# Start End Original Translated
1 00:00:11,830 00:00:19,790 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~
2 00:01:01,530 00:01:09,920 Ah, meu amor. Ah, meu amor, nada além dos trinta ♫ Ah, meu amor. Ah, meu amor, nada além dos trinta ♫
3 00:01:25,280 00:01:28,900 🍂Nada Além dos Trinta🍂 🍂Nada Além dos Trinta🍂
4 00:01:28,900 00:01:30,050 [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai] [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai]
5 00:01:30,050 00:01:33,060 ~Episódio 6~ ~Episódio 6~
6 00:01:37,530 00:01:41,580 De agora em diante, não importa o quanto ocupada esteja, precisamos jantar juntos. De agora em diante, não importa o quanto ocupada esteja, precisamos jantar juntos.
7 00:01:41,580 00:01:46,840 Não brinque com seu celular na mesa ou assista televisão. Falaremos sobre nosso dia. Não brinque com seu celular na mesa ou assista televisão. Falaremos sobre nosso dia.
8 00:01:49,340 00:01:52,490 De agora em diante, não discutirei mais com você. De agora em diante, não discutirei mais com você.
9 00:01:52,490 00:01:56,000 Se realmente precisarmos discutir, então iremos nos resolver antes que o dia acabe. Se realmente precisarmos discutir, então iremos nos resolver antes que o dia acabe.
10 00:01:56,000 00:02:00,080 Não deixarei que você leve os problemas para cama. Não deixarei que você leve os problemas para cama.
11 00:02:00,080 00:02:01,540 Estou me comunicando com você, mas precisa se comunicar comigo. Estou me comunicando com você, mas precisa se comunicar comigo.
12 00:02:01,540 00:02:03,650 Você sempre se comunica brigando. Brigando todo santo dia. Você sempre se comunica brigando. Brigando todo santo dia.
13 00:02:03,650 00:02:07,030 De agora em diante, não cuidarei de mais nenhum animal de estimação. De agora em diante, não cuidarei de mais nenhum animal de estimação.
14 00:02:07,030 00:02:12,980 Porque nesse mundo, nenhum gato ou peixe é mais fofo que você. Porque nesse mundo, nenhum gato ou peixe é mais fofo que você.
15 00:02:13,910 00:02:19,570 De agora em diante, não se debata na frente do espelho com seu colar e brincos. De agora em diante, não se debata na frente do espelho com seu colar e brincos.
16 00:02:19,570 00:02:22,990 Eu lhe ajudarei a colocá-los e tirá-los. Eu lhe ajudarei a colocá-los e tirá-los.
17 00:02:24,110 00:02:29,800 De agora em diante, não ficarei em silêncio ou fingirei estar dormindo no seu mundo. De agora em diante, não ficarei em silêncio ou fingirei estar dormindo no seu mundo.
18 00:02:29,800 00:02:33,510 Prometo nunca perder contato. Prometo nunca perder contato.
19 00:02:36,110 00:02:40,390 Enfrentaremos a aridez, ansiedade Enfrentaremos a aridez, ansiedade
20 00:02:40,390 00:02:42,600 e mudanças juntos em nosso casamento. e mudanças juntos em nosso casamento.
21 00:02:42,600 00:02:47,070 Enfrentaremos a velhice, perda de memória e ficaremos gordos juntos. Enfrentaremos a velhice, perda de memória e ficaremos gordos juntos.
22 00:02:47,070 00:02:49,260 Criaremos novas vidas, Criaremos novas vidas,
23 00:02:49,260 00:02:51,930 as enviaremos para lugares distantes e esperaremos por elas ao voltar para casa. as enviaremos para lugares distantes e esperaremos por elas ao voltar para casa.
24 00:02:51,930 00:02:54,450 - Viva! - Bom! - Viva! - Bom!
25 00:02:54,450 00:02:56,790 Isso é bom! Isso é bom!
26 00:02:56,790 00:02:58,750 Xiao Qin. Xiao Qin.
27 00:02:58,750 00:03:00,950 Tenho um brinde para você. Tenho um brinde para você.
28 00:03:01,660 00:03:03,550 Pedir para escreva relatórios todos os dias Pedir para escreva relatórios todos os dias
29 00:03:03,550 00:03:05,370 realmente é um desperdício de seus talentos. realmente é um desperdício de seus talentos.
30 00:03:05,370 00:03:07,710 - Verdade, verdade. - Exatamente! - Verdade, verdade. - Exatamente!
31 00:03:07,710 00:03:10,540 Os votos de casamento que escreveu é vitorioso! Os votos de casamento que escreveu é vitorioso!
32 00:03:10,540 00:03:12,710 - Definitivamente! - É claro! - Definitivamente! - É claro!
33 00:03:12,710 00:03:14,490 Deixe-me lhes dizer. Aqui, aqui, aqui. Deixe-me lhes dizer. Aqui, aqui, aqui.
34 00:03:14,500 00:03:16,170 Esses são homens para você. Esses são homens para você.
35 00:03:16,170 00:03:20,100 Eles precisam encontrar uma escritora, inclusive para seus votos de casamento. Eles precisam encontrar uma escritora, inclusive para seus votos de casamento.
36 00:03:20,140 00:03:25,200 - Exatamente. - Depois de ouvir os votos, quase tive vontade de me casar. - Exatamente. - Depois de ouvir os votos, quase tive vontade de me casar.
37 00:03:25,200 00:03:28,120 Irmã Qin, deve ser feliz com seu marido. Irmã Qin, deve ser feliz com seu marido.
38 00:03:28,120 00:03:31,790 - Ou então, como poderia escrever palavras tão românticas? - Sim. Deve ser. - Ou então, como poderia escrever palavras tão românticas? - Sim. Deve ser.
39 00:03:31,790 00:03:35,000 Xiao Qin, esse é o voto de casamento do seu marido? Xiao Qin, esse é o voto de casamento do seu marido?
40 00:03:35,000 00:03:36,790 O que vocês acham? O que vocês acham?
41 00:03:36,790 00:03:38,890 Deve ser! Deve ser!
42 00:03:38,890 00:03:42,040 - Não tivemos um casamento. - Por que não? - Não tivemos um casamento. - Por que não?
43 00:03:42,040 00:03:46,630 Meu marido pensou que era bobo. É como dois macacos de pé em um palco Meu marido pensou que era bobo. É como dois macacos de pé em um palco
44 00:03:46,630 00:03:49,610 e sua família e amigos estão ouvindo. Se você ficar bêbado sem querer, e sua família e amigos estão ouvindo. Se você ficar bêbado sem querer,
45 00:03:49,610 00:03:52,500 virará uma piada para todos. virará uma piada para todos.
46 00:03:53,420 00:03:55,120 Totalmente concordo com isso! Totalmente concordo com isso!
47 00:03:55,120 00:03:58,620 Para nós homens, quem quer fazer uma coisa que é cansativa e dói no bolso? Para nós homens, quem quer fazer uma coisa que é cansativa e dói no bolso?
48 00:03:58,620 00:04:00,490 Sempre acreditei que Sempre acreditei que
49 00:04:00,490 00:04:04,510 casamentos são puramente para realizar a fantasia das mulheres. Não estou certo? casamentos são puramente para realizar a fantasia das mulheres. Não estou certo?
50 00:04:04,510 00:04:06,340 - Certo. - Não pode dizer isso. - Certo. - Não pode dizer isso.
51 00:04:09,720 00:04:14,360 Não, não! Eu digo que se casar é realmente chato. Não, não! Eu digo que se casar é realmente chato.
52 00:04:14,360 00:04:17,120 - Exatamente! - Então, você vai e remove o brilho de um casamento. - Exatamente! - Então, você vai e remove o brilho de um casamento.
53 00:04:17,120 00:04:19,130 E apenas deixa o homem viver calmamente. E apenas deixa o homem viver calmamente.
54 00:04:19,130 00:04:21,630 Isso mesmo. Vão embora. Isso mesmo. Vão embora.
55 00:04:21,630 00:04:24,360 Mas... também não é assim. Mas... também não é assim.
56 00:04:24,360 00:04:28,890 - Se der à luz a uma criança não será mais calmo. - Por quê? - Se der à luz a uma criança não será mais calmo. - Por quê?
57 00:04:28,890 00:04:32,520 Olhe. Dar à luz a uma criança é como jogar video-games. Olhe. Dar à luz a uma criança é como jogar video-games.
58 00:04:32,520 00:04:34,120 É como lutar com monstros e passar de nível. É como lutar com monstros e passar de nível.
59 00:04:34,120 00:04:36,700 O relacionamento entre o casal irá de repente O relacionamento entre o casal irá de repente
60 00:04:36,700 00:04:40,550 evoluir para uma relação inquebrável de companheirismo. evoluir para uma relação inquebrável de companheirismo.
61 00:04:40,550 00:04:44,430 De repente, eles terão mais assuntos para conversar. De repente, eles terão mais assuntos para conversar.
62 00:04:44,430 00:04:47,460 Como é aquele ditado? Qual juventude literária? Como é aquele ditado? Qual juventude literária?
63 00:04:47,460 00:04:50,520 Depois de dar à luz, tudo está curado? Depois de dar à luz, tudo está curado?
64 00:04:51,230 00:04:52,790 Até que faz sentido. Até que faz sentido.
65 00:04:52,790 00:04:55,090 Mas não ria. O que estou dizendo é verdade. Mas não ria. O que estou dizendo é verdade.
66 00:04:55,090 00:04:57,620 Antes, eu realmente era do tipo que Antes, eu realmente era do tipo que
67 00:04:57,620 00:05:00,450 caminhava no Tibete sozinha, aquele tipo de juventude literária. caminhava no Tibete sozinha, aquele tipo de juventude literária.
68 00:05:00,450 00:05:01,730 Olhem para mim agora. Olhem para mim agora.
69 00:05:01,730 00:05:05,480 No escritório todos os dias, minha contagem de passos no WeChat é de apenas algumas centenas. No escritório todos os dias, minha contagem de passos no WeChat é de apenas algumas centenas.
70 00:05:05,480 00:05:09,000 Mas quando vou para casa de noite, aumenta para vinte mil. Mas quando vou para casa de noite, aumenta para vinte mil.
71 00:05:09,000 00:05:11,480 - Sabem o motivo? - Por quê? - Sabem o motivo? - Por quê?
72 00:05:11,480 00:05:14,590 Estou correndo atrás da criança pela casa. Estou correndo atrás da criança pela casa.
73 00:05:15,710 00:05:17,800 - A criança. - A criança. - A criança. - A criança.
74 00:05:17,800 00:05:20,900 Contudo, meu marido é muito prestativo. Contudo, meu marido é muito prestativo.
75 00:05:20,900 00:05:23,370 Ele me dá vida. Ele me dá vida.
76 00:05:23,370 00:05:26,050 Uau, exibindo o seu romance! Uau, exibindo o seu romance!
77 00:05:26,050 00:05:29,410 Dar luz a uma criança realmente melhora o relacionamento de esposa e marido? Dar luz a uma criança realmente melhora o relacionamento de esposa e marido?
78 00:05:29,410 00:05:32,490 Então, acha que o relacionamento entre a esposa e o marido é seguro? Então, acha que o relacionamento entre a esposa e o marido é seguro?
79 00:05:32,490 00:05:34,660 Não é seguro. O relacionamento de companheirismo Não é seguro. O relacionamento de companheirismo
80 00:05:34,660 00:05:38,310 que é indestrutível e pode continuar vidas, é o melhor. que é indestrutível e pode continuar vidas, é o melhor.
81 00:05:38,310 00:05:40,240 - Não a escute. - O que estou dizendo é verdade. - Não a escute. - O que estou dizendo é verdade.
82 00:05:40,240 00:05:42,770 Deixe-me lhes contar. Deixe-me lhes contar.
83 00:05:42,770 00:05:44,750 Que inveja. Que inveja.
84 00:05:44,750 00:05:47,600 - Tantos anos. - Obrigado, pessoal. - Tantos anos. - Obrigado, pessoal.
85 00:05:47,600 00:05:50,400 - Vamos. - Que você tenha um bebê logo. - Vamos. - Que você tenha um bebê logo.
86 00:05:50,400 00:05:52,010 Tchau. Tchau. Tchau. Tchau.
87 00:05:52,010 00:05:55,090 Tudo bem. Nós três ficaremos juntos. Tudo bem. Nós três ficaremos juntos.
88 00:05:55,090 00:05:57,640 - Tchau. - Tchau. - Tchau. - Tchau.
89 00:06:00,740 00:06:04,670 Alô, querido. Acabei aqui. Pode vir me buscar? Alô, querido. Acabei aqui. Pode vir me buscar?
90 00:06:04,670 00:06:07,160 - Está bêbada? - Não estou. - Está bêbada? - Não estou.
91 00:06:07,160 00:06:09,780 Só quero que venha me buscar. Só quero que venha me buscar.
92 00:06:09,780 00:06:13,920 Estou ocupado aqui. Chame um táxi e venha. Estou ocupado aqui. Chame um táxi e venha.
93 00:06:13,920 00:06:18,140 O que é? Está apenas cuidando do seu peixe. O que é? Está apenas cuidando do seu peixe.
94 00:06:22,360 00:06:24,910 Xiao Qin. Venha conosco! Xiao Qin. Venha conosco!
95 00:06:24,910 00:06:28,260 Não precisa. Meu marido virá logo. Não precisa. Meu marido virá logo.
96 00:07:28,680 00:07:31,690 Xiao Qin, deixe-me lhe dizer. Ficar grávida Xiao Qin, deixe-me lhe dizer. Ficar grávida
97 00:07:31,690 00:07:34,050 realmente é o ponto alto de um casamento. realmente é o ponto alto de um casamento.
98 00:07:34,050 00:07:38,360 Nesse período, você será a rainha da família. Entendeu? Nesse período, você será a rainha da família. Entendeu?
99 00:07:38,360 00:07:40,740 Também me lembro de quando estava grávida, Também me lembro de quando estava grávida,
100 00:07:40,740 00:07:42,560 queria comer pizza no meio da noite, às quatro da madrugada. queria comer pizza no meio da noite, às quatro da madrugada.
101 00:07:42,560 00:07:46,220 Meu marido não disse nada e foi comprar para mim. Meu marido não disse nada e foi comprar para mim.
102 00:08:03,940 00:08:05,860 O que está fazendo? O que está fazendo?
103 00:08:05,860 00:08:09,940 Querido, estou enjoada. Querido, estou enjoada.
104 00:08:09,940 00:08:14,610 - Você comeu muito? - É uma reação prematura de quando se está grávida. - Você comeu muito? - É uma reação prematura de quando se está grávida.
105 00:08:15,590 00:08:17,810 Então, o que fazemos? Então, o que fazemos?
106 00:08:17,810 00:08:20,980 Quero beber sopa de ameixa azeda. Quero beber sopa de ameixa azeda.
107 00:08:21,960 00:08:24,760 Pegue o telefone e use o aplicativo para pedir. Pegue o telefone e use o aplicativo para pedir.
108 00:08:24,760 00:08:28,990 Estou casada com uma pessoa, não um aplicativo. Estou casada com uma pessoa, não um aplicativo.
109 00:08:28,990 00:08:33,170 É o meio da noite, pare de brincar. Fale sobre isso amanhã de manhã. É o meio da noite, pare de brincar. Fale sobre isso amanhã de manhã.
110 00:08:33,170 00:08:37,450 Tanto faz! Seria estranho se eu acreditasse que você mudaria. Tanto faz! Seria estranho se eu acreditasse que você mudaria.
111 00:08:45,720 00:08:47,720 Irmã Qin. Irmã Qin.
112 00:08:47,720 00:08:50,620 - Tenho um pacote? - Sim, Irmã Xiao Qin. - Tenho um pacote? - Sim, Irmã Xiao Qin.
113 00:08:50,620 00:08:52,370 Obrigada. Obrigada.
114 00:08:54,540 00:08:56,520 Wang Man Ni? Wang Man Ni?
115 00:08:57,580 00:08:59,140 Zhong Xiao Qin. Zhong Xiao Qin.
116 00:08:59,140 00:09:01,030 É ótimo ter esbarrado com você aqui. É ótimo ter esbarrado com você aqui.
117 00:09:01,030 00:09:03,690 Eu continuo querendo devolver o dinheiro. Fui à loja da última vez e não consegui lhe encontrar. Eu continuo querendo devolver o dinheiro. Fui à loja da última vez e não consegui lhe encontrar.
118 00:09:03,690 00:09:05,870 - Pegarei para você. - Man Ni! - Pegarei para você. - Man Ni!
119 00:09:15,480 00:09:17,110 Conhece ela? Conhece ela?
120 00:09:17,110 00:09:19,190 Sim. O que há de errado? Sim. O que há de errado?
121 00:09:19,190 00:09:22,170 Ela é a vendedora que trocou os pontos secretamente. Ela é a vendedora que trocou os pontos secretamente.
122 00:09:22,170 00:09:28,130 Então, por enquanto, você não tem evidências para provar sua inocência, certo? Então, por enquanto, você não tem evidências para provar sua inocência, certo?
123 00:09:30,270 00:09:33,860 Realmente não fui eu. Não troquei os pontos secretamente. Realmente não fui eu. Não troquei os pontos secretamente.
124 00:09:33,860 00:09:39,380 O que é certo agora, é que os pontos e recibos estão sob o cartão com seu nome nele. O que é certo agora, é que os pontos e recibos estão sob o cartão com seu nome nele.
125 00:09:39,380 00:09:42,920 Já que as pessoas seguem o exemplo, certamente não posso a manter. Já que as pessoas seguem o exemplo, certamente não posso a manter.
126 00:09:42,920 00:09:45,270 E também contataremos os grandes varejistas E também contataremos os grandes varejistas
127 00:09:45,270 00:09:48,490 para lidar com esse problema seriamente. para lidar com esse problema seriamente.
128 00:09:51,240 00:09:53,730 Estamos em reunião. O que está fazendo? Estamos em reunião. O que está fazendo?
129 00:09:54,550 00:09:59,550 Gerente Xu, eu posso ser capaz de provar. E se ela não fez isso? Gerente Xu, eu posso ser capaz de provar. E se ela não fez isso?
130 00:09:59,550 00:10:03,220 Se for acusada, ela não será capaz de continuar nesta indústria. Se for acusada, ela não será capaz de continuar nesta indústria.
131 00:10:03,220 00:10:04,690 Zhong Xiao Qin, o que está fazendo? Zhong Xiao Qin, o que está fazendo?
132 00:10:04,690 00:10:06,530 Não é problemático e não é necessário muito tempo. Não é problemático e não é necessário muito tempo.
133 00:10:06,530 00:10:08,670 Apenas cheque entre 15h e 15h30 no dia anterior, Apenas cheque entre 15h e 15h30 no dia anterior,
134 00:10:08,670 00:10:11,880 no guichê do quarto andar e veja se eles foram depositados durante este tempo... no guichê do quarto andar e veja se eles foram depositados durante este tempo...
135 00:10:11,880 00:10:14,130 isso será tudo. isso será tudo.
136 00:10:18,910 00:10:20,490 Isso mesmo. Isso mesmo.
137 00:10:33,420 00:10:36,310 Pare. É ela. Pare. É ela.
138 00:10:37,190 00:10:38,900 Aumente o zoom. Aumente o zoom.
139 00:10:41,220 00:10:43,750 Conhece essa pessoa? Conhece essa pessoa?
140 00:10:43,750 00:10:45,990 Não a conheço. Não a conheço.
141 00:10:45,990 00:10:47,660 Essa não é a pessoa pela qual passamos na loja? Essa não é a pessoa pela qual passamos na loja?
142 00:10:47,660 00:10:50,680 Isso mesmo. Na hora certa, eu passei por ela. Isso mesmo. Na hora certa, eu passei por ela.
143 00:10:50,680 00:10:52,540 Ouvi dizer seu nome. Ouvi dizer seu nome.
144 00:10:52,540 00:10:53,820 - Teve um evento similar antes. - Você é a Wang Man Ni? - Teve um evento similar antes. - Você é a Wang Man Ni?
145 00:10:53,820 00:10:56,880 - Tudo bem, assine aqui. - E sobre os Dia dos Namorados? - Tudo bem, assine aqui. - E sobre os Dia dos Namorados?
146 00:10:56,880 00:11:00,160 Ela tem o mesmo nome, mas sua aparência é diferente. Ela tem o mesmo nome, mas sua aparência é diferente.
147 00:11:00,160 00:11:03,990 Mas realmente não a conheço. Mas realmente não a conheço.
148 00:11:03,990 00:11:06,760 Apenas acho que ela parece familiar. Apenas acho que ela parece familiar.
149 00:11:06,760 00:11:09,050 Ela é uma de suas clientes? Ela é uma de suas clientes?
150 00:11:09,050 00:11:11,510 Por que não procurar em seus stories? Por que não procurar em seus stories?
151 00:11:17,510 00:11:19,460 Não tenho ela. Não tenho ela.
152 00:11:22,080 00:11:23,700 Deixe-me procurar mais. Deixe-me procurar mais.
153 00:11:23,700 00:11:26,620 [Stories: Ano de 2019... Hoje... Ontem...] [Stories: Ano de 2019... Hoje... Ontem...]
154 00:11:31,180 00:11:32,990 Tenho ela. Tenho ela.
155 00:11:35,280 00:11:39,850 Ela é amiga da Linda. É ela. Ela é amiga da Linda. É ela.
156 00:11:49,230 00:11:51,220 Não vou me desculpar. Não vou me desculpar.
157 00:11:51,220 00:11:52,420 Posso apenas pedir demissão. Posso apenas pedir demissão.
158 00:11:52,420 00:11:55,610 Linda. Todos trabalham juntos há tanto tempo. Linda. Todos trabalham juntos há tanto tempo.
159 00:11:55,610 00:11:58,830 - Por que você está assim? - Eu não gosto, não estou feliz. Está bom assim? - Por que você está assim? - Eu não gosto, não estou feliz. Está bom assim?
160 00:11:58,830 00:12:01,540 Nesta loja, a Wang Man Ni não é a única trabalhando duro. Nesta loja, a Wang Man Ni não é a única trabalhando duro.
161 00:12:01,540 00:12:04,340 Eu também faço dez horas todos os dias. Eu também faço dez horas todos os dias.
162 00:12:04,340 00:12:07,440 Quando é alta temporada, também não tenho intervalos por três dias direto. Quando é alta temporada, também não tenho intervalos por três dias direto.
163 00:12:07,440 00:12:11,160 Também esperei por dois anos pela posição de executiva de vendas. Também esperei por dois anos pela posição de executiva de vendas.
164 00:12:11,160 00:12:13,030 Que direito ela tem de furar a fila? Que direito ela tem de furar a fila?
165 00:12:13,030 00:12:14,750 Só porque ela tem sorte Só porque ela tem sorte
166 00:12:14,750 00:12:17,350 daquele pedido grande ter caído no colo dela? daquele pedido grande ter caído no colo dela?
167 00:12:17,910 00:12:18,770 Isso é justo? Isso é justo?
168 00:12:18,770 00:12:20,470 Aquilo foi recebido através do meu esforço. Aquilo foi recebido através do meu esforço.
169 00:12:20,470 00:12:24,630 Seu esforço não pode anular o meu esforço. Seu esforço não pode anular o meu esforço.
170 00:12:25,140 00:12:27,750 Mas você roubou o meu lugar. Mas você roubou o meu lugar.
171 00:12:27,750 00:12:29,750 Então, não tenho mais um lugar. Então, não tenho mais um lugar.
172 00:12:31,830 00:12:34,030 Não quero continuar me segurando assim. Não quero continuar me segurando assim.
173 00:12:34,030 00:12:34,910 É muito entediante. É muito entediante.
174 00:12:34,910 00:12:36,240 Se é entediante, não faça. Se é entediante, não faça.
175 00:12:36,240 00:12:38,240 Quem acabar sendo amado por você, é realmente... Quem acabar sendo amado por você, é realmente...
176 00:12:38,240 00:12:41,220 - Realmente é errado apunhalar sua colega pelas costas. - Vocês todos deveriam falar menos. - Realmente é errado apunhalar sua colega pelas costas. - Vocês todos deveriam falar menos.
177 00:12:41,220 00:12:43,300 Já basta. Todos devem parar. Já basta. Todos devem parar.
178 00:12:43,300 00:12:45,940 No fim, essa questão se relaciona à Man Ni. No fim, essa questão se relaciona à Man Ni.
179 00:12:45,940 00:12:49,120 Se vai reportar ou não à sede para lidar com isso. Man Ni, você decide. Se vai reportar ou não à sede para lidar com isso. Man Ni, você decide.
180 00:12:49,120 00:12:50,170 Man Ni, reporte. Man Ni, reporte.
181 00:12:50,170 00:12:52,020 - Reporte! - Reporte! - Reporte! - Reporte!
182 00:12:56,650 00:13:00,580 Então, agiremos conforme as regras. Como eles lidaram comigo, Então, agiremos conforme as regras. Como eles lidaram comigo,
183 00:13:00,580 00:13:01,940 vai ser como vão lidar com ela. vai ser como vão lidar com ela.
184 00:13:01,940 00:13:04,520 Então, não há nada que eu deva me desculpar. Então, não há nada que eu deva me desculpar.
185 00:13:07,730 00:13:11,070 Essa atitude, sinceramente. Essa atitude, sinceramente.
186 00:13:37,690 00:13:39,430 Já vou indo! Já vou indo!
187 00:13:42,180 00:13:44,220 Já vou indo. Já vou indo.
188 00:13:44,220 00:13:47,740 Quando você vai trocar essa fechadura? Quando você vai trocar essa fechadura?
189 00:13:47,740 00:13:49,960 Vou trocar, eu vou. Vou trocar, eu vou.
190 00:13:51,160 00:13:53,420 Por que voltou tão tarde hoje? Por que voltou tão tarde hoje?
191 00:13:54,500 00:13:59,940 Marido. Eu posso ter ofendido minha gerente. Marido. Eu posso ter ofendido minha gerente.
192 00:14:00,490 00:14:02,440 Você estava sendo estúpida no escritório de novo? Você estava sendo estúpida no escritório de novo?
193 00:14:02,440 00:14:05,280 Mas eu não acho que fiz nada errado. Mas eu não acho que fiz nada errado.
194 00:14:05,320 00:14:07,860 Aquela garota foi injustiçada, para começo de conversa. Aquela garota foi injustiçada, para começo de conversa.
195 00:14:07,860 00:14:10,370 Então, como você a ofendeu? Então, como você a ofendeu?
196 00:14:10,370 00:14:14,330 Minha gerente queria tratar uma humana como se fosse nada. Eu estava ajudando os mais fracos. Minha gerente queria tratar uma humana como se fosse nada. Eu estava ajudando os mais fracos.
197 00:14:15,440 00:14:20,370 Esqueça, somente um pouco de estupidez pode fazer alguém gostar de você. Esqueça, somente um pouco de estupidez pode fazer alguém gostar de você.
198 00:14:20,370 00:14:22,380 Mas tenho que dizer, Mas tenho que dizer,
199 00:14:22,410 00:14:24,240 você insistiu em dar à luz a essa criança. você insistiu em dar à luz a essa criança.
200 00:14:24,240 00:14:27,900 Nossa família não tem as condições que a velha família Xu tem. Não poderá ser uma dona de casa em tempo integral. Nossa família não tem as condições que a velha família Xu tem. Não poderá ser uma dona de casa em tempo integral.
201 00:14:27,900 00:14:30,160 Durante esse tempo, contenha-se no trabalho. Durante esse tempo, contenha-se no trabalho.
202 00:14:30,160 00:14:34,650 Não deixe que a gravidez se torne um problema que a faça ser despedida. Não consigo sustentar nós dois. Não deixe que a gravidez se torne um problema que a faça ser despedida. Não consigo sustentar nós dois.
203 00:14:51,590 00:14:52,760 O que você está fazendo? O que você está fazendo?
204 00:14:52,760 00:14:54,490 Na nossa casa, as conversas morrem todos os dias. Na nossa casa, as conversas morrem todos os dias.
205 00:14:54,490 00:14:56,810 Elas são faladas até a morte por você. Elas são faladas até a morte por você.
206 00:14:59,040 00:15:02,920 Só porque na sua barriga tem uma pessoa a mais, você está arrogante agora? Só porque na sua barriga tem uma pessoa a mais, você está arrogante agora?
207 00:15:05,740 00:15:07,300 O quê? O quê?
208 00:15:07,300 00:15:08,920 Está me enganando? Está me enganando?
209 00:15:08,920 00:15:11,580 Eu bati na cabeça, não na barriga. Eu bati na cabeça, não na barriga.
210 00:15:11,610 00:15:14,640 Quero comer bolinhos. Quero comer bolinhos.
211 00:15:16,590 00:15:19,550 Que horas são? Comer quais bolinhos? Que horas são? Comer quais bolinhos?
212 00:15:19,550 00:15:22,930 Não é minha culpa. Ele quer comer. Não é minha culpa. Ele quer comer.
213 00:15:24,460 00:15:29,330 Bebê, seu pai acha que é muito intrometido. Bebê, seu pai acha que é muito intrometido.
214 00:15:29,330 00:15:31,750 Ele quer que você fique faminto. Ele quer que você fique faminto.
215 00:15:31,750 00:15:33,860 Eu não disse isso. Eu não disse isso.
216 00:15:48,240 00:15:50,160 Você quer comer bolinhos de camarão Você quer comer bolinhos de camarão
217 00:15:50,160 00:15:52,330 ou de filé com pimenta-do-reino? ou de filé com pimenta-do-reino?
218 00:15:52,340 00:15:54,100 Pergunte a ele. Pergunte a ele.
219 00:15:54,100 00:15:57,650 Não consigo. Está dificultando muito para mim. Diga. Não consigo. Está dificultando muito para mim. Diga.
220 00:15:57,650 00:16:01,520 Ele quer comer bolinho de camarão. Ele quer comer bolinho de camarão.
221 00:16:19,610 00:16:21,550 Não fique de brincadeira. Estou trabalhando. Não fique de brincadeira. Estou trabalhando.
222 00:16:21,550 00:16:24,060 Ele quer que eu o abrace. Ele quer que eu o abrace.
223 00:16:32,100 00:16:33,830 Eu nunca aluguei uma casa. Eu nunca aluguei uma casa.
224 00:16:33,830 00:16:35,350 Quanto custa por mês? Quanto custa por mês?
225 00:16:35,350 00:16:37,310 É relativamente perto de onde eu trabalho. É relativamente perto de onde eu trabalho.
226 00:16:37,310 00:16:39,520 Então, é um pouco caro por mês. Sete mil yuanes por mês. Então, é um pouco caro por mês. Sete mil yuanes por mês.
227 00:16:39,520 00:16:41,130 Caro assim? Caro assim?
228 00:16:41,130 00:16:45,420 Minha nossa. Metade da minha renda mensal foi embora. Minha nossa. Metade da minha renda mensal foi embora.
229 00:16:45,420 00:16:49,000 Minha pressão é grande também. Mas gosto muito da varanda dessa casa. Minha pressão é grande também. Mas gosto muito da varanda dessa casa.
230 00:16:49,000 00:16:51,820 Toda vez que eu sento na varando e observo a multidão agitada abaixo de mim, Toda vez que eu sento na varando e observo a multidão agitada abaixo de mim,
231 00:16:51,820 00:16:54,560 sinto como se pertencesse a Xangai. sinto como se pertencesse a Xangai.
232 00:16:54,560 00:16:57,150 Então, é bem difícil para você também. Então, é bem difícil para você também.
233 00:16:57,150 00:17:00,270 Estamos aqui. Aqui, entre, por favor. Estamos aqui. Aqui, entre, por favor.
234 00:17:00,270 00:17:02,000 Aquele quarto é meu. Aquele quarto é meu.
235 00:17:02,000 00:17:05,650 Eu pensei por muito tempo. Tenho que pessoalmente fazer um refeição para expressar minha gratidão. Eu pensei por muito tempo. Tenho que pessoalmente fazer um refeição para expressar minha gratidão.
236 00:17:05,650 00:17:06,640 Soa mais sincero. Soa mais sincero.
237 00:17:06,640 00:17:08,070 Você é muito educada. Você é muito educada.
238 00:17:08,070 00:17:11,010 Deixou isso tão aconchegante. Deixou isso tão aconchegante.
239 00:17:11,010 00:17:12,660 Olhe esses armários grandes. Olhe esses armários grandes.
240 00:17:12,660 00:17:15,170 Foram colocados aqui pelo proprietário. Foram colocados aqui pelo proprietário.
241 00:17:15,170 00:17:19,080 Tomam muito espaço e não posso os mover. Então, coloquei algumas de minhas coisas. Nada mau, certo? Tomam muito espaço e não posso os mover. Então, coloquei algumas de minhas coisas. Nada mau, certo?
242 00:17:19,080 00:17:21,020 Sim. Sim.
243 00:17:21,020 00:17:23,310 Você comprou esse tanto de xampu? Você comprou esse tanto de xampu?
244 00:17:23,310 00:17:25,120 Eu comprei online. Eu comprei online.
245 00:17:25,120 00:17:28,180 Tinha um desconto, então comprei em maior quantidade. Será usado eventualmente. Tinha um desconto, então comprei em maior quantidade. Será usado eventualmente.
246 00:17:28,180 00:17:31,120 Eu conheço essa marca. O cheiro é muito bom. Eu conheço essa marca. O cheiro é muito bom.
247 00:17:31,120 00:17:33,900 - Vou colocar um copo de água para você. - Certo. - Vou colocar um copo de água para você. - Certo.
248 00:17:38,830 00:17:41,220 Tem até esse tipo de bebedouro? Tem até esse tipo de bebedouro?
249 00:17:42,160 00:17:46,410 Como isso é um bebedouro? Isso é uma decoração obrigatória quando vai alugar uma casa. Como isso é um bebedouro? Isso é uma decoração obrigatória quando vai alugar uma casa.
250 00:17:46,410 00:17:48,990 Aqui, beba água primeiro. Sente em qualquer lugar. Aqui, beba água primeiro. Sente em qualquer lugar.
251 00:17:48,990 00:17:50,740 Obrigada. Obrigada.
252 00:17:55,190 00:17:56,580 Xiao Qin. Xiao Qin.
253 00:17:56,580 00:17:58,350 Tudo bem se eu fizer bolinhos para você hoje? Tudo bem se eu fizer bolinhos para você hoje?
254 00:17:58,350 00:17:59,570 Tudo bem. Tudo bem.
255 00:17:59,570 00:18:00,730 Você é do norte? Você é do norte?
256 00:18:00,730 00:18:02,000 Minha família é de Quzhou. Minha família é de Quzhou.
257 00:18:02,000 00:18:06,570 Os ancestrais do meu pai eram do norte. Ele faz bolinhos frequentemente, então aprendi um pouco. Os ancestrais do meu pai eram do norte. Ele faz bolinhos frequentemente, então aprendi um pouco.
258 00:18:06,570 00:18:11,420 Ah, certo. Vou transferir os duzentos yuanes que lhe devo pelo WeChat. Ah, certo. Vou transferir os duzentos yuanes que lhe devo pelo WeChat.
259 00:18:11,420 00:18:14,510 Disse que vou fazer uma refeição para lhe agradecer. Por que você vai me enviar dinheiro primeiro? Disse que vou fazer uma refeição para lhe agradecer. Por que você vai me enviar dinheiro primeiro?
260 00:18:14,510 00:18:17,930 São duas coisas diferentes. Eu devo a você por tanto tempo. São duas coisas diferentes. Eu devo a você por tanto tempo.
261 00:18:17,930 00:18:20,700 Eu não sabia como lhe dar. Eu não sabia como lhe dar.
262 00:18:21,540 00:18:22,900 Xiao Qin, quantos anos faz esse ano? Xiao Qin, quantos anos faz esse ano?
263 00:18:22,900 00:18:25,800 Tenho quase trinta. Tenho quase trinta.
264 00:18:25,800 00:18:27,200 Então, somos da mesma idade. Então, somos da mesma idade.
265 00:18:27,200 00:18:29,570 - Sério? - Sim. Eu nasci no fim de setembro. E você? - Sério? - Sim. Eu nasci no fim de setembro. E você?
266 00:18:29,570 00:18:31,550 Em julho. Em julho.
267 00:18:31,550 00:18:34,170 O quê? Você é mais velha do que eu? O quê? Você é mais velha do que eu?
268 00:18:34,170 00:18:36,270 Que coincidência. Que coincidência.
269 00:18:39,090 00:18:41,490 Olha, você comprou tanta coisa. Olha, você comprou tanta coisa.
270 00:18:41,490 00:18:44,320 É por isso que eu disse que é raro eu comer sozinha. É por isso que eu disse que é raro eu comer sozinha.
271 00:18:44,320 00:18:46,680 Veja, fazer bolinhos demanda tantos ingredientes. Veja, fazer bolinhos demanda tantos ingredientes.
272 00:18:46,680 00:18:50,830 Só um pouco de cada é usado. O custo benefício não é muito bom e é fácil de se desperdiçar. Só um pouco de cada é usado. O custo benefício não é muito bom e é fácil de se desperdiçar.
273 00:18:50,830 00:18:56,400 Então, embalo as sobras e coloco no congelador. Então, embalo as sobras e coloco no congelador.
274 00:18:56,400 00:18:58,540 Dura provavelmente uma semana. Dura provavelmente uma semana.
275 00:18:58,540 00:19:01,040 Eu nunca morei sozinha. Eu nunca morei sozinha.
276 00:19:01,040 00:19:05,050 Até fiz faculdade aqui. Nunca saí de casa. Até fiz faculdade aqui. Nunca saí de casa.
277 00:19:05,740 00:19:08,290 Quão sortuda você é? Quão sortuda você é?
278 00:19:08,290 00:19:10,620 Quem quer ficar milhares de quilômetros longe de casa? Quem quer ficar milhares de quilômetros longe de casa?
279 00:19:12,790 00:19:14,960 - Então, vamos começar. - Certo. - Então, vamos começar. - Certo.
280 00:19:14,960 00:19:16,080 Aqui. Aqui.
281 00:19:16,080 00:19:18,600 Chen Xu. O que realmente aconteceu naquela noite? Chen Xu. O que realmente aconteceu naquela noite?
282 00:19:18,600 00:19:20,900 Originalmente naquela noite, a Li Ke não estava. Originalmente naquela noite, a Li Ke não estava.
283 00:19:20,900 00:19:23,160 Eu acho que ela foi por conta própria. Eu acho que ela foi por conta própria.
284 00:19:23,160 00:19:26,860 E até bloqueou múltiplas doses de álcool para o Diretor Xu. Ela bebeu muito também. E até bloqueou múltiplas doses de álcool para o Diretor Xu. Ela bebeu muito também.
285 00:19:26,860 00:19:28,430 Ela disse... Ela disse...
286 00:19:28,430 00:19:31,720 sinto que não vale a pena para você. sinto que não vale a pena para você.
287 00:19:31,720 00:19:34,690 É ele que não entende, tudo o que ele sabe é barganhar. É ele que não entende, tudo o que ele sabe é barganhar.
288 00:19:34,690 00:19:39,100 Se continuarmos recuando, até eu me sentirei injustiçada por você. Se continuarmos recuando, até eu me sentirei injustiçada por você.
289 00:19:51,980 00:19:55,260 Você está aqui há pouco tempo. Pode ser que não entenda. Você está aqui há pouco tempo. Pode ser que não entenda.
290 00:19:55,260 00:20:00,350 Essa empresa foi fundada por mim e pelo Diretor Xu antes de eu me tornar uma dona de casa em tempo integral. Essa empresa foi fundada por mim e pelo Diretor Xu antes de eu me tornar uma dona de casa em tempo integral.
291 00:20:00,350 00:20:04,070 Antes de ter começado um empreendimento, fiquei em uma empresa estrangeira por dois anos. Antes de ter começado um empreendimento, fiquei em uma empresa estrangeira por dois anos.
292 00:20:04,070 00:20:07,980 Eu vi algumas garotas que gastam seu tempo e energia com gestão. Eu vi algumas garotas que gastam seu tempo e energia com gestão.
293 00:20:07,980 00:20:11,300 Ao invés de melhorar as próprias habilidades. Ao invés de melhorar as próprias habilidades.
294 00:20:11,300 00:20:12,660 Especialmente os superiores do sexo masculino. Especialmente os superiores do sexo masculino.
295 00:20:12,660 00:20:14,300 Eles estudam o que gostam. Eles estudam o que gostam.
296 00:20:14,300 00:20:17,010 Tratando suas boas impressões como um elogio. Tratando suas boas impressões como um elogio.
297 00:20:17,010 00:20:20,140 Não acredito que essas garotas tenham grandes ambições Não acredito que essas garotas tenham grandes ambições
298 00:20:20,140 00:20:23,270 ou não tenham capacidades suficientes ou não tenham capacidades suficientes
299 00:20:23,270 00:20:25,190 para realmente causar algum impacto. para realmente causar algum impacto.
300 00:20:25,190 00:20:27,580 Elas só querem usar a vantagem de seu gênero Elas só querem usar a vantagem de seu gênero
301 00:20:27,580 00:20:30,230 para receber favorecimento e cuidado. para receber favorecimento e cuidado.
302 00:20:30,230 00:20:33,860 São negligentes no trabalho, mas são promovidas mais rápido que os colegas. São negligentes no trabalho, mas são promovidas mais rápido que os colegas.
303 00:20:33,860 00:20:35,880 Mas no fim, estamos no ambiente de trabalho. Mas no fim, estamos no ambiente de trabalho.
304 00:20:35,880 00:20:38,880 Garotas que escolhem usar esse método, Garotas que escolhem usar esse método,
305 00:20:38,880 00:20:40,740 também têm que pagar o preço. também têm que pagar o preço.
306 00:20:40,740 00:20:43,650 Mas a única coisa que não pode ser tolerada, Mas a única coisa que não pode ser tolerada,
307 00:20:43,650 00:20:46,190 é criar uma perda para a empresa. é criar uma perda para a empresa.
308 00:20:46,190 00:20:47,490 Irmã Jia, Irmã Jia,
309 00:20:47,490 00:20:50,010 tem algum mal-entendido em relação a mim? Eu... tem algum mal-entendido em relação a mim? Eu...
310 00:20:50,010 00:20:53,840 O diretor tem um temperamento tranquilo. Toda a empresa sabe. O diretor tem um temperamento tranquilo. Toda a empresa sabe.
311 00:20:54,470 00:20:56,560 Eu achei estranho. Eu achei estranho.
312 00:20:56,560 00:20:59,240 Como ele chegou ao ponto de ter que brigar com um cliente? Como ele chegou ao ponto de ter que brigar com um cliente?
313 00:20:59,240 00:21:01,870 Quem o encorajou? Quem o encorajou?
314 00:21:08,370 00:21:10,560 A carta de demissão foi escrita para você. A carta de demissão foi escrita para você.
315 00:21:10,560 00:21:12,370 Em favor do bem estar de todos, Em favor do bem estar de todos,
316 00:21:12,370 00:21:15,850 assine e saia com dignidade. assine e saia com dignidade.
317 00:21:28,670 00:21:30,040 Tem que chegar a esse ponto? Tem que chegar a esse ponto?
318 00:21:30,040 00:21:32,180 Tem que acabar despedindo ela? Tem que acabar despedindo ela?
319 00:21:32,180 00:21:34,410 Então, pense sobre isso calmamente. Então, pense sobre isso calmamente.
320 00:21:34,410 00:21:36,670 Quando você brigou com o Lao Wan, Quando você brigou com o Lao Wan,
321 00:21:36,670 00:21:39,780 era a Li Ke ao seu lado, encorajando suas emoções? era a Li Ke ao seu lado, encorajando suas emoções?
322 00:21:39,780 00:21:42,440 Despedir a Li Ke em troca da paz de espírito. Despedir a Li Ke em troca da paz de espírito.
323 00:21:42,440 00:21:45,500 Afinal, manter uma funcionária que gosta de exaltar os ânimos na empresa, Afinal, manter uma funcionária que gosta de exaltar os ânimos na empresa,
324 00:21:45,500 00:21:49,140 pode ser mortal, especialmente em uma empresa de fogos de artifício. pode ser mortal, especialmente em uma empresa de fogos de artifício.
325 00:21:49,140 00:21:51,310 Ontem à noite terminamos de discutir isso. Ontem à noite terminamos de discutir isso.
326 00:21:51,310 00:21:54,550 Não colaborar com o Lao Wan é uma escolha que fizemos juntos. Não colaborar com o Lao Wan é uma escolha que fizemos juntos.
327 00:21:54,550 00:21:59,100 Afinal de contas, apostamos todas as nossas propriedades com o banco. Afinal de contas, apostamos todas as nossas propriedades com o banco.
328 00:21:59,100 00:22:02,260 Não posso assumir mais riscos. Não posso assumir mais riscos.
329 00:22:04,180 00:22:06,800 Eu compreendo todos os princípios dos quais você está falando. Eu compreendo todos os princípios dos quais você está falando.
330 00:22:06,800 00:22:09,340 Será que não está exagerando em algo pequeno? Será que não está exagerando em algo pequeno?
331 00:22:11,490 00:22:15,120 Já pedi ao Departamento de Assuntos Financeiros para pagar dois meses de salário extra para ela. Já pedi ao Departamento de Assuntos Financeiros para pagar dois meses de salário extra para ela.
332 00:22:15,120 00:22:17,110 E até escrevi uma carta de recomendação, E até escrevi uma carta de recomendação,
333 00:22:17,110 00:22:18,910 dizendo que ela está disposta a sair. dizendo que ela está disposta a sair.
334 00:22:18,910 00:22:21,420 Isso é o melhor que podemos fazer. Isso é o melhor que podemos fazer.
335 00:22:21,420 00:22:25,630 Afinal, a conta da empresa está quase sem dinheiro. Afinal, a conta da empresa está quase sem dinheiro.
336 00:22:31,400 00:22:33,560 Marido. Marido.
337 00:22:33,560 00:22:37,150 Faz dez anos que nos conhecemos. Faz dez anos que nos conhecemos.
338 00:22:37,150 00:22:39,360 Encontramos muitas coisas ao longo do caminho. Encontramos muitas coisas ao longo do caminho.
339 00:22:39,360 00:22:44,120 Acredito que dessa vez também poderemos superar. Acredito que dessa vez também poderemos superar.
340 00:22:46,040 00:22:50,450 Não se preocupe com o dinheiro. Pensarei em algo. Não se preocupe com o dinheiro. Pensarei em algo.
341 00:23:03,400 00:23:05,960 Pronto. Pronto.
342 00:23:07,420 00:23:09,880 Faz tempo que não faço isso. Pergunto-me como ficou. Faz tempo que não faço isso. Pergunto-me como ficou.
343 00:23:09,880 00:23:12,700 Só de olhar, deve estar uma delícia. Só de olhar, deve estar uma delícia.
344 00:23:15,080 00:23:16,530 Xiao Qin, Xiao Qin,
345 00:23:16,530 00:23:18,330 se não fosse por sua ajuda dessa vez, se não fosse por sua ajuda dessa vez,
346 00:23:18,330 00:23:20,720 provavelmente eu teria ido para a minha terra natal agora. provavelmente eu teria ido para a minha terra natal agora.
347 00:23:20,720 00:23:23,490 Dizer obrigada é muito pouco. Dizer obrigada é muito pouco.
348 00:23:23,490 00:23:26,130 Vamos usar água para repor o álcool. Vamos usar água para repor o álcool.
349 00:23:26,130 00:23:27,860 Certo. Certo.
350 00:23:30,680 00:23:32,240 É muito gentil. É muito gentil.
351 00:23:32,240 00:23:34,980 Eu simplesmente colidi com você aquele dia. Eu simplesmente colidi com você aquele dia.
352 00:23:36,470 00:23:38,870 Prove primeiro. Prove primeiro.
353 00:23:42,310 00:23:43,700 Como está? Como está?
354 00:23:43,700 00:23:46,620 Está gostoso. Está gostoso.
355 00:23:48,140 00:23:52,260 Na sociedade de hoje, deveríamos ter menos coisas para nos preocupar. Na sociedade de hoje, deveríamos ter menos coisas para nos preocupar.
356 00:23:52,260 00:23:57,380 Desde que não sejam seus próprios problemas, a primeira reação de todos é evitar. Desde que não sejam seus próprios problemas, a primeira reação de todos é evitar.
357 00:23:57,380 00:23:59,590 Pessoas como você que avançam Pessoas como você que avançam
358 00:23:59,590 00:24:02,750 e até mesmo ofendem seu gerente por mim, são realmente raras. e até mesmo ofendem seu gerente por mim, são realmente raras.
359 00:24:02,750 00:24:05,020 Não sou tão boa quanto diz. Não sou tão boa quanto diz.
360 00:24:05,020 00:24:07,220 Eu tive um motivo egoísta. Eu tive um motivo egoísta.
361 00:24:10,640 00:24:13,190 Estou grávida. Você deve manter segredo. Estou grávida. Você deve manter segredo.
362 00:24:13,190 00:24:14,860 Sério? Sério?
363 00:24:14,860 00:24:17,320 Parabéns. Parabéns.
364 00:24:17,320 00:24:20,490 Não imagina o quanto normalmente eu sou covarde. Não imagina o quanto normalmente eu sou covarde.
365 00:24:20,490 00:24:22,460 Nunca ouso contradizer minha gerente. Nunca ouso contradizer minha gerente.
366 00:24:22,460 00:24:27,440 Dessa vez, colidi com isso, então pensei que eu não poderia simplesmente olhar e não fazer nada. Dessa vez, colidi com isso, então pensei que eu não poderia simplesmente olhar e não fazer nada.
367 00:24:27,440 00:24:31,400 Além do mais, eu poderia dar ao bebê na minha barriga alguma recompensa pelo carma. Além do mais, eu poderia dar ao bebê na minha barriga alguma recompensa pelo carma.
368 00:24:31,400 00:24:33,570 Preciso agradecê-lo então. Preciso agradecê-lo então.
369 00:24:37,530 00:24:41,140 Ah, sim. Soube que a funcionária que lhe enquadrou. Ah, sim. Soube que a funcionária que lhe enquadrou.
370 00:24:41,140 00:24:44,830 É porque ela estava competindo na mesma posição que você. É porque ela estava competindo na mesma posição que você.
371 00:24:46,440 00:24:50,510 Na verdade, pude entender a hostilidade dela comigo. Na verdade, pude entender a hostilidade dela comigo.
372 00:24:52,110 00:24:56,780 Mas ela exagerou dessa vez, tive que pedi-la para sair. Mas ela exagerou dessa vez, tive que pedi-la para sair.
373 00:24:56,780 00:25:00,160 Essa cidade é cheia de sonhos, mas também cheia de tentações. Essa cidade é cheia de sonhos, mas também cheia de tentações.
374 00:25:00,160 00:25:02,590 Vá para a estação de trem ou aeroporto e dê uma olhada. Vá para a estação de trem ou aeroporto e dê uma olhada.
375 00:25:02,590 00:25:07,640 Quantas pessoas vêm para a cidade a cada dia querendo se enraizar e quantas partem. Quantas pessoas vêm para a cidade a cada dia querendo se enraizar e quantas partem.
376 00:25:07,640 00:25:12,380 Graduados a cada ano querem ficar, cada ônibus de trabalhadores quer ficar. Graduados a cada ano querem ficar, cada ônibus de trabalhadores quer ficar.
377 00:25:12,380 00:25:15,300 Veja, igual a esse copo de água. Veja, igual a esse copo de água.
378 00:25:15,300 00:25:18,450 Ele tem que transbordar quando estiver cheio. Ele tem que transbordar quando estiver cheio.
379 00:25:18,450 00:25:21,870 Então, podemos nos enraizar com nossa força. Então, podemos nos enraizar com nossa força.
380 00:25:21,870 00:25:25,880 Adicionar peso a nós mesmas, para não ficarmos espremidas. Adicionar peso a nós mesmas, para não ficarmos espremidas.
381 00:25:32,160 00:25:35,290 Faz oito anos desde que cheguei a esta cidade. Faz oito anos desde que cheguei a esta cidade.
382 00:25:37,330 00:25:40,900 Ainda não tenho nenhum sentimento de pertencer a ela. Ainda não tenho nenhum sentimento de pertencer a ela.
383 00:25:40,900 00:25:43,990 E não sei onde está meu futuro. E não sei onde está meu futuro.
384 00:25:45,680 00:25:48,000 Por que está ficando mais triste quando você fala? Por que está ficando mais triste quando você fala?
385 00:25:48,000 00:25:50,580 Estamos comendo essa refeição hoje para comemorar. Estamos comendo essa refeição hoje para comemorar.
386 00:25:50,580 00:25:55,620 Não importa como, você ficou e conseguiu uma posição mais alta. Não importa como, você ficou e conseguiu uma posição mais alta.
387 00:25:59,460 00:26:01,340 Estou falando muito sério. Estou falando muito sério.
388 00:26:01,340 00:26:03,880 Se tiver algo que encontre no futuro e eu puder ajudar, Se tiver algo que encontre no futuro e eu puder ajudar,
389 00:26:03,880 00:26:06,570 não seja tão cortês comigo. não seja tão cortês comigo.
390 00:26:06,570 00:26:09,630 Eu sou como você. Sempre tenho medo de dever às pessoas. Eu sou como você. Sempre tenho medo de dever às pessoas.
391 00:26:09,630 00:26:11,430 Está certo. Está certo.
392 00:26:18,150 00:26:19,630 [Contrato de Hipoteca Imobiliária]. [Contrato de Hipoteca Imobiliária].
393 00:26:19,630 00:26:23,560 [Xu Huan Shan] [Xu Huan Shan]
394 00:26:28,210 00:26:29,790 [Gu Jia] [Gu Jia]
395 00:26:34,600 00:26:35,620 Por favor, espere um momento. Por favor, espere um momento.
396 00:26:35,620 00:26:37,300 Obrigado. Obrigado.
397 00:26:38,620 00:26:40,740 Parece que mal pegamos a escritura da casa Parece que mal pegamos a escritura da casa
398 00:26:40,740 00:26:43,150 e já nos tomaram. e já nos tomaram.
399 00:26:43,150 00:26:46,080 Esposa, não se preocupe. Esposa, não se preocupe.
400 00:26:46,080 00:26:50,240 Eu definitivamente vou trabalhar duro para defender essa casa. Eu definitivamente vou trabalhar duro para defender essa casa.
401 00:26:50,240 00:26:54,410 Os açoites do empréstimo continuam mordazes. Os açoites do empréstimo continuam mordazes.
402 00:26:54,410 00:26:56,120 Não posso baixar a guarda. Não posso baixar a guarda.
403 00:26:56,120 00:26:58,940 Depois vou a empresa reunir todos para uma reunião Depois vou a empresa reunir todos para uma reunião
404 00:26:58,940 00:27:01,470 e conseguir novos clientes. e conseguir novos clientes.
405 00:27:09,350 00:27:11,100 Bom dia. Bom dia.
406 00:27:11,100 00:27:12,440 - Bom dia, irmã. - Bom dia. - Bom dia, irmã. - Bom dia.
407 00:27:12,440 00:27:16,500 A partir de amanhã, você será responsável por esta cafeteira. A partir de amanhã, você será responsável por esta cafeteira.
408 00:27:16,500 00:27:18,320 Esse é o meu último dia no Departamento de Marketing. Esse é o meu último dia no Departamento de Marketing.
409 00:27:18,320 00:27:20,000 Estou mudando de departamento amanhã. Estou mudando de departamento amanhã.
410 00:27:20,000 00:27:21,060 Rápido assim? Rápido assim?
411 00:27:21,060 00:27:24,250 Que foi? Não quer vir comigo? Que foi? Não quer vir comigo?
412 00:27:24,250 00:27:27,740 Estou falando sobre como um mês já se passou. Estou falando sobre como um mês já se passou.
413 00:27:27,740 00:27:30,670 De qualquer maneira, obrigado por cuidar de mim durante esse tempo. De qualquer maneira, obrigado por cuidar de mim durante esse tempo.
414 00:27:30,670 00:27:33,240 Agradecer-me pelo o quê? Fico sem graça. Agradecer-me pelo o quê? Fico sem graça.
415 00:27:33,240 00:27:36,270 Eu tive muita coisa esse mês, então fiquei pedindo para sair. Eu tive muita coisa esse mês, então fiquei pedindo para sair.
416 00:27:36,270 00:27:40,260 Não lhe ensinei tanto e você sempre me ajudou com minhas tarefas. Não lhe ensinei tanto e você sempre me ajudou com minhas tarefas.
417 00:27:40,260 00:27:41,970 - Está tudo bem. - Xiao Qin. - Está tudo bem. - Xiao Qin.
418 00:27:41,970 00:27:43,710 Acabei de imprimir um relatório. Acabei de imprimir um relatório.
419 00:27:43,710 00:27:45,290 Quando você passar pela impressora, pegue-o para mim, por favor. Quando você passar pela impressora, pegue-o para mim, por favor.
420 00:27:45,290 00:27:46,180 Certo. Certo.
421 00:27:46,180 00:27:48,270 Irmã, Irmã,
422 00:27:48,270 00:27:49,680 quero lhe fazer uma pergunta. quero lhe fazer uma pergunta.
423 00:27:49,680 00:27:50,780 Que pergunta? Que pergunta?
424 00:27:50,780 00:27:56,000 Não importa quem, você já disse "não" para alguém do escritório? Não importa quem, você já disse "não" para alguém do escritório?
425 00:27:56,880 00:28:01,090 Um pouco mais rápido. Estou com pressa para usá-lo, está bem? Um pouco mais rápido. Estou com pressa para usá-lo, está bem?
426 00:28:01,090 00:28:04,230 Não há dia melhor que hoje. Tente uma vez. Não há dia melhor que hoje. Tente uma vez.
427 00:28:04,850 00:28:06,630 Eu vou passar por ela de qualquer maneira. Eu vou passar por ela de qualquer maneira.
428 00:28:06,630 00:28:08,820 Esse é mesmo seu trabalho? Esse é mesmo seu trabalho?
429 00:28:09,620 00:28:12,470 Xiao Qin. Xiao Qin.
430 00:28:12,470 00:28:14,340 Alguém que não sabe recusar, Alguém que não sabe recusar,
431 00:28:14,340 00:28:16,340 todo o trabalho seria menos valorizado ainda. todo o trabalho seria menos valorizado ainda.
432 00:28:16,340 00:28:19,630 Assim que eu partir, você ainda terá que trocar a água todo dia, moer o café Assim que eu partir, você ainda terá que trocar a água todo dia, moer o café
433 00:28:19,630 00:28:21,690 e manter um monte de coisas na sua gaveta, certo? e manter um monte de coisas na sua gaveta, certo?
434 00:28:21,690 00:28:24,580 Diga "não". Veja se a terra vai explodir. O que acontece se não explodir? Diga "não". Veja se a terra vai explodir. O que acontece se não explodir?
435 00:28:24,580 00:28:26,980 Não vou. Não vou.
436 00:28:26,980 00:28:29,070 Vá pegar você mesmo. Vá pegar você mesmo.
437 00:28:29,070 00:28:31,020 Por quê? Por quê?
438 00:28:31,880 00:28:33,970 Porque... Porque...
439 00:28:33,970 00:28:36,380 porque não está no meu caminho. porque não está no meu caminho.
440 00:28:36,380 00:28:38,890 Como não está no seu caminho? Como não está no seu caminho?
441 00:28:39,640 00:28:42,440 [Extintor de Incêndio] [Extintor de Incêndio]
442 00:28:44,500 00:28:45,560 Xiao Qin, Xiao Qin,
443 00:28:45,560 00:28:47,630 você é ótima. você é ótima.
444 00:28:51,900 00:28:53,740 Xiao Qin, Xiao Qin,
445 00:28:53,740 00:28:55,570 venha ao meu escritório. venha ao meu escritório.
446 00:28:55,570 00:28:57,200 Ah. Ah.
447 00:29:02,110 00:29:03,250 Jia Jia. Jia Jia.
448 00:29:03,250 00:29:05,080 Qual você vai usar? Qual você vai usar?
449 00:29:05,080 00:29:08,870 Que tal esse azul? Que tal esse azul?
450 00:29:08,870 00:29:09,810 Vou passar para você. Vou passar para você.
451 00:29:09,810 00:29:11,830 Obrigada, irmã Chen. Obrigada, irmã Chen.
452 00:29:16,720 00:29:21,280 Gu Jia, compareça a um evento comigo amanhã. Gu Jia, compareça a um evento comigo amanhã.
453 00:29:21,800 00:29:24,500 Vista-se formalmente. Vista-se formalmente.
454 00:29:24,500 00:29:26,980 Qual bolsa vai usar? Qual bolsa vai usar?
455 00:29:28,810 00:29:30,880 Que tal a preta com corrente? Que tal a preta com corrente?
456 00:29:30,880 00:29:32,290 Certo. Certo.
457 00:29:32,290 00:29:36,870 Há quanto tempo você está no Departamento de Marketing? Há quanto tempo você está no Departamento de Marketing?
458 00:29:36,870 00:29:41,170 Eu vim quando o centro comercial abriu. Há cinco ou seis anos. Eu vim quando o centro comercial abriu. Há cinco ou seis anos.
459 00:29:41,170 00:29:43,140 Cinco ou seis anos. Cinco ou seis anos.
460 00:29:43,140 00:29:46,130 Já considerou dar uma mudança? Já considerou dar uma mudança?
461 00:29:47,320 00:29:51,680 Diretora Xu, eu não deveria a ter contradito da última vez. Diretora Xu, eu não deveria a ter contradito da última vez.
462 00:29:51,680 00:29:54,560 Mas não me mande embora. Mas não me mande embora.
463 00:29:54,560 00:29:58,380 - Você acha que a minha consideração é pequena como sua cabeça? - O quê? - Você acha que a minha consideração é pequena como sua cabeça? - O quê?
464 00:29:58,380 00:30:00,240 Estou ansiosa por você. Estou ansiosa por você.
465 00:30:00,240 00:30:03,070 Os que são mais novos estão sendo promovidos mais rápido que você. Os que são mais novos estão sendo promovidos mais rápido que você.
466 00:30:03,070 00:30:04,830 Nascimento? (N/T:"Sheng" soa como "promover" e "nascimento") Nascimento? (N/T:"Sheng" soa como "promover" e "nascimento")
467 00:30:04,830 00:30:06,860 A Hui Jin teve um casamento inesperado. A Hui Jin teve um casamento inesperado.
468 00:30:06,860 00:30:08,710 É diferente. Não posso ser comparada a ela. É diferente. Não posso ser comparada a ela.
469 00:30:08,710 00:30:10,070 Minha nossa. Minha nossa.
470 00:30:10,070 00:30:11,490 Por que você está interrompendo? Por que você está interrompendo?
471 00:30:11,490 00:30:13,790 Estou falando sobre lhe elevar para uma posição mais alta. Estou falando sobre lhe elevar para uma posição mais alta.
472 00:30:13,790 00:30:16,310 Como isso envolve nascimento de filhos? Como isso envolve nascimento de filhos?
473 00:30:16,310 00:30:19,630 Promoção? Promoção?
474 00:30:19,630 00:30:23,270 Você é considerada uma funcionária antiga que eu cuidei. Você é considerada uma funcionária antiga que eu cuidei.
475 00:30:23,270 00:30:25,930 Você não brilha no trabalho, mas não comete erros também. Você não brilha no trabalho, mas não comete erros também.
476 00:30:25,930 00:30:30,630 Nesses tempos, estar estável conta como grande segurança. Nesses tempos, estar estável conta como grande segurança.
477 00:30:30,630 00:30:32,840 Então, com o pessoal sendo transferido dessa vez, Então, com o pessoal sendo transferido dessa vez,
478 00:30:32,840 00:30:35,630 quero transferi-la para o Departamento de Operações. quero transferi-la para o Departamento de Operações.
479 00:30:35,630 00:30:38,030 Eu não vou. Eu não vou.
480 00:30:38,030 00:30:41,500 Sua boba, quer que eu deixe isso claro? Sua boba, quer que eu deixe isso claro?
481 00:30:41,500 00:30:42,790 Eu sei. Eu sei.
482 00:30:42,790 00:30:47,390 Mas assim que eu for para lá, eu estarei completamente esgotada nesses três meses. Mas assim que eu for para lá, eu estarei completamente esgotada nesses três meses.
483 00:30:48,140 00:30:51,610 Não consegue lutar por si mesma? Não consegue lutar por si mesma?
484 00:30:51,610 00:30:53,570 Diretora Xu, Diretora Xu,
485 00:30:53,570 00:30:56,820 tenho algumas razões pessoais. Realmente não posso ir. tenho algumas razões pessoais. Realmente não posso ir.
486 00:30:56,820 00:30:59,550 Mas obrigada por pensar em mim. Mas obrigada por pensar em mim.
487 00:30:59,550 00:31:03,290 Xiao Qin, você completa trinta anos esse ano, certo? Xiao Qin, você completa trinta anos esse ano, certo?
488 00:31:03,290 00:31:04,710 Sim. Sim.
489 00:31:04,710 00:31:07,940 Como alguém de quarenta anos que chegou até aqui, deixe-me fazer uma pergunta. Como alguém de quarenta anos que chegou até aqui, deixe-me fazer uma pergunta.
490 00:31:07,940 00:31:09,970 Você está quase completando trinta anos. Você está quase completando trinta anos.
491 00:31:09,970 00:31:13,590 Sabe o que significa "ter quase trinta"? Sabe o que significa "ter quase trinta"?
492 00:31:13,590 00:31:16,590 Você tem que realizar algo aos trinta anos. Você tem que realizar algo aos trinta anos.
493 00:31:16,590 00:31:19,460 Sabe de onde vem essa frase? Sabe de onde vem essa frase?
494 00:31:20,900 00:31:23,460 Porque Deus é justo. Porque Deus é justo.
495 00:31:23,460 00:31:28,010 Aos trinta anos de qualquer pessoa, ele preparou uma oportunidade muito boa. Aos trinta anos de qualquer pessoa, ele preparou uma oportunidade muito boa.
496 00:31:28,010 00:31:30,010 Se você se apegar a isso, poderá permanecer firme. Se você se apegar a isso, poderá permanecer firme.
497 00:31:30,010 00:31:33,440 Se não puder e ainda não entender, Se não puder e ainda não entender,
498 00:31:33,440 00:31:36,190 você simplesmente continua descendo e partindo. você simplesmente continua descendo e partindo.
499 00:31:36,890 00:31:40,000 Então, a oportunidade da qual está falando Então, a oportunidade da qual está falando
500 00:31:40,000 00:31:41,940 só diz respeito ao trabalho? só diz respeito ao trabalho?
501 00:31:41,940 00:31:44,790 Claro, ela inclui trabalho, amor, Claro, ela inclui trabalho, amor,
502 00:31:44,790 00:31:48,470 vida e todo aspecto possível. vida e todo aspecto possível.
503 00:31:48,470 00:31:50,820 A coisa mais importante é que precisa estar alerta. A coisa mais importante é que precisa estar alerta.
504 00:31:50,820 00:31:54,840 Considere todas as oportunidades que encontrar após os trinta anos de maneira séria. Entende? Considere todas as oportunidades que encontrar após os trinta anos de maneira séria. Entende?
505 00:31:54,840 00:31:56,250 Entendo. Entendo.
506 00:31:56,250 00:31:57,940 Diretora Xu, o que disse é muito correto. Diretora Xu, o que disse é muito correto.
507 00:31:57,940 00:32:00,430 Eu sei que essa deve ser uma oportunidade dada por Deus. Eu sei que essa deve ser uma oportunidade dada por Deus.
508 00:32:00,430 00:32:03,240 Vou definitivamente apreciá-la. Vou definitivamente apreciá-la.
509 00:32:03,240 00:32:08,080 Certo. Apenas prepare-se para ir ao Departamento de Operações. Certo. Apenas prepare-se para ir ao Departamento de Operações.
510 00:32:08,080 00:32:10,300 Não. Não.
511 00:32:10,300 00:32:12,830 Eu realmente não posso aceitar a transferência. Eu realmente não posso aceitar a transferência.
512 00:32:12,830 00:32:16,050 Isso... Eu não posso dizer a razão agora, Isso... Eu não posso dizer a razão agora,
513 00:32:16,050 00:32:18,220 mas eu não vou lhe enganar. mas eu não vou lhe enganar.
514 00:32:18,220 00:32:21,000 - Vou voltar ao trabalho agora. - Mas... - Vou voltar ao trabalho agora. - Mas...
515 00:32:22,490 00:32:24,880 Este local de propriedade estrangeira pertence completamente ao governo. Este local de propriedade estrangeira pertence completamente ao governo.
516 00:32:24,880 00:32:28,420 Apenas este apartamento é da senhorita Li e sua família. Apenas este apartamento é da senhorita Li e sua família.
517 00:32:30,270 00:32:32,770 - Vamos. - Nos familiarizar com esta fábrica. - Vamos. - Nos familiarizar com esta fábrica.
518 00:32:32,770 00:32:35,970 Os seus ancestrais foram os primeiros a ter um loja física. Os seus ancestrais foram os primeiros a ter um loja física.
519 00:32:35,970 00:32:39,420 Em seguida, seus netos foram muito capazes e penetraram em todas as esferas da vida. Em seguida, seus netos foram muito capazes e penetraram em todas as esferas da vida.
520 00:32:39,420 00:32:42,580 Eles têm sido ricos há três gerações. Eles têm sido ricos há três gerações.
521 00:32:42,580 00:32:45,020 Eles têm muitos negócios. Eles têm muitos negócios.
522 00:32:45,020 00:32:48,690 Pessoas como a senhorita Li são o foco do círculo das damas. Pessoas como a senhorita Li são o foco do círculo das damas.
523 00:32:48,690 00:32:51,790 - Então, antes de começar, eu sugiro que todas... - Olá! - Então, antes de começar, eu sugiro que todas... - Olá!
524 00:32:51,790 00:32:54,240 Todas já chegaram. Todas já chegaram.
525 00:32:54,240 00:32:57,160 Senhorita Li, está tão bonita hoje. Senhorita Li, está tão bonita hoje.
526 00:32:57,160 00:33:00,670 Eu trouxe uma nova amiga pessoal. Está é a Gu Jia. Eu trouxe uma nova amiga pessoal. Está é a Gu Jia.
527 00:33:00,670 00:33:02,310 Olá, senhoras. Olá, senhoras.
528 00:33:02,310 00:33:06,700 Senhora Wang, você realmente tem seus meios. Senhora Wang, você realmente tem seus meios.
529 00:33:06,700 00:33:11,880 Está subindo aos poucos. Digo, até trouxe alguém abaixo de você. Está subindo aos poucos. Digo, até trouxe alguém abaixo de você.
530 00:33:14,470 00:33:18,160 - Não fique brava. Só estou brincando. - Não estou. - Não fique brava. Só estou brincando. - Não estou.
531 00:33:18,160 00:33:20,590 Encontre um lugar para sentar. Encontre um lugar para sentar.
532 00:33:20,590 00:33:23,220 Olhe para a seda em suas mãos. Olhe para a seda em suas mãos.
533 00:33:23,220 00:33:26,370 É tão macia quanto a sua pele É tão macia quanto a sua pele
534 00:33:26,370 00:33:28,900 - portanto é difícil de ser consertada. - O que fazemos então? - portanto é difícil de ser consertada. - O que fazemos então?
535 00:33:28,900 00:33:33,040 Temos que adicionar um pouco de água. Temos que adicionar um pouco de água.
536 00:33:33,040 00:33:35,800 Esse assento é tão grande assim. Esse assento é tão grande assim.
537 00:33:35,800 00:33:38,870 Você até colocou a bolsa atrás. Não fica desconfortável assim? Você até colocou a bolsa atrás. Não fica desconfortável assim?
538 00:33:38,870 00:33:41,540 Não importa se é alfaiataria ou costura... Não importa se é alfaiataria ou costura...
539 00:33:41,550 00:33:43,300 É um pouco. É um pouco.
540 00:33:43,300 00:33:45,440 Portanto, vou explicar mais detalhadamente. Portanto, vou explicar mais detalhadamente.
541 00:33:45,440 00:33:48,960 Todas me sigam passo a passo. Não se apressem. Todas me sigam passo a passo. Não se apressem.
542 00:33:48,960 00:33:53,370 Hoje, vou ensinar a parte da alfaiataria. Para este tipo de seda, as chances de encolhimento são bem altas. Hoje, vou ensinar a parte da alfaiataria. Para este tipo de seda, as chances de encolhimento são bem altas.
543 00:33:53,370 00:33:55,370 Como está o seu trabalho manual? Como está o seu trabalho manual?
544 00:33:56,040 00:33:58,450 Eu fazia roupas para o meu filho. Eu fazia roupas para o meu filho.
545 00:33:58,450 00:34:02,130 Siga o exemplo, apenas corte. Siga o exemplo, apenas corte.
546 00:34:03,070 00:34:08,000 Senhora Wang, não veio ao nosso evento duas vezes. Senhora Wang, não veio ao nosso evento duas vezes.
547 00:34:08,000 00:34:11,480 Não está familiarizada com este tecido? Não está familiarizada com este tecido?
548 00:34:11,480 00:34:15,920 Pode não entender, isto é seda tailandesa. Pode não entender, isto é seda tailandesa.
549 00:34:18,250 00:34:23,900 Senhora Liu, família com economia real, está começando a decair nesses anos. Senhora Liu, família com economia real, está começando a decair nesses anos.
550 00:34:23,900 00:34:27,910 Ela é dinheiro velho e até olha para nós com desprezo, que somos dinheiro novo. Ela é dinheiro velho e até olha para nós com desprezo, que somos dinheiro novo.
551 00:34:27,910 00:34:31,890 Por acaso o salário anual dela ultrapassa o valor da minha casa? Por acaso o salário anual dela ultrapassa o valor da minha casa?
552 00:34:31,890 00:34:35,950 Exatamente. Vejam, isto é importado da Índia. Exatamente. Vejam, isto é importado da Índia.
553 00:34:35,950 00:34:39,710 Senhora Ma. A senhora Ma e a senhora Li são amigas de família. Senhora Ma. A senhora Ma e a senhora Li são amigas de família.
554 00:34:39,710 00:34:42,850 A coisa mais impressionante foi mandar seu filho e sua filha para Oxford. A coisa mais impressionante foi mandar seu filho e sua filha para Oxford.
555 00:34:42,850 00:34:45,920 Desde então, ela se considera uma pessoal culta. Desde então, ela se considera uma pessoal culta.
556 00:34:45,920 00:34:50,090 - Diga... eu cortei errado. - Cuidado. - Diga... eu cortei errado. - Cuidado.
557 00:34:50,090 00:34:52,060 Tem algum novo? Pegue um para mim. Tem algum novo? Pegue um para mim.
558 00:34:52,060 00:34:55,410 Senhora Yu, uma atriz nada popular. Senhora Yu, uma atriz nada popular.
559 00:34:55,410 00:34:58,810 O marido tem a idade do pai dela. Ela é podre de rica. O marido tem a idade do pai dela. Ela é podre de rica.
560 00:34:58,810 00:35:01,130 Mas o que isso tem a ver com ela? Mas o que isso tem a ver com ela?
561 00:35:01,130 00:35:03,370 - Vamos. Aqui, este é para você. - Dê-me aquele ali. - Vamos. Aqui, este é para você. - Dê-me aquele ali.
562 00:35:03,370 00:35:06,370 Eu vou pegar este de volta e fazer uma roupa para o meu cachorro. Eu vou pegar este de volta e fazer uma roupa para o meu cachorro.
563 00:35:06,370 00:35:09,540 Senhora Wang, você sabe mesmo como viver bem. Senhora Wang, você sabe mesmo como viver bem.
564 00:35:09,540 00:35:14,040 É verdade. É verdade.
565 00:35:14,040 00:35:17,170 Por que trouxe os novos ricos com você? Por que trouxe os novos ricos com você?
566 00:35:17,170 00:35:19,510 Não é interessante falar desta maneira. Não é interessante falar desta maneira.
567 00:35:19,510 00:35:25,390 Não estamos aqui porque temos o mesmo interesse? Não estamos aqui porque temos o mesmo interesse?
568 00:35:29,620 00:35:32,250 Senhora Wang, o que acha? Senhora Wang, o que acha?
569 00:35:32,250 00:35:34,800 Sim, é verdade. Sim, é verdade.
570 00:35:37,540 00:35:42,150 Senhora Gu, ainda não perguntamos o que o seu marido faz. Senhora Gu, ainda não perguntamos o que o seu marido faz.
571 00:35:42,150 00:35:44,660 Meu marido está administrando uma empresa de fogos de artifício. Meu marido está administrando uma empresa de fogos de artifício.
572 00:35:44,660 00:35:49,800 - Fogos de artifício. - Deve ser para acender os fogos de artifício dos parques de diversões da senhora Yu. - Fogos de artifício. - Deve ser para acender os fogos de artifício dos parques de diversões da senhora Yu.
573 00:35:49,800 00:35:51,590 Quem? Quem? Quem? Quem?
574 00:35:51,590 00:35:55,120 Senhora Yu, a sua família temm parques de diversões? Senhora Yu, a sua família temm parques de diversões?
575 00:35:56,100 00:36:00,540 Estou dizendo, a franquia dos três grandes parques de diversões deste país Estou dizendo, a franquia dos três grandes parques de diversões deste país
576 00:36:00,540 00:36:02,670 estão nas mãos do marido dela. estão nas mãos do marido dela.
577 00:36:02,670 00:36:05,650 Pare de falar. Pare de falar.
578 00:36:05,650 00:36:10,730 Senhora Yu, os utensílios de prata e os artigos para o parque de diversões que falei da última vez, Senhora Yu, os utensílios de prata e os artigos para o parque de diversões que falei da última vez,
579 00:36:10,730 00:36:12,710 vai nos ajudar a fazer ou não? vai nos ajudar a fazer ou não?
580 00:36:12,710 00:36:15,660 Nosso velho Yu disse que não é grande coisa. Nosso velho Yu disse que não é grande coisa.
581 00:36:15,660 00:36:20,240 Ele está interessado em exportar suplementos médicos agora. Ele está interessado em exportar suplementos médicos agora.
582 00:36:20,240 00:36:23,210 - É mesmo? - A senhora Liu é uma especialista nisso. - É mesmo? - A senhora Liu é uma especialista nisso.
583 00:36:23,210 00:36:25,920 - É verdade. - Tem que perguntar a ela. - É verdade. - Tem que perguntar a ela.
584 00:36:46,300 00:36:50,710 Senhora Yu, seria inconveniente adicionar mais um contato no WeChat? Senhora Yu, seria inconveniente adicionar mais um contato no WeChat?
585 00:36:50,710 00:36:53,450 Está bem, pode me seguir. Está bem, pode me seguir.
586 00:36:55,590 00:36:58,020 Que negócios tem feito ultimamente? Que negócios tem feito ultimamente?
587 00:37:02,650 00:37:04,410 Obrigada. Obrigada.
588 00:37:37,340 00:37:39,890 [Angel] [Angel]
589 00:37:55,730 00:37:58,580 [Senhora Wang] [Senhora Wang]
590 00:38:02,670 00:38:07,390 Então, nas fotos postadas no grupo dessas damas, eu fui a única cortada. Então, nas fotos postadas no grupo dessas damas, eu fui a única cortada.
591 00:38:07,390 00:38:11,020 Lily, qual é a situação por aí? Lily, qual é a situação por aí?
592 00:38:13,160 00:38:16,810 Os vendedores internos que conhece também não conseguem estoque? Os vendedores internos que conhece também não conseguem estoque?
593 00:38:17,740 00:38:19,230 Eu sei. Eu sei.
594 00:38:19,230 00:38:22,470 Já andei em todas as lojas com esta marca em Xangai Já andei em todas as lojas com esta marca em Xangai
595 00:38:22,470 00:38:24,950 e todos dizem que estão fora de estoque. e todos dizem que estão fora de estoque.
596 00:38:26,230 00:38:29,080 Mas levará muito tempo se pegarmos da Europa. Mas levará muito tempo se pegarmos da Europa.
597 00:38:29,080 00:38:31,590 Eu não posso esperar tanto. Eu não posso esperar tanto.
598 00:38:32,600 00:38:35,250 Certo, passe-me o número dela. Certo, passe-me o número dela.
599 00:38:35,250 00:38:38,500 Vou perguntar se ela tem algum recurso doméstico. Vou perguntar se ela tem algum recurso doméstico.
600 00:38:38,500 00:38:40,710 Certo, obrigada. Certo, obrigada.
601 00:38:40,710 00:38:42,990 - Aqui, isto é para você. Obrigada. - Tchau. - Aqui, isto é para você. Obrigada. - Tchau.
602 00:38:42,990 00:38:46,010 - Se precisar de alguma coisa, mande-me mensagem. - Certo, tchau. - Se precisar de alguma coisa, mande-me mensagem. - Certo, tchau.
603 00:38:49,530 00:38:52,670 - Desculpe. - Tudo bem. Não foi nada. - Desculpe. - Tudo bem. Não foi nada.
604 00:38:52,670 00:38:54,950 Obrigada. Obrigada.
605 00:38:55,610 00:38:57,330 Eu vou pagar pela lavagem a seco. Eu vou pagar pela lavagem a seco.
606 00:38:57,330 00:39:00,910 Não precisa. Temos detergente na nossa loja. Não se preocupe. Não precisa. Temos detergente na nossa loja. Não se preocupe.
607 00:39:00,910 00:39:03,730 - Eu sinto muito. - Tchau. - Eu sinto muito. - Tchau.
608 00:39:08,130 00:39:09,810 Eu ainda fico brava. Eu ainda fico brava.
609 00:39:09,810 00:39:14,810 Mas desde que engravidei, é verdade que conversamos mais. Mas desde que engravidei, é verdade que conversamos mais.
610 00:39:16,310 00:39:18,480 Antes, a nossa casa não tinha barulho. Antes, a nossa casa não tinha barulho.
611 00:39:18,480 00:39:21,040 Agora, pelo menos nos importamos um com o outro. Agora, pelo menos nos importamos um com o outro.
612 00:39:21,040 00:39:24,770 Você já comeu? Precisa de alguma coisa para o bebê? Você já comeu? Precisa de alguma coisa para o bebê?
613 00:39:24,770 00:39:27,670 Pensar sobre a decoração da casa e coisas assim. Pensar sobre a decoração da casa e coisas assim.
614 00:39:27,670 00:39:30,430 Mesmo se brigamos, considero uma comunicação. Mesmo se brigamos, considero uma comunicação.
615 00:39:30,430 00:39:34,270 Contanto que ache interessante, já é melhor que nada. Contanto que ache interessante, já é melhor que nada.
616 00:39:34,270 00:39:36,910 Se eu soubesse disso, teria engravidado antes. Se eu soubesse disso, teria engravidado antes.
617 00:39:36,910 00:39:40,550 Assim, será mais interessante quando a criança nascer. Assim, será mais interessante quando a criança nascer.
618 00:39:50,510 00:39:51,930 [Tão feliz.] [Finalmente ela saiu, eu fiquei brava mas não falei nada.] [Tão feliz.] [Finalmente ela saiu, eu fiquei brava mas não falei nada.]
619 00:39:51,930 00:39:54,850 [Você está certa, já fomos muito tolerantes, pessoas como ela já deveriam ter saído há muito tempo.] [Bom trabalho.] [Você está certa, já fomos muito tolerantes, pessoas como ela já deveriam ter saído há muito tempo.] [Bom trabalho.]
620 00:39:57,570 00:40:02,440 - Do que está rindo? - Ainda se lembra do que falei sobre a mãe da Mu Zi? - Do que está rindo? - Ainda se lembra do que falei sobre a mãe da Mu Zi?
621 00:40:02,440 00:40:05,520 Aquela que intimidou meu afilhado? O que ela fez agora? Aquela que intimidou meu afilhado? O que ela fez agora?
622 00:40:05,520 00:40:07,350 Eles saíram da escola. Eles saíram da escola.
623 00:40:07,350 00:40:10,580 Olha só. O grupo continua mandando isso. Olha só. O grupo continua mandando isso.
624 00:40:12,520 00:40:16,160 Isso conta como eliminar danos para o povo. Isso conta como eliminar danos para o povo.
625 00:40:16,160 00:40:19,380 Agora que ela saiu, a posição para presidente do comitê está livre. Agora que ela saiu, a posição para presidente do comitê está livre.
626 00:40:19,380 00:40:20,810 Então, você vai tentar? Então, você vai tentar?
627 00:40:20,810 00:40:23,810 O diretor na verdade me pediu, mas eu o rejeitei. O diretor na verdade me pediu, mas eu o rejeitei.
628 00:40:23,810 00:40:25,120 Por que rejeitou? Por que rejeitou?
629 00:40:25,120 00:40:28,630 Não é bom fazer isso? Nesse tempo, meu afilhado pode ser cuidado pela professora. Não é bom fazer isso? Nesse tempo, meu afilhado pode ser cuidado pela professora.
630 00:40:28,630 00:40:30,320 O cuidado é mútuo. O cuidado é mútuo.
631 00:40:30,320 00:40:33,420 Principalmente, eu não quero receber a comissão para as aulas. Principalmente, eu não quero receber a comissão para as aulas.
632 00:40:33,420 00:40:37,520 Jia Jia Jia, a sopa está pronta. Jia Jia Jia, a sopa está pronta.
633 00:40:40,200 00:40:42,340 Obrigada, irmã Chen. Obrigada, irmã Chen.
634 00:40:44,250 00:40:47,940 Na verdade, há pessoas que não gostam do poder e das regras não ditas. Na verdade, há pessoas que não gostam do poder e das regras não ditas.
635 00:40:47,940 00:40:51,820 Mas assim que se tornam aqueles que recebem os benefícios, não resistem à tentação. Mas assim que se tornam aqueles que recebem os benefícios, não resistem à tentação.
636 00:40:51,820 00:40:56,030 Já que não posso mudar as regras, não posso aceitar a posição. Já que não posso mudar as regras, não posso aceitar a posição.
637 00:40:56,030 00:40:59,720 É verdade. Se as pessoas pegam o que não é delas É verdade. Se as pessoas pegam o que não é delas
638 00:40:59,720 00:41:02,580 depois acabam pagando de outra maneira. depois acabam pagando de outra maneira.
639 00:41:02,580 00:41:06,210 Tome a sopa enquanto está quente. Tome a sopa enquanto está quente.
640 00:41:06,210 00:41:08,780 Coma menos pimenta. Só até satisfazer a vontade. Coma menos pimenta. Só até satisfazer a vontade.
641 00:41:08,780 00:41:10,500 Mas se comer muito, vai fazer mal. É ruim para o bebê. Mas se comer muito, vai fazer mal. É ruim para o bebê.
642 00:41:10,500 00:41:13,630 Está bem. Está bem.
643 00:41:13,630 00:41:15,970 Olha, eu gosto tanto de comida picante. Olha, eu gosto tanto de comida picante.
644 00:41:15,970 00:41:18,740 Será que vou ter uma menina? Será que vou ter uma menina?
645 00:41:18,740 00:41:22,270 Eu quero tanto uma doce menina. Eu quero tanto uma doce menina.
646 00:41:22,270 00:41:26,320 Parece mesmo que você quer uma filha. Parece mesmo que você quer uma filha.
647 00:41:26,320 00:41:29,580 Se for menina, ela deve ser a nossa nora. Se for menina, ela deve ser a nossa nora.
648 00:41:29,580 00:41:31,970 Sério? Então, vou sair ganhando. Sério? Então, vou sair ganhando.
649 00:41:31,970 00:41:33,990 Está combinado. Está combinado.
650 00:41:36,780 00:41:42,410 Xiao Qin, conhece uma vendedora de bolsas que possa ajudar? Quero comprar uma. Xiao Qin, conhece uma vendedora de bolsas que possa ajudar? Quero comprar uma.
651 00:41:42,410 00:41:47,140 Está falando daquela grande marca? Eu não sei. Está falando daquela grande marca? Eu não sei.
652 00:41:47,140 00:41:50,930 Mas eu conheço uma vendedora da Mishil. Devo perguntar para você? Mas eu conheço uma vendedora da Mishil. Devo perguntar para você?
653 00:41:50,930 00:41:53,690 - Pergunte para mim, então. - Certo. - Pergunte para mim, então. - Certo.
654 00:42:21,280 00:42:23,540 A primeira coisa a se perceber quando se chega aos trinta, A primeira coisa a se perceber quando se chega aos trinta,
655 00:42:23,540 00:42:25,580 talvez não seja o seu corpo, talvez não seja o seu corpo,
656 00:42:25,580 00:42:29,020 nem a sua mente, mas as coisas materiais. nem a sua mente, mas as coisas materiais.
657 00:42:29,020 00:42:35,370 Comparado ao mal-estar das relações, a exaustão de coisas materiais é o que sufoca você. Comparado ao mal-estar das relações, a exaustão de coisas materiais é o que sufoca você.
658 00:42:35,370 00:42:40,870 Sem a liberdade de ter vinte anos ou a facilidade de ter quarenta, Sem a liberdade de ter vinte anos ou a facilidade de ter quarenta,
659 00:42:40,870 00:42:45,040 aos trinta anos você quer uma vida melhor. aos trinta anos você quer uma vida melhor.
660 00:42:47,030 00:42:51,730 Aqui... é onde uma vida melhor está. Aqui... é onde uma vida melhor está.
661 00:43:06,010 00:43:13,840 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: gifabeya, taeyang30, aleyukawa e gabie_orphic ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: gifabeya, taeyang30, aleyukawa e gabie_orphic
662 00:43:18,800 00:43:24,280 Já tentei bastante entender ♫ Já tentei bastante entender ♫
663 00:43:24,280 00:43:30,130 a escuridão desta cidade escondida ♫ a escuridão desta cidade escondida ♫
664 00:43:30,130 00:43:35,900 Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫ Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫
665 00:43:35,900 00:43:41,080 Feche os olhos e sente-se ♫ Feche os olhos e sente-se ♫
666 00:43:41,080 00:43:46,060 Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫ Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫
667 00:43:46,060 00:43:51,800 mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫ mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫
668 00:43:51,800 00:43:57,650 O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫ O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫
669 00:43:57,650 00:44:05,760 Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫ Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫
670 00:44:05,760 00:44:13,780 Não desanimar, é o meu maior conforto ♫ Não desanimar, é o meu maior conforto ♫
671 00:44:13,780 00:44:19,270 Humildade ou nobreza ♫ Humildade ou nobreza ♫
672 00:44:19,270 00:44:24,690 Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫ Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫
673 00:44:24,690 00:44:29,670 Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫ Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫
674 00:44:29,670 00:44:35,530 As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫ As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫
675 00:44:35,530 00:44:41,280 Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫ Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫
676 00:44:41,280 00:44:49,000 O amor será minha ilustre defesa ♫ O amor será minha ilustre defesa ♫