# Start End Original Translated
1 00:00:12,010 00:00:19,870 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~
2 00:01:01,570 00:01:09,990 Ah, meu amor. Ah, meu amor, nada além dos trinta ♫ Ah, meu amor. Ah, meu amor, nada além dos trinta ♫
3 00:01:24,980 00:01:28,870 🍂Nada Além dos Trinta🍂 🍂Nada Além dos Trinta🍂
4 00:01:28,870 00:01:30,070 [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai] [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai]
5 00:01:30,070 00:01:33,090 ~ Episódio 8 ~ ~ Episódio 8 ~
6 00:01:37,550 00:01:42,230 Tudo bem, não chore mais. Arruinará seus olhos. Tudo bem, não chore mais. Arruinará seus olhos.
7 00:01:49,780 00:01:51,760 Gu Gu. Gu Gu.
8 00:01:52,460 00:01:55,300 Não consigo entender. Não consigo entender.
9 00:01:55,300 00:02:00,320 O bebê estava bem. O bebê estava bem.
10 00:02:00,320 00:02:02,820 Como pode ter ido embora? Como pode ter ido embora?
11 00:02:02,820 00:02:05,280 Já tinha ouvido seu batimento. Já tinha ouvido seu batimento.
12 00:02:05,280 00:02:10,160 Pode me dizer por que, por que... Pode me dizer por que, por que...
13 00:02:10,160 00:02:11,990 Deixe-me lhe dizer. Deixe-me lhe dizer.
14 00:02:11,990 00:02:15,260 O Xu Zi Yan tem um livro de desenhos favorito. O Xu Zi Yan tem um livro de desenhos favorito.
15 00:02:15,260 00:02:18,870 Nele, diz que os bebês escolhem suas mães no céu. Nele, diz que os bebês escolhem suas mães no céu.
16 00:02:18,870 00:02:23,920 Se o bebê gostar de uma certa mãe, pedirá a Deus Se o bebê gostar de uma certa mãe, pedirá a Deus
17 00:02:23,920 00:02:26,180 e estará no ventre desta mãe. e estará no ventre desta mãe.
18 00:02:26,180 00:02:31,120 Então, Deus dirá ao bebê que dar à luz a uma criança é uma coisa muito perigosa. Então, Deus dirá ao bebê que dar à luz a uma criança é uma coisa muito perigosa.
19 00:02:31,120 00:02:35,450 Você tem que pensar claramente. Vocês dois serão jurados para a vida e morte. Você tem que pensar claramente. Vocês dois serão jurados para a vida e morte.
20 00:02:35,450 00:02:40,110 Seu bebê deve ter sentido algum tipo de perigo. Seu bebê deve ter sentido algum tipo de perigo.
21 00:02:40,110 00:02:45,270 É por isso que ele se foi silenciosamente. Ele fez isso para lhe proteger. É por isso que ele se foi silenciosamente. Ele fez isso para lhe proteger.
22 00:02:45,910 00:02:50,550 Então, você deve cuidar de seu corpo e esperar que o bebê volte. Então, você deve cuidar de seu corpo e esperar que o bebê volte.
23 00:02:50,550 00:02:52,410 Está bem? Está bem?
24 00:02:59,790 00:03:01,680 Olhe para ele. Olhe para ele.
25 00:03:03,260 00:03:06,360 Desde que o doutor disse que o bebê se foi, Desde que o doutor disse que o bebê se foi,
26 00:03:07,130 00:03:10,320 ele não teve nenhuma reação. ele não teve nenhuma reação.
27 00:03:11,430 00:03:16,100 O bebê me escolheu, mas provavelmente não queria ele. O bebê me escolheu, mas provavelmente não queria ele.
28 00:03:19,060 00:03:24,810 Não é isso. Homens e mulheres se expressam de maneiras diferentes. Não é isso. Homens e mulheres se expressam de maneiras diferentes.
29 00:03:24,810 00:03:28,320 O professor Chen deve estar terrível por dentro, O professor Chen deve estar terrível por dentro,
30 00:03:28,320 00:03:31,990 mas como um homem, ele não pode chorar como você, certo? mas como um homem, ele não pode chorar como você, certo?
31 00:03:31,990 00:03:36,710 Você está de coração partido agora, então é mais fácil pensar demais nas coisas. Você está de coração partido agora, então é mais fácil pensar demais nas coisas.
32 00:03:37,750 00:03:43,630 É mais importante cuidar de seu corpo agora. Seu corpo é a primeira prioridade. É mais importante cuidar de seu corpo agora. Seu corpo é a primeira prioridade.
33 00:03:52,460 00:03:54,470 Pare de chorar. Pare de chorar.
34 00:04:33,060 00:04:34,600 Olá, senhorita. O que gostaria de beber? Olá, senhorita. O que gostaria de beber?
35 00:04:34,600 00:04:36,160 Ah. Ah.
36 00:04:39,800 00:04:41,940 Um copo de Lafite, por favor. Um copo de Lafite, por favor.
37 00:04:41,940 00:04:44,570 - Gostaria de adicionar gelo ou água? - Gelo, por favor. Obrigada. - Gostaria de adicionar gelo ou água? - Gelo, por favor. Obrigada.
38 00:04:50,740 00:04:52,670 - Aqui está sua bebida. - Obrigada. - Aqui está sua bebida. - Obrigada.
39 00:05:00,350 00:05:02,310 Este vestido que me deu é muito, muito Este vestido que me deu é muito, muito
40 00:05:02,310 00:05:06,230 - adequado. Obrigada. - Por favor, dê-me um uísque japonês de doze anos. Metade álcool e metade água, por favor. - adequado. Obrigada. - Por favor, dê-me um uísque japonês de doze anos. Metade álcool e metade água, por favor.
41 00:05:06,230 00:05:08,130 Está bem, senhor. Está bem, senhor.
42 00:05:17,990 00:05:23,120 É a sua primeira vez bebendo uísque . O uísque japonês é melhor. É a sua primeira vez bebendo uísque . O uísque japonês é melhor.
43 00:05:24,240 00:05:26,210 Pagarei-lhe um copo. Pagarei-lhe um copo.
44 00:05:27,070 00:05:30,010 Por favor, dê a ela um copo. Por favor, dê a ela um copo.
45 00:05:30,010 00:05:32,730 - Coloque na minha conta. - Tudo bem. - Coloque na minha conta. - Tudo bem.
46 00:05:35,360 00:05:37,130 Aqui, prove. Aqui, prove.
47 00:05:51,820 00:05:55,520 Não está tentando ficar bêbada. Tem que beber desse jeito? Não está tentando ficar bêbada. Tem que beber desse jeito?
48 00:05:56,190 00:05:57,680 É muito bom. É muito bom.
49 00:05:57,680 00:06:03,390 Você sabe qual o país que mais gosta do uísque escocês que pediu? Você sabe qual o país que mais gosta do uísque escocês que pediu?
50 00:06:04,890 00:06:06,020 Não sei. Não sei.
51 00:06:06,020 00:06:09,610 Existe uma pequena ilha na Grécia chamada Paros. Existe uma pequena ilha na Grécia chamada Paros.
52 00:06:09,610 00:06:14,540 As pessoas da ilha têm uma tradição de desenterrar alguém três anos depois que ela morreu. As pessoas da ilha têm uma tradição de desenterrar alguém três anos depois que ela morreu.
53 00:06:14,540 00:06:18,450 Então, eles irão cavar os ossos e lavá-los com vinho. Então, eles irão cavar os ossos e lavá-los com vinho.
54 00:06:18,450 00:06:22,340 Os colocarão em uma pequena caixa e levarão para o túmulo da família. Os colocarão em uma pequena caixa e levarão para o túmulo da família.
55 00:06:22,340 00:06:26,500 Toda geração da família sempre estará junta. Toda geração da família sempre estará junta.
56 00:06:28,090 00:06:31,580 Se eu bebesse outra coisa hoje, Se eu bebesse outra coisa hoje,
57 00:06:31,580 00:06:36,690 a história que acabou de me contar provavelmente seria a mesma, certo? a história que acabou de me contar provavelmente seria a mesma, certo?
58 00:06:53,910 00:06:58,560 É um bom licor, não o desperdice. É um bom licor, não o desperdice.
59 00:07:17,110 00:07:19,960 Você não é uma cliente desta cabine, certo? Você não é uma cliente desta cabine, certo?
60 00:07:20,630 00:07:23,040 Como pode saber? Como pode saber?
61 00:07:23,040 00:07:27,930 Como sou diferente das outras mulheres nesse bar? Como sou diferente das outras mulheres nesse bar?
62 00:07:29,280 00:07:34,300 As mulheres desse bar não colariam gel na sola de seus saltos. As mulheres desse bar não colariam gel na sola de seus saltos.
63 00:07:36,750 00:07:40,000 Especialmente, mulheres bonitas como você. Especialmente, mulheres bonitas como você.
64 00:08:27,320 00:08:32,470 Sabe que todo ano há por volta de cem pessoas que desaparecem em um cruzeiro? Sabe que todo ano há por volta de cem pessoas que desaparecem em um cruzeiro?
65 00:08:35,720 00:08:41,580 Primeiro, duvidei das estatísticas. Mas agora eu acredito. Primeiro, duvidei das estatísticas. Mas agora eu acredito.
66 00:08:41,580 00:08:44,450 Parece que a maioria dessas pessoas caíram bêbadas. Parece que a maioria dessas pessoas caíram bêbadas.
67 00:08:44,450 00:08:47,700 Por que acho que a maioria dessas pessoas pularam do navio? Por que acho que a maioria dessas pessoas pularam do navio?
68 00:08:47,700 00:08:50,220 Ninguém saberá. Ninguém saberá.
69 00:08:50,220 00:08:54,080 Acabaremos do outro lado, eventualmente. Acabaremos do outro lado, eventualmente.
70 00:08:54,080 00:08:58,650 Não entendo aqueles que furam a fila para isso também. Não entendo aqueles que furam a fila para isso também.
71 00:08:58,650 00:09:01,920 As pessoas que realmente têm a coragem para pular, provavelmente são a minoria. As pessoas que realmente têm a coragem para pular, provavelmente são a minoria.
72 00:09:01,920 00:09:06,250 A maioria de nós possivelmente só teria A maioria de nós possivelmente só teria
73 00:09:06,250 00:09:09,630 a coragem de furar a fila das asinhas de frango. a coragem de furar a fila das asinhas de frango.
74 00:09:27,240 00:09:29,010 Obrigada. Obrigada.
75 00:09:30,360 00:09:32,850 Já tinha a notado desde o jantar. Já tinha a notado desde o jantar.
76 00:09:32,850 00:09:36,810 Você estava sozinha, mas ainda comeu no restaurante que tinha que pagar. Você estava sozinha, mas ainda comeu no restaurante que tinha que pagar.
77 00:09:39,060 00:09:41,440 Estava me observando? Estava me observando?
78 00:09:44,850 00:09:50,200 Na verdade, o preço não é exorbitante, certo? Sabe, as pessoas da cabine normal, Na verdade, o preço não é exorbitante, certo? Sabe, as pessoas da cabine normal,
79 00:09:50,200 00:09:55,560 por que elas não pensam em ter uma boa refeição no restaurante do andar de cima? por que elas não pensam em ter uma boa refeição no restaurante do andar de cima?
80 00:09:59,090 00:10:04,180 Uma parte das pessoas pensam que como esse restaurante não pertence à sua cabine, Uma parte das pessoas pensam que como esse restaurante não pertence à sua cabine,
81 00:10:04,180 00:10:06,320 então elas provavelmente não subirão para dar uma olhada. então elas provavelmente não subirão para dar uma olhada.
82 00:10:06,320 00:10:10,620 A outra parte subirá para dar uma olhada e perceberá A outra parte subirá para dar uma olhada e perceberá
83 00:10:10,620 00:10:14,780 que não podem pagar por uma refeição. Como você. que não podem pagar por uma refeição. Como você.
84 00:10:14,780 00:10:20,880 Afinal, é um custo extra. Ainda têm que retornar a passagem que compraram e pagar o restaurante que vem com ela, Afinal, é um custo extra. Ainda têm que retornar a passagem que compraram e pagar o restaurante que vem com ela,
85 00:10:20,880 00:10:25,060 antes de embarcar no navio. antes de embarcar no navio.
86 00:10:25,970 00:10:28,690 Não sou o segundo tipo de pessoa que mencionou. Não sou o segundo tipo de pessoa que mencionou.
87 00:10:30,830 00:10:35,280 Vi o bom desse lugar, então resolvi ficar aqui. Vi o bom desse lugar, então resolvi ficar aqui.
88 00:10:35,280 00:10:38,870 Está bem. Posso fazer o upgrade para você. Está bem. Posso fazer o upgrade para você.
89 00:10:49,060 00:10:50,440 Não precisa. Obrigada. Não precisa. Obrigada.
90 00:10:50,440 00:10:54,970 Não aceitarei um jeito extra de pagar. Eu mesma posso pagar. Não aceitarei um jeito extra de pagar. Eu mesma posso pagar.
91 00:11:11,810 00:11:15,430 Não se preocupe. Cuidarei desse assunto o mais rápido possível. Não se preocupe. Cuidarei desse assunto o mais rápido possível.
92 00:11:32,100 00:11:34,180 Oi, Shen Jie. Oi, Shen Jie.
93 00:11:35,340 00:11:36,880 Eu estou na empresa. Eu estou na empresa.
94 00:11:36,880 00:11:38,410 Como está aí? Como está aí?
95 00:11:38,410 00:11:40,460 Meus amigos do futebol disseram, Meus amigos do futebol disseram,
96 00:11:40,460 00:11:44,100 que dois funcionários foram demitidos na empresa do Velho Xu. que dois funcionários foram demitidos na empresa do Velho Xu.
97 00:11:44,100 00:11:45,020 Sim. Sim.
98 00:11:45,020 00:11:47,840 São funcionários que estavam conosco desde que criamos a empresa. São funcionários que estavam conosco desde que criamos a empresa.
99 00:11:47,840 00:11:49,800 Ele está se sentindo muito mal agora. Ele está se sentindo muito mal agora.
100 00:11:49,800 00:11:52,070 Mas a situação com a empresa agora, Mas a situação com a empresa agora,
101 00:11:52,070 00:11:54,320 não pode impedir que outra pessoa avance. não pode impedir que outra pessoa avance.
102 00:11:54,320 00:11:57,140 Essa empresa até estendeu a mão para nós, Essa empresa até estendeu a mão para nós,
103 00:11:57,140 00:11:59,000 dizendo que se a nossa empresa falir, dizendo que se a nossa empresa falir,
104 00:11:59,000 00:12:01,950 então eles têm o Huan Shan para ir e ser o designer chefe em seu local. então eles têm o Huan Shan para ir e ser o designer chefe em seu local.
105 00:12:01,950 00:12:03,530 Isso não é uma piada? Isso não é uma piada?
106 00:12:03,530 00:12:06,100 Os anos que vocês trabalharam serão desperdiçados então. Os anos que vocês trabalharam serão desperdiçados então.
107 00:12:06,100 00:12:09,150 Precisamos encontrar um cliente confiável. Precisamos encontrar um cliente confiável.
108 00:12:09,150 00:12:11,650 Já estamos atrasando os salários dos nossos funcionários. Já estamos atrasando os salários dos nossos funcionários.
109 00:12:11,650 00:12:14,540 O empréstimo do banco também não pode nos ajudar por muito tempo. O empréstimo do banco também não pode nos ajudar por muito tempo.
110 00:12:14,540 00:12:17,220 Foi por isso que lhe liguei. Foi por isso que lhe liguei.
111 00:12:17,220 00:12:20,570 Dê-me um número de conta bancária. Acabei de receber um pedido. Dê-me um número de conta bancária. Acabei de receber um pedido.
112 00:12:20,570 00:12:23,530 Não é muito, apenas sessenta à setenta mil yuanes. Não é muito, apenas sessenta à setenta mil yuanes.
113 00:12:23,530 00:12:26,560 Vocês podem usá-lo primeiro. Se não for suficiente, pensarei em outra coisa. Vocês podem usá-lo primeiro. Se não for suficiente, pensarei em outra coisa.
114 00:12:26,560 00:12:30,790 Diga a ele para persistir. Vai ficar tudo bem se ele persistir. Diga a ele para persistir. Vai ficar tudo bem se ele persistir.
115 00:12:31,890 00:12:33,200 Obrigada, Shen Jie. Obrigada, Shen Jie.
116 00:12:33,200 00:12:35,640 Por que você está me agradecendo? Por que você está me agradecendo?
117 00:12:35,640 00:12:40,290 Naquela época, o Velho Xu e eu éramos apenas pequenos designers para as Olimpíadas. Naquela época, o Velho Xu e eu éramos apenas pequenos designers para as Olimpíadas.
118 00:12:40,290 00:12:43,010 Até que nós dois começamos nossas próprias empresas e nos tornamos patrões. Até que nós dois começamos nossas próprias empresas e nos tornamos patrões.
119 00:12:43,010 00:12:47,550 Mas todos nós entendemos as dificuldades de iniciar um negócio. Mas todos nós entendemos as dificuldades de iniciar um negócio.
120 00:12:49,210 00:12:51,610 Está resolvido, então. Estou desligando. Está resolvido, então. Estou desligando.
121 00:13:06,980 00:13:11,070 O Shen Jie disse que tem dinheiro para nos enviar. O Shen Jie disse que tem dinheiro para nos enviar.
122 00:13:11,070 00:13:13,510 Ele quer nos ajudar. Ele quer nos ajudar.
123 00:13:13,510 00:13:15,530 Agradeça a ele por mim. Agradeça a ele por mim.
124 00:13:17,940 00:13:22,830 Você concordou tão rapidamente. Por que estou preocupada? Você concordou tão rapidamente. Por que estou preocupada?
125 00:13:22,830 00:13:25,240 O que mais posso fazer? O que mais posso fazer?
126 00:13:25,240 00:13:27,880 Toda a família está me esperando para uma refeição. (N/T: Todos estão nos esperando para pagá-los.) Toda a família está me esperando para uma refeição. (N/T: Todos estão nos esperando para pagá-los.)
127 00:13:27,880 00:13:30,300 Não posso só pensar em mim mesmo. Não posso só pensar em mim mesmo.
128 00:13:36,180 00:13:37,340 Não se preocupe. Não se preocupe.
129 00:13:37,340 00:13:40,820 Definitivamente vou receber o pedido da senhora Yu. Definitivamente vou receber o pedido da senhora Yu.
130 00:13:47,750 00:13:50,910 Gu Jia, quer trazer o seu filho para aprender a andar a cavalo? Gu Jia, quer trazer o seu filho para aprender a andar a cavalo?
131 00:13:50,910 00:13:53,510 Todos estão presentes. É no Parque White Land. Todos estão presentes. É no Parque White Land.
132 00:13:53,510 00:13:56,270 Você pode pedir os detalhes. Você pode pedir os detalhes.
133 00:13:57,240 00:14:00,760 Vendo seus recibos, parece que não comprou isso há muito tempo. Vendo seus recibos, parece que não comprou isso há muito tempo.
134 00:14:00,760 00:14:03,260 Tudo isso é novo. Eles não foram usados. Tudo isso é novo. Eles não foram usados.
135 00:14:03,260 00:14:04,530 Então, por que você os está vendendo? Então, por que você os está vendendo?
136 00:14:04,530 00:14:07,830 Quero inscrever meu filho em uma aula de equitação. Quero inscrever meu filho em uma aula de equitação.
137 00:14:09,840 00:14:12,670 Vou lhe dar mais por esta pulseira. Vou lhe dar mais por esta pulseira.
138 00:14:12,670 00:14:14,800 É uma série rara para se comprar. É uma série rara para se comprar.
139 00:14:14,800 00:14:16,890 Eu não posso fazer isso pelos outros. Eu não posso fazer isso pelos outros.
140 00:14:16,890 00:14:18,280 Está certo, sem problemas. Está certo, sem problemas.
141 00:14:18,280 00:14:19,940 Obrigada. Obrigada.
142 00:14:27,230 00:14:30,170 Acontece que existem muitas pessoas que são como eu. Acontece que existem muitas pessoas que são como eu.
143 00:14:33,070 00:14:35,040 Está tudo bem. Está tudo bem.
144 00:14:35,040 00:14:39,070 O médico já disse que esta situação não é incomum. O médico já disse que esta situação não é incomum.
145 00:14:40,380 00:14:44,040 E se eu for a mais sem sorte? E se eu for a mais sem sorte?
146 00:14:44,040 00:14:47,010 E não poderei ter filhos no futuro. E não poderei ter filhos no futuro.
147 00:14:53,060 00:14:56,560 Zhong Xiao Qin. Zhong Xiao Qin.
148 00:15:03,070 00:15:06,250 Após a cirurgia, você deseja salvar uma amostra para uma investigação futura? Após a cirurgia, você deseja salvar uma amostra para uma investigação futura?
149 00:15:06,250 00:15:07,570 O que significa isso? O que significa isso?
150 00:15:07,570 00:15:11,780 É para ver o que causou a morte do embrião. É para ver o que causou a morte do embrião.
151 00:15:11,780 00:15:15,840 - Eu investigarei. - Tudo bem. Então, assine aqui. - Eu investigarei. - Tudo bem. Então, assine aqui.
152 00:15:20,440 00:15:22,470 Entre comigo. Entre comigo.
153 00:15:34,760 00:15:38,270 Você pode deixar todas as suas joias nesta bolsa. Você pode deixar todas as suas joias nesta bolsa.
154 00:15:38,270 00:15:39,400 Está bem. Está bem.
155 00:15:39,400 00:15:42,480 Vou colocá-las no bolso da minha roupa. Vou colocá-las no bolso da minha roupa.
156 00:15:42,480 00:15:45,760 Tudo bem. Venha comigo para trocar de roupa. Tudo bem. Venha comigo para trocar de roupa.
157 00:15:45,760 00:15:47,360 Certo. Certo.
158 00:15:56,930 00:15:58,600 Vá devagar. Vá devagar.
159 00:16:01,460 00:16:03,890 Ei, Xiao Qin! Ei, Xiao Qin!
160 00:16:03,890 00:16:06,570 Xiao Qin! Você está de volta! Xiao Qin! Você está de volta!
161 00:16:06,570 00:16:09,170 Por que você não me contou sobre um incidente tão grande? Por que você não me contou sobre um incidente tão grande?
162 00:16:09,170 00:16:11,100 Suas mãos estão frias como gelo! Suas mãos estão frias como gelo!
163 00:16:11,100 00:16:12,950 Rápido, vá para a cama. Rápido, vá para a cama.
164 00:16:12,950 00:16:15,320 Eu já preparei água quente para você. Eu já preparei água quente para você.
165 00:16:15,320 00:16:17,650 Eu fiquei mudando, então foi mantida em uma temperatura quente. Eu fiquei mudando, então foi mantida em uma temperatura quente.
166 00:16:17,650 00:16:19,480 Você pode só deixá-la em cima do seu estômago. Você pode só deixá-la em cima do seu estômago.
167 00:16:19,480 00:16:22,720 Ah, tanto sofrimento. Ah, tanto sofrimento.
168 00:16:22,720 00:16:27,360 Ah, a sopa. Eu ainda estou cozinhando sopa! Ah, a sopa. Eu ainda estou cozinhando sopa!
169 00:16:38,690 00:16:40,330 Mãe. Mãe.
170 00:16:40,330 00:16:42,040 Essa é a sua mala? Essa é a sua mala?
171 00:16:42,040 00:16:43,260 Sim. Sim.
172 00:16:43,260 00:16:45,610 Um aborto espontâneo é como o mês de recuperação pós-natal. Um aborto espontâneo é como o mês de recuperação pós-natal.
173 00:16:45,610 00:16:48,060 Eu devo cuidar bem dela. Eu devo cuidar bem dela.
174 00:16:49,520 00:16:51,530 Eu já tirei uma semana de folga no trabalho. Eu já tirei uma semana de folga no trabalho.
175 00:16:51,530 00:16:53,210 Sério? Isso é bom. Sério? Isso é bom.
176 00:16:53,210 00:16:56,160 Nós dois podemos cuidar dela então. Nós dois podemos cuidar dela então.
177 00:16:56,160 00:16:58,710 Mãe. Onde vai ficar aqui? Mãe. Onde vai ficar aqui?
178 00:16:58,710 00:17:00,760 Não posso deixar você dormir no sofá todos os dias. Não posso deixar você dormir no sofá todos os dias.
179 00:17:00,760 00:17:03,490 Eu já planejei isso. Eu já planejei isso.
180 00:17:03,490 00:17:05,760 Mais cedo, seu pai até trouxe a cama de acampamento. Mais cedo, seu pai até trouxe a cama de acampamento.
181 00:17:05,760 00:17:07,790 Ele colocou naquele quarto. Eu vou ficar com o peixe. Ele colocou naquele quarto. Eu vou ficar com o peixe.
182 00:17:07,790 00:17:10,280 Não se preocupe. Não se preocupe.
183 00:17:10,280 00:17:11,940 Está bem. Está bem.
184 00:17:26,310 00:17:30,570 Mãe. Se você veio, apenas venha. Por que a trouxe para cá? Mãe. Se você veio, apenas venha. Por que a trouxe para cá?
185 00:17:30,570 00:17:32,680 A Xiao Qin já está assim. A Xiao Qin já está assim.
186 00:17:32,680 00:17:35,940 Ela gosta de gatos. Por que você não a deixa se distrair? Ela gosta de gatos. Por que você não a deixa se distrair?
187 00:17:35,940 00:17:37,770 Coloque-a no chão! Coloque-a no chão!
188 00:17:42,410 00:17:45,440 A partir de agora, a Pika ficará em casa A partir de agora, a Pika ficará em casa
189 00:17:45,440 00:17:47,440 e não vai a lugar nenhum! e não vai a lugar nenhum!
190 00:17:58,030 00:17:59,080 Alô? Alô?
191 00:17:59,080 00:18:00,760 O que há de errado? O que há de errado?
192 00:18:00,760 00:18:03,010 Deixe-me ir primeiro. Deixe-me ir primeiro.
193 00:19:31,180 00:19:32,810 Certo. Certo.
194 00:19:32,810 00:19:35,160 A melhoria da cabine custou dezoito mil yuanes com meu cartão de crédito. A melhoria da cabine custou dezoito mil yuanes com meu cartão de crédito.
195 00:19:35,160 00:19:37,430 Estou à vontade agora. Estou à vontade agora.
196 00:19:37,430 00:19:39,290 Vou continuar aproveitando então. Vou continuar aproveitando então.
197 00:19:45,720 00:19:48,370 Xiao Li, apresse-se e copie a filmagem. Xiao Li, apresse-se e copie a filmagem.
198 00:19:48,370 00:19:49,370 Irmão Yu, você conseguiu? Irmão Yu, você conseguiu?
199 00:19:49,370 00:19:51,060 Ainda não. Ainda não.
200 00:19:51,970 00:19:54,950 Alô, Xiao Ma. Venha aqui. Alô, Xiao Ma. Venha aqui.
201 00:19:56,330 00:19:57,430 O que há de errado? O que há de errado?
202 00:19:57,430 00:19:59,350 Onde está a filmagem? Onde está a filmagem? Onde está a filmagem? Onde está a filmagem?
203 00:19:59,350 00:20:01,120 Não chegou, irmã Ru. Não chegou, irmã Ru.
204 00:20:01,120 00:20:02,190 Então, por que está me olhando? Então, por que está me olhando?
205 00:20:02,190 00:20:03,490 A filmagem está no meu rosto? A filmagem está no meu rosto?
206 00:20:03,490 00:20:04,550 Ligue então! Ligue então!
207 00:20:04,550 00:20:06,000 Eu liguei, mas não consegui. Eu liguei, mas não consegui.
208 00:20:06,000 00:20:08,640 - Então, continue tentando e ligue novamente! - Está bem. - Então, continue tentando e ligue novamente! - Está bem.
209 00:20:08,640 00:20:09,800 São 16h agora. São 16h agora.
210 00:20:09,800 00:20:13,230 Deixe-me dizer a vocês. O horário de transmissão é às 18h30. Ainda faltam duas horas e meia. Deixe-me dizer a vocês. O horário de transmissão é às 18h30. Ainda faltam duas horas e meia.
211 00:20:13,230 00:20:16,950 Se não pudermos transmitir a Summit, nenhum de nós sairá facilmente! Se não pudermos transmitir a Summit, nenhum de nós sairá facilmente!
212 00:20:22,460 00:20:23,730 Qual é a situação? Qual é a situação?
213 00:20:23,730 00:20:27,000 O Xiao Yu acabou de dizer que quem deu a entrevista foi o novo estagiário. O Xiao Yu acabou de dizer que quem deu a entrevista foi o novo estagiário.
214 00:20:27,000 00:20:28,430 Ele não verificou a câmera antes de começar. Ele não verificou a câmera antes de começar.
215 00:20:28,430 00:20:29,930 Tudo estava fora de foco, é tudo inútil. Tudo estava fora de foco, é tudo inútil.
216 00:20:29,930 00:20:31,990 O quê? O quê?
217 00:20:31,990 00:20:32,950 O que faremos então? O que faremos então?
218 00:20:32,950 00:20:35,280 Entrei em contato com meus outros amigos da mídia. Eles também os entrevistaram hoje. Entrei em contato com meus outros amigos da mídia. Eles também os entrevistaram hoje.
219 00:20:35,280 00:20:36,620 Vamos ver se podemos pegar emprestada a filmagem. Vamos ver se podemos pegar emprestada a filmagem.
220 00:20:36,620 00:20:38,350 Mas não consigo ligar. Mas não consigo ligar.
221 00:20:38,350 00:20:40,340 Você vai suportar isso? Você é louco? Você vai suportar isso? Você é louco?
222 00:20:40,340 00:20:42,610 A irmã Ru já nos repreendeu três vezes. A irmã Ru já nos repreendeu três vezes.
223 00:20:42,610 00:20:44,500 O escritório todo é um fogo de artifício, O escritório todo é um fogo de artifício,
224 00:20:44,500 00:20:46,350 uma vez aceso, todos explodem. uma vez aceso, todos explodem.
225 00:20:46,350 00:20:47,590 Quem está suportando por quem? Quem está suportando por quem?
226 00:20:47,590 00:20:49,000 Ouça-me. Ouça-me.
227 00:20:49,000 00:20:50,470 Apresse-se e edite o backup. Apresse-se e edite o backup.
228 00:20:50,470 00:20:53,530 Não torne isto pior. Você não poderá consertar isso. Não torne isto pior. Você não poderá consertar isso.
229 00:20:53,530 00:20:55,060 Quem está piorando? Quem está piorando?
230 00:20:55,060 00:20:57,500 Você não ouviu o que a irmã Ru disse? Nenhum de nós ficará tranquilo. Você não ouviu o que a irmã Ru disse? Nenhum de nós ficará tranquilo.
231 00:20:57,500 00:20:59,510 Eu não me importo. Eu não me importo.
232 00:20:59,510 00:21:03,630 Eu terei minha folga amanhã. Não deveria consertar isso primeiro? Eu terei minha folga amanhã. Não deveria consertar isso primeiro?
233 00:21:07,100 00:21:08,840 [Xiao Qin] [Xiao Qin]
234 00:21:14,870 00:21:16,470 Esses sapatos cabem? Esses sapatos cabem?
235 00:21:16,470 00:21:17,980 Mãe. Mãe.
236 00:21:17,980 00:21:20,310 Posso não aprender isso? Posso não aprender isso?
237 00:21:20,310 00:21:21,510 Por quê? Por quê?
238 00:21:21,510 00:21:24,380 Porque eu acho que eles são muito fedorentos. Porque eu acho que eles são muito fedorentos.
239 00:21:24,380 00:21:27,670 Veja como você fica bonito com essas roupas. Veja como você fica bonito com essas roupas.
240 00:21:27,670 00:21:29,610 Você é tão lindo. Você é tão lindo.
241 00:21:29,610 00:21:32,690 Além disso, andar a cavalo é algo muito divertido de se fazer. Além disso, andar a cavalo é algo muito divertido de se fazer.
242 00:21:32,690 00:21:34,110 Sério. Sério.
243 00:21:34,110 00:21:36,970 Há algumas coisas que você não vai gostar no começo, Há algumas coisas que você não vai gostar no começo,
244 00:21:36,970 00:21:39,110 mas mais tarde, depois de fazer isso, mas mais tarde, depois de fazer isso,
245 00:21:39,110 00:21:41,820 você achará bastante interessante. você achará bastante interessante.
246 00:21:41,820 00:21:43,580 Podemos tentar? Podemos tentar?
247 00:21:43,580 00:21:44,790 Está bem. Está bem.
248 00:21:44,790 00:21:46,310 Vamos. Vamos.
249 00:21:47,010 00:21:48,800 Espere um momento. Espere um momento.
250 00:21:49,970 00:21:51,630 Veja. Veja.
251 00:21:52,700 00:21:53,640 Obrigada, professor. Obrigada, professor.
252 00:21:53,640 00:21:55,260 De nada. De nada.
253 00:21:55,260 00:21:57,000 Aqui, fique aqui. Aqui, fique aqui.
254 00:21:57,800 00:22:00,490 Zi Yan, mantenha-se firme nele. Zi Yan, mantenha-se firme nele.
255 00:22:03,270 00:22:05,130 Senhora Yu? Senhora Yu?
256 00:22:05,130 00:22:06,900 Oi! Oi!
257 00:22:12,720 00:22:14,880 Na verdade, não é fácil para ela. Na verdade, não é fácil para ela.
258 00:22:14,880 00:22:16,800 Ela é uma madrasta. Ela é uma madrasta.
259 00:22:16,800 00:22:18,430 A anterior deixou dois filhos para trás. A anterior deixou dois filhos para trás.
260 00:22:18,430 00:22:19,670 Um mais velho e um jovem. Um mais velho e um jovem.
261 00:22:19,670 00:22:22,560 O mais velho foi estudar no exterior e ela está criando o mais jovem. O mais velho foi estudar no exterior e ela está criando o mais jovem.
262 00:22:22,560 00:22:24,170 Ouvi dizer que eles não se dão bem Ouvi dizer que eles não se dão bem
263 00:22:24,170 00:22:25,940 e ela não tem um filho. e ela não tem um filho.
264 00:22:25,940 00:22:29,620 Parece que ela também não tem dias bons em casa. Parece que ela também não tem dias bons em casa.
265 00:22:29,620 00:22:32,300 Quando você comprou isso? Quando você comprou isso?
266 00:22:32,300 00:22:35,140 Eles não disseram que está fora de estoque e a produção parou? Eles não disseram que está fora de estoque e a produção parou?
267 00:22:35,140 00:22:36,630 Você está falando sobre isso? Você está falando sobre isso?
268 00:22:36,630 00:22:38,090 Eu disse a eles para guardarem para mim. Eu disse a eles para guardarem para mim.
269 00:22:38,090 00:22:39,410 Chegou ontem. Como é? Chegou ontem. Como é?
270 00:22:39,410 00:22:42,000 Eu posso aumentar o pagamento por esta pulseira, Eu posso aumentar o pagamento por esta pulseira,
271 00:22:42,000 00:22:44,370 é uma série rara. é uma série rara.
272 00:22:44,370 00:22:45,870 Eu não posso aumentar os outros. Eu não posso aumentar os outros.
273 00:22:45,870 00:22:47,380 - Parece bom. - Parece realmente bom. - Parece bom. - Parece realmente bom.
274 00:22:47,380 00:22:48,480 Parece realmente bom. Parece realmente bom.
275 00:22:48,480 00:22:50,820 Querida, ajude-me a confirmar. Querida, ajude-me a confirmar.
276 00:22:50,820 00:22:53,810 A pulseira que você me ajudou a escolher da última vez foi a última em Xangai, certo? A pulseira que você me ajudou a escolher da última vez foi a última em Xangai, certo?
277 00:22:53,810 00:22:56,010 Há outras que chegaram recentemente? Há outras que chegaram recentemente?
278 00:22:57,190 00:22:58,820 Ajudei você a confirmar. Ajudei você a confirmar.
279 00:22:58,820 00:23:01,530 Eles disseram que só existe essa e a edição é limitada. Eles disseram que só existe essa e a edição é limitada.
280 00:23:01,530 00:23:05,000 Depois que você a comprou, não entrou mais nenhuma em estoque. Depois que você a comprou, não entrou mais nenhuma em estoque.
281 00:23:07,800 00:23:11,800 Você acha que as pessoas ricas vão a uma loja de usados para comprar coisas? Você acha que as pessoas ricas vão a uma loja de usados para comprar coisas?
282 00:23:11,800 00:23:15,300 De qualquer forma, pelo que eu entendo, acho que não. De qualquer forma, pelo que eu entendo, acho que não.
283 00:23:15,300 00:23:16,900 Clientes ricos de verdade Clientes ricos de verdade
284 00:23:16,900 00:23:21,000 não compram itens usados. É um tabu. não compram itens usados. É um tabu.
285 00:23:22,000 00:23:24,700 Está bem, obrigada, querida. Está bem, obrigada, querida.
286 00:23:27,200 00:23:28,700 Bebê, beba um pouco de água. Bebê, beba um pouco de água.
287 00:23:28,700 00:23:32,000 Eu sonhei com você ontem de novo. Eu sonhei com você ontem de novo.
288 00:23:32,000 00:23:32,800 Sério? Sério?
289 00:23:32,800 00:23:35,600 Eu sonhei com você levando um chute de um cavalo. Eu sonhei com você levando um chute de um cavalo.
290 00:23:36,250 00:23:38,690 Bebê, você não pode falar assim. Bebê, você não pode falar assim.
291 00:23:38,690 00:23:42,600 Como você pode sonhar comigo sendo chutada por um cavalo. Como você pode sonhar comigo sendo chutada por um cavalo.
292 00:23:57,100 00:24:01,000 Irmão Yu, o conteúdo está aqui. Irmão Yu, o conteúdo está aqui.
293 00:24:02,200 00:24:03,870 Que horas são? Que horas são?
294 00:24:05,000 00:24:06,100 Um pouco depois das 17h. Um pouco depois das 17h.
295 00:24:06,100 00:24:10,400 Chen Yu, está encarregado disso até o final. Você deve transmiti-lo às 18h30. Chen Yu, está encarregado disso até o final. Você deve transmiti-lo às 18h30.
296 00:24:10,400 00:24:11,700 Eu devo conseguir. Eu devo conseguir.
297 00:24:11,700 00:24:13,400 Dê-me seu lugar. Dê-me seu lugar.
298 00:24:13,400 00:24:15,000 Juntos. Juntos.
299 00:24:15,800 00:24:18,700 Edite isso agora. Eu vou ficar com você. Edite isso agora. Eu vou ficar com você.
300 00:24:20,100 00:24:22,300 Filho, olhe. Cavalos tem olhos castanhos... Filho, olhe. Cavalos tem olhos castanhos...
301 00:24:22,300 00:24:26,500 O que eu não quero ver de jeito nenhum agora é um cavalo. O que eu não quero ver de jeito nenhum agora é um cavalo.
302 00:24:28,000 00:24:31,400 Qual é o problema, filho? As aulas a cavalo não são divertidas? Qual é o problema, filho? As aulas a cavalo não são divertidas?
303 00:24:31,400 00:24:34,400 Nenhum pouco. Nenhum pouco.
304 00:24:35,000 00:24:39,400 Pai, eu posso não andar mais a cavalo? Pai, eu posso não andar mais a cavalo?
305 00:24:43,600 00:24:46,400 Pai do Zi Yan, é hora de comer. Pai do Zi Yan, é hora de comer.
306 00:24:47,000 00:24:50,800 Filho, não fique bravo. Vamos comer primeiro. Filho, não fique bravo. Vamos comer primeiro.
307 00:24:53,600 00:24:56,100 Chen Yu, você voltou. Chen Yu, você voltou.
308 00:24:58,600 00:25:02,000 Para onde você foi? Você não pediu férias para me fazer companhia em casa? Para onde você foi? Você não pediu férias para me fazer companhia em casa?
309 00:25:02,000 00:25:05,300 Eu lhe liguei e você não atendeu. Mandei mensagem no WeChat e você não respondeu. Eu lhe liguei e você não atendeu. Mandei mensagem no WeChat e você não respondeu.
310 00:25:05,300 00:25:09,300 Chen Yu, você deve estar tão ocupado que não comeu. Eu já preparei isso para você. Chen Yu, você deve estar tão ocupado que não comeu. Eu já preparei isso para você.
311 00:25:09,300 00:25:11,200 Apresse-se e venha. Apresse-se e venha.
312 00:25:21,400 00:25:23,200 Uma notícia tão importante e você não conseguiu lançar a tempo. Uma notícia tão importante e você não conseguiu lançar a tempo.
313 00:25:23,200 00:25:25,800 Qual a diferença entre isso e censura? Qual a diferença entre isso e censura?
314 00:25:25,800 00:25:28,200 Nós vamos ter um grande problema. Nós vamos ter um grande problema.
315 00:25:28,800 00:25:32,800 Você não ouviu? Não viu que minha mãe trouxe a comida? Você não ouviu? Não viu que minha mãe trouxe a comida?
316 00:25:36,600 00:25:39,600 Chen Yu. Chen Yu.
317 00:25:39,600 00:25:41,900 Aqui, beba um pouco de água. Aqui, beba um pouco de água.
318 00:25:41,900 00:25:43,400 Beba um pouco de água. Beba um pouco de água.
319 00:25:43,400 00:25:47,900 Você sabia que as outras famílias assistem o Jornal CCTV? (N/T: Jornal nacional diário na China) Você sabia que as outras famílias assistem o Jornal CCTV? (N/T: Jornal nacional diário na China)
320 00:25:47,900 00:25:50,600 Mas nossa família só assiste o jornal local. Mas nossa família só assiste o jornal local.
321 00:25:50,600 00:25:53,200 Por quê? Por sua causa. Por quê? Por sua causa.
322 00:25:53,200 00:25:56,400 Você é um editor e nós sentimos muito orgulho. Você é um editor e nós sentimos muito orgulho.
323 00:25:56,400 00:25:58,800 Não é? Nós não assistimos só isso? Não é? Nós não assistimos só isso?
324 00:25:58,800 00:26:01,600 Todos os nossos vizinhos sabem que você Todos os nossos vizinhos sabem que você
325 00:26:01,600 00:26:04,200 é um editor de notícias. Nós sentimos muito orgulho. é um editor de notícias. Nós sentimos muito orgulho.
326 00:26:04,200 00:26:08,100 Se alguma coisa acontecer hoje, nenhum de nós terá uma vida fácil. Se alguma coisa acontecer hoje, nenhum de nós terá uma vida fácil.
327 00:26:08,100 00:26:12,400 - Então, apenas... - Vocês podem me deixar sozinho? - Então, apenas... - Vocês podem me deixar sozinho?
328 00:26:15,400 00:26:18,400 Por que este dia não termina? Por que este dia não termina?
329 00:26:19,400 00:26:20,800 Você vai ainda mais longe com isso? Você vai ainda mais longe com isso?
330 00:26:20,800 00:26:22,300 O que aconteceu? O que aconteceu?
331 00:26:23,400 00:26:25,700 O que aconteceu? O que aconteceu?
332 00:26:35,900 00:26:41,000 Marido, você sabe como a senhora Ma enviou os dois filhos para Oxford? Marido, você sabe como a senhora Ma enviou os dois filhos para Oxford?
333 00:26:41,000 00:26:43,200 Com dinheiro. Com dinheiro.
334 00:26:45,000 00:26:48,500 Eles se mudaram para Shenzhen quando seus filhos eram crianças. Eles se mudaram para Shenzhen quando seus filhos eram crianças.
335 00:26:48,500 00:26:53,600 Ela pessoalmente os mandava de manhã para a escola em Hong Kong. Ela pessoalmente os mandava de manhã para a escola em Hong Kong.
336 00:26:53,600 00:26:55,500 Para manter a posição de estudante em uma escola famosa, Para manter a posição de estudante em uma escola famosa,
337 00:26:55,500 00:26:59,400 ela teve que colocar o filho mais velho em duas escolas diferentes, de manhã e à tarde. ela teve que colocar o filho mais velho em duas escolas diferentes, de manhã e à tarde.
338 00:26:59,400 00:27:04,100 Ela só transferiria a irmã mais nova depois que ela seguisse os passos do irmão. Ela só transferiria a irmã mais nova depois que ela seguisse os passos do irmão.
339 00:27:04,700 00:27:06,800 Isso é muito esforço. Isso é muito esforço.
340 00:27:06,800 00:27:08,500 Verdade. Verdade.
341 00:27:08,500 00:27:11,800 Isto virou meu conhecimento de cabeça para baixo. Isto virou meu conhecimento de cabeça para baixo.
342 00:27:11,800 00:27:15,100 Antes, eu achava que a senhora Wang e os filhos Antes, eu achava que a senhora Wang e os filhos
343 00:27:15,100 00:27:17,500 poderiam ser criados em um estilo descontraído. poderiam ser criados em um estilo descontraído.
344 00:27:17,500 00:27:20,400 Então, percebi que não. Quando falamos de educação, Então, percebi que não. Quando falamos de educação,
345 00:27:20,400 00:27:23,000 tem muita competição. tem muita competição.
346 00:27:23,000 00:27:25,100 Eu entendi um pouco disso hoje. Eu entendi um pouco disso hoje.
347 00:27:25,100 00:27:29,600 Como aulas de robótica, aulas de equitação e aulas de golfe Como aulas de robótica, aulas de equitação e aulas de golfe
348 00:27:29,600 00:27:32,200 são itens extras para o futuro. são itens extras para o futuro.
349 00:27:32,200 00:27:35,000 Tudo é útil para a educação do nosso filho. Tudo é útil para a educação do nosso filho.
350 00:27:35,000 00:27:39,400 Então, continuei pensando que devemos continuar a nos esforçar para ganhar dinheiro Então, continuei pensando que devemos continuar a nos esforçar para ganhar dinheiro
351 00:27:39,400 00:27:43,200 e encontrarei um jeito para lidar com a senhora Yu. e encontrarei um jeito para lidar com a senhora Yu.
352 00:27:43,200 00:27:46,450 Esse é o seu plano para o Xu Zi Yan? Esse é o seu plano para o Xu Zi Yan?
353 00:27:48,000 00:27:50,700 Como isso se tornaria meu plano para o nosso filho? Como isso se tornaria meu plano para o nosso filho?
354 00:27:50,700 00:27:55,400 Você não disse antes que quer mandá-lo para o exterior quando ele for mais velho? Você não disse antes que quer mandá-lo para o exterior quando ele for mais velho?
355 00:27:55,400 00:27:59,000 Para ele experimentar o que não fizemos? Para ele experimentar o que não fizemos?
356 00:27:59,000 00:28:02,700 Não podemos apenas dizer. Temos que colocar em prática, Não podemos apenas dizer. Temos que colocar em prática,
357 00:28:02,700 00:28:04,500 não temos? não temos?
358 00:28:09,300 00:28:12,400 O quê? Você está cansada de andar pelo cruzeiro, não está? O quê? Você está cansada de andar pelo cruzeiro, não está?
359 00:28:12,400 00:28:13,900 Um pouco. Um pouco.
360 00:28:13,900 00:28:17,700 Vamos ir comer primeiro. Este restaurante tem uma comida gostosa. Vamos ir comer primeiro. Este restaurante tem uma comida gostosa.
361 00:28:21,700 00:28:23,700 Olá, senhor. Olá, senhor.
362 00:28:24,700 00:28:26,400 Espere um segundo. Espere um segundo.
363 00:28:30,000 00:28:32,600 Você pode escolher qualquer lugar nas janelas. Eu vou até a cozinha para fazer as preparações. Você pode escolher qualquer lugar nas janelas. Eu vou até a cozinha para fazer as preparações.
364 00:28:32,600 00:28:34,500 Está bem, obrigado. Está bem, obrigado.
365 00:28:38,000 00:28:39,600 Por favor. Por favor.
366 00:28:44,000 00:28:47,200 Eu achava que lugares na janela eram somente para clientes que fazem reserva. Eu achava que lugares na janela eram somente para clientes que fazem reserva.
367 00:28:47,200 00:28:49,600 Parece que eles são reservados com dólares americanos. Parece que eles são reservados com dólares americanos.
368 00:28:49,600 00:28:51,100 O quê? O quê?
369 00:28:51,540 00:28:53,360 Está tudo bem. Está tudo bem.
370 00:28:55,600 00:28:57,200 Eu vou pagar esta refeição. Eu vou pagar esta refeição.
371 00:28:57,200 00:29:00,400 Não é necessário. Vamos esperar só um pouco. Não é necessário. Vamos esperar só um pouco.
372 00:29:09,200 00:29:12,800 Por isso que comprou mantimentos o dia todo. Por isso que comprou mantimentos o dia todo.
373 00:29:12,800 00:29:16,400 A cozinha pode cozinhar isso para você? A cozinha pode cozinhar isso para você?
374 00:29:16,400 00:29:19,600 O cardápio secreto chegará em breve. O cardápio secreto chegará em breve.
375 00:29:24,800 00:29:26,800 Olá, Eric. Como você está? Olá, Eric. Como você está?
376 00:29:26,800 00:29:29,400 Estou bem e como está a sua comida? Estou bem e como está a sua comida?
377 00:29:29,400 00:29:32,000 Não desperdiçamos nenhum dos seus ingredientes. Não desperdiçamos nenhum dos seus ingredientes.
378 00:29:32,000 00:29:33,100 Parece delicioso. Parece delicioso.
379 00:29:33,100 00:29:36,600 Você é a única razão pela qual eu fico no cruzeiro. Você é a única razão pela qual eu fico no cruzeiro.
380 00:29:36,600 00:29:38,100 Eu não acredito em você. Eu não acredito em você.
381 00:29:38,100 00:29:41,000 Claro, você tem ficado pela garota linda. Claro, você tem ficado pela garota linda.
382 00:29:42,400 00:29:44,900 Está bem, muito obrigado. Está bem, muito obrigado.
383 00:29:44,900 00:29:47,530 Por favor, bom apetite. Por favor, bom apetite.
384 00:29:50,000 00:29:53,500 A maior desvantagem de um cruzeiro é que a comida é muito entediante. A maior desvantagem de um cruzeiro é que a comida é muito entediante.
385 00:29:53,500 00:29:55,700 Aqueles que são experientes sabem Aqueles que são experientes sabem
386 00:29:55,700 00:30:00,700 que podemos comer qualquer coisa se dermos gorjetas suficientes para o serviço e para o chefe. que podemos comer qualquer coisa se dermos gorjetas suficientes para o serviço e para o chefe.
387 00:30:02,000 00:30:05,000 Experimente as iguarias que nós mesmos escolhemos. Experimente as iguarias que nós mesmos escolhemos.
388 00:30:12,900 00:30:16,400 Eu escolhi os pratos locais mais distintos. Eu escolhi os pratos locais mais distintos.
389 00:30:16,400 00:30:20,200 Assim que o cruzeiro passar este lugar e estação, você nunca mais conseguirá comer isso de novo. Assim que o cruzeiro passar este lugar e estação, você nunca mais conseguirá comer isso de novo.
390 00:30:24,900 00:30:26,900 Eu sempre fui curiosa. Eu sempre fui curiosa.
391 00:30:26,900 00:30:31,200 Pessoas como você, por que viriam a um cruzeiro sozinho? Pessoas como você, por que viriam a um cruzeiro sozinho?
392 00:30:31,200 00:30:33,600 Que tipo de pessoa eu sou? Que tipo de pessoa eu sou?
393 00:30:34,650 00:30:39,070 Não lhe falta dinheiro, tempo ou sabor. Não lhe falta dinheiro, tempo ou sabor.
394 00:30:39,070 00:30:42,800 Eu sempre achei que um cruzeiro fosse um jeito de viajar economizando dinheiro. Eu sempre achei que um cruzeiro fosse um jeito de viajar economizando dinheiro.
395 00:30:42,800 00:30:46,000 Onde e como você se diverte na verdade, Onde e como você se diverte na verdade,
396 00:30:46,000 00:30:50,100 depende de você e como quem está. depende de você e como quem está.
397 00:30:52,800 00:30:55,600 Eu não procuro nada grande. Eu não procuro nada grande.
398 00:30:55,600 00:30:59,000 Depois de conseguir liberdade financeira, eu só queria viajar pelo mundo. Depois de conseguir liberdade financeira, eu só queria viajar pelo mundo.
399 00:30:59,000 00:31:03,800 A maior parte do meu tempo é gasto com mergulho, escalada e outros esportes radicais. A maior parte do meu tempo é gasto com mergulho, escalada e outros esportes radicais.
400 00:31:03,800 00:31:05,600 Eu gosto do que acontece em um cruzeiro. Eu gosto do que acontece em um cruzeiro.
401 00:31:05,600 00:31:09,900 Não importa aonde o barco me leva, é lá que vou beber e comer. A coisa mais importante é que Não importa aonde o barco me leva, é lá que vou beber e comer. A coisa mais importante é que
402 00:31:09,900 00:31:12,900 países na Europa realmente combinam com cruzeiro. países na Europa realmente combinam com cruzeiro.
403 00:31:12,900 00:31:17,200 Dormir à noite, chegar em um país diferente. Você não precisa mudar de hotéis. Dormir à noite, chegar em um país diferente. Você não precisa mudar de hotéis.
404 00:31:19,810 00:31:23,180 Eu nunca pensei nisso. Eu nunca pensei nisso.
405 00:31:23,180 00:31:25,400 Eu raramente saio para me divertir. Eu raramente saio para me divertir.
406 00:31:26,620 00:31:29,670 Eu vou chamá-la quando eu sair para me divertir no futuro. Eu vou chamá-la quando eu sair para me divertir no futuro.
407 00:31:38,200 00:31:41,200 Eu não sou uma pessoa ruim. Eu não sou uma pessoa ruim.
408 00:31:55,270 00:31:59,400 Já que você é tão incrível, então pode me deixar entrar na cozinha? Já que você é tão incrível, então pode me deixar entrar na cozinha?
409 00:32:00,300 00:32:05,400 Este é o melhor jeito de se cozinhar ovos. Adapta-se melhor ao meu "estômago chinês". Este é o melhor jeito de se cozinhar ovos. Adapta-se melhor ao meu "estômago chinês".
410 00:32:11,500 00:32:14,600 Hoje foi muito perfeito. Eu andei por todos os lugares, Hoje foi muito perfeito. Eu andei por todos os lugares,
411 00:32:14,600 00:32:18,800 comi de tudo e meus desejos foram realizados. comi de tudo e meus desejos foram realizados.
412 00:32:19,550 00:32:21,550 Ainda falta algo. Ainda falta algo.
413 00:32:21,600 00:32:23,400 O quê? O quê?
414 00:32:24,950 00:32:29,180 Use este bracelete, então hoje será considerado como perfeito. Use este bracelete, então hoje será considerado como perfeito.
415 00:32:32,600 00:32:35,900 Este bracelete não é o que eu vi na joalheria? Este bracelete não é o que eu vi na joalheria?
416 00:32:35,900 00:32:38,000 Eu estava apenas olhando casualmente e não queria o comprar. Eu estava apenas olhando casualmente e não queria o comprar.
417 00:32:38,000 00:32:42,100 Certo. É aquele que você gostou Certo. É aquele que você gostou
418 00:32:42,700 00:32:45,200 porque você disse algo hoje. porque você disse algo hoje.
419 00:32:45,200 00:32:47,400 O que eu disse? O que eu disse?
420 00:32:47,400 00:32:50,800 Você disse que pessoas que vendem, Você disse que pessoas que vendem,
421 00:32:50,800 00:32:55,100 se não conseguem vender coisas, é muito triste. se não conseguem vender coisas, é muito triste.
422 00:32:58,200 00:33:00,200 Mas a pessoa dando o presente, Mas a pessoa dando o presente,
423 00:33:00,200 00:33:04,600 se elas não puderem dar o presente, elas também ficarão tristes. se elas não puderem dar o presente, elas também ficarão tristes.
424 00:33:10,200 00:33:12,300 Aceite. Aceite.
425 00:33:12,300 00:33:15,900 Não é cara. Apenas alguns euros. Não é cara. Apenas alguns euros.
426 00:33:20,220 00:33:22,370 Então, vou aceitar. Então, vou aceitar.
427 00:33:25,030 00:33:27,030 Deixe-me ajudar. Deixe-me ajudar.
428 00:33:32,800 00:33:34,500 Pronto. Pronto.
429 00:33:35,940 00:33:37,470 Obrigada. Obrigada.
430 00:33:38,800 00:33:40,400 Você quer experimentar? Você quer experimentar?
431 00:33:40,400 00:33:42,400 Claro. Claro.
432 00:33:43,300 00:33:45,100 Tenha cuidado. Está quente. Tenha cuidado. Está quente.
433 00:33:48,200 00:33:49,900 Como está? Como está?
434 00:33:51,290 00:33:53,660 É realmente gostoso. É realmente gostoso.
435 00:33:55,000 00:33:58,400 Não é pior que o do cozinheiro, está bem? Não é pior que o do cozinheiro, está bem?
436 00:33:58,400 00:34:00,900 Você é muito melhor do que ele. Você é muito melhor do que ele.
437 00:34:00,900 00:34:02,400 Gentileza sua! Gentileza sua!
438 00:34:02,400 00:34:05,600 Aqui. Se está gostoso, coma mais. Aqui. Se está gostoso, coma mais.
439 00:34:15,800 00:34:18,400 É tão gostoso. É tão gostoso.
440 00:34:18,400 00:34:23,400 Se tivesse arroz agora, então seria perfeito. Se tivesse arroz agora, então seria perfeito.
441 00:34:23,400 00:34:26,000 Este é um cruzeiro. Não tem arroz. Este é um cruzeiro. Não tem arroz.
442 00:34:26,000 00:34:28,100 Podemos apenas não falar sobre isso? Podemos apenas não falar sobre isso?
443 00:34:28,100 00:34:30,200 Mas eu posso lhe dar uma sugestão. Mas eu posso lhe dar uma sugestão.
444 00:34:30,200 00:34:31,800 O quê? O quê?
445 00:34:31,800 00:34:34,600 Não coloque muito sal. Não coloque muito sal.
446 00:34:56,320 00:34:57,840 Onde está o Chen Yu, mãe? Onde está o Chen Yu, mãe?
447 00:34:57,840 00:35:01,170 Ele foi à emissora. A emissora o estava procurando, ele foi trabalhar. Ele foi à emissora. A emissora o estava procurando, ele foi trabalhar.
448 00:35:01,170 00:35:03,380 Ele foi trabalhar? Ele foi trabalhar?
449 00:35:03,380 00:35:05,890 Ele me disse que pediu uma folga esta semana. Ele me disse que pediu uma folga esta semana.
450 00:35:05,890 00:35:08,010 É difícil dizer. É difícil dizer.
451 00:35:08,010 00:35:10,340 Na verdade é bom que ele não esteja em casa. Na verdade é bom que ele não esteja em casa.
452 00:35:10,340 00:35:15,240 Ele não pode ajudar se estiver em casa. Se tem algo a fazer, então deixe-o ir. Ele não pode ajudar se estiver em casa. Se tem algo a fazer, então deixe-o ir.
453 00:35:15,840 00:35:18,620 Pare de fazer cara feia. Pare de fazer cara feia.
454 00:35:18,620 00:35:22,900 Como assim? Está reclamando que eu não servi você direito? Como assim? Está reclamando que eu não servi você direito?
455 00:35:22,900 00:35:25,540 Não, mãe. Não, mãe.
456 00:35:25,540 00:35:28,300 Ele não está preocupado com o fato que essa criança se foi? Ele não está preocupado com o fato que essa criança se foi?
457 00:35:28,300 00:35:32,560 Ele não sofreu fisicamente, não está triste e não afetou o seu trabalho. Ele não sofreu fisicamente, não está triste e não afetou o seu trabalho.
458 00:35:32,560 00:35:33,970 Isso é justo? Isso é justo?
459 00:35:33,970 00:35:36,620 Eu devo dizer algumas palavras justas. Eu devo dizer algumas palavras justas.
460 00:35:36,620 00:35:40,060 Quando o Chen Yu saiu, ele não estava de bom humor. Quando o Chen Yu saiu, ele não estava de bom humor.
461 00:35:40,060 00:35:44,510 É definitivamente por causa da criança. No entanto, ele está sendo pressionado por conta do trabalho. É definitivamente por causa da criança. No entanto, ele está sendo pressionado por conta do trabalho.
462 00:35:44,510 00:35:46,200 Você deve entendê-lo. Você deve entendê-lo.
463 00:35:46,200 00:35:48,550 Veja! Ele não está respondendo minhas mensagens no Wechat de novo. Veja! Ele não está respondendo minhas mensagens no Wechat de novo.
464 00:35:48,550 00:35:52,460 Ele continua agindo assim. Assuntos no trabalho e em casa são grandes e urgentes, Ele continua agindo assim. Assuntos no trabalho e em casa são grandes e urgentes,
465 00:35:52,460 00:35:56,890 mas tudo relacionado a mim nunca é uma questão. Eu já estou assim e ele nem se preocupa. mas tudo relacionado a mim nunca é uma questão. Eu já estou assim e ele nem se preocupa.
466 00:35:56,890 00:36:00,760 Eu não entendo. Se casamento é isso, por que eu me casei? Eu não entendo. Se casamento é isso, por que eu me casei?
467 00:36:00,760 00:36:03,850 O que está falando? Como assim "por que eu me casei?" O que está falando? Como assim "por que eu me casei?"
468 00:36:03,850 00:36:06,960 Todo mundo se casa, por que você não pode? Quer ser uma sobra? (N/T: sobra - empregada velha) Todo mundo se casa, por que você não pode? Quer ser uma sobra? (N/T: sobra - empregada velha)
469 00:36:06,960 00:36:10,380 É tudo culpa sua. Só me casei para me juntar à vivacidade. É tudo culpa sua. Só me casei para me juntar à vivacidade.
470 00:36:10,380 00:36:13,450 Deixa eu lhe dizer, criança, Deixa eu lhe dizer, criança,
471 00:36:13,450 00:36:17,850 está me deixando nervosa. Você foi envenenada profundamente pela internet. está me deixando nervosa. Você foi envenenada profundamente pela internet.
472 00:36:17,850 00:36:22,520 O que isso de "mulheres não precisam se casar, elas precisam ser independentes, não restringidas pela família", significa? O que isso de "mulheres não precisam se casar, elas precisam ser independentes, não restringidas pela família", significa?
473 00:36:22,520 00:36:24,330 Posso perguntar quantos anos elas têm? Posso perguntar quantos anos elas têm?
474 00:36:24,330 00:36:29,070 O que elas sabem? Estão vivendo a vida porque são jovens. Quando envelhecerem elas saberão O que elas sabem? Estão vivendo a vida porque são jovens. Quando envelhecerem elas saberão
475 00:36:29,070 00:36:32,040 o que significa solidão. O que velhice significa. o que significa solidão. O que velhice significa.
476 00:36:32,040 00:36:34,850 Quão horrível é não se casar. Escute a mãe. Quão horrível é não se casar. Escute a mãe.
477 00:36:34,850 00:36:38,950 Eu já passei por isso. O que eu não sei? O Chen Yu é muito bom. Eu já passei por isso. O que eu não sei? O Chen Yu é muito bom.
478 00:36:38,950 00:36:40,510 Sem mencionar sua aparência, Sem mencionar sua aparência,
479 00:36:40,510 00:36:44,030 o quanto auto-motivado ele é? Ele veio de uma cidade pequena, o quanto auto-motivado ele é? Ele veio de uma cidade pequena,
480 00:36:44,030 00:36:47,430 não só entrou na faculdade, como até iniciou na emissora de TV e se tornou um grande editor. não só entrou na faculdade, como até iniciou na emissora de TV e se tornou um grande editor.
481 00:36:47,430 00:36:50,760 Diga, dentre estes jovens, quantos podem se comparar a ele? Diga, dentre estes jovens, quantos podem se comparar a ele?
482 00:36:50,760 00:36:52,070 Mãe, deixa eu lhe dizer. Mãe, deixa eu lhe dizer.
483 00:36:52,070 00:36:56,740 É por causa dessa sua atitude que o Chen Yu me trata desse jeito. É por causa dessa sua atitude que o Chen Yu me trata desse jeito.
484 00:36:56,740 00:36:59,170 O que está fazendo? Eu não terminei de falar. O que está fazendo? Eu não terminei de falar.
485 00:36:59,170 00:37:02,070 - Eu não terminei de falar. Você... - Você é irritante. - Eu não terminei de falar. Você... - Você é irritante.
486 00:37:02,070 00:37:04,570 Tão irritante. Tão irritante.
487 00:37:04,570 00:37:08,250 Xiao Qin, eu sei que você não está de bom humor agora Xiao Qin, eu sei que você não está de bom humor agora
488 00:37:08,250 00:37:11,050 e sua saúde. Eu entendo tudo, e sua saúde. Eu entendo tudo,
489 00:37:11,050 00:37:14,680 mas o que podemos fazer? Não se torture. mas o que podemos fazer? Não se torture.
490 00:37:14,680 00:37:18,940 Não se torture e ao Chen Yu, está bem? Não se torture e ao Chen Yu, está bem?
491 00:37:18,940 00:37:23,500 Até trouxe o gato. Se não funcionar, vá brincar com o gato para ajudar a aliviar seu tédio. Até trouxe o gato. Se não funcionar, vá brincar com o gato para ajudar a aliviar seu tédio.
492 00:37:23,500 00:37:28,860 Deem uma olhada. O comentário interno está aqui, criticando a emissora. Deem uma olhada. O comentário interno está aqui, criticando a emissora.
493 00:37:28,860 00:37:31,770 Falando sobre como as notícias perderam o prazo de transmissão. Falando sobre como as notícias perderam o prazo de transmissão.
494 00:37:31,770 00:37:34,060 Sério. Nosso departamento é "otimo." Sério. Nosso departamento é "otimo."
495 00:37:34,060 00:37:37,070 Irmã Lu, é meu problema. Irmã Lu, é meu problema.
496 00:37:37,070 00:37:40,900 Esta filmagem não é apenas seu problema. Onde está o Xiao Yu? Esta filmagem não é apenas seu problema. Onde está o Xiao Yu?
497 00:37:40,900 00:37:44,750 Xiao Yu, quem lhe deu o conteúdo da última vez? Xiao Yu, quem lhe deu o conteúdo da última vez?
498 00:37:45,430 00:37:48,130 Eu perguntei a um amigo da mídia. Pensei que poderia preencher a brecha. Eu perguntei a um amigo da mídia. Pensei que poderia preencher a brecha.
499 00:37:48,130 00:37:51,990 Você pensou? Esqueceu todos os padrões de filmagem do nosso canal? Você pensou? Esqueceu todos os padrões de filmagem do nosso canal?
500 00:37:51,990 00:37:57,140 Sua equipe, sem dias de folga para todos por um mês. Se houver alguma coisa, venha quando eu pedir. Sua equipe, sem dias de folga para todos por um mês. Se houver alguma coisa, venha quando eu pedir.
501 00:37:57,140 00:37:59,390 Irmã Lu. Irmã Lu.
502 00:37:59,390 00:38:03,770 Minha esposa está vindo à Xangai essa semana. Preciso pedir licença. Minha esposa está vindo à Xangai essa semana. Preciso pedir licença.
503 00:38:03,770 00:38:05,900 Vocês apreciam sua posição agora? Vocês apreciam sua posição agora?
504 00:38:05,900 00:38:09,450 Vocês ainda lembram de quanto esforço fizeram para entrar neste departamento? Vocês ainda lembram de quanto esforço fizeram para entrar neste departamento?
505 00:38:09,450 00:38:13,710 Se não pode sequer garantir seu tempo para o trabalho, então pode encontrar um lugar tranquilo para se aposentar. Se não pode sequer garantir seu tempo para o trabalho, então pode encontrar um lugar tranquilo para se aposentar.
506 00:38:13,710 00:38:14,810 Não. Não.
507 00:38:14,810 00:38:17,250 Desculpe. Desculpe. Desculpe. Desculpe.
508 00:38:21,470 00:38:23,470 É tudo sua culpa. É tudo sua culpa.
509 00:38:33,940 00:38:37,240 - Há quanto tempo seu filho está aprendendo? - Mais de um ano. - Há quanto tempo seu filho está aprendendo? - Mais de um ano.
510 00:38:37,240 00:38:42,820 Para ser sincera, não quero vir com ele. Faz sol durante o verão e faz frio durante o inverno. Para ser sincera, não quero vir com ele. Faz sol durante o verão e faz frio durante o inverno.
511 00:38:42,820 00:38:46,780 Ouvi dizer que andar a cavalo acrescentará pontos se você se matricular no exterior. Ouvi dizer que andar a cavalo acrescentará pontos se você se matricular no exterior.
512 00:38:46,780 00:38:51,470 Deixa eu lhe dizer. Eu devo persistir pelo meu filho. Deixa eu lhe dizer. Eu devo persistir pelo meu filho.
513 00:38:53,850 00:38:57,480 Eu acho você muito incrível. Eu acho você muito incrível.
514 00:39:00,930 00:39:02,970 Senhora Yu, seu marido... Senhora Yu, seu marido...
515 00:39:02,970 00:39:04,960 Bebê! Bebê!
516 00:39:04,960 00:39:07,120 Venha aqui. Venha aqui.
517 00:39:08,690 00:39:12,170 Bebê, beba um pouco de água. Bebê, beba um pouco de água.
518 00:39:12,170 00:39:14,210 O que está fazendo? O que está fazendo?
519 00:39:22,010 00:39:23,440 Mãe, voltei. Mãe, voltei.
520 00:39:23,440 00:39:25,040 Chen Yu, voltou. Chen Yu, voltou.
521 00:39:25,040 00:39:27,910 Lave as mãos. Há peixe para a refeição e estará pronto em breve. Lave as mãos. Há peixe para a refeição e estará pronto em breve.
522 00:39:27,910 00:39:31,130 Beba um pouco de água. Beba um pouco de água.
523 00:39:33,680 00:39:34,620 Mãe, deixe eu lhe ajudar. Mãe, deixe eu lhe ajudar.
524 00:39:34,620 00:39:36,800 Não precisa. Não precisa.
525 00:39:36,800 00:39:39,840 - Dê-me. - Está um pouco quente. Seja cuidadoso. - Dê-me. - Está um pouco quente. Seja cuidadoso.
526 00:39:43,150 00:39:46,030 Você não disse que tirou uma folga? Você não disse que tirou uma folga?
527 00:39:46,030 00:39:49,320 A mãe não voltou para cuidar de você? Então, acabei cancelando minha folga. A mãe não voltou para cuidar de você? Então, acabei cancelando minha folga.
528 00:39:49,320 00:39:51,560 Cancelou? Cancelou?
529 00:39:51,560 00:39:56,930 Sim. Aconteceu algo na emissora. Estou com vergonha de pedir folga. Sim. Aconteceu algo na emissora. Estou com vergonha de pedir folga.
530 00:40:06,200 00:40:09,830 Zhong Xiao Qin, o que há de errado com o meu peixe? Zhong Xiao Qin, o que há de errado com o meu peixe?
531 00:40:09,830 00:40:11,640 Algo errado? Algo errado?
532 00:40:16,340 00:40:18,020 Por que você desligou? Por que você desligou?
533 00:40:18,020 00:40:21,080 Eu lhe disse tantas vezes para não tocar no meu aquário quando eu não estiver em casa. Eu lhe disse tantas vezes para não tocar no meu aquário quando eu não estiver em casa.
534 00:40:21,080 00:40:22,280 Eu não toquei. Eu não toquei.
535 00:40:22,280 00:40:26,180 Chen Yu, desculpe-me. É tudo culpa minha. Eu vi Chen Yu, desculpe-me. É tudo culpa minha. Eu vi
536 00:40:26,180 00:40:30,610 que estava sempre ligado e pensei que estava desperdiçando energia, então eu desliguei. que estava sempre ligado e pensei que estava desperdiçando energia, então eu desliguei.
537 00:40:30,610 00:40:31,970 E acabei esquecendo. E acabei esquecendo.
538 00:40:31,970 00:40:34,420 Mãe, como você pôde... Mãe, como você pôde...
539 00:40:34,420 00:40:38,250 Zhong Xiao Qin, sabe quanto esforço foi necessário para trazer esses peixes de volta? Zhong Xiao Qin, sabe quanto esforço foi necessário para trazer esses peixes de volta?
540 00:40:38,250 00:40:41,450 Começando com o transporte de Guangzhou, troquei sozinho para três empresas de transporte diferentes. Começando com o transporte de Guangzhou, troquei sozinho para três empresas de transporte diferentes.
541 00:40:41,450 00:40:44,190 Agora que os peixes estão mortos, eu sequer tenho um lugar para conseguir substituições. Agora que os peixes estão mortos, eu sequer tenho um lugar para conseguir substituições.
542 00:40:44,190 00:40:48,410 A mãe não fez isso de propósito. Por que está tão nervoso? A mãe não fez isso de propósito. Por que está tão nervoso?
543 00:40:48,410 00:40:49,620 Pare de gritar. Pare de gritar.
544 00:40:49,620 00:40:52,490 O que está fazendo? Por que está descontando sua raiva na Pika? O que está fazendo? Por que está descontando sua raiva na Pika?
545 00:40:52,490 00:40:54,650 Chen Yu, eu tenho que dizer isso. Chen Yu, eu tenho que dizer isso.
546 00:40:54,650 00:40:56,830 Por mais preciosos que sejam, são apenas peixes. Por mais preciosos que sejam, são apenas peixes.
547 00:40:56,830 00:41:01,170 Eu não vi você tão bravo quando a criança faleceu. Eu não vi você tão bravo quando a criança faleceu.
548 00:41:30,650 00:41:32,760 Os pratos estão todos aqui. Os pratos estão todos aqui.
549 00:41:34,550 00:41:38,250 Isso... não são seus peixes. Isso... não são seus peixes.
550 00:41:38,250 00:41:40,980 Coma. Aqui. Coma. Aqui.
551 00:41:52,310 00:41:55,390 Chen Yu, saia! Se tem algo a dizer, diga! Chen Yu, saia! Se tem algo a dizer, diga!
552 00:41:55,390 00:41:59,130 Quando está chateado, se esconde em uma sala, se recusa a conversar e resolver o problema. Para quem está fazendo isso? Quando está chateado, se esconde em uma sala, se recusa a conversar e resolver o problema. Para quem está fazendo isso?
553 00:41:59,130 00:42:00,650 Se você tem palavras a dizer, diga agradavelmente. Não fique gritando. Se você tem palavras a dizer, diga agradavelmente. Não fique gritando.
554 00:42:00,650 00:42:04,330 Mãe, não se preocupe. Esse problema não durou um dia ou dois. Não quero mais suportar isso. Mãe, não se preocupe. Esse problema não durou um dia ou dois. Não quero mais suportar isso.
555 00:42:04,330 00:42:06,570 Chen Yu, saia! Chen Yu, saia!
556 00:42:06,570 00:42:09,370 Não fale mais. Não fale mais.
557 00:42:09,370 00:42:11,770 Estou falando com você. Não está me ouvindo? Estou falando com você. Não está me ouvindo?
558 00:42:11,770 00:42:14,390 Aonde está indo? Aonde está indo?
559 00:42:15,510 00:42:19,530 [Luz] [Luz]
560 00:43:47,730 00:43:55,980 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: gifabeya, karolbho_159, nicoletak e ste ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: gifabeya, karolbho_159, nicoletak e ste
561 00:44:00,990 00:44:06,500 Já tentei bastante entender ♫ Já tentei bastante entender ♫
562 00:44:06,500 00:44:12,350 a escuridão desta cidade escondida ♫ a escuridão desta cidade escondida ♫
563 00:44:12,350 00:44:15,340 Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫ Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫
564 00:44:15,340 00:44:18,130 Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫ Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫
565 00:44:18,130 00:44:23,370 Feche os olhos e sente-se ♫ Feche os olhos e sente-se ♫
566 00:44:23,370 00:44:28,270 Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫ Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫
567 00:44:28,270 00:44:34,080 mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫ mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫
568 00:44:34,080 00:44:39,890 O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫ O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫
569 00:44:39,890 00:44:47,980 Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫ Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫
570 00:44:47,980 00:44:50,480 Não desanimar, é o meu maior conforto ♫ Não desanimar, é o meu maior conforto ♫
571 00:44:50,480 00:44:56,020 Não desanimar, é o meu maior conforto ♫ Não desanimar, é o meu maior conforto ♫
572 00:44:56,020 00:45:01,550 Humildade ou nobreza ♫ Humildade ou nobreza ♫
573 00:45:01,550 00:45:06,950 Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫ Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫
574 00:45:06,950 00:45:11,940 Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫ Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫
575 00:45:11,940 00:45:17,840 As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫ As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫
576 00:45:17,840 00:45:23,410 Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫ Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫
577 00:45:23,410 00:45:33,030 O amor será minha ilustre defesa ♫ O amor será minha ilustre defesa ♫