# Start End Original Translated
1 00:00:11,960 00:00:20,040 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~
2 00:01:01,420 00:01:09,990 Ah, meu amor. Ah, meu amor, nada além dos trinta ♫ Ah, meu amor. Ah, meu amor, nada além dos trinta ♫
3 00:01:25,300 00:01:28,830 🍂Nada Além dos Trinta🍂 🍂Nada Além dos Trinta🍂
4 00:01:28,830 00:01:30,050 [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai] [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai]
5 00:01:30,050 00:01:32,930 ~Episódio 9~ ~Episódio 9~
6 00:01:34,590 00:01:38,930 Chen you, ficou mudo? Diga algo. Chen you, ficou mudo? Diga algo.
7 00:01:38,930 00:01:41,440 O que você quer fazer? O que você quer fazer?
8 00:01:44,280 00:01:45,460 O que está fazendo? O que está fazendo?
9 00:01:45,460 00:01:47,530 Não se preocupe com isso, volte. Não se preocupe com isso, volte.
10 00:01:48,540 00:01:50,510 O que a minha mãe disse não está errado. O que a minha mãe disse não está errado.
11 00:01:50,510 00:01:53,520 Quando o bebê faleceu, não vimos você ficar triste ou desolado. Quando o bebê faleceu, não vimos você ficar triste ou desolado.
12 00:01:53,520 00:01:56,550 O quê? Você está fazendo uma solenidade para os seus peixes? O quê? Você está fazendo uma solenidade para os seus peixes?
13 00:01:56,550 00:01:58,530 O que mais eu posso fazer além de enterrá-los? O que mais eu posso fazer além de enterrá-los?
14 00:01:58,530 00:02:01,180 Tenho que esperar que o seu gato cave um buraco e os coma? Tenho que esperar que o seu gato cave um buraco e os coma?
15 00:02:01,180 00:02:03,890 Não desconte a sua raiva no meu gato. Não desconte a sua raiva no meu gato.
16 00:02:03,890 00:02:08,580 Eu fiz uma cirurgia, meu corpo estava muito fraco. Você sequer pediu um dia de licença. Nem sequer cuidou de mim. Eu fiz uma cirurgia, meu corpo estava muito fraco. Você sequer pediu um dia de licença. Nem sequer cuidou de mim.
17 00:02:08,580 00:02:12,260 Mas isso não impediu você de cuidar do seu peixe. Estou tão desapontada com você. Mas isso não impediu você de cuidar do seu peixe. Estou tão desapontada com você.
18 00:02:12,260 00:02:18,940 Zhong Xiao Qin. Você sabe o porquê eu prefiro trabalhar na emissora ao invés de descansar em casa? Zhong Xiao Qin. Você sabe o porquê eu prefiro trabalhar na emissora ao invés de descansar em casa?
19 00:02:18,940 00:02:22,600 É porque eu tenho medo de bater de frente com sua mãe. Ela não está sempre procurando problemas? É porque eu tenho medo de bater de frente com sua mãe. Ela não está sempre procurando problemas?
20 00:02:22,600 00:02:24,480 Como assim, ela está sempre procurando problemas? Como assim, ela está sempre procurando problemas?
21 00:02:24,480 00:02:26,030 Ela não está sempre procurando problemas? Ela não está sempre procurando problemas?
22 00:02:26,030 00:02:29,180 Primeiro, meu peixe morreu. Bem depois disso, ela serviu peixe. O que ela quis dizer com isso? Primeiro, meu peixe morreu. Bem depois disso, ela serviu peixe. O que ela quis dizer com isso?
23 00:02:29,180 00:02:31,090 Ela não fez intencionalmente. Ela não fez intencionalmente.
24 00:02:31,090 00:02:34,960 Não foi intencional? Como meu peixe morreu? Quem desconectou o tanque? Não foi intencional? Como meu peixe morreu? Quem desconectou o tanque?
25 00:02:34,960 00:02:37,130 Ela não pode ter tentado economizar energia e se esqueceu disso? Ela não pode ter tentado economizar energia e se esqueceu disso?
26 00:02:37,130 00:02:39,480 Economizar energia? Onde ela não poderia economizar? Economizar energia? Onde ela não poderia economizar?
27 00:02:39,480 00:02:42,130 Tinha que desconectá-lo? Ela não sabe que eles estavam vivos? Tinha que desconectá-lo? Ela não sabe que eles estavam vivos?
28 00:02:42,130 00:02:44,400 Sobre o que está falando? Sobre o que está falando?
29 00:02:56,160 00:02:58,030 Estou indo. Estou indo.
30 00:02:58,980 00:03:00,950 Irmã Chen. Irmã Chen.
31 00:03:01,740 00:03:03,680 Jia Jia. Jia Jia.
32 00:03:05,650 00:03:08,710 Xiao Qin? O que foi? Xiao Qin? O que foi?
33 00:03:08,710 00:03:14,020 Gu Gu. Você pode descer e pagar meu táxi primeiro? Gu Gu. Você pode descer e pagar meu táxi primeiro?
34 00:03:14,020 00:03:15,860 Tudo bem. Tudo bem.
35 00:03:15,860 00:03:18,010 Irmã Chen, pode pagar o táxi, por favor? Irmã Chen, pode pagar o táxi, por favor?
36 00:03:18,010 00:03:19,780 Está bem. Está bem.
37 00:03:20,850 00:03:24,330 Qual é o problema? Suas mãos estão tão frias. Qual é o problema? Suas mãos estão tão frias.
38 00:03:28,700 00:03:34,080 Você não pode pegar um resfriado, especialmente nesse período. Você não pode pegar um resfriado, especialmente nesse período.
39 00:03:46,900 00:03:49,690 Beba enquanto está quente. Beba enquanto está quente.
40 00:03:52,500 00:03:56,410 Na verdade, você deveria tomar um banho agora. Na verdade, você deveria tomar um banho agora.
41 00:03:56,410 00:03:59,700 Mas não pode nessa situação. Mas não pode nessa situação.
42 00:03:59,700 00:04:04,190 Veja a temperatura. Está boa? Veja a temperatura. Está boa?
43 00:04:16,910 00:04:22,230 O que aconteceu? Brigou com o Chen Yu? O que aconteceu? Brigou com o Chen Yu?
44 00:04:25,650 00:04:28,930 Ele também levou minha mãe embora. Ele também levou minha mãe embora.
45 00:04:34,330 00:04:37,310 Senti-me tão injustiçada. Senti-me tão injustiçada.
46 00:04:38,950 00:04:44,460 Mas não consigo explicar nada direito. Mas não consigo explicar nada direito.
47 00:04:46,320 00:04:52,280 Não tem problema. Pode dormir comigo hoje a noite. Não tem problema. Pode dormir comigo hoje a noite.
48 00:05:24,660 00:05:26,490 Espere um instante. Espere um instante.
49 00:05:44,950 00:05:46,670 Senhoras e senhores. Senhoras e senhores.
50 00:05:46,670 00:05:53,060 Hoje a noite, é um prazer ter todos aqui nesta suíte VIP para o jantar do capitão. Hoje a noite, é um prazer ter todos aqui nesta suíte VIP para o jantar do capitão.
51 00:05:53,060 00:05:56,050 Senhoras e senhores, boa noite. Senhoras e senhores, boa noite.
52 00:05:56,050 00:06:00,140 Agradeço por virem ao nosso salão executivo do jantar de gala do capitão. Agradeço por virem ao nosso salão executivo do jantar de gala do capitão.
53 00:06:00,140 00:06:02,020 Por que não preencheu o cartão de desejos? Por que não preencheu o cartão de desejos?
54 00:06:02,020 00:06:05,530 Deixe para lá. Nunca tive a sorte de ganhar algo assim. Deixe para lá. Nunca tive a sorte de ganhar algo assim.
55 00:06:05,530 00:06:07,580 Minha caligrafia é horrível. Minha caligrafia é horrível.
56 00:06:07,580 00:06:09,920 Talvez seja diferente dessa vez, já que me conheceu. Talvez seja diferente dessa vez, já que me conheceu.
57 00:06:09,920 00:06:12,610 - Como vai saber se não tentar? - Todos podem escrever seus desejos - Como vai saber se não tentar? - Todos podem escrever seus desejos
58 00:06:12,610 00:06:15,730 nele. Escreva algo. nele. Escreva algo.
59 00:06:15,730 00:06:16,890 Tudo bem. Tudo bem.
60 00:06:16,890 00:06:23,290 Vou garantir que esta noite, todos tenham seus desejos realizados. Vou garantir que esta noite, todos tenham seus desejos realizados.
61 00:06:23,290 00:06:27,290 É claro que não podemos quebrar as regras, está bem? É claro que não podemos quebrar as regras, está bem?
62 00:06:27,290 00:06:31,620 Contanto que ele possa se tornar realidade neste navio, ele garante com seu título de capitão Contanto que ele possa se tornar realidade neste navio, ele garante com seu título de capitão
63 00:06:31,620 00:06:33,650 que seu desejo será realizado. que seu desejo será realizado.
64 00:06:33,650 00:06:37,700 É claro que o capitão também disse que qualquer coisa ilegal é uma exceção. É claro que o capitão também disse que qualquer coisa ilegal é uma exceção.
65 00:06:37,700 00:06:40,530 Vamos ver quem será o vencedor esta noite. Vamos ver quem será o vencedor esta noite.
66 00:06:41,180 00:06:45,230 Temos o cartão e só precisamos abri-lo. Temos o cartão e só precisamos abri-lo.
67 00:06:46,480 00:06:51,310 O vencedor desta noite é a seção A, área 8. O vencedor desta noite é a seção A, área 8.
68 00:06:51,310 00:06:56,160 O feliz vencedor é da seção A, área 8. O feliz vencedor é da seção A, área 8.
69 00:06:59,970 00:07:04,130 Hoje a noite, o vencedor é o cavalheiro daquela mesa. Boa noite. Hoje a noite, o vencedor é o cavalheiro daquela mesa. Boa noite.
70 00:07:04,130 00:07:08,870 É melhor que o próprio cavalheiro leia o desejo no cartão. É melhor que o próprio cavalheiro leia o desejo no cartão.
71 00:07:08,870 00:07:11,450 Vamos dar a ele uma salva de palmas. Vamos dar a ele uma salva de palmas.
72 00:07:14,670 00:07:15,980 Parabéns. Parabéns.
73 00:07:15,980 00:07:19,350 - Sou o sortudo. - Sim. Você é, você é. - Sou o sortudo. - Sim. Você é, você é.
74 00:07:19,350 00:07:24,110 Neste momento, meu único desejo nesta noite Neste momento, meu único desejo nesta noite
75 00:07:24,110 00:07:27,970 é que a senhorita Wang Man Ni cante uma música para mim. é que a senhorita Wang Man Ni cante uma música para mim.
76 00:07:30,270 00:07:33,800 Senhorita Wang Man Ni, está disposta a realizar o desejo dele? Senhorita Wang Man Ni, está disposta a realizar o desejo dele?
77 00:07:33,800 00:07:35,780 Tem certeza? Tem certeza?
78 00:07:40,330 00:07:42,020 Cante! Cante!
79 00:07:46,740 00:07:48,570 Vamos lá. Vamos lá.
80 00:07:49,600 00:07:53,780 Seja bem-vinda. Seja bem-vinda.
81 00:08:03,030 00:08:05,500 O que gostaria de cantar? O que gostaria de cantar?
82 00:08:09,120 00:08:10,730 "Que Mundo Maravilhoso". "Que Mundo Maravilhoso".
83 00:08:10,730 00:08:14,450 - Tudo bem? - Pode tocar? Tudo bem, obrigada. - Tudo bem? - Pode tocar? Tudo bem, obrigada.
84 00:08:25,810 00:08:32,250 ♪ Ainda sonho com uma rua ♪ ♪ Ainda sonho com uma rua ♪
85 00:08:37,480 00:08:41,800 ♪ por onde o romance se move ♪ ♪ por onde o romance se move ♪
86 00:08:41,800 00:08:49,640 ♪ O céu é azul para mim e para você ♪ ♪ O céu é azul para mim e para você ♪
87 00:08:49,640 00:08:59,250 ♪ Sem mais ninguém, também somos maravilhosos ♪ ♪ Sem mais ninguém, também somos maravilhosos ♪
88 00:09:00,510 00:09:11,490 ♪ Ainda sonho com um mundo que é cheio da verdade ♪ ♪ Ainda sonho com um mundo que é cheio da verdade ♪
89 00:09:31,790 00:09:39,160 O vento soprou da cidade ♫ O vento soprou da cidade ♫
90 00:09:39,160 00:09:47,170 De quem é esse sonho? ♫ De quem é esse sonho? ♫
91 00:09:50,310 00:09:54,200 Quero sair deste navio. Acho que todos estavam rindo de mim. Quero sair deste navio. Acho que todos estavam rindo de mim.
92 00:09:54,200 00:09:56,070 Não foi a esse ponto. Não foi a esse ponto.
93 00:09:56,070 00:09:59,110 Eles não estavam rindo de você. Estavam lhe agradecendo pela música. Eles não estavam rindo de você. Estavam lhe agradecendo pela música.
94 00:09:59,110 00:10:01,450 Não era isso. Não era isso.
95 00:10:01,450 00:10:05,370 Pela primeira vez, descobri que cantar não depende da sua voz, Pela primeira vez, descobri que cantar não depende da sua voz,
96 00:10:05,370 00:10:08,280 mas depende de coragem. Sério. mas depende de coragem. Sério.
97 00:10:08,280 00:10:13,060 Essa música será inesquecível. Essa música será inesquecível.
98 00:10:17,350 00:10:19,860 Por que eles lhe escolheram do nada? Por que eles lhe escolheram do nada?
99 00:10:19,860 00:10:22,820 O capitão também aceita suborno? O capitão também aceita suborno?
100 00:10:24,090 00:10:28,000 Acha que dinheiro pode resolver tudo? Acha que dinheiro pode resolver tudo?
101 00:10:29,130 00:10:33,880 Um desejo depende de sinceridade. Um desejo depende de sinceridade.
102 00:10:33,880 00:10:38,730 até a multidão ♫ até a multidão ♫
103 00:10:43,290 00:10:49,080 Naqueles três minutos, pude olhar para você sem esconder meus sentimentos. Naqueles três minutos, pude olhar para você sem esconder meus sentimentos.
104 00:10:50,370 00:10:53,770 Foi Deus que ouviu meu coração. Foi Deus que ouviu meu coração.
105 00:11:03,810 00:11:07,210 Estou um pouco enjoada. Não me sinto muito bem, vou voltar primeiro. Estou um pouco enjoada. Não me sinto muito bem, vou voltar primeiro.
106 00:11:12,100 00:11:15,000 Mova-se para o lado ♫ Mova-se para o lado ♫
107 00:11:16,800 00:11:18,500 Estou indo. Estou indo.
108 00:11:20,000 00:11:22,200 - Professor Chen. - Olá, irmã Chen. - Professor Chen. - Olá, irmã Chen.
109 00:11:22,200 00:11:24,200 Por favor, entre. Por favor, entre.
110 00:11:27,600 00:11:30,400 Jia Jia, o professor Chen está aqui. Jia Jia, o professor Chen está aqui.
111 00:11:30,400 00:11:32,400 Sente-se em qualquer lugar. Sente-se em qualquer lugar.
112 00:11:32,400 00:11:34,200 Obrigado. Obrigado.
113 00:11:43,200 00:11:44,500 Aqui, por favor, beba um pouco de chá. Aqui, por favor, beba um pouco de chá.
114 00:11:44,500 00:11:47,200 - Obrigado. - Não é nada. - Obrigado. - Não é nada.
115 00:12:06,700 00:12:09,000 Professor Chen. Professor Chen.
116 00:12:09,000 00:12:12,600 Desculpe por isto. Nós incomodamos você de novo. Desculpe por isto. Nós incomodamos você de novo.
117 00:12:12,600 00:12:16,200 A Xiao Qin está lavando as mãos. Eu não vou convidar vocês para o café da manhã. A Xiao Qin está lavando as mãos. Eu não vou convidar vocês para o café da manhã.
118 00:12:16,200 00:12:20,300 Leve-a para sair e comam algo bom. Você deve confortá-la bem. Leve-a para sair e comam algo bom. Você deve confortá-la bem.
119 00:12:21,200 00:12:23,200 Isto é um pouco difícil. Isto é um pouco difícil.
120 00:12:23,200 00:12:27,200 Agora, ela fica brava com duas palavras. Agora, ela fica brava com duas palavras.
121 00:12:28,800 00:12:34,400 Sobre essa criança, não foi opcional como você pensa. Sobre essa criança, não foi opcional como você pensa.
122 00:12:34,400 00:12:37,700 Ela realmente estava preparada para se tornar uma mãe. Ela realmente estava preparada para se tornar uma mãe.
123 00:12:37,700 00:12:39,700 Mas a criança de repente se foi. Mas a criança de repente se foi.
124 00:12:39,700 00:12:43,000 Você pensou o quanto ela se sente mal? Você pensou o quanto ela se sente mal?
125 00:12:45,600 00:12:49,400 Você entende a sua esposa ou não? Ela parece despreocupada por fora Você entende a sua esposa ou não? Ela parece despreocupada por fora
126 00:12:49,400 00:12:51,500 e que não leva nada a sério. e que não leva nada a sério.
127 00:12:51,500 00:12:54,600 Mas isto é para evitar colidir de frente com você. Mas isto é para evitar colidir de frente com você.
128 00:12:54,600 00:12:59,300 Se realmente acha que ela não se importa, então você está sendo mau. Se realmente acha que ela não se importa, então você está sendo mau.
129 00:13:04,600 00:13:09,200 Gu Jia, dizer que eu estou sendo mau é um pouco exagerado. Gu Jia, dizer que eu estou sendo mau é um pouco exagerado.
130 00:13:09,200 00:13:12,200 Diga, nós brigamos e discutimos tantas vezes agora... Diga, nós brigamos e discutimos tantas vezes agora...
131 00:13:12,200 00:13:16,000 Na verdade, entre casais, oitenta por cento da vida é calma. Na verdade, entre casais, oitenta por cento da vida é calma.
132 00:13:16,000 00:13:18,600 Só vinte por cento têm grandes altos e baixos. Só vinte por cento têm grandes altos e baixos.
133 00:13:18,600 00:13:21,000 Se esses vinte por cento forem cansativos, Se esses vinte por cento forem cansativos,
134 00:13:21,000 00:13:23,600 então pode cancelar os oitenta por cento de satisfação. então pode cancelar os oitenta por cento de satisfação.
135 00:13:23,600 00:13:28,000 Se não, o relacionamento será difícil de salvar. Se não, o relacionamento será difícil de salvar.
136 00:13:28,900 00:13:30,800 O que você diz? O que você diz?
137 00:13:36,000 00:13:37,700 Certo. Certo.
138 00:13:42,000 00:13:46,200 Xiao Qin, o professor Chen soube que você estava aqui na minha casa e veio lhe buscar logo de manhã. Xiao Qin, o professor Chen soube que você estava aqui na minha casa e veio lhe buscar logo de manhã.
139 00:13:46,200 00:13:48,400 Volte com ele. Volte com ele.
140 00:13:52,100 00:13:53,800 Xiao Qin. Xiao Qin.
141 00:13:55,310 00:13:57,130 Vamos. Vamos.
142 00:13:57,810 00:14:00,900 Eu vou levar você para tomar café da manhã. Eu vou levar você para tomar café da manhã.
143 00:14:02,140 00:14:04,090 Vá. Vá.
144 00:14:15,800 00:14:17,800 Nós incomodamos você. Nós incomodamos você.
145 00:14:19,800 00:14:23,000 Troque os seus sapatos. Eu trouxe para você. Troque os seus sapatos. Eu trouxe para você.
146 00:14:29,000 00:14:30,900 Obrigado. Obrigado.
147 00:14:36,500 00:14:38,800 Você sabe o que eu gosto de comer? Você sabe o que eu gosto de comer?
148 00:14:39,600 00:14:43,600 Gostos diferentes não significa que eu não saiba. Gostos diferentes não significa que eu não saiba.
149 00:14:54,400 00:14:57,100 Eu estava errado ontem. Eu estava errado ontem.
150 00:14:57,800 00:15:00,400 Admitirei os meus erros. Admitirei os meus erros.
151 00:15:00,400 00:15:04,200 Vou me desculpar com você, tudo bem? Vou me desculpar com você, tudo bem?
152 00:15:05,740 00:15:08,120 Eu não deveria ter falado sobre a sua mãe daquele jeito. Eu não deveria ter falado sobre a sua mãe daquele jeito.
153 00:15:09,850 00:15:14,140 Mais velhos vindo para ajudar faz com que eles fiquem cansados também. Mais velhos vindo para ajudar faz com que eles fiquem cansados também.
154 00:15:16,000 00:15:19,000 Eu também não deveria ter cancelado a minha folga e voltado a trabalhar, Eu também não deveria ter cancelado a minha folga e voltado a trabalhar,
155 00:15:19,000 00:15:21,700 deixando você sozinha em casa. deixando você sozinha em casa.
156 00:15:24,100 00:15:27,990 Nós dois, desde que nos casamos, Nós dois, desde que nos casamos,
157 00:15:28,600 00:15:31,000 não experimentamos nenhuma dificuldade. não experimentamos nenhuma dificuldade.
158 00:15:31,000 00:15:32,600 Nós costumávamos ser tranquilos, Nós costumávamos ser tranquilos,
159 00:15:32,600 00:15:35,300 então porque muita coisa aconteceu em um mês, então porque muita coisa aconteceu em um mês,
160 00:15:35,300 00:15:37,200 ficamos atônitos. ficamos atônitos.
161 00:15:37,200 00:15:39,400 Nós descobrimos que teríamos um filho, Nós descobrimos que teríamos um filho,
162 00:15:39,400 00:15:41,600 então de repente não teríamos mais. então de repente não teríamos mais.
163 00:15:41,600 00:15:44,400 Todas essas emoções se combinaram, Todas essas emoções se combinaram,
164 00:15:44,400 00:15:47,100 nós dois teimosos, nós dois teimosos,
165 00:15:47,100 00:15:51,100 - eu acho que... - Nesses dois dias, eu não podia ir a qualquer lugar a não ser para casa. - eu acho que... - Nesses dois dias, eu não podia ir a qualquer lugar a não ser para casa.
166 00:15:51,100 00:15:53,400 Eu descobri que Eu descobri que
167 00:15:54,600 00:15:57,060 a criança não era o problema. a criança não era o problema.
168 00:16:02,600 00:16:05,800 A criança só nos permitiu encontrar o problema. A criança só nos permitiu encontrar o problema.
169 00:16:08,000 00:16:11,120 Não temos comunicação. Não temos comunicação.
170 00:16:12,120 00:16:15,170 Também não temos nenhum objetivo. Também não temos nenhum objetivo.
171 00:16:16,600 00:16:21,100 Eu pensei sobre isto. Quanto a mim mesma, Eu pensei sobre isto. Quanto a mim mesma,
172 00:16:22,500 00:16:25,380 eu não tenho planos para o futuro. eu não tenho planos para o futuro.
173 00:16:25,380 00:16:27,400 No trabalho, No trabalho,
174 00:16:27,400 00:16:29,700 eu não me esquivo ou tomo a iniciativa. eu não me esquivo ou tomo a iniciativa.
175 00:16:29,700 00:16:33,200 Eu só estou satisfeita com a minha carga horária e salário atual. Eu só estou satisfeita com a minha carga horária e salário atual.
176 00:16:33,200 00:16:35,500 Para viver, Para viver,
177 00:16:36,800 00:16:39,900 a minha mãe disse que assim que uma garota se casa, a minha mãe disse que assim que uma garota se casa,
178 00:16:39,900 00:16:42,400 elas viverão uma vida normal. elas viverão uma vida normal.
179 00:16:43,460 00:16:45,780 Eu pensei que vivia nesse padrão. Eu pensei que vivia nesse padrão.
180 00:16:46,450 00:16:50,520 A criança, se você tivesse dito que não queria, então eu não a teria. A criança, se você tivesse dito que não queria, então eu não a teria.
181 00:16:51,600 00:16:54,200 Mas como ela veio, Mas como ela veio,
182 00:16:54,200 00:16:57,300 todas as outras deram à luz, então eu posso fazer também. todas as outras deram à luz, então eu posso fazer também.
183 00:16:58,200 00:17:00,800 Eu pensei em detalhes Eu pensei em detalhes
184 00:17:02,600 00:17:06,400 sobre o que eu realmente quero sobre o que eu realmente quero
185 00:17:06,400 00:17:09,100 e para o que eu tenho trabalhado duro. e para o que eu tenho trabalhado duro.
186 00:17:10,780 00:17:12,480 Nada. Nada.
187 00:17:17,800 00:17:19,500 E você? E você?
188 00:17:27,900 00:17:31,800 Talvez você tenha. Mas você nunca me contou. Talvez você tenha. Mas você nunca me contou.
189 00:17:34,400 00:17:37,500 Quando nós estávamos namorando e tínhamos acabado de nos casar, Quando nós estávamos namorando e tínhamos acabado de nos casar,
190 00:17:37,500 00:17:40,600 nós nos sentávamos do mesmo lado quando íamos comer. nós nos sentávamos do mesmo lado quando íamos comer.
191 00:17:42,190 00:17:44,360 Nós nos coçávamos para Nós nos coçávamos para
192 00:17:44,860 00:17:48,050 secretamente segurar as mãos por debaixo da mesa. secretamente segurar as mãos por debaixo da mesa.
193 00:17:48,050 00:17:51,140 Mas desde quando nós sentamos de frente para o outro? Mas desde quando nós sentamos de frente para o outro?
194 00:17:52,310 00:17:56,020 Pedindo, servindo, Pedindo, servindo,
195 00:17:56,020 00:17:59,100 então usando a velocidade máxima para terminar. então usando a velocidade máxima para terminar.
196 00:17:59,100 00:18:02,530 No máximo, nós comentamos sobre o sabor. No máximo, nós comentamos sobre o sabor.
197 00:18:09,600 00:18:12,400 Eu acho que as suas memórias são tendenciosas. Eu acho que as suas memórias são tendenciosas.
198 00:18:12,400 00:18:15,600 É verdade que nós costumávamos sentar do mesmo lado quando comíamos. É verdade que nós costumávamos sentar do mesmo lado quando comíamos.
199 00:18:15,600 00:18:19,000 Mas não foi porque nós fomos a um restaurante popular naquela vez, Mas não foi porque nós fomos a um restaurante popular naquela vez,
200 00:18:19,000 00:18:22,900 que estava cheio e você não queria dividir a mesa, então você me fez sentar na sua frente. que estava cheio e você não queria dividir a mesa, então você me fez sentar na sua frente.
201 00:18:22,900 00:18:26,300 Como outro dia, quando você me perguntou por que eu só lavava as minhas roupas. Como outro dia, quando você me perguntou por que eu só lavava as minhas roupas.
202 00:18:26,300 00:18:29,600 Não é porque dois anos atrás, eu destruí duas das suas blusas de seda na máquina de lavar? Não é porque dois anos atrás, eu destruí duas das suas blusas de seda na máquina de lavar?
203 00:18:29,600 00:18:32,400 - Você me disse para não tocar... - Esqueça. - Você me disse para não tocar... - Esqueça.
204 00:18:33,770 00:18:36,560 Finja como se eu não tivesse dito nada. Finja como se eu não tivesse dito nada.
205 00:18:57,600 00:18:59,500 Não fique triste. Não fique triste.
206 00:19:00,400 00:19:02,400 Tudo bem? Tudo bem?
207 00:19:18,200 00:19:21,600 Cuidado, não seja pisado. Não deixe o casco dele pisar em você. Cuidado, não seja pisado. Não deixe o casco dele pisar em você.
208 00:19:29,600 00:19:32,900 Senhora Yu! Está bem? Senhora Yu! Está bem?
209 00:19:39,300 00:19:41,400 A pulseira até quebrou. A pulseira até quebrou.
210 00:19:41,400 00:19:44,500 Você comprou essa pulseira em uma loja de segunda mão, certo? Você comprou essa pulseira em uma loja de segunda mão, certo?
211 00:19:47,200 00:19:50,500 Ser madrasta sempre é mais difícil. Ser madrasta sempre é mais difícil.
212 00:19:57,200 00:19:59,600 Eu realmente já tive o suficiente. Eu realmente já tive o suficiente.
213 00:20:00,680 00:20:02,870 Eu sempre pensei Eu sempre pensei
214 00:20:04,800 00:20:06,200 que eu pudesse fazer isto. que eu pudesse fazer isto.
215 00:20:06,200 00:20:08,400 Mas isto é muito mais difícil do que eu imaginei. Mas isto é muito mais difícil do que eu imaginei.
216 00:20:08,400 00:20:10,600 Eu tenho medo de repreender, medo de bater. Eu tenho medo de repreender, medo de bater.
217 00:20:10,600 00:20:15,000 Eu tenho medo que se eu mostrar alguma emoção, as pessoas dirão que sou uma madrasta que abusa da criança. Eu tenho medo que se eu mostrar alguma emoção, as pessoas dirão que sou uma madrasta que abusa da criança.
218 00:20:15,000 00:20:17,400 Eu já não fiz o bastante? Eu já não fiz o bastante?
219 00:20:17,400 00:20:20,100 No vento ou na chuva, eu o acompanho independente do que esteja fazendo. No vento ou na chuva, eu o acompanho independente do que esteja fazendo.
220 00:20:20,100 00:20:22,200 Mas ele apenas me trata como a inimiga dele. Mas ele apenas me trata como a inimiga dele.
221 00:20:22,200 00:20:25,500 Eu sequer tenho o que a babá tem em casa. Eu sequer tenho o que a babá tem em casa.
222 00:20:27,800 00:20:29,600 Mas o Velho Yu pensa que sou eu quem tenho problemas. Mas o Velho Yu pensa que sou eu quem tenho problemas.
223 00:20:29,600 00:20:32,600 Ele pensa que eu sou imatura e não consigo nem cuidar de uma criança. Ele pensa que eu sou imatura e não consigo nem cuidar de uma criança.
224 00:20:32,600 00:20:35,500 Como eu posso cuidar dele? Como eu posso cuidar dele?
225 00:20:37,100 00:20:39,800 No final, ele até me despreza. No final, ele até me despreza.
226 00:20:39,800 00:20:42,100 Por esta família, Por esta família,
227 00:20:43,900 00:20:46,300 eu parei de filmar. eu parei de filmar.
228 00:20:47,000 00:20:49,800 Eu também não tenho nenhuma renda. Eu também não tenho nenhuma renda.
229 00:20:49,800 00:20:53,400 Eu sou como uma mendiga todo dia, implorando pelas despesas para sobreviver. Eu sou como uma mendiga todo dia, implorando pelas despesas para sobreviver.
230 00:20:54,000 00:20:56,800 Sim. Eu comprei um produto de segunda mão. Sim. Eu comprei um produto de segunda mão.
231 00:20:56,800 00:20:59,200 Eu não posso? Eu não posso?
232 00:20:59,200 00:21:00,800 Se eu não puder, Se eu não puder,
233 00:21:00,800 00:21:03,200 serei capaz de ficar no círculo das damas? serei capaz de ficar no círculo das damas?
234 00:21:14,100 00:21:19,300 Já que você nunca foi uma mãe, então não finja ser uma. Já que você nunca foi uma mãe, então não finja ser uma.
235 00:21:21,200 00:21:23,100 O que você quer dizer? O que você quer dizer?
236 00:21:23,100 00:21:27,400 Na verdade, a criança consegue sentir isso. Na verdade, a criança consegue sentir isso.
237 00:21:27,400 00:21:29,400 Eles conseguem claramente sentir Eles conseguem claramente sentir
238 00:21:29,400 00:21:32,000 se você realmente gosta deles. se você realmente gosta deles.
239 00:21:32,000 00:21:34,500 Se você está feliz ou não, Se você está feliz ou não,
240 00:21:34,500 00:21:38,700 você pode tentar mostrar as suas verdadeiras emoções. você pode tentar mostrar as suas verdadeiras emoções.
241 00:21:38,700 00:21:41,500 Eles podem sentir isso. Eles podem sentir isso.
242 00:21:41,500 00:21:44,600 Desse jeito, eles vão abaixar suas defesas. Desse jeito, eles vão abaixar suas defesas.
243 00:21:48,300 00:21:51,300 As crianças na verdade sabem melhor. As crianças na verdade sabem melhor.
244 00:21:51,300 00:21:56,100 A própria mãe deles se foi. Ninguém consegue assumir o lugar dela. A própria mãe deles se foi. Ninguém consegue assumir o lugar dela.
245 00:21:56,720 00:22:00,020 Se você quer assumir este lugar, Se você quer assumir este lugar,
246 00:22:00,600 00:22:03,980 ele definitivamente tratará você como uma inimiga. ele definitivamente tratará você como uma inimiga.
247 00:22:04,760 00:22:07,410 Que tal você tentar ser amiga dele? Que tal você tentar ser amiga dele?
248 00:22:08,020 00:22:10,310 Irá funcionar? Irá funcionar?
249 00:22:11,400 00:22:16,620 Tente, não pode ser pior do que agora, certo? Tente, não pode ser pior do que agora, certo?
250 00:22:19,400 00:22:21,400 Você trouxe a sua criança para este hipódromo Você trouxe a sua criança para este hipódromo
251 00:22:21,400 00:22:25,200 e continua me agradando. O que está tentando fazer? e continua me agradando. O que está tentando fazer?
252 00:22:28,000 00:22:31,800 Eu espero que o seu marido nos considere para o Eu espero que o seu marido nos considere para o
253 00:22:31,800 00:22:34,100 parque de diversões dele. parque de diversões dele.
254 00:22:34,830 00:22:37,400 Você é bem corajosa para dizer isso. Você é bem corajosa para dizer isso.
255 00:23:11,280 00:23:14,580 O navio vai atracar amanhã. Para onde você vai? O navio vai atracar amanhã. Para onde você vai?
256 00:23:14,580 00:23:15,690 Voltar para Xangai. Voltar para Xangai.
257 00:23:15,690 00:23:17,680 Eu estou indo para a Islândia. Eu estou indo para a Islândia.
258 00:23:17,680 00:23:20,140 Quer ver a aurora boreal comigo? Quer ver a aurora boreal comigo?
259 00:23:20,140 00:23:21,600 Eu tenho que voltar ao trabalho. Eu tenho que voltar ao trabalho.
260 00:23:21,600 00:23:24,880 A passagem de avião e o hotel estão prontos. A passagem de avião e o hotel estão prontos.
261 00:23:24,880 00:23:27,170 Você realmente não quer reconsiderar? Você realmente não quer reconsiderar?
262 00:23:29,730 00:23:35,120 Então, a Wang Man Ni, muitos anos depois, Então, a Wang Man Ni, muitos anos depois,
263 00:23:35,120 00:23:38,340 pensaria em como ela não desembarcou com aquele homem, pensaria em como ela não desembarcou com aquele homem,
264 00:23:38,340 00:23:40,080 para ver se a Islândia tem algum conto de fadas? para ver se a Islândia tem algum conto de fadas?
265 00:23:40,080 00:23:43,070 Talvez a vida fosse completamente diferente. Talvez a vida fosse completamente diferente.
266 00:23:43,070 00:23:46,090 A diferença é boa ou ruim? A diferença é boa ou ruim?
267 00:23:47,550 00:23:53,090 Não ir comigo também é bom, mas é um tipo diferente de bom. Não ir comigo também é bom, mas é um tipo diferente de bom.
268 00:23:58,420 00:24:01,790 Por que sinto que você está um pouco diferente hoje? Por que sinto que você está um pouco diferente hoje?
269 00:24:06,780 00:24:12,020 Talvez como eu estou hoje é como eu sou normalmente. Talvez como eu estou hoje é como eu sou normalmente.
270 00:24:12,020 00:24:15,390 Como você disse, eu não pertenço a essa cabine. Como você disse, eu não pertenço a essa cabine.
271 00:24:15,390 00:24:20,090 Até o dinheiro usado para melhorar minha cabine com meu cartão de crédito, precisa ser pago em parcelas. Até o dinheiro usado para melhorar minha cabine com meu cartão de crédito, precisa ser pago em parcelas.
272 00:24:21,580 00:24:24,900 Então eu disse a mim mesma para relaxar completamente durante esses dias Então eu disse a mim mesma para relaxar completamente durante esses dias
273 00:24:24,900 00:24:28,670 e aproveitar. Encarar como se eu estivesse sonhando. e aproveitar. Encarar como se eu estivesse sonhando.
274 00:24:28,670 00:24:33,200 Mas quando o navio atracar, eu devo acordar. Mas quando o navio atracar, eu devo acordar.
275 00:24:34,220 00:24:37,040 Eu devo retornar para a minha vida. Eu devo retornar para a minha vida.
276 00:24:39,600 00:24:41,980 Posso adicionar seu WeChat? Posso adicionar seu WeChat?
277 00:24:41,980 00:24:45,150 Deixe-me saber que eu posso lhe encontrar no futuro. Deixe-me saber que eu posso lhe encontrar no futuro.
278 00:24:49,630 00:24:54,720 Outro dia, ouvi o capitão dizer uma coisa. Outro dia, ouvi o capitão dizer uma coisa.
279 00:24:57,060 00:25:02,910 O que acontece no navio não deve ser retirado do navio. O que acontece no navio não deve ser retirado do navio.
280 00:25:06,010 00:25:10,610 Eu não posso levar comigo de qualquer maneira, é melhor manter tudo aqui. Eu não posso levar comigo de qualquer maneira, é melhor manter tudo aqui.
281 00:25:14,910 00:25:17,020 Estou um pouco magoado. Estou um pouco magoado.
282 00:25:19,250 00:25:21,380 Mas é memorável. Mas é memorável.
283 00:25:25,900 00:25:28,480 Não gosto de dizer adeus, Não gosto de dizer adeus,
284 00:25:31,540 00:25:33,560 então vamos nos separar. então vamos nos separar.
285 00:25:34,490 00:25:39,540 Eu não disse ♫ Eu não disse ♫
286 00:25:39,540 00:25:43,390 uma única palavra triste ♫ uma única palavra triste ♫
287 00:25:43,390 00:25:47,440 É inútil ♫ É inútil ♫
288 00:25:50,800 00:25:57,740 Sem atitude e elegibilidade ♫ Sem atitude e elegibilidade ♫
289 00:25:58,550 00:26:05,740 O amor não pode ser unilateral ♫ O amor não pode ser unilateral ♫
290 00:26:05,740 00:26:11,900 Eu me esforçarei para aprender ♫ Eu me esforçarei para aprender ♫
291 00:26:11,900 00:26:15,860 a profundidade de alguém que já experimentou ♫ a profundidade de alguém que já experimentou ♫
292 00:26:15,860 00:26:19,910 Cantarolando calmamente a canção ♫ Cantarolando calmamente a canção ♫
293 00:26:19,910 00:26:24,100 Pensando que tudo ficará melhor ♫ Pensando que tudo ficará melhor ♫
294 00:26:24,100 00:26:33,280 Aguardando de todo o coração pelo próximo encontro ♫ Aguardando de todo o coração pelo próximo encontro ♫
295 00:26:52,610 00:26:54,460 Estou indo! Estou indo!
296 00:26:57,860 00:26:59,620 Senhora proprietária, por que está aqui de repente? Senhora proprietária, por que está aqui de repente?
297 00:26:59,620 00:27:03,170 De repente? Eu lhe enviei um WeChat há dois dias para avisá-la De repente? Eu lhe enviei um WeChat há dois dias para avisá-la
298 00:27:03,170 00:27:05,120 que eu estava vindo para ver a casa. que eu estava vindo para ver a casa.
299 00:27:05,120 00:27:07,900 Eu achei estranho. Por que você não respondeu seu WeChat? Eu achei estranho. Por que você não respondeu seu WeChat?
300 00:27:07,900 00:27:09,420 Você saiu? Você saiu?
301 00:27:09,420 00:27:11,210 Acabei de voltar de uma viagem. Acabei de voltar de uma viagem.
302 00:27:11,210 00:27:14,090 Eu provavelmente não estava com uma conexão boa no cruzeiro. Não recebi sua mensagem do WeChat. Eu provavelmente não estava com uma conexão boa no cruzeiro. Não recebi sua mensagem do WeChat.
303 00:27:14,090 00:27:17,970 Tudo bem. Estou aqui de qualquer maneira, então eu vou lhe dizer. Tudo bem. Estou aqui de qualquer maneira, então eu vou lhe dizer.
304 00:27:17,970 00:27:20,840 Estou planejando vender esta casa. Estou planejando vender esta casa.
305 00:27:21,600 00:27:26,230 Minha filha vai se casar, então preciso mudar para uma casa maior, certo? Minha filha vai se casar, então preciso mudar para uma casa maior, certo?
306 00:27:26,230 00:27:28,490 Mas acabei de pagar o aluguel. Mas acabei de pagar o aluguel.
307 00:27:28,490 00:27:31,860 E daí? Eu posso apenas devolver para você. E daí? Eu posso apenas devolver para você.
308 00:27:31,860 00:27:33,670 Xiao Xu, vem, vem. Xiao Xu, vem, vem.
309 00:27:33,670 00:27:35,770 Aqui, ela é minha inquilina. Aqui, ela é minha inquilina.
310 00:27:35,770 00:27:37,390 Ele é o agente imobiliário que contratei. Ele é o agente imobiliário que contratei.
311 00:27:37,390 00:27:39,650 Nos próximos dias, ele trará pessoas para ver a casa. Nos próximos dias, ele trará pessoas para ver a casa.
312 00:27:39,650 00:27:41,700 Vocês devem ter as informações de contato um do outro. Vocês devem ter as informações de contato um do outro.
313 00:27:41,700 00:27:44,910 Quando chegar a hora, basta marcar os compromissos diretamente, está bem? Quando chegar a hora, basta marcar os compromissos diretamente, está bem?
314 00:27:44,910 00:27:48,210 - Certo. Então, vou adicionar o seu WeChat. - Está bem. - Certo. Então, vou adicionar o seu WeChat. - Está bem.
315 00:27:48,930 00:27:50,070 Isso é urgente? Isso é urgente?
316 00:27:50,070 00:27:52,370 Casamento. Claro que é urgente. Casamento. Claro que é urgente.
317 00:27:52,370 00:27:55,110 Depois que eu vender esta, tenho que comprar outra. [Gu Jia] Depois que eu vender esta, tenho que comprar outra. [Gu Jia]
318 00:27:55,110 00:27:57,450 Quanto mais rápido melhor. Quanto mais rápido melhor.
319 00:27:57,450 00:27:59,580 E-Eu vou atender meu telefone. E-Eu vou atender meu telefone.
320 00:27:59,580 00:28:01,210 Xiao Xu, dê uma olhada. Xiao Xu, dê uma olhada.
321 00:28:01,210 00:28:03,770 Alô? Gu Jia, o que está acontecendo? Alô? Gu Jia, o que está acontecendo?
322 00:28:03,770 00:28:08,380 Não contei porque você estava no navio. O bebê da Xiao Qin se foi. Não contei porque você estava no navio. O bebê da Xiao Qin se foi.
323 00:28:09,980 00:28:11,650 Eles não decidiram o manter? Eles não decidiram o manter?
324 00:28:11,650 00:28:16,160 Morte do embrião. Ela já fez cirurgia. Você acabou de voltar, não tenha pressa. Morte do embrião. Ela já fez cirurgia. Você acabou de voltar, não tenha pressa.
325 00:28:16,160 00:28:19,740 Eu acho que deveríamos ir vê-la quando você estiver descansada. Eu acho que deveríamos ir vê-la quando você estiver descansada.
326 00:28:19,740 00:28:24,080 Eu não preciso de um tempo. Rápido, envie o endereço para mim. Irei até vocês. Eu não preciso de um tempo. Rápido, envie o endereço para mim. Irei até vocês.
327 00:28:24,080 00:28:26,440 Sim, vejo vocês mais tarde. Sim, vejo vocês mais tarde.
328 00:28:30,570 00:28:35,410 Xiao Qin, este gato da sorte se parece muito com você. Xiao Qin, este gato da sorte se parece muito com você.
329 00:28:37,300 00:28:40,770 Também não sei o que o Chen Yu quer dizer. Também não sei o que o Chen Yu quer dizer.
330 00:28:40,770 00:28:45,540 Ele não me deixa ter um gato, mas sempre traz um quando volta de suas viagens de negócios. Ele não me deixa ter um gato, mas sempre traz um quando volta de suas viagens de negócios.
331 00:28:46,200 00:28:49,290 Então, não é porque seu professor Chen sabe que você gosta deles? Então, não é porque seu professor Chen sabe que você gosta deles?
332 00:28:49,290 00:28:51,900 Eu gosto dos verdadeiros. Eu gosto dos verdadeiros.
333 00:28:55,480 00:28:57,400 Eu trouxe muitos presentes para você. Eu trouxe muitos presentes para você.
334 00:28:57,400 00:28:59,400 Vou lhe mostrar. Vou lhe mostrar.
335 00:28:59,400 00:29:04,630 Isso... isso é uma salsicha. É realmente boa. Isso... isso é uma salsicha. É realmente boa.
336 00:29:05,350 00:29:09,860 Mais, tem mais. Tem um suporte de velas. Mais, tem mais. Tem um suporte de velas.
337 00:29:09,860 00:29:13,350 Man Ni, o suporte de velas que escolheu é realmente bonito. Man Ni, o suporte de velas que escolheu é realmente bonito.
338 00:29:13,350 00:29:15,890 Xiao Qin, tem velas em casa? Vou acender para você. Xiao Qin, tem velas em casa? Vou acender para você.
339 00:29:15,890 00:29:17,730 Sem velas. Sem velas.
340 00:29:20,250 00:29:23,550 Nós três deveríamos sair e nos divertir um pouco? Nós três deveríamos sair e nos divertir um pouco?
341 00:29:23,550 00:29:25,980 Compras? Fazer compras é bom. Compras? Fazer compras é bom.
342 00:29:25,980 00:29:27,910 Entediante. Entediante.
343 00:29:27,910 00:29:30,800 Ah, fazer compras é cansativo. É cansativo. Ah, fazer compras é cansativo. É cansativo.
344 00:29:31,540 00:29:34,630 Então, devemos encontrar um bom restaurante, comer muito? Então, devemos encontrar um bom restaurante, comer muito?
345 00:29:34,630 00:29:36,760 Depois encontrar uma comédia para assistir. Tudo bem? Depois encontrar uma comédia para assistir. Tudo bem?
346 00:29:36,760 00:29:38,670 Isso parece muito bom também. Isso parece muito bom também.
347 00:29:38,670 00:29:41,380 Sem interesse. Sem interesse.
348 00:29:42,670 00:29:46,210 Pensei em um lugar divertido e interessante. Pensei em um lugar divertido e interessante.
349 00:29:46,210 00:29:48,370 Eu comprarei as passagens de avião. Eu comprarei as passagens de avião.
350 00:30:02,310 00:30:05,020 - Olá. - Olá, por favor, entre! - Olá. - Olá, por favor, entre!
351 00:30:05,020 00:30:07,180 Zi Yan, o vovô está aqui! Zi Yan, o vovô está aqui!
352 00:30:07,180 00:30:09,720 Zi Yan! Zi Yan? Zi Yan! Zi Yan?
353 00:30:09,720 00:30:11,580 Vovô, vovô! Vovô, vovô!
354 00:30:11,580 00:30:15,060 Por que você não foi ao jardim de infância hoje? O vovô estava indo o buscar. Por que você não foi ao jardim de infância hoje? O vovô estava indo o buscar.
355 00:30:15,060 00:30:19,170 Eu tomei uma injeção para a gripe ontem. Eu tive febre. Eu tomei uma injeção para a gripe ontem. Eu tive febre.
356 00:30:19,170 00:30:23,050 - A mamãe disse que não precisava ir ao jardim de infância hoje. - Você está melhor? - A mamãe disse que não precisava ir ao jardim de infância hoje. - Você está melhor?
357 00:30:23,050 00:30:25,420 - Estou bem. - Ah. - Estou bem. - Ah.
358 00:30:25,420 00:30:28,530 Veja o que o vovô comprou para você. Veja o que o vovô comprou para você.
359 00:30:28,530 00:30:31,390 - Como se chama isso? Quantos esquilos? - Três esquilos. - Como se chama isso? Quantos esquilos? - Três esquilos.
360 00:30:31,390 00:30:34,380 Três esquilos. O vovô gastou muito dinheiro para comprar isso para você. Três esquilos. O vovô gastou muito dinheiro para comprar isso para você.
361 00:30:34,380 00:30:36,670 Há muitas comidas gostosas aqui. Você sabia disso? Há muitas comidas gostosas aqui. Você sabia disso?
362 00:30:36,670 00:30:40,030 - Tem as mangas secas que eu gosto de comer? - Provavelmente. - Tem as mangas secas que eu gosto de comer? - Provavelmente.
363 00:30:40,030 00:30:41,880 Tem as massas fritas que eu gosto de comer? Tem as massas fritas que eu gosto de comer?
364 00:30:41,880 00:30:43,520 Provavelmente também. O que mais você gosta de comer? Provavelmente também. O que mais você gosta de comer?
365 00:30:43,520 00:30:46,830 Tem os sanduíches kebab que eu gosto de comer? Tem os sanduíches kebab que eu gosto de comer?
366 00:30:46,830 00:30:48,530 Você deve abrir e dar uma olhada. Você deve abrir e dar uma olhada.
367 00:30:48,530 00:30:51,450 Aqui, vamos abrir e ver. Aqui, vamos abrir e ver.
368 00:31:27,870 00:31:29,290 Certo, nós vamos começar a aula. Certo, nós vamos começar a aula.
369 00:31:29,290 00:31:32,160 Mas antes, vamos fazer uma chamada. Mas antes, vamos fazer uma chamada.
370 00:31:32,160 00:31:35,860 Pode ser a última chamada desta classe. Pode ser a última chamada desta classe.
371 00:31:35,860 00:31:39,200 - Liang Shuang. - Aqui. - Liang Shuang. - Aqui.
372 00:31:39,200 00:31:41,260 - Luo Yan. - Aqui. - Luo Yan. - Aqui.
373 00:31:41,260 00:31:42,950 - Yu Xiao Guang. - Aqui. - Yu Xiao Guang. - Aqui.
374 00:31:42,950 00:31:45,460 - Yu Miao. - Aqui. - Yu Miao. - Aqui.
375 00:31:45,460 00:31:48,120 - Chen Ke Yu. - Aqui. - Chen Ke Yu. - Aqui.
376 00:31:50,890 00:31:53,430 - Li Yue. - Aqui. - Li Yue. - Aqui.
377 00:31:54,170 00:31:57,150 - Chen Lin Lin. - Aqui. - Chen Lin Lin. - Aqui.
378 00:31:57,810 00:31:58,830 Wang Yan Ni. Wang Yan Ni.
379 00:31:58,830 00:32:00,660 - Aqui. - Aqui. - Aqui. - Aqui.
380 00:32:03,890 00:32:06,210 Por que esta classe tem duas Wang Yan Ni? Por que esta classe tem duas Wang Yan Ni?
381 00:32:06,210 00:32:09,760 - Wang Yan Ni... Por que é tão parecido com o meu nome? - Certo, vejo que alguns alunos estão no telefone agora. - Wang Yan Ni... Por que é tão parecido com o meu nome? - Certo, vejo que alguns alunos estão no telefone agora.
382 00:32:09,760 00:32:12,440 Por favor, guardem seus telefones por um momento. Por favor, guardem seus telefones por um momento.
383 00:32:12,440 00:32:15,860 Em seguida, o tópico sobre o qual vamos aprender hoje é muito importante. Em seguida, o tópico sobre o qual vamos aprender hoje é muito importante.
384 00:32:15,860 00:32:18,210 Todos sabem que nossa turma está prestes a se formar. Todos sabem que nossa turma está prestes a se formar.
385 00:32:18,210 00:32:20,910 A seguir, chamarei alguns nomes. A seguir, chamarei alguns nomes.
386 00:32:20,910 00:32:23,320 Se você for chamado, parabéns, Se você for chamado, parabéns,
387 00:32:23,320 00:32:26,770 seu trabalho passou na revisão inicial. seu trabalho passou na revisão inicial.
388 00:32:26,770 00:32:29,240 Para aqueles que não forem chamados, Para aqueles que não forem chamados,
389 00:32:29,240 00:32:31,220 não se preocupem, não se preocupem,
390 00:32:31,220 00:32:33,640 - Vou dar mais uma semana para fazer alterações. - Desculpa, desculpa. - Vou dar mais uma semana para fazer alterações. - Desculpa, desculpa.
391 00:32:33,640 00:32:36,820 Depois que a edição é aprovada, podemos formar a equipe separadamente, Depois que a edição é aprovada, podemos formar a equipe separadamente,
392 00:32:36,820 00:32:39,240 para continuar com a dissertação em grupo. para continuar com a dissertação em grupo.
393 00:32:39,240 00:32:41,430 Entendido? Entendido?
394 00:32:41,430 00:32:45,000 Ela está aqui especificamente para ver sua dissertação? Isso não pode ser possível. Ela está aqui especificamente para ver sua dissertação? Isso não pode ser possível.
395 00:32:46,030 00:32:48,580 Isso não é certo. Isso não é certo.
396 00:32:51,730 00:32:54,970 A geração após os anos 2000 é realmente diferente. A geração após os anos 2000 é realmente diferente.
397 00:32:54,970 00:32:58,130 Veja, a garota do rabo de cavalo na frente. Veja, a garota do rabo de cavalo na frente.
398 00:32:58,130 00:33:02,480 Eu vi o rosto dela. Sua maquiagem é refinada como uma boneca de porcelana. Eu vi o rosto dela. Sua maquiagem é refinada como uma boneca de porcelana.
399 00:33:02,480 00:33:05,400 Eu pensei que ela era uma blogueira. Eu pensei que ela era uma blogueira.
400 00:33:05,400 00:33:07,670 E está quase na hora da dissertação, E está quase na hora da dissertação,
401 00:33:07,670 00:33:11,540 no entanto, ela não tem pressa de arrumar a maquiagem. Eu a admiro. no entanto, ela não tem pressa de arrumar a maquiagem. Eu a admiro.
402 00:33:11,540 00:33:13,760 Incrível. Incrível.
403 00:33:13,760 00:33:17,920 Mas as outras garotas parecem ter boas maneiras de estudantes. Mas as outras garotas parecem ter boas maneiras de estudantes.
404 00:33:19,380 00:33:21,360 Aprenda com a Liang Shaung. Aprenda com a Liang Shaung.
405 00:33:21,360 00:33:26,640 O trabalho dela nem terminou, mas ainda consegue estar tão relaxada. O trabalho dela nem terminou, mas ainda consegue estar tão relaxada.
406 00:33:26,640 00:33:29,570 Liang Shuang, não está nervosa? Liang Shuang, não está nervosa?
407 00:33:29,570 00:33:34,020 Sim. Mas estou mais preocupada com a sessão de fotos do seu aniversário. Sim. Mas estou mais preocupada com a sessão de fotos do seu aniversário.
408 00:33:34,020 00:33:39,290 Nem me fale. Sempre que penso sobre como estou envelhecendo, sinto-me com menos esperança. Nem me fale. Sempre que penso sobre como estou envelhecendo, sinto-me com menos esperança.
409 00:33:39,290 00:33:44,930 Nessa idade? Você só tem 22 anos. Ainda vai deixar as de 25 a 30 anos nas costas viverem? Nessa idade? Você só tem 22 anos. Ainda vai deixar as de 25 a 30 anos nas costas viverem?
410 00:33:44,930 00:33:47,010 Vocês não ouviram? Vocês não ouviram?
411 00:33:47,010 00:33:49,350 Pela expressão, após os vinte e cinco, Pela expressão, após os vinte e cinco,
412 00:33:49,350 00:33:52,710 é como andar de montanha-russa, desce uma colina gigante. é como andar de montanha-russa, desce uma colina gigante.
413 00:33:52,710 00:33:55,080 Tenho que gastar muito dinheiro para cuidar da minha pele agora. Tenho que gastar muito dinheiro para cuidar da minha pele agora.
414 00:33:55,080 00:33:58,580 O que eu vou fazer quando me tornar uma tia de trinta anos? O que eu vou fazer quando me tornar uma tia de trinta anos?
415 00:33:59,830 00:34:03,230 Como alguém de trinta anos é uma tia? Como alguém de trinta anos é uma tia?
416 00:34:03,230 00:34:08,500 Mulheres como eu, casadas e com um filho, não são uma tia velha em seus olhos? Mulheres como eu, casadas e com um filho, não são uma tia velha em seus olhos?
417 00:34:09,850 00:34:12,000 Quando eu tinha vinte e dois anos, Quando eu tinha vinte e dois anos,
418 00:34:12,000 00:34:16,380 também pensei em comprar kits completos de produtos para a pele. Quanto mais caro melhor. também pensei em comprar kits completos de produtos para a pele. Quanto mais caro melhor.
419 00:34:16,380 00:34:21,710 Mas agora que tenho trinta anos, percebi que o amor é o melhor produto para a pele da mulher. Mas agora que tenho trinta anos, percebi que o amor é o melhor produto para a pele da mulher.
420 00:34:22,960 00:34:28,390 Eu não ligo para meu rosto. Meu medo por ter trinta anos é que meus pais estão me pedindo para casar e ter filho. Eu não ligo para meu rosto. Meu medo por ter trinta anos é que meus pais estão me pedindo para casar e ter filho.
421 00:34:28,390 00:34:30,960 Isso é muito assustador. Não consigo. Isso é muito assustador. Não consigo.
422 00:34:33,030 00:34:38,170 Poderia me casar com um chefão, dar à luz, virar uma dona de casa em tempo integral e morar em uma casa grande. Poderia me casar com um chefão, dar à luz, virar uma dona de casa em tempo integral e morar em uma casa grande.
423 00:34:38,170 00:34:40,090 Está tudo acabado agora. Está tudo acabado agora.
424 00:34:41,530 00:34:43,520 Ser uma dona de casa em tempo integral? Ser uma dona de casa em tempo integral?
425 00:34:43,520 00:34:48,450 Elas acham que isso significa tomar chá, regar flores e fofocar todos os dias? Elas acham que isso significa tomar chá, regar flores e fofocar todos os dias?
426 00:34:48,450 00:34:52,700 Deixe ela tentar e ter um filho. Você ficará ocupada o dia inteiro. Deixe ela tentar e ter um filho. Você ficará ocupada o dia inteiro.
427 00:34:52,700 00:34:55,110 Até uma pausa no banheiro deve ser organizada na agenda diária. Até uma pausa no banheiro deve ser organizada na agenda diária.
428 00:34:55,110 00:35:00,010 Só tenho medo de que, quando estiver na sociedade, não terei tempo para jogar. Só tenho medo de que, quando estiver na sociedade, não terei tempo para jogar.
429 00:35:01,040 00:35:02,580 Qual é o seu problema? Qual é o seu problema?
430 00:35:02,580 00:35:07,550 As preocupações dessa garota são como as do Chen Yu. Ele adoraria dormir na sala de aquários o dia todo. As preocupações dessa garota são como as do Chen Yu. Ele adoraria dormir na sala de aquários o dia todo.
431 00:35:07,550 00:35:09,900 Certo, na próxima iremos... Certo, na próxima iremos...
432 00:35:11,650 00:35:13,880 Qual é o problema? Qual é o problema?
433 00:35:13,880 00:35:19,700 Falando de vocês três aí atrás. As três de trás. Vocês não parecem pertencer ao nosso departamento, certo? Falando de vocês três aí atrás. As três de trás. Vocês não parecem pertencer ao nosso departamento, certo?
434 00:35:27,370 00:35:32,000 Certo, vamos continuar a chamada. Certo, vamos continuar a chamada.
435 00:35:40,360 00:35:44,580 Chupando este picolé, estou pensando que parece como quando tínhamos vinte anos, Chupando este picolé, estou pensando que parece como quando tínhamos vinte anos,
436 00:35:44,580 00:35:47,170 também pensávamos que essas coisas eram um ótimo negócio. também pensávamos que essas coisas eram um ótimo negócio.
437 00:35:47,170 00:35:51,400 Sabem qual era o meu maior desejo aos vinte anos? Sabem qual era o meu maior desejo aos vinte anos?
438 00:35:51,400 00:35:56,600 Era acordar e descobrir que já tinha trinta. Era acordar e descobrir que já tinha trinta.
439 00:35:56,600 00:35:57,770 Sério? Sério?
440 00:35:57,770 00:36:01,150 Sério. Quem tinha medo de envelhecer aos vinte? Sério. Quem tinha medo de envelhecer aos vinte?
441 00:36:01,150 00:36:03,150 Essas novelas não escreveram sobre Essas novelas não escreveram sobre
442 00:36:03,150 00:36:07,640 que assim que as mulheres chegam aos trinta, elas estarão financeiramente e moralmente independentes. que assim que as mulheres chegam aos trinta, elas estarão financeiramente e moralmente independentes.
443 00:36:07,640 00:36:11,670 Elas sabem como se vestir e são divertidas. É maravilhoso pensar nisso. Elas sabem como se vestir e são divertidas. É maravilhoso pensar nisso.
444 00:36:12,900 00:36:19,000 Então, as novelas sempre acrescentam no começo "qualquer semelhança é puramente fictícia". Então, as novelas sempre acrescentam no começo "qualquer semelhança é puramente fictícia".
445 00:36:23,950 00:36:28,430 Pensando agora, percebi depois de me comparar com os alunos daquela sala de aula, Pensando agora, percebi depois de me comparar com os alunos daquela sala de aula,
446 00:36:28,430 00:36:34,120 que é verdade. A essência da vida é que, depois de centenas de dificuldades, haverá ainda mais milhares. que é verdade. A essência da vida é que, depois de centenas de dificuldades, haverá ainda mais milhares.
447 00:36:35,110 00:36:39,750 Por que acho que valeu a pena ouvir essa aula? Por que acho que valeu a pena ouvir essa aula?
448 00:36:40,950 00:36:44,900 Vocês não acabaram de zombar sobre si mesmas há dez anos? Vocês não acabaram de zombar sobre si mesmas há dez anos?
449 00:36:44,900 00:36:48,790 Então, quando tivermos quarenta, vamos pensar que Então, quando tivermos quarenta, vamos pensar que
450 00:36:48,790 00:36:52,540 o que está na nossa frente agora, não é nada além dos trinta? o que está na nossa frente agora, não é nada além dos trinta?
451 00:36:53,880 00:36:57,870 Certo. Vou esperar para ver. Certo. Vou esperar para ver.
452 00:36:57,870 00:37:01,190 De qualquer forma não é nada demais! De qualquer forma não é nada demais!
453 00:37:08,090 00:37:11,380 Pai, por que você não comeu antes de sair ontem? Pai, por que você não comeu antes de sair ontem?
454 00:37:11,380 00:37:13,060 Comer o quê? Comer o quê?
455 00:37:13,060 00:37:14,850 Parece que eu só fui para comer uma refeição de graça. Parece que eu só fui para comer uma refeição de graça.
456 00:37:14,850 00:37:18,500 Quando você voltar, cozinharei o que você gosta. Venha amanhã de novo. Quando você voltar, cozinharei o que você gosta. Venha amanhã de novo.
457 00:37:18,500 00:37:22,310 Não precisa. Eu sei que você está indo bem. Não precisa. Eu sei que você está indo bem.
458 00:37:22,310 00:37:25,660 Fazer uma aparição era inicialmente para provar que também estou indo bem. Fazer uma aparição era inicialmente para provar que também estou indo bem.
459 00:37:25,660 00:37:27,380 Salvar você de seus pensamentos desnecessários. Salvar você de seus pensamentos desnecessários.
460 00:37:27,380 00:37:30,550 Cuide bem do Zi Yan. Estou desligando. Cuide bem do Zi Yan. Estou desligando.
461 00:37:43,030 00:37:45,450 - Você estava bem em casa hoje? - Sim. - Você estava bem em casa hoje? - Sim.
462 00:37:45,450 00:37:47,480 Você estava bem? Você estava bem?
463 00:37:47,480 00:37:50,200 O que está montando? O que está montando?
464 00:37:52,860 00:37:55,740 Irmã, finalmente chegou. Irmã, finalmente chegou.
465 00:37:57,160 00:37:58,240 O que você quer fazer? O que você quer fazer?
466 00:37:58,240 00:38:00,370 Eu quero fazer meu trabalho direito. Sem más intenções. Eu quero fazer meu trabalho direito. Sem más intenções.
467 00:38:00,370 00:38:02,800 Anteriormente, marquei compromissos para mostrar a casa, mas você não permitiu, então esperei aqui. Anteriormente, marquei compromissos para mostrar a casa, mas você não permitiu, então esperei aqui.
468 00:38:02,800 00:38:07,920 E a proprietária disse que eu tenho que trazer pessoas para ver a casa hoje. Não vende mais rápido se mais pessoas a veem? E a proprietária disse que eu tenho que trazer pessoas para ver a casa hoje. Não vende mais rápido se mais pessoas a veem?
469 00:38:07,920 00:38:11,180 E no futuro, em relação à mostrar a casa, você terá que cooperar bem. E no futuro, em relação à mostrar a casa, você terá que cooperar bem.
470 00:38:11,180 00:38:13,120 Mas eu também tenho que trabalhar e descansar. Mas eu também tenho que trabalhar e descansar.
471 00:38:13,120 00:38:15,180 Sim. Sim.
472 00:38:17,800 00:38:20,540 Eu entendo você, irmã. Eu entendo você, irmã.
473 00:38:20,540 00:38:26,470 Embora essa seja minha linha de trabalho, também não tenho casa própria nesta cidade. Embora essa seja minha linha de trabalho, também não tenho casa própria nesta cidade.
474 00:38:27,850 00:38:30,120 E eu sei, E eu sei,
475 00:38:30,120 00:38:33,330 essa... a pessoa que está alugando, essa... a pessoa que está alugando,
476 00:38:33,330 00:38:36,600 tem mais medo da proprietária que vende a casa. tem mais medo da proprietária que vende a casa.
477 00:38:36,600 00:38:39,780 Você tem direito de não cooperar conosco. Você tem direito de não cooperar conosco.
478 00:38:39,780 00:38:45,950 Mas a proprietária também disse. Contanto que concorde, ela pagará um mês extra de aluguel. Mas a proprietária também disse. Contanto que concorde, ela pagará um mês extra de aluguel.
479 00:38:47,410 00:38:51,690 Veja, irmã. Esta casa será vendida mais cedo ou mais tarde. Veja, irmã. Esta casa será vendida mais cedo ou mais tarde.
480 00:38:51,690 00:38:57,250 Você terá que se mudar cedo ou tarde também. Por que está perdendo tempo indo contra o dinheiro? Você terá que se mudar cedo ou tarde também. Por que está perdendo tempo indo contra o dinheiro?
481 00:38:59,260 00:39:04,120 Além disso, em relação ao aluguel, é um preço diferente a cada mês. Além disso, em relação ao aluguel, é um preço diferente a cada mês.
482 00:39:04,120 00:39:07,240 Quem sofre as consequências somos nós, os fracos. Quem sofre as consequências somos nós, os fracos.
483 00:39:07,240 00:39:10,130 Então, não ter uma casa deixa você fraco, certo? Então, não ter uma casa deixa você fraco, certo?
484 00:39:10,130 00:39:15,150 Não. Fraco é apenas uma questão de referência. Eu não posso me comparar com você. Não. Fraco é apenas uma questão de referência. Eu não posso me comparar com você.
485 00:39:15,150 00:39:20,430 Você consegue alugar um lugar aqui. Eu só posso alugar nos subúrbios. Você consegue alugar um lugar aqui. Eu só posso alugar nos subúrbios.
486 00:39:20,430 00:39:22,610 Por favor, não dificulte para mim, está bem, irmã? Por favor, não dificulte para mim, está bem, irmã?
487 00:39:22,610 00:39:25,570 Você continua dizendo "Irmã." Sabe como falar. Em que ano nasceu? Você continua dizendo "Irmã." Sabe como falar. Em que ano nasceu?
488 00:39:25,570 00:39:30,450 Eu sou de 1996. Você não é mais nova do que eu, certo? Eu sou de 1996. Você não é mais nova do que eu, certo?
489 00:39:34,860 00:39:37,480 Estou de folga na terça e no sábado, na próxima semana. Estou de folga na terça e no sábado, na próxima semana.
490 00:39:37,480 00:39:42,100 Vou deixar você vir uma vez por dia. Não me incomode em outros momentos. Vou deixar você vir uma vez por dia. Não me incomode em outros momentos.
491 00:39:42,100 00:39:44,230 Certo, irmã Ni. Certo, irmã Ni.
492 00:39:44,230 00:39:45,880 Leve suas frutas, eu não as comerei. Leve suas frutas, eu não as comerei.
493 00:39:45,880 00:39:48,780 Não, irmã. Comer mais frutas é bom para a pele. Não, irmã. Comer mais frutas é bom para a pele.
494 00:39:48,780 00:39:51,250 Vou deixá-las aqui. Estou saindo. Vou deixá-las aqui. Estou saindo.
495 00:40:10,350 00:40:13,380 Por que eles estão aumentando tão rápido agora? Por que eles estão aumentando tão rápido agora?
496 00:40:13,380 00:40:15,840 Em conclusão, é bastante comum. Em conclusão, é bastante comum.
497 00:40:15,840 00:40:18,430 São as anormalidades cromossômicas que resultaram na morte do embrião. São as anormalidades cromossômicas que resultaram na morte do embrião.
498 00:40:18,430 00:40:20,140 Anormalidades cromossômicas? Anormalidades cromossômicas?
499 00:40:20,140 00:40:23,380 Cinquenta por cento das mortes de embriões são causadas por isso. Cinquenta por cento das mortes de embriões são causadas por isso.
500 00:40:23,380 00:40:27,160 Conta como um tipo de seleção natural. Um embrião ruim não pode continuar se desenvolvendo. Conta como um tipo de seleção natural. Um embrião ruim não pode continuar se desenvolvendo.
501 00:40:27,160 00:40:28,930 Então, de quem é o problema? Então, de quem é o problema?
502 00:40:28,930 00:40:31,290 Isso... não pode ser testado. Isso... não pode ser testado.
503 00:40:31,290 00:40:36,930 A causa tem muitos motivos. Como esperma ou óvulo de baixa qualidade. A causa tem muitos motivos. Como esperma ou óvulo de baixa qualidade.
504 00:40:36,930 00:40:40,710 Radiação, veneno ou medicação podem ser razões. Radiação, veneno ou medicação podem ser razões.
505 00:40:41,900 00:40:44,440 Então, ainda podemos ter filhos? Então, ainda podemos ter filhos?
506 00:40:44,440 00:40:46,240 Claro. Claro.
507 00:40:48,740 00:40:53,510 Então, se ainda queremos filhos, não precisamos fazer algo agora? Então, se ainda queremos filhos, não precisamos fazer algo agora?
508 00:40:53,510 00:40:56,590 Desta vez foi um acidente, certo? Desta vez foi um acidente, certo?
509 00:40:56,590 00:40:59,410 Você não fez um check-up antes da gravidez. Eu recomendo que faça. Você não fez um check-up antes da gravidez. Eu recomendo que faça.
510 00:40:59,410 00:41:04,260 Especialmente o companheiro. Ele pode fazer uma análise do sêmen primeiro. Especialmente o companheiro. Ele pode fazer uma análise do sêmen primeiro.
511 00:41:07,260 00:41:09,020 Qual o problema? Qual o problema?
512 00:41:10,260 00:41:12,810 Acho que o médico está certo. Acho que o médico está certo.
513 00:41:24,170 00:41:29,600 Eu tenho que fazer isso? Tenho certeza que não tenho problemas. Eu tenho que fazer isso? Tenho certeza que não tenho problemas.
514 00:41:31,010 00:41:33,150 Não há evidências. Não há evidências.
515 00:41:36,680 00:41:40,240 Você disse, esse lugar... Você disse, esse lugar...
516 00:41:40,240 00:41:42,950 Como eu posso fazer isso? Como eu posso fazer isso?
517 00:41:43,740 00:41:48,380 Quando eu estava deitada na sala de cirurgia, também me senti sozinha e desamparada. Quando eu estava deitada na sala de cirurgia, também me senti sozinha e desamparada.
518 00:41:48,380 00:41:51,290 Posso aceitar não ter filhos a vida toda. Posso aceitar não ter filhos a vida toda.
519 00:41:51,290 00:41:56,560 Mas eu não quero ter que saber por que não consigo manter meu filho na próxima vez que engravidar. Mas eu não quero ter que saber por que não consigo manter meu filho na próxima vez que engravidar.
520 00:42:03,790 00:42:06,080 Então, espere por mim. Então, espere por mim.
521 00:42:15,540 00:42:24,060 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: tatikno, thalya_mycaelle_255, gabispoladore_73, karolbho_159 e ste. ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: tatikno, thalya_mycaelle_255, gabispoladore_73, karolbho_159 e ste.
522 00:42:29,030 00:42:34,590 Já tentei bastante entender ♫ Já tentei bastante entender ♫
523 00:42:34,590 00:42:40,400 a escuridão desta cidade escondida ♫ a escuridão desta cidade escondida ♫
524 00:42:40,400 00:42:46,120 Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫ Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫
525 00:42:46,120 00:42:51,410 Feche os olhos e sente-se ♫ Feche os olhos e sente-se ♫
526 00:42:51,410 00:42:56,330 Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫ Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫
527 00:42:56,330 00:43:02,140 mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫ mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫
528 00:43:02,140 00:43:07,880 O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫ O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫
529 00:43:07,880 00:43:16,120 Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫ Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫
530 00:43:16,120 00:43:24,010 Não desanimar, é o meu maior conforto ♫ Não desanimar, é o meu maior conforto ♫
531 00:43:24,010 00:43:29,600 Humildade ou nobreza ♫ Humildade ou nobreza ♫
532 00:43:29,600 00:43:34,900 Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫ Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫
533 00:43:34,900 00:43:39,950 Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫ Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫
534 00:43:39,950 00:43:45,970 As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫ As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫
535 00:43:45,970 00:43:51,310 Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫ Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫
536 00:43:51,310 00:43:59,210 O amor será minha ilustre defesa ♫ O amor será minha ilustre defesa ♫