43:43,600 Grazie per avermi messo in buona luce, Grazie per avermi messo in buona luce,
451 00:43:43,600 00:43:47,592 ma non siamo i bulletti di turno. ma non siamo i bulletti di turno.
452 00:43:47,592 00:43:49,792 E non siamo poliziotti del centro commerciale. E non siamo poliziotti del centro commerciale.
453 00:43:49,792 00:43:51,870 Ci stai sottovalutando. Ci stai sottovalutando.
454 00:43:51,870 00:43:54,360 Sono tue parole, non mie. Sono tue parole, non mie.
455 00:44:04,392 00:44:11,133 Stai davvero chiedendo qualcosa per perseguirlo? Stai davvero chiedendo qualcosa per perseguirlo?
456 00:44:11,133 00:44:17,675 Non la vediamo sempre allo stesso modo, ma questo è un colpo piuttosto basso. Non la vediamo sempre allo stesso modo, ma questo è un colpo piuttosto basso.
457 00:44:19,308 00:44:21,950 Leggilo in volo. Leggilo in volo.
458 00:44:36,333 00:44:40,317 Questa sembra la nostra roba. Questa sembra la nostra roba.
459 00:44:40,317 00:44:45,700 Caz*o, pensavo che avessimo tolto tutto di mezzo. Caz*o, pensavo che avessimo tolto tutto di mezzo.
460 00:44:45,700 00:44:49,292 Sembra che ce ne sia di più. Sembra che ce ne sia di più.
461 00:44:49,292 00:44:52,317 Facciamo una cosa. Facciamo una cosa.
462 00:44:52,317 00:44:56,792 Hai accusato gli uomini di Seok di essere talpe e li hai eliminati. Hai accusato gli uomini di Seok di essere talpe e li hai eliminati.
463 00:44:56,792 00:45:00,992 E Seok è stata una vittima necessaria sulla strada per il trono. E Seok è stata una vittima necessaria sulla strada per il trono.
464 00:45:02,767 00:45:04,475 Giusto? Giusto?
465 00:45:08,975 00:45:11,850 Fai di ciò quello che vuoi. Fai di ciò quello che vuoi.
466 00:45:13,350 00:45:18,425 Se hai raccolto così tanto sporco, non puoi fare quello che vuoi? Se hai raccolto così tanto sporco, non puoi fare quello che vuoi?
467 00:45:18,425 00:45:21,050 È per il bene di tutti. È per il bene di tutti.
468 00:45:21,050 00:45:25,592 Chiediamo il consenso prima che la merda colpisca il ventilatore. Chiediamo il consenso prima che la merda colpisca il ventilatore.
469 00:45:25,592 00:45:29,450 Consenso? Più che altro è un avvertimento. Consenso? Più che altro è un avvertimento.
470 00:45:29,450 00:45:33,083 Basta per oggi, sei in ritardo per il tuo volo. Basta per oggi, sei in ritardo per il tuo volo.
471 00:45:40,200 00:45:45,158 A proposito, come sapevi che oggi partivo? A proposito, come sapevi che oggi partivo?
472 00:45:45,158 00:45:48,183 Hai anche tempismo perfetto. Hai anche tempismo perfetto.
473 00:45:49,892 00:45:53,708 Ora tutto ha senso. Ora tutto ha senso.
474 00:45:53,708 00:45:58,700 Hai un sacco di ratti dentro. Hai un sacco di ratti dentro.
475 00:46:00,100 00:46:02,125 Deve essere bello. Deve essere bello.
476 00:46:12,683 00:46:14,350 Informati su di lui. Informati su di lui.
477 00:46:14,350 00:46:19,125 Qualsiasi sporcizia nei suoi registri ufficiali della polizia ai dettagli personali. Qualsiasi sporcizia nei suoi registri ufficiali della polizia ai dettagli personali.
478 00:46:19,125 00:46:27,620 Il denaro non è un oggetto, coinvolgi le persone migliori. Il denaro non è un oggetto, coinvolgi le persone migliori.
479 00:46:30,917 00:46:34,033 Conosco il gruppo giusto per questo. Conosco il gruppo giusto per questo.
480 00:46:35,667 00:46:45,175 E... chiama gli mercenari di Yanbian. E... chiama gli mercenari di Yanbian.
481 00:46:46,042 00:46:50,033 Lo gestirà lei? Lo gestirà lei?
482 00:46:58,083 00:47:00,733 Coglio*e... Coglio*e...
483 00:47:00,733 00:47:05,058 Quindi vuole giocare? Quindi vuole giocare?
484 00:47:05,058 00:47:09,650 Sì, sei dei nostri Joong Gu? Sì, sei dei nostri Joong Gu?
485 00:47:11,392 00:47:14,075 Bravo ragazzo. Bravo ragazzo.
486 00:47:14,075 00:47:18,483 Domani ce ne andremo quindi preparati. Domani ce ne andremo quindi preparati.
487 00:47:18,483 00:47:21,058 Va bene. Va bene.
488 00:47:26,892 00:47:30,050 Come sta quel vecchio bislacco di Jang? Come sta quel vecchio bislacco di Jang?
489 00:47:30,050 00:47:36,225 Cosa può fare un debole idiota? Conduce solo una vita solitaria. Cosa può fare un debole idiota? Conduce solo una vita solitaria.
490 00:47:36,225 00:47:41,633 A parte altri bislacchi che passano per il tè, niente, capo. A parte altri bislacchi che passano per il tè, niente, capo.
491 00:47:41,633 00:47:44,520 Il tè non li renderà più di classe. Il tè non li renderà più di classe.
492 00:47:45,333 00:47:50,058 Tenete d'occhio quei tizi fino alla riunione del consiglio. Tenete d'occhio quei tizi fino alla riunione del consiglio.
493 00:47:50,058 00:47:52,167 Non ci si può fidare di quegli eunuchi. Non ci si può fidare di quegli eunuchi.
494 00:47:52,167 00:47:55,000 - Non si preoccupi, capo. - Sì, capo. - Non si preoccupi, capo. - Sì, capo.
495 00:47:55,000 00:47:59,342 Se uno di loro prova ad uscire fuori riga... Se uno di loro prova ad uscire fuori riga...
496 00:47:59,342 00:48:03,967 Gli taglierò le palle e le darò in pasto ai loro bambini. Gli taglierò le palle e le darò in pasto ai loro bambini.
497 00:48:05,167 00:48:09,100 Merda, mi hai spaventato! Merda, mi hai spaventato!
498 00:48:09,100 00:48:13,242 Non hai mai imparato l'arte della delicatezza e dell'eleganza. Non hai mai imparato l'arte della delicatezza e dell'eleganza.
499 00:48:13,242 00:48:17,825 "Tagliare le palle", ascoltate questo ragazzo. "Tagliare le palle", ascoltate questo ragazzo.
500 00:48:19,017 00:48:22,608 Comunque, capo, per quanto riguarda Jung Chung? Comunque, capo, per quanto riguarda Jung Chung?
501 00:48:22,608 00:48:26,717 Quando lei prenderà il posto, si scatenerà una tempesta. Quando lei prenderà il posto, si scatenerà una tempesta.
502 00:48:28,833 00:48:33,950 Basta parlare di affari, e assaporiamo questo pasto. Basta parlare di affari, e assaporiamo questo pasto.
503 00:48:33,950 00:48:38,833 Il vitello qui è così tenero, ed è vero manzo coreano. Il vitello qui è così tenero, ed è vero manzo coreano.
504 00:48:38,833 00:48:40,975 Sì, capo. Sì, capo.
505 00:48:47,417 00:48:51,133 - Chi cazzo sei? - Prendilo. - Chi cazzo sei? - Prendilo.
506 00:48:51,133 00:48:54,817 Chi l'ha fatto entrare? Chi l'ha fatto entrare?
507 00:48:54,817 00:48:58,500 Va bene, sedetevi, sedetevi. Va bene, sedetevi, sedetevi.
508 00:49:04,975 00:49:06,333 Chi diavolo sei? Chi diavolo sei?
509 00:49:06,333 00:49:10,583 Perché ci stai rovinando una colazione perfetta? Perché ci stai rovinando una colazione perfetta?
510 00:49:10,583 00:49:13,375 Non capisci che ora stiamo mangiando? Non capisci che ora stiamo mangiando?
511 00:49:13,375 00:49:17,325 Sembra che tu abbia quasi finito. Sembra che tu abbia quasi finito.
512 00:49:20,500 00:49:25,158 Caspita, che mi venga un colpo, è il tenente... Caspita, che mi venga un colpo, è il tenente...
513 00:49:25,158 00:49:27,350 Giusto, è stato promosso. Giusto, è stato promosso.
514 00:49:27,350 00:49:31,342 Capo Kang, le nostre strade si incrociano troppo. Capo Kang, le nostre strade si incrociano troppo.
515 00:49:31,342 00:49:34,608 Pezzo di merda. Pezzo di merda.
516 00:49:34,608 00:49:37,208 Sono stanco di te. Sono stanco di te.
517 00:49:37,208 00:49:42,308 Questo ristorante è un po' fuori dalla sua portata. Questo ristorante è un po' fuori dalla sua portata.
518 00:49:42,308 00:49:46,592 Il suo salario non potrebbe nemmeno bastare per il dessert. Il suo salario non potrebbe nemmeno bastare per il dessert.
519 00:49:46,592 00:49:50,842 Beh, guarda qui... Beh, guarda qui...
520 00:49:50,842 00:49:55,392 come potete mangiare queste cose di mattina? come potete mangiare queste cose di mattina?
521 00:49:55,392 00:49:58,225 Non sapete stare al vostro posto. Non sapete stare al vostro posto.
522 00:49:58,225 00:50:00,950 Capo Kang... Capo Kang...
523 00:50:04,042 00:50:06,625 È lungo, abbi pazienza. È lungo, abbi pazienza.
524 00:50:06,625 00:50:14,433 Lee Joong Gu, sei accusato di omicidio, frode, aggressione, estorsione, Lee Joong Gu, sei accusato di omicidio, frode, aggressione, estorsione,
525 00:50:14,433 00:50:18,958 e... bla bla bla. e... bla bla bla.
526 00:50:18,958 00:50:21,633 Molto altro. Molto altro.
527 00:50:21,633 00:50:25,933 È troppo presto per stupidi scherzi. È troppo presto per stupidi scherzi.
528 00:50:25,933 00:50:28,225 Non sono uno che scherza. Non sono uno che scherza.
529 00:50:28,225 00:50:30,267 È davvero all'altezza per farlo? È davvero all'altezza per farlo?
530 00:50:30,267 00:50:33,350 Pensa di potermi sfidare? Pensa di potermi sfidare?
531 00:50:33,350 00:50:35,075 Le accuse non dureranno. Le accuse non dureranno.
532 00:50:35,075 00:50:38,833 Questo è un mandato certificato dal tribunale, Questo è un mandato certificato dal tribunale,
533 00:50:39,892 00:50:44,575 non ti deluderemo questa volta. non ti deluderemo questa volta.
534 00:50:48,625 00:50:50,200 Portatelo via. Portatelo via.
535 00:50:52,250 00:50:55,058 - Capo! - Capo! - Capo! - Capo!
536 00:50:56,100 00:51:00,550 Chi è stato, quel coglio*e di Jung? Chi è stato, quel coglio*e di Jung?
537 00:51:02,167 00:51:03,692 Chissà, Chissà,
538 00:51:04,833 00:51:06,658 chi potrebbe essere? chi potrebbe essere?
539 00:51:08,750 00:51:11,817 - Capo, no! - Signore! - Capo, no! - Signore!
540 00:51:36,475 00:51:39,142 Organizza una riunione. Organizza una riunione.
541 00:51:39,142 00:51:43,433 Va bene, e prenoterò il volo di ritorno. Va bene, e prenoterò il volo di ritorno.
542 00:51:46,183 00:51:49,317 Il file sul capo Kang non è ancora pronto? Il file sul capo Kang non è ancora pronto?
543 00:51:49,317 00:51:53,833 Mi sono assicurato di farglielo avere appena arriveremo. Mi sono assicurato di farglielo avere appena arriveremo.
544 00:51:57,392 00:51:59,558 E i mercenari di Yanbian? E i mercenari di Yanbian?
545 00:52:01,708 00:52:06,333 Dovrebbero essere arrivati ​​ormai. Dovrebbero essere arrivati ​​ormai.
546 00:52:19,417 00:52:21,833 [Terminal Internazione di Traghetti di Incheon] [Terminal Internazione di Traghetti di Incheon]
547 00:52:39,633 00:52:43,675 Cercate di non sembrare troppo bifolchi. Cercate di non sembrare troppo bifolchi.
548 00:52:43,675 00:52:46,650 Non c'è bisogno di essere così ovvi. Non c'è bisogno di essere così ovvi.
549 00:52:46,650 00:52:49,825 Non dobbiamo attirare l'attenzione. Non dobbiamo attirare l'attenzione.
550 00:52:49,825 00:52:52,408 - Avete capito? - Sì. - Avete capito? - Sì.
551 00:52:53,450 00:52:55,350 Andiamo! Andiamo!
552 00:53:01,992 00:53:04,033 Vedete?! Vedete?!
553 00:53:04,667 00:53:07,892 I coreani avvertono queste cose! I coreani avvertono queste cose!
554 00:53:07,892 00:53:10,583 Sanno già che siamo di Yanbian! Sanno già che siamo di Yanbian!
555 00:53:13,958 00:53:16,267 Andiamo! Andiamo!
556 00:53:30,917 00:53:38,583 Questo è il viso, le dita delle mani e dei piedi. Questo è il viso, le dita delle mani e dei piedi.
557 00:53:38,583 00:53:43,983 Senti il battito? È sano. Senti il battito? È sano.
558 00:53:43,983 00:53:48,200 D'ora in poi lo sentirai scalciare. D'ora in poi lo sentirai scalciare.
559 00:53:48,200 00:53:52,167 Prenderai peso notevolmente e... Prenderai peso notevolmente e...
560 00:53:57,958 00:53:59,917 Dovremmo... Dovremmo...
561 00:54:03,125 00:54:05,333 vivere all'estero? vivere all'estero?
562 00:54:19,683 00:54:21,450 Pronto? Pronto?
563 00:54:35,892 00:54:39,208 Sono settimane che non ricevo un rapporto. Sono settimane che non ricevo un rapporto.
564 00:54:40,392 00:54:43,117 Non c'era niente di speciale. Non c'era niente di speciale.
565 00:54:43,117 00:54:45,142 Niente di speciale? Niente di speciale?
566 00:54:45,142 00:54:48,800 E le altre volte erano speciali? E le altre volte erano speciali?
567 00:54:48,800 00:54:54,708 Quando torna a casa, cosa mangia, quanto mangia, Quando torna a casa, cosa mangia, quanto mangia,
568 00:54:54,708 00:54:56,817 russa o no, quella roba, russa o no, quella roba,
569 00:54:56,817 00:55:02,117 ti ho detto che non va tralasciato nessun dettaglio. ti ho detto che non va tralasciato nessun dettaglio.
570 00:55:02,117 00:55:05,775 Il tuo bambino ti sta addolcendo? Il tuo bambino ti sta addolcendo?
571 00:55:05,775 00:55:08,325 Non parlare di mio figlio! Non parlare di mio figlio!
572 00:55:10,333 00:55:14,417 Voglio licenziarmi. Voglio licenziarmi.
573 00:55:14,417 00:55:16,600 Vuoi licenziarti? Vuoi licenziarti?
574 00:55:19,875 00:55:25,625 L'hai voluto tu in ​​cambio di quel drogato di tuo padre. L'hai voluto tu in ​​cambio di quel drogato di tuo padre.
575 00:55:25,625 00:55:30,150 Ti abbiamo tirato fuori da quel bar e ti abbiamo messa in piedi, Ti abbiamo tirato fuori da quel bar e ti abbiamo messa in piedi,
576 00:55:30,150 00:55:32,792 non dovresti esserne grata? non dovresti esserne grata?
577 00:55:32,792 00:55:39,633 Quel drogato è morto e Ja Sung è stato colui che mi ha salvato. Quel drogato è morto e Ja Sung è stato colui che mi ha salvato.
578 00:55:39,633 00:55:42,875 Non preoccuparti, vivrò io per lui. Non preoccuparti, vivrò io per lui.
579 00:55:42,875 00:55:44,867 È così? È così?
580 00:55:47,083 00:55:50,500 Pensi che sia così facile? Pensi che sia così facile?
581 00:55:50,500 00:55:55,592 Come si sentirebbe se sapesse che sei una nostra spia? Come si sentirebbe se sapesse che sei una nostra spia?
582 00:55:55,592 00:56:00,808 Quel criminale lo adorerebbe, no? Quel criminale lo adorerebbe, no?
583 00:56:00,808 00:56:03,117 Figlio di putta*a... Figlio di putta*a...
584 00:56:03,117 00:56:10,092 Certo, ma cosa posso fare, questo è il mio lavoro. Certo, ma cosa posso fare, questo è il mio lavoro.
585 00:56:10,092 00:56:15,475 Fai il tuo, capito? Fai il tuo, capito?
586 00:56:36,875 00:56:44,117 Questa volta i poliziotti hanno dato il meglio di loro. Questa volta i poliziotti hanno dato il meglio di loro.
587 00:56:45,308 00:56:53,667 Forse hanno davvero abbastanza sporcizia da perseguire. Forse hanno davvero abbastanza sporcizia da perseguire.
588 00:56:53,667 00:56:56,042 Sì? Sì?
589 00:56:56,042 00:56:59,350 Allora chi ha fornito la sporcizia? Allora chi ha fornito la sporcizia?
590 00:57:00,933 00:57:04,700 Pensi che sia stato io? Pensi che sia stato io?
591 00:57:04,700 00:57:07,517 Non mi chino così in basso. Non mi chino così in basso.
592 00:57:09,392 00:57:12,442 E non ho mai avuto quel tipo di informazioni. E non ho mai avuto quel tipo di informazioni.
593 00:57:12,442 00:57:16,583 È così? Allora chi potrebbe essere? È così? Allora chi potrebbe essere?
594 00:57:16,583 00:57:21,742 Se non sei tu, allora probabilmente è uno dei tuoi. Se non sei tu, allora probabilmente è uno dei tuoi.
595 00:57:22,933 00:57:26,208 Forse il tuo ragazzo Ja Sung? Forse il tuo ragazzo Ja Sung?
596 00:57:27,708 00:57:33,625 Caz*o di traditore, è così che mi ripaghi? Caz*o di traditore, è così che mi ripaghi?
597 00:57:33,625 00:57:38,792 Mi tieni occupato e prendi il sopravvento sull'intera organizzazione? Mi tieni occupato e prendi il sopravvento sull'intera organizzazione?
598 00:57:38,792 00:57:41,300 - Ehi, Joong Gu ... - Figlio di putta*a! - Ehi, Joong Gu ... - Figlio di putta*a!
599 00:57:41,300 00:57:43,992 Ti spacco la bocca, caz*o! Ti spacco la bocca, caz*o!
600 00:58:00,725 00:58:07,667 Ti spacco la bocca se pronunci di nuovo il mio nome. Ti spacco la bocca se pronunci di nuovo il mio nome.
601 00:58:09,892 00:58:11,683 Mettimi alla prova. Mettimi alla prova.
602 00:58:13,792 00:58:17,475 Vienimi contro quanto vuoi, Vienimi contro quanto vuoi,
603 00:58:17,475 00:58:20,458 vedi se ci riuscirai o meno. vedi se ci riuscirai o meno.
604 00:58:29,508 00:58:33,175 Il nostro avvocato sta facendo del suo meglio, Il nostro avvocato sta facendo del suo meglio,
605 00:58:34,317 00:58:37,058 quindi resisti. quindi resisti.
606 00:58:37,058 00:58:40,450 Ne abbiamo unti abbastanza nel corso degli anni, Ne abbiamo unti abbastanza nel corso degli anni,
607 00:58:42,433 00:58:44,642 funzionerà. funzionerà.
608 00:58:46,142 00:58:48,133 Tu... Tu...
609 00:58:50,200 00:58:52,292 hai fatto fuori il vecchio? hai fatto fuori il vecchio?
610 00:58:56,975 00:58:59,208 Non sei stato tu? Non sei stato tu?
611 00:59:01,042 00:59:07,183 In caso contrario, avrebbe potuto essere una delle talpe, oppure... In caso contrario, avrebbe potuto essere una delle talpe, oppure...
612 00:59:07,183 00:59:08,917 Oppure? Oppure?
613 00:59:10,850 00:59:13,767 Altre migliaia di persone. Altre migliaia di persone.
614 00:59:17,292 00:59:20,433 Mangia questo, dannato cinese. Mangia questo, dannato cinese.
615 00:59:24,042 00:59:26,292 Ehi, Jung. Ehi, Jung.
616 00:59:28,225 00:59:29,842 Per favore... Per favore...
617 00:59:31,225 00:59:33,233 guardati le spalle. guardati le spalle.
618 00:59:42,500 00:59:45,858 Grazie per avermi pensato, Grazie per avermi pensato,
619 00:59:46,750 00:59:48,658 anche dietro le sbarre. anche dietro le sbarre.
620 00:59:50,008 00:59:52,517 Sei davvero speciale... Sei davvero speciale...
621 01:00:18,392 01:00:20,683 Portalo. Portalo.
622 01:00:33,708 01:00:37,008 È un piccolo segno del mio apprezzamento. È un piccolo segno del mio apprezzamento.
623 01:00:37,008 01:00:40,283 Che cos'è, qualcosa di commestibile? Che cos'è, qualcosa di commestibile?
624 01:00:40,283 01:00:47,658 È un mooncake cinese, una vera prelibatezza. È un mooncake cinese, una vera prelibatezza.
625 01:00:51,308 01:00:53,000 Mooncake, eh? Mooncake, eh?
626 01:00:54,575 01:00:56,992 Forza, aprilo a casa. Forza, aprilo a casa.
627 01:00:56,992 01:01:02,342 Come si mangia? Così? Come si mangia? Così?
628 01:01:07,058 01:01:08,850 Non sembra commestibile. Non sembra commestibile.
629 01:01:08,850 01:01:13,517 È pulito, non c'è bisogno di preoccuparsi. È pulito, non c'è bisogno di preoccuparsi.
630 01:01:13,517 01:01:15,925 Mi prenderò cura di te. Mi prenderò cura di te.
631 01:01:15,925 01:01:20,125 Ti invieremo un pacchetto di assistenza regolare, Ti invieremo un pacchetto di assistenza regolare,
632 01:01:20,125 01:01:23,233 consideralo il tuo fondo pensione. consideralo il tuo fondo pensione.
633 01:01:25,700 01:01:29,600 Devi solo arretrare e lasciarci fare le nostre cose. Devi solo arretrare e lasciarci fare le nostre cose.
634 01:01:30,817 01:01:34,350 Non scavare troppo nei nostri affari. Non scavare troppo nei nostri affari.
635 01:01:41,825 01:01:43,800 - Dammi una sigaretta. - Sì, capo. - Dammi una sigaretta. - Sì, capo.
636 01:01:49,975 01:01:55,233 Che c'è, non ti piacciono? Ne vuoi ancora? Che c'è, non ti piacciono? Ne vuoi ancora?
637 01:01:55,233 01:01:59,342 Quindi vuoi una parte dei nostri guadagni? Quindi vuoi una parte dei nostri guadagni?
638 01:01:59,342 01:02:02,650 Ehi, Jung Chung, Ehi, Jung Chung,
639 01:02:02,650 01:02:05,175 per chi mi hai preso? per chi mi hai preso?
640 01:02:10,175 01:02:12,292 Riprenditeli. Riprenditeli.
641 01:02:13,517 01:02:16,817 Non accetto soldi dai delinquenti. Non accetto soldi dai delinquenti.
642 01:02:19,308 01:02:21,725 E allora cosa vuoi? E allora cosa vuoi?
643 01:02:22,975 01:02:28,708 Non stai cercando di farci fuori quindi, devi volere per forza qualcosa. Non stai cercando di farci fuori quindi, devi volere per forza qualcosa.
644 01:02:28,708 01:02:31,583 Farvi fuori? Farvi fuori?
645 01:02:31,583 01:02:35,417 Qualcun altro prenderà il tuo posto in un attimo. Qualcun altro prenderà il tuo posto in un attimo.
646 01:02:35,417 01:02:39,983 Iniziare una nuova indagine? Troppi problemi. Iniziare una nuova indagine? Troppi problemi.
647 01:02:39,983 01:02:43,683 Non ti stiamo chiedendo molto. Non ti stiamo chiedendo molto.
648 01:02:43,683 01:02:48,225 Devi solo stare al tuo posto e fare quello che ti viene chiesto. Devi solo stare al tuo posto e fare quello che ti viene chiesto.
649 01:02:48,225 01:02:51,333 Non c'è bisogno di esagerare, eh? Non c'è bisogno di esagerare, eh?
650 01:02:51,333 01:02:56,992 Quindi vuoi che facciamo dei lavoretti per i tuoi stron*i? Quindi vuoi che facciamo dei lavoretti per i tuoi stron*i?
651 01:02:56,992 01:03:00,033 Come dei caz*o di cagnolini senza palle? Come dei caz*o di cagnolini senza palle?
652 01:03:00,033 01:03:03,983 Non ce n'è bisogno. Non ce n'è bisogno.
653 01:03:03,983 01:03:06,725 Pensalo come Pensalo come
654 01:03:06,725 01:03:10,008 un rapporto di collaborazione. un rapporto di collaborazione.
655 01:03:10,008 01:03:12,350 - Raccogli i soldi. - Sì. - Raccogli i soldi. - Sì.
656 01:03:22,100 01:03:26,425 Va bene, basta, vattene! Va bene, basta, vattene!
657 01:03:29,767 01:03:31,200 Va bene, ho capito. Va bene, ho capito.
658 01:03:31,200 01:03:36,000 Ho ricevuto il tuo messaggio forte e chiaro, Ho ricevuto il tuo messaggio forte e chiaro,
659 01:03:36,908 01:03:39,700 presto avrai mie notizie. presto avrai mie notizie.
660 01:04:06,167 01:04:11,133 È il fascicolo professionale e personale del capo Kang... È il fascicolo professionale e personale del capo Kang...
661 01:04:11,133 01:04:12,892 Taci! Taci!
662 01:04:16,375 01:04:20,892 Ehi, questo è preciso? Ehi, questo è preciso?
663 01:04:20,892 01:04:24,600 L'ho ricevuto da uno dei migliori gruppi di hacker cinesi. L'ho ricevuto da uno dei migliori gruppi di hacker cinesi.
664 01:04:24,600 01:04:33,317 Questi tizi possono infiltrarsi nel database dell'FBI, in due giorni al massimo. Questi tizi possono infiltrarsi nel database dell'FBI, in due giorni al massimo.
665 01:04:37,225 01:04:39,192 E i mercenari di Yanbian? E i mercenari di Yanbian?
666 01:04:39,192 01:04:41,625 Stanno aspettando. Stanno aspettando.
667 01:04:50,667 01:04:52,083 Chiamata in arrivo da V fratello Chiamata in arrivo da V fratello
668 01:04:59,058 01:05:03,042 Il mio caz*o di fratello! Dove sei? Il mio caz*o di fratello! Dove sei?
669 01:05:03,042 01:05:06,850 Quando sei arrivato? Oggi? Quando sei arrivato? Oggi?
670 01:05:06,850 01:05:09,350 Perché non hai chiamato? Perché non hai chiamato?
671 01:05:10,808 01:05:13,408 Certo che non è un problema. Certo che non è un problema.
672 01:05:14,767 01:05:17,867 Sorpresa. Che sorpresa? Sorpresa. Che sorpresa?
673 01:05:21,850 01:05:23,850 Perché lì? Perché lì?
674 01:05:27,700 01:05:29,467 D'accordo. D'accordo.
675 01:05:32,850 01:05:36,358 Non doveva tornare tra due giorni? Non doveva tornare tra due giorni?
676 01:05:36,358 01:05:39,017 Non è da lui. Non è da lui.
677 01:05:39,017 01:05:41,375 Al magazzino di Incheon. Al magazzino di Incheon.
678 01:05:41,375 01:05:42,850 Sì. Sì.
679 01:05:46,933 01:05:48,933 Accosta. Accosta.
680 01:05:56,767 01:05:58,750 Cosa vuol fare? Cosa vuol fare?
681 01:06:06,058 01:06:09,142 Chiama i vagabondi. Chiama i vagabondi.
682 01:07:15,517 01:07:17,683 Credo che la mia copertura sia saltata. Credo che la mia copertura sia saltata.
683 01:07:17,683 01:07:21,217 Ripulisci la mia cartella e sistema questo posto. Ripulisci la mia cartella e sistema questo posto.
684 01:07:24,100 01:07:29,183 E per favore, smettila di fumare. E per favore, smettila di fumare.
685 01:07:29,183 01:07:31,117 Abbi cura di te. Abbi cura di te.
686 01:08:01,600 01:08:04,083 Ha spento le luci? Ha spento le luci?
687 01:08:35,933 01:08:39,833 Mer*a! Non hai mai detto che aveva una pistola! Mer*a! Non hai mai detto che aveva una pistola!
688 01:08:39,833 01:08:42,400 Non me l'hanno detto, stron*o! Non me l'hanno detto, stron*o!
689 01:08:42,400 01:08:45,167 Dobbiamo ancora lasciarla viva? Dobbiamo ancora lasciarla viva?
690 01:08:45,167 01:08:49,325 - Sì, questo è l'ordine. - Aspettiamo ancora un po'. - Sì, questo è l'ordine. - Aspettiamo ancora un po'.
691 01:08:49,325 01:08:54,900 Di sei proiettili, gliene restano ancora tre. Di sei proiettili, gliene restano ancora tre.
692 01:08:54,900 01:08:58,642 Ehi, ritardato! Non siamo a Yanbian! Ehi, ritardato! Non siamo a Yanbian!
693 01:08:58,642 01:09:03,508 Non hai sentito gli spari?! La Polizia lo scoprirà presto! Non hai sentito gli spari?! La Polizia lo scoprirà presto!
694 01:09:04,583 01:09:06,658 Allora che facciamo? Allora che facciamo?
695 01:09:06,658 01:09:09,867 Attacchiamola di sorpresa e basta! Attacchiamola di sorpresa e basta!
696 01:09:09,867 01:09:11,350 Non è pericoloso? Non è pericoloso?
697 01:09:11,350 01:09:13,200 Siamo in vacanza? Siamo in vacanza?
698 01:09:14,342 01:09:16,117 Muoviamoci! Muoviamoci!
699 01:10:42,583 01:10:45,017 La sta aspettando dentro, signore. La sta aspettando dentro, signore.
700 01:10:56,142 01:10:57,892 Perché sei venuto fin qui? Perché sei venuto fin qui?
701 01:10:57,892 01:11:00,733 Sei arrivato, anche se un po' in ritardo. Sei arrivato, anche se un po' in ritardo.
702 01:11:00,733 01:11:04,342 Sì, per la pioggia e il traffico. Sì, per la pioggia e il traffico.
703 01:11:04,342 01:11:08,367 Suk Mu, vai a farti fotte*e. Suk Mu, vai a farti fotte*e.
704 01:11:08,367 01:11:12,650 Ti avevo detto di comprare il nuovo GPS. Ti avevo detto di comprare il nuovo GPS.
705 01:11:12,650 01:11:16,433 Ottieni informazioni sul traffico in tempo reale, figlio di putta*a. Ottieni informazioni sul traffico in tempo reale, figlio di putta*a.
706 01:11:16,433 01:11:18,708 È così che siamo arrivati qui. È così che siamo arrivati qui.
707 01:11:21,558 01:11:23,458 Portalo qui. Portalo qui.
708 01:11:25,975 01:11:27,600 Muovetevi! Muovetevi!
709 01:11:45,392 01:11:47,267 Ehi, fratello. Ehi, fratello.
710 01:11:58,725 01:12:04,492 Vuoi vedere cosa c'è dentro quel barile? Vuoi vedere cosa c'è dentro quel barile?
711 01:12:11,542 01:12:13,583 Dammi una sigaretta. Dammi una sigaretta.
712 01:12:45,542 01:12:49,333 Papparapa! Papparapa!
713 01:12:53,083 01:12:55,850 È la tua insegnante di Baduk. [NdT Baduk: scacchi coreani] È la tua insegnante di Baduk. [NdT Baduk: scacchi coreani]
714 01:12:57,083 01:12:59,142 Sorpreso? Sorpreso?
715 01:13:01,308 01:13:05,650 Un corpo molto bello e sensuale. Un corpo molto bello e sensuale.
716 01:13:05,650 01:13:09,467 Wow, quelle tet*e gustose.. Wow, quelle tet*e gustose..
717 01:13:09,467 01:13:11,292 Ehi, fratello. Ehi, fratello.
718 01:13:12,517 01:13:14,608 Lo sapevi? Lo sapevi?
719 01:13:16,808 01:13:21,608 Quella tro*a è una spia. Quella tro*a è una spia.
720 01:13:21,608 01:13:23,600 Uno sbirro. Uno sbirro.
721 01:13:24,808 01:13:27,408 È una poliziotta. È una poliziotta.
722 01:13:36,808 01:13:42,325 Lo sapevi? Lo sapevi?
723 01:13:44,200 01:13:46,150 No, io... No, io...
724 01:13:48,550 01:13:50,250 No. No.
725 01:13:55,642 01:13:58,650 È forte, quella stron*a. È forte, quella stron*a.
726 01:13:58,650 01:14:03,200 Non parlerà in nessun caso. Non parlerà in nessun caso.
727 01:14:03,200 01:14:08,117 È meglio dei miei ragazzi, devo ammetterlo. È meglio dei miei ragazzi, devo ammetterlo.
728 01:14:11,017 01:14:20,567 Ma sapevo già quello che volevo sapere, Ma sapevo già quello che volevo sapere,
729 01:14:20,567 01:14:26,742 Volevo solo una conferma da lei. Volevo solo una conferma da lei.
730 01:14:29,975 01:14:32,575 Questo qui. Questo qui.
731 01:14:33,558 01:14:37,842 Per questo fascicolo, ho pagato una fortuna in Cina. Per questo fascicolo, ho pagato una fortuna in Cina.
732 01:14:37,842 01:14:39,625 Controlla. Controlla.
733 01:14:47,958 01:14:50,700 Persino io ero scioccato. Persino io ero scioccato.
734 01:14:52,100 01:14:59,275 Non solo una talpa, addirittura un poliziotto, faceva parte della nostra famiglia. Non solo una talpa, addirittura un poliziotto, faceva parte della nostra famiglia.
735 01:15:00,725 01:15:02,808 Avanti, guardalo. Avanti, guardalo.
736 01:15:07,508 01:15:12,475 Quel pezzo di mer*a accanto a lei, è il capo Kang. Quel pezzo di mer*a accanto a lei, è il capo Kang.
737 01:15:12,475 01:15:16,442 È lui che ci sta facendo il cu*o. È lui che ci sta facendo il cu*o.
738 01:15:22,125 01:15:27,058 Era un istruttore quando lei era all'Accademia. Era un istruttore quando lei era all'Accademia.
739 01:15:27,058 01:15:32,167 Quindi era il suo mentore. Quindi era il suo mentore.
740 01:15:32,167 01:15:34,992 Probabilmente l'ha sverginata. Probabilmente l'ha sverginata.
741 01:15:37,625 01:15:40,175 Leggi il successivo. Leggi il successivo.
742 01:15:40,175 01:15:42,392 Ce n'è un altro. Ce n'è un altro.
743 01:15:46,992 01:15:49,875 Quello stron*o, Quello stron*o,
744 01:15:51,858 01:15:54,967 davvero me l'ha fatta. davvero me l'ha fatta.
745 01:15:58,458 01:16:00,692 Figlio di putta*a! Figlio di putta*a!
746 01:16:02,333 01:16:03,542 Pezzo di mer*a! Pezzo di mer*a!
747 01:16:16,683 01:16:18,575 Ehi, fratello. Ehi, fratello.
748 01:16:19,725 01:16:21,967 Sorpreso? Sorpreso?
749 01:16:40,075 01:16:45,033 Questi bastar*i ti hanno preso in giro per tutto questo tempo. Questi bastar*i ti hanno preso in giro per tutto questo tempo.
750 01:16:47,542 01:16:51,108 Mer*a, non sta tagliando! Mer*a, non sta tagliando!
751 01:17:04,475 01:17:10,758 Il capo Kang riceverà il messaggio, non credi? Il capo Kang riceverà il messaggio, non credi?
752 01:17:14,417 01:17:17,817 - Ehi Yanbian! - Sì. - Ehi Yanbian! - Sì.
753 01:17:17,817 01:17:23,592 Divertitevi con lei e poi gettate il corpo. Divertitevi con lei e poi gettate il corpo.
754 01:17:23,592 01:17:25,783 Sì. Sì.
755 01:17:25,783 01:17:27,333 Andiamo. Andiamo.
756 01:17:29,542 01:17:37,358 Quando avrò finito con te, mi implorerai di morire. Quando avrò finito con te, mi implorerai di morire.
757 01:18:40,683 01:18:43,683 Cosa? Una visita a quest'ora? Cosa? Una visita a quest'ora?
758 01:18:45,642 01:18:48,000 Sta violando il mio diritto di dormire. Sta violando il mio diritto di dormire.
759 01:18:51,033 01:18:53,667 Ho delle notizie che ti sveglieranno. Ho delle notizie che ti sveglieranno.
760 01:18:53,667 01:18:55,392 Sarà meglio che siano buone. Sarà meglio che siano buone.
761 01:18:55,392 01:18:58,750 È convocata una nuova riunione del Consiglio. È convocata una nuova riunione del Consiglio.
762 01:18:58,750 01:19:01,267 Tra due giorni, alle 17:00. Tra due giorni, alle 17:00.
763 01:19:01,267 01:19:07,100 Jung prenderà il comando, visto che sei qui. Jung prenderà il comando, visto che sei qui.
764 01:19:09,350 01:19:12,625 Quindi, è qui per rinfacciarlo? Quindi, è qui per rinfacciarlo?
765 01:19:12,625 01:19:14,725 Sì, inutile pezzo di mer*a. Sì, inutile pezzo di mer*a.
766 01:19:14,725 01:19:16,208 Che caz*o dici?! Che caz*o dici?!
767 01:19:16,208 01:19:20,450 Così inutile, che hai perso tutto per colpa dei musi gialli. Così inutile, che hai perso tutto per colpa dei musi gialli.
768 01:19:20,450 01:19:24,317 Da quando i cinesi hanno preso il controllo della Goldmoon? Da quando i cinesi hanno preso il controllo della Goldmoon?
769 01:19:24,317 01:19:27,550 Non apparteneva al tuo clan? Non apparteneva al tuo clan?
770 01:19:28,475 01:19:30,292 Tu eri l'erede legittimo. Tu eri l'erede legittimo.
771 01:19:32,267 01:19:35,583 Non sapevo ti importasse così tanto di me. Non sapevo ti importasse così tanto di me.
772 01:19:37,183 01:19:39,550 E chi mi ha messo in questa situazione? E chi mi ha messo in questa situazione?
773 01:19:39,550 01:19:43,550 Se non fosse stato per te, non sarebbe successo. Se non fosse stato per te, non sarebbe successo.
774 01:19:43,550 01:19:47,208 Ragazzo, siamo sbirri. Ragazzo, siamo sbirri.
775 01:19:47,208 01:19:52,808 Otteniamo un rapporto, indaghiamo, troviamo la sporcizia, arrestiamo. Otteniamo un rapporto, indaghiamo, troviamo la sporcizia, arrestiamo.
776 01:19:52,808 01:19:55,033 Questo è il nostro lavoro. Questo è il nostro lavoro.
777 01:19:57,992 01:20:02,908 Secondo te, chi ha fatto quel rapporto? Secondo te, chi ha fatto quel rapporto?
778 01:20:35,475 01:20:42,550 Jung Chung, Jung Chung, hai toccato il fondo. Jung Chung, Jung Chung, hai toccato il fondo.
779 01:20:49,433 01:20:50,958 E quindi cosa? Eh? E quindi cosa? Eh?
780 01:20:50,958 01:20:54,958 Eh? Cosa vuoi da me? Molare il mio coltello? Eh? Cosa vuoi da me? Molare il mio coltello?
781 01:20:54,958 01:20:57,600 Questo è il meglio che sai fare? Questo è il meglio che sai fare?
782 01:20:57,600 01:21:01,517 Sono Lee Joong Gu! L'onnipotente Lee Joong Gu! Sono Lee Joong Gu! L'onnipotente Lee Joong Gu!
783 01:22:13,208 01:22:18,442 Jung Chung, quel figlio di putta*a. Jung Chung, quel figlio di putta*a.
784 01:22:18,442 01:22:24,333 Questo è veleno per topi, non c'è dubbio. Questo è veleno per topi, non c'è dubbio.
785 01:22:24,333 01:22:25,325 Come? Come?
786 01:22:25,325 01:22:29,217 Ma non posso lasciar perdere. Ma non posso lasciar perdere.
787 01:22:31,183 01:22:34,758 Non posso affondare da solo. Non posso affondare da solo.
788 01:22:34,758 01:22:41,217 E questo veleno per topi, potrebbe essere una benedizione mascherata. E questo veleno per topi, potrebbe essere una benedizione mascherata.
789 01:22:46,225 01:22:51,883 Va bene, starò al gioco. Va bene, starò al gioco.
790 01:22:53,725 01:22:55,750 Giocherò. Giocherò.
791 01:23:25,208 01:23:28,492 Come ha fatto Jung a scoprirlo? Come ha fatto Jung a scoprirlo?
792 01:23:29,600 01:23:35,408 Ha fatto un accordo con lui? Ha fatto un accordo con lui?
793 01:23:38,142 01:23:41,417 So di essere un farabutto, So di essere un farabutto,
794 01:23:43,375 01:23:45,717 ma non scendo così in basso. ma non scendo così in basso.
795 01:23:47,975 01:23:53,442 Ho pensato che fossi tu. Ho pensato che fossi tu.
796 01:23:54,500 01:23:56,783 Pensavo fossi impazzito. Pensavo fossi impazzito.
797 01:23:59,058 01:24:01,717 Avevamo un caso del genere. Avevamo un caso del genere.
798 01:24:04,392 01:24:06,267 Molto tempo fa. Molto tempo fa.
799 01:24:06,267 01:24:11,792 È per questo che ha messo Suk Mu con me? Come assicurazione? È per questo che ha messo Suk Mu con me? Come assicurazione?
800 01:24:11,792 01:24:18,242 L'abbiamo messo lì, ma non sapeva di te. L'abbiamo messo lì, ma non sapeva di te.
801 01:24:19,433 01:24:21,308 Figlio di putta*a. Figlio di putta*a.
802 01:24:21,308 01:24:25,108 Non fare così, è quasi finita. Non fare così, è quasi finita.
803 01:24:25,108 01:24:28,075 Non c'è più niente da perdere. Non c'è più niente da perdere.
804 01:24:32,933 01:24:35,417 Non è cambiato niente, Non è cambiato niente,
805 01:24:36,433 01:24:40,392 continuiamo secondo i piani. continuiamo secondo i piani.
806 01:24:40,392 01:24:43,292 Quindi, quale sarebbe il piano? Quindi, quale sarebbe il piano?
807 01:24:44,058 01:24:46,133 Quale piano?! Quale piano?!
808 01:24:48,125 01:24:52,225 Quindi, chi vuoi sostenere tra di loro? Quindi, chi vuoi sostenere tra di loro?
809 01:24:52,225 01:24:54,517 Come? Chi? Come? Chi?
810 01:25:06,225 01:25:10,700 Jang Su Ki, attuale Vice Presidente della Goldmoon. Jang Su Ki, attuale Vice Presidente della Goldmoon.
811 01:25:11,558 01:25:15,492 Hai detto che non ha potere. Hai detto che non ha potere.
812 01:25:15,492 01:25:20,100 Sì, era il capo di Jeil, ma ha perso tutto il potere Sì, era il capo di Jeil, ma ha perso tutto il potere
813 01:25:20,100 01:25:23,267 quando i clan si unirono come Goldmoon. quando i clan si unirono come Goldmoon.
814 01:25:23,267 01:25:26,742 All'epoca, Jeil stava per sciogliersi, All'epoca, Jeil stava per sciogliersi,
815 01:25:26,742 01:25:28,717 ed è quasi in pensione. ed è quasi in pensione.
816 01:25:28,717 01:25:31,558 Quindi è perfetto per noi. Quindi è perfetto per noi.
817 01:25:31,558 01:25:36,842 Ci siamo presi cura di lui fin dall'inizio, quindi è maturo, Ci siamo presi cura di lui fin dall'inizio, quindi è maturo,
818 01:25:36,842 01:25:43,025 ma è così impotente che il nostro aiuto, da solo non basterà. ma è così impotente che il nostro aiuto, da solo non basterà.
819 01:25:43,025 01:25:47,267 Ecco perché ha bisogno di un running mate (un candidato che cerca di essere eletto ai vertici) . Ecco perché ha bisogno di un running mate (un candidato che cerca di essere eletto ai vertici) .
820 01:25:47,267 01:25:49,017 Running mate? Running mate?
821 01:25:49,017 01:25:51,475 Questo è l'Amministratore Delegato Lee Ja Sung della Goldmoon. Questo è l'Amministratore Delegato Lee Ja Sung della Goldmoon.
822 01:25:51,475 01:25:53,458 Arriva dalla stessa città di Jung, Arriva dalla stessa città di Jung,
823 01:25:53,458 01:25:56,808 e ha anche discendenze cinesi. e ha anche discendenze cinesi.
824 01:25:56,808 01:25:59,808 Si accontenterà e basta? Si accontenterà e basta?
825 01:25:59,808 01:26:03,433 Potrebbe dover tradire Jung in un secondo momento. Potrebbe dover tradire Jung in un secondo momento.
826 01:26:06,225 01:26:11,942 Mi sono sempre chiesto chi fosse il mio vice. Mi sono sempre chiesto chi fosse il mio vice.
827 01:26:11,942 01:26:17,150 Con te, questa potrebbe essere una proposta fattibile. Con te, questa potrebbe essere una proposta fattibile.
828 01:26:17,150 01:26:20,325 Ja Sung, andiamo fino in fondo. Ja Sung, andiamo fino in fondo.
829 01:26:20,325 01:26:22,500 Figlio di putta*a! Figlio di putta*a!
830 01:26:24,242 01:26:28,967 Voi due non avete ancora risolto tutto? Voi due non avete ancora risolto tutto?
831 01:26:32,208 01:26:37,742 Ja Sung, parliamo dopo dei dettagli. Ja Sung, parliamo dopo dei dettagli.
832 01:26:43,833 01:26:46,358 Che diavolo è questo?! Che diavolo è questo?!
833 01:26:46,358 01:26:51,658 Usalo per conquistare la Goldmoon. Usalo per conquistare la Goldmoon.
834 01:26:51,658 01:26:54,117 Ha detto che era finita, Ha detto che era finita,
835 01:26:54,917 01:26:58,117 ha detto che era la mia ultima missione. ha detto che era la mia ultima missione.
836 01:26:58,117 01:27:00,683 Signore, non posso farlo. Signore, non posso farlo.
837 01:27:00,683 01:27:04,792 Me l'aveva promesso, mi aveva dato la sua parola! Me l'aveva promesso, mi aveva dato la sua parola!
838 01:27:04,792 01:27:06,967 Non le importa di quello che può succedermi? Non le importa di quello che può succedermi?
839 01:27:06,967 01:27:08,400 Non può farmi questo! Non può farmi questo!
840 01:27:08,400 01:27:10,792 Non c'è altra soluzione. Non c'è altra soluzione.
841 01:27:11,683 01:27:15,683 Questa è la via più sicura per te. Questa è la via più sicura per te.
842 01:27:15,683 01:27:19,817 Brutto figlio di putta*a! Basta con le stronza*e! Brutto figlio di putta*a! Basta con le stronza*e!
843 01:27:21,875 01:27:25,242 Come pensi che Jung Chung l'abbia scoperto? Come pensi che Jung Chung l'abbia scoperto?
844 01:27:26,892 01:27:33,083 Il nostro database è stato hackerato la settimana scorsa. Il nostro database è stato hackerato la settimana scorsa.
845 01:27:33,083 01:27:35,200 Da hacker cinesi. Da hacker cinesi.
846 01:27:35,200 01:27:40,100 Mi hanno preso di mira e hanno rubato informazioni top secret. Mi hanno preso di mira e hanno rubato informazioni top secret.
847 01:27:40,100 01:27:42,433 Hanno trovato Suk Mu, anche qui! Hanno trovato Suk Mu, anche qui!
848 01:27:44,058 01:27:46,108 Loro hanno tutto. Loro hanno tutto.
849 01:27:47,392 01:27:53,200 E il tuo fascicolo è stato sicuramente incluso. E il tuo fascicolo è stato sicuramente incluso.
850 01:28:22,667 01:28:29,100 Perché non vuole uccidere Ja Sung? Perché non vuole uccidere Ja Sung?
851 01:28:36,000 01:28:38,500 Controlla il contratto di Shanghai. Controlla il contratto di Shanghai.
852 01:28:46,058 01:28:50,142 Ho cancellato tutti i tuoi file. Ho cancellato tutti i tuoi file.
853 01:28:50,842 01:28:56,925 L'agente Lee Ja Sung non esiste. L'agente Lee Ja Sung non esiste.
854 01:28:58,408 01:29:05,825 Solo io e il direttore sappiamo di te. Solo io e il direttore sappiamo di te.
855 01:29:07,308 01:29:11,058 Nessuno sa perché Jung ha deciso di tenerti Nessuno sa perché Jung ha deciso di tenerti
856 01:29:11,058 01:29:14,725 ma, è un colpo di fortuna. ma, è un colpo di fortuna.
857 01:29:14,725 01:29:19,000 Ci ha dato un vantaggio. Ci ha dato un vantaggio.
858 01:29:20,042 01:29:23,200 Da oggi Jung Chung è finito. Da oggi Jung Chung è finito.
859 01:29:24,183 01:29:27,267 Il clan di Lee si sta muovendo. Il clan di Lee si sta muovendo.
860 01:29:28,783 01:29:30,950 Hai una sigaretta? Hai una sigaretta?
861 01:29:41,867 01:29:43,792 Ma che? Ma che?
862 01:29:45,925 01:29:47,658 Mer*a! Mer*a!
863 01:29:47,658 01:29:49,058 Prendetelo! Prendetelo!
864 01:29:59,033 01:30:03,250 Figlio di putta*a! Figlio di putta*a!
865 01:30:39,583 01:30:40,958 Capo, se ne deve andare! Capo, se ne deve andare!
866 01:30:40,958 01:30:43,325 Lasciatemi andare, teste di caz*o! Lasciatemi andare, teste di caz*o!
867 01:30:45,583 01:30:46,542 Ammazzateli tutti! Ammazzateli tutti!
868 01:30:46,542 01:30:48,608 Figli di putta*a! Figli di putta*a!
869 01:30:51,833 01:30:54,000 Mandateli all'inferno! Mandateli all'inferno!
870 01:30:58,625 01:31:00,617 Torniamo indietro! Torniamo indietro!
871 01:31:01,667 01:31:03,533 Fermateli! Fermateli!
872 01:32:47,000 01:32:51,425 Stron*i smidollati ... Stron*i smidollati ...
873 01:32:51,425 01:32:54,208 Joong Gu ha ordinato il colpo? Joong Gu ha ordinato il colpo?
874 01:32:55,392 01:32:59,308 Vi siete bevuti i trucchi della polizia? Vi siete bevuti i trucchi della polizia?
875 01:32:59,308 01:33:07,175 Hai sottovalutato il nostro clan, muso giallo traditore! Hai sottovalutato il nostro clan, muso giallo traditore!
876 01:33:13,967 01:33:18,783 Vieni qui, figlio di putta*a! Vieni qui! Vieni qui, figlio di putta*a! Vieni qui!
877 01:33:18,783 01:33:20,675 Fallo! Fallo!
878 01:34:43,500 01:34:45,300 Svelti, svelti, svelti! Svelti, svelti, svelti!
879 01:34:47,350 01:34:49,900 Venite qui, figli di putta*a! Venite qui, figli di putta*a!
880 01:35:39,350 01:35:44,758 Quello stron*o di Joong Gu, ha finalmente scatenato una tempesta di mer*a. Quello stron*o di Joong Gu, ha finalmente scatenato una tempesta di mer*a.
881 01:35:44,758 01:35:50,667 Ha trascinato tutti in questo casino. Ha trascinato tutti in questo casino.
882 01:35:50,667 01:35:55,033 Lui e il clan Jaebum sono finiti. Lui e il clan Jaebum sono finiti.
883 01:35:55,033 01:36:00,617 Non c'è altro modo adesso. Non c'è altro modo adesso.
884 01:36:01,767 01:36:06,700 Qualcuno deve farsi avanti e ripulire questo casino. Qualcuno deve farsi avanti e ripulire questo casino.
885 01:36:07,500 01:36:10,033 Non è vero, Vice Presidente Jang? Non è vero, Vice Presidente Jang?
886 01:36:32,000 01:36:37,475 Abbiamo fatto del nostro meglio, ma non ce la farà. Abbiamo fatto del nostro meglio, ma non ce la farà.
887 01:36:37,475 01:36:39,300 Mi spiace. Mi spiace.
888 01:36:58,042 01:37:00,442 Che si fa, Capo? Che si fa, Capo?
889 01:37:26,933 01:37:30,717 - Dov'è Han Joo Kyung? - Han Joo Kyung è... - Dov'è Han Joo Kyung? - Han Joo Kyung è...
890 01:37:31,567 01:37:33,867 Si sta riprendendo. Si sta riprendendo.
891 01:37:35,017 01:37:38,325 Mi spiace per il bambino. Mi spiace per il bambino.
892 01:37:38,325 01:37:44,533 Alti livelli di stress e shock improvvisi, hanno innescato questo. Alti livelli di stress e shock improvvisi, hanno innescato questo.
893 01:37:44,533 01:37:48,642 Sarebbe stato pericoloso anche per lei. Sarebbe stato pericoloso anche per lei.
894 01:38:14,767 01:38:18,608 Adesso, Ja Sung deve subentrare. Adesso, Ja Sung deve subentrare.
895 01:38:18,608 01:38:21,458 Ora è un uomo d'onore. Ora è un uomo d'onore.
896 01:38:21,458 01:38:24,717 Non dovrebbe ringraziarci per questo? Non dovrebbe ringraziarci per questo?
897 01:38:33,092 01:38:39,758 Quando questo sarà risolto, rassegnerò le mie dimissioni. Quando questo sarà risolto, rassegnerò le mie dimissioni.
898 01:38:42,225 01:38:47,325 Sei ubriaco? Di nuovo quella stronza*a. Sei ubriaco? Di nuovo quella stronza*a.
899 01:38:50,725 01:38:55,017 Chi gestirà l'operazione se te ne vai? Chi gestirà l'operazione se te ne vai?
900 01:38:55,017 01:38:57,883 Hai creato tu questo caso, questo è tuo figlio. Hai creato tu questo caso, questo è tuo figlio.
901 01:38:59,933 01:39:03,133 Non posso, sono troppo stupido per queste stronza*e. Non posso, sono troppo stupido per queste stronza*e.
902 01:39:05,292 01:39:09,575 La stupidità è la tua scusa? Coglio*e. La stupidità è la tua scusa? Coglio*e.
903 01:39:12,458 01:39:14,533 Non posso tornare indietro. Non posso tornare indietro.
904 01:39:20,017 01:39:22,692 Nessuno può tirarsi indietro. Nessuno può tirarsi indietro.
905 01:39:24,308 01:39:27,942 O andiamo fino in fondo o moriamo nel processo, O andiamo fino in fondo o moriamo nel processo,
906 01:39:27,942 01:39:31,417 quindi, non si torna indietro. quindi, non si torna indietro.
907 01:39:33,725 01:39:37,483 È un dannato peccato aver perso qualcuno di noi, È un dannato peccato aver perso qualcuno di noi,
908 01:39:37,483 01:39:40,925 ma, servono dei sacrifici, per vincere una guerra. ma, servono dei sacrifici, per vincere una guerra.
909 01:39:46,517 01:39:52,608 Puoi tenerlo al guinzaglio? Puoi tenerlo al guinzaglio?
910 01:39:52,608 01:39:55,550 Non sarà così facile. Non sarà così facile.
911 01:39:57,058 01:40:02,867 Cosa può fare? È un gambero catturato nella nostra rete. Cosa può fare? È un gambero catturato nella nostra rete.
912 01:40:15,642 01:40:17,200 No, grazie. No, grazie.
913 01:40:18,533 01:40:20,658 Ho smesso. Ho smesso.
914 01:40:30,333 01:40:37,283 Chi immaginava che la morte di Seok, sarebbe stata una tale benedizione? Chi immaginava che la morte di Seok, sarebbe stata una tale benedizione?
915 01:40:38,225 01:40:40,550 Proprio così! Proprio così!
916 01:40:40,550 01:40:43,225 Ora che ci siamo lasciati tutto alle spalle, Ora che ci siamo lasciati tutto alle spalle,
917 01:40:43,225 01:40:50,100 Seok e i suoi ragazzi, Lee e Jung, erano troppo rigidi. Seok e i suoi ragazzi, Lee e Jung, erano troppo rigidi.
918 01:40:50,100 01:40:52,833 È una nuova era. È una nuova era.
919 01:40:52,833 01:40:58,433 I ragazzi di Jung staranno in riga? I ragazzi di Jung staranno in riga?
920 01:40:58,433 01:41:01,692 Hanno ancora Ja Sung. Hanno ancora Ja Sung.
921 01:41:04,558 01:41:07,875 Le vostre preoccupazioni sono infondate. Le vostre preoccupazioni sono infondate.
922 01:41:07,875 01:41:14,942 Vi assicuro che non agiranno in modo avventato. Vi assicuro che non agiranno in modo avventato.
923 01:41:17,183 01:41:23,000 Gli ho promesso la Vice Presidenza, una volta che fossi diventato Presidente. Gli ho promesso la Vice Presidenza, una volta che fossi diventato Presidente.
924 01:41:24,767 01:41:27,883 Questa è una brillante idea! Questa è una brillante idea!
925 01:41:27,883 01:41:33,892 Riuscire secondo il grado, è la cosa giusta. Riuscire secondo il grado, è la cosa giusta.
926 01:41:33,892 01:41:37,742 - È fantastico! - Molto bene! - È fantastico! - Molto bene!
927 01:41:48,433 01:41:53,983 Per precauzione, ho portato i miei uomini. Per precauzione, ho portato i miei uomini.
928 01:41:53,983 01:41:58,767 Abbastanza muscoli per una transizione fluida. Abbastanza muscoli per una transizione fluida.
929 01:41:58,767 01:42:03,758 Non preoccupatevi, so qual è la mia posizione. Non preoccupatevi, so qual è la mia posizione.
930 01:42:03,758 01:42:05,625 Cosa posso fare con qualche uomo? Cosa posso fare con qualche uomo?
931 01:42:05,625 01:42:09,733 Considerateli come il mio entourage. Considerateli come il mio entourage.
932 01:42:13,183 01:42:17,800 Finiamo questo drink e iniziamo a divertirci! Finiamo questo drink e iniziamo a divertirci!
933 01:42:27,225 01:42:30,658 Mi sento così male! Mi sento così male!
934 01:42:30,658 01:42:34,920 Chiedere al Vice Presidente della Goldmoon di venire in questo squallido locale. Chiedere al Vice Presidente della Goldmoon di venire in questo squallido locale.
935 01:42:35,792 01:42:37,683 Cosa vuole? Cosa vuole?
936 01:42:37,683 01:42:39,470 Cosa voglio? Cosa voglio?
937 01:42:40,500 01:42:44,660 Ricordati che sei a mia completa disposizione. Ricordati che sei a mia completa disposizione.
938 01:42:45,375 01:42:50,120 Finché non viene designato un altro responsabile, riferisci direttamente a me. Finché non viene designato un altro responsabile, riferisci direttamente a me.
939 01:42:50,875 01:42:56,600 Ti avverto, non è cambiato niente. Ti avverto, non è cambiato niente.
940 01:42:56,600 01:43:00,167 Sei un poliziotto, non dimenticarlo. Sei un poliziotto, non dimenticarlo.
941 01:43:01,800 01:43:08,442 E presenta un organigramma rivisto, entro la prossima settimana. E presenta un organigramma rivisto, entro la prossima settimana.
942 01:43:08,442 01:43:13,575 Insisti su nuove informazioni, a cui non hai avuto accesso prima. Insisti su nuove informazioni, a cui non hai avuto accesso prima.
943 01:43:13,575 01:43:15,767 Hai capito? Hai capito?
944 01:43:15,767 01:43:22,817 Specialmente i pezzi grossi, i federali e altri agenti sul libro paga della Goldmoon. Specialmente i pezzi grossi, i federali e altri agenti sul libro paga della Goldmoon.
945 01:43:37,308 01:43:39,092 Ancora una cosa. Ancora una cosa.
946 01:43:41,475 01:43:44,990 Lee verrà rilasciato presto. Lee verrà rilasciato presto.
947 01:43:45,658 01:43:46,808 Cosa? Cosa?
948 01:43:46,808 01:43:48,467 Insufficienza di prove. Insufficienza di prove.
949 01:43:48,467 01:43:52,558 Lascia che sia chiaro, non toccarlo. Lascia che sia chiaro, non toccarlo.
950 01:43:58,142 01:44:00,425 Mi spiace per il tuo bambino. Mi spiace per il tuo bambino.
951 01:44:02,058 01:44:03,925 Dico sul serio. Dico sul serio.
952 01:44:47,558 01:44:49,242 Sì. Sì.
953 01:44:49,242 01:44:50,617 Cosa? Cosa?
954 01:45:05,683 01:45:08,217 Non è messo bene. Non è messo bene.
955 01:45:08,217 01:45:12,267 Dovrebbe prendere le disposizioni necessarie. Dovrebbe prendere le disposizioni necessarie.
956 01:45:23,850 01:45:26,850 Lasciateci soli. Lasciateci soli.
957 01:45:29,083 01:45:30,792 Andate. Andate.
958 01:46:37,792 01:46:40,800 Rilassati, figlio di putta*a. Rilassati, figlio di putta*a.
959 01:46:42,908 01:46:45,542 Non sono ancora morto. Non sono ancora morto.
960 01:46:50,125 01:46:53,750 Non pensavo che ti avrei rivisto, Non pensavo che ti avrei rivisto,
961 01:46:55,850 01:46:58,692 è così bello rivederti. è così bello rivederti.
962 01:47:02,225 01:47:04,500 Ehi, fratello. Ehi, fratello.
963 01:47:07,725 01:47:11,025 Hai un aspetto di mer*a. Hai un aspetto di mer*a.
964 01:47:18,183 01:47:21,083 È venuto il momento... È venuto il momento...
965 01:47:24,892 01:47:28,258 di decidere da che parte stare. di decidere da che parte stare.
966 01:47:33,417 01:47:36,650 Stammi a sentire, stron*o. Stammi a sentire, stron*o.
967 01:47:40,392 01:47:43,583 Così rimarrai in vita. Così rimarrai in vita.
968 01:48:06,850 01:48:10,458 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
969 01:48:10,458 01:48:12,533 Capo! Capo!
970 01:48:15,017 01:48:16,383 Fratello! Fratello!
971 01:48:16,383 01:48:19,392 Maledetto idiota... Maledetto idiota...
972 01:48:25,975 01:48:28,442 Cosa succede se... Cosa succede se...
973 01:48:30,167 01:48:33,083 per un fottuto miracolo, per un fottuto miracolo,
974 01:48:34,492 01:48:38,050 ne vengo fuori? ne vengo fuori?
975 01:48:40,808 01:48:46,392 Pensi di potermi battere? Pensi di potermi battere?
976 01:49:14,808 01:49:21,158 Ti ho lasciato un regalo nella cassaforte del mio ufficio. Ti ho lasciato un regalo nella cassaforte del mio ufficio.
977 01:49:23,975 01:49:26,175 Dagli un'occhiata, dopo. Dagli un'occhiata, dopo.
978 01:49:32,558 01:49:36,183 Sii forte, Sii forte,
979 01:49:37,742 01:49:40,792 fratello mio. fratello mio.
980 01:49:40,792 01:49:45,808 È l'unico modo per sopravvivere. È l'unico modo per sopravvivere.
981 01:49:51,017 01:49:54,142 Vattene, sono stanco. Vattene, sono stanco.
982 01:55:31,433 01:55:33,933 Che mi venga un colpo... Che mi venga un colpo...
983 01:55:34,808 01:55:39,175 Quanto è caduto in basso l'onnipotente. Quanto è caduto in basso l'onnipotente.
984 01:55:41,058 01:55:45,592 Sì capo, è appena uscito. Sì capo, è appena uscito.
985 01:56:38,933 01:56:44,408 Sali in auto, voglio parlare con te. Sali in auto, voglio parlare con te.
986 01:57:01,017 01:57:06,550 Speldida giornata, non è vero? Speldida giornata, non è vero?
987 01:57:38,058 01:57:40,950 È un pessimo guidatore. È un pessimo guidatore.
988 01:58:38,350 01:58:43,533 Se fossi in me, non faresti lo stesso? Se fossi in me, non faresti lo stesso?
989 01:58:45,267 01:58:48,017 Kang lascerà correre? Kang lascerà correre?
990 01:58:49,500 01:58:52,275 Cosa potrebbe fare? Cosa potrebbe fare?
991 01:58:52,275 01:58:56,967 Senza di te, può contare solo su di me. Senza di te, può contare solo su di me.
992 01:58:59,892 01:59:03,800 Che ne dici? Andiamo a prendere un po’ d'aria. Che ne dici? Andiamo a prendere un po’ d'aria.
993 01:59:19,058 01:59:24,533 Fai attenzione, manda i miei saluti a Jung Chung. Fai attenzione, manda i miei saluti a Jung Chung.
994 02:00:07,083 02:00:12,783 Dammi una sigaretta, se ne hai una. Dammi una sigaretta, se ne hai una.
995 02:00:27,075 02:00:32,300 Un'ultima sigaretta non è molto, giusto? Un'ultima sigaretta non è molto, giusto?
996 02:00:54,267 02:00:56,567 Oggi c'è la riunione del Consiglio? Oggi c'è la riunione del Consiglio?
997 02:01:02,142 02:01:08,200 Congratulati con Ja Sung per me, sapeva che sarebbe salito sul trono. Congratulati con Ja Sung per me, sapeva che sarebbe salito sul trono.
998 02:01:08,200 02:01:10,008 Stracci ai ricchi... Stracci ai ricchi...
999 02:01:24,600 02:01:27,892 Che bellissimo giorno per morire. Che bellissimo giorno per morire.
1000 02:01:48,325 02:01:52,542 Come osi? Come osi?
1001 02:02:52,625 02:02:56,033 Che colpo di scena. Che colpo di scena.
1002 02:02:59,975 02:03:05,092 Ehi, signore, ha davvero i soldi per il taxi? Ehi, signore, ha davvero i soldi per il taxi?
1003 02:03:05,092 02:03:06,850 Diamine! Diamine!
1004 02:03:06,850 02:03:09,917 Va bene, va bene, non tocchi! Va bene, va bene, non tocchi!
1005 02:03:09,917 02:03:12,467 Quale macchina? Quella? Quale macchina? Quella?
1006 02:03:44,500 02:03:47,125 Attenzione prego. Attenzione prego.
1007 02:03:47,125 02:03:54,292 Il nostro attuale Vice Presidente e successore unanime, Jang Su Ki Il nostro attuale Vice Presidente e successore unanime, Jang Su Ki
1008 02:03:54,292 02:04:03,550 ha deciso di rinunciare alla candidatura, per motivi personali. ha deciso di rinunciare alla candidatura, per motivi personali.
1009 02:04:25,075 02:04:30,342 Quindi, Lee Ja Sung è stato nominato al suo posto. Quindi, Lee Ja Sung è stato nominato al suo posto.
1010 02:04:30,342 02:04:33,467 Nessuna obiezione? Nessuna obiezione?
1011 02:05:27,200 02:05:33,008 Questa è una macchina costosa, non è per... Questa è una macchina costosa, non è per...
1012 02:05:34,058 02:05:37,933 Signore, accosta vicino a lui. Signore, accosta vicino a lui.
1013 02:05:37,933 02:05:40,483 Co-come? Co-come?
1014 02:05:40,483 02:05:44,325 Sei sordo? Accanto a quella macchina. Sei sordo? Accanto a quella macchina.
1015 02:05:44,325 02:05:46,117 Sì, sì... Sì, sì...
1016 02:07:08,833 02:07:13,708 Presidente Lee Ja Sung. Presidente Lee Ja Sung.
1017 02:07:30,183 02:07:32,433 Come ti chiami? Come ti chiami?
1018 02:07:35,683 02:07:37,608 Lee Ja Sung, signore. Lee Ja Sung, signore.
1019 02:07:40,075 02:07:41,792 Lee Ja Sung... Lee Ja Sung...
1020 02:07:43,017 02:07:45,317 Nato a Yeosu... Nato a Yeosu...
1021 02:07:46,725 02:07:49,683 Discendenze cinesi, giusto? Discendenze cinesi, giusto?
1022 02:07:50,742 02:07:52,192 Sì. Sì.
1023 02:08:04,933 02:08:11,050 Ho un lavoro per te, uno su misura per te. Ho un lavoro per te, uno su misura per te.
1024 02:08:13,725 02:08:15,108 Come? Come?
1025 02:09:41,917 02:09:45,292 6 anni prima, Yeosu 6 anni prima, Yeosu
1026 02:09:54,142 02:09:56,908 Forza, muoviti! Forza, muoviti!
1027 02:09:56,908 02:09:59,917 Caz*o, devo piscia*e quando sono nervoso. Caz*o, devo piscia*e quando sono nervoso.
1028 02:09:59,917 02:10:02,017 Hai bevuto come una putta*a. Hai bevuto come una putta*a.
1029 02:10:09,225 02:10:11,892 - Torno subito. - Dannazione! - Torno subito. - Dannazione!
1030 02:10:17,558 02:10:19,833 Mer*a, mi sono bagnato i pantaloni. Mer*a, mi sono bagnato i pantaloni.
1031 02:10:24,850 02:10:28,117 - Nessun piano dopo? - Tu cosa pensi? - Nessun piano dopo? - Tu cosa pensi?
1032 02:10:30,958 02:10:34,567 Che diavolo?! Che diavolo?!
1033 02:10:35,892 02:10:37,850 Ce ne sono troppi. Ce ne sono troppi.
1034 02:10:38,625 02:10:42,117 Chi caz*o?! Chi caz*o?!
1035 02:10:42,117 02:10:44,667 Ti ammazzo, caz*o! Ti ammazzo, caz*o!
1036 02:10:59,850 02:11:01,292 Dammi una sigaretta. Dammi una sigaretta.
1037 02:11:04,392 02:11:08,742 Puliamo e andiamo a vedere un film. Puliamo e andiamo a vedere un film.
1038 02:11:09,742 02:11:11,617 Quale? Quale?
1039 02:11:11,617 02:11:14,142 Porno, ovvio. Porno, ovvio.
1040 02:11:15,075 02:11:17,133 Fotti*i... Fotti*i...
1041 02:11:18,733 02:11:20,225 Andiamo. Andiamo.
1042 02:11:22,375 02:11:24,675 [Lee Jung Jae] [Lee Jung Jae]
1043 02:11:24,675 02:11:27,267 [Choi Min Sik] [Choi Min Sik]
1044 02:11:27,267 02:11:29,667 [Hwang Jung Min] [Hwang Jung Min]
1045 02:11:29,667 02:11:32,042 [Park Sung Woong - Song Ji Hyo] [Park Sung Woong - Song Ji Hyo]
1046 02:11:32,042 02:11:34,017 [Scritto e diretto da Park Hoon Jung] [Scritto e diretto da Park Hoon Jung]
1047 02:11:40,050 02:11:45,010 [Nuovo Mondo] [Nuovo Mondo]
1048 02:11:45,010 02:11:50,010 Sincronizzazione e sottotitoli a cura del The New World Team @ Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli a cura del The New World Team @ Viki.com
1049 02:11:50,010 02:11:55,010 Grazie alla Responsabile del Canale: stariz. Grazie alla Responsabile del Canale: stariz.
1050 02:11:55,010 02:11:59,950 Grazie alla Moderatrice Italiana: jiminnie_347. Grazie alla Moderatrice Italiana: jiminnie_347.
1051 02:11:59,980 02:12:05,000 Grazie ai sottotitolatori italiani: ladyc84, dada1961_756, joochan e s4rah_cb. Grazie ai sottotitolatori italiani: ladyc84, dada1961_756, joochan e s4rah_cb.
1052 02:12:05,000 02:12:10,020 Grazie all'editor joochan. Grazie all'editor joochan.