# Start End Original Translated
1 00:00:11,970 00:00:19,790 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~
2 00:01:01,540 00:01:09,870 Ah, meu amor, ah, meu amor, Nada além dos trinta ♫ Ah, meu amor, ah, meu amor, Nada além dos trinta ♫
3 00:01:25,180 00:01:28,790 🍂 Nada Além dos Trinta 🍂 🍂 Nada Além dos Trinta 🍂
4 00:01:28,790 00:01:30,030 [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai] [Principal Projeto de Investimento em Criação Cultural e Artística da Fundação de Desenvolvimento Cultural de Xangai]
5 00:01:30,030 00:01:33,060 ~Episódio 10~ ~Episódio 10~
6 00:01:39,100 00:01:40,620 [Hospital Deda de Xangai] [Relatório de Análise da Qualidade do Esperma] [Hospital Deda de Xangai] [Relatório de Análise da Qualidade do Esperma]
7 00:01:45,620 00:01:48,130 Marido, Marido,
8 00:01:48,130 00:01:51,160 estou com sede. Poderia comprar água para mim? estou com sede. Poderia comprar água para mim?
9 00:02:29,710 00:02:32,110 O que você está fazendo? O que você está fazendo?
10 00:02:32,110 00:02:33,840 Minha mãe disse que queria dar uma olhada. Minha mãe disse que queria dar uma olhada.
11 00:02:33,840 00:02:35,460 Você. Você.
12 00:02:36,840 00:02:41,640 Zhong Xiao Qing, eu poderia ter um pouco de privacidade? Zhong Xiao Qing, eu poderia ter um pouco de privacidade?
13 00:02:41,640 00:02:44,560 Ela não fica tranquila se não olhar. Ela não fica tranquila se não olhar.
14 00:02:47,080 00:02:51,000 Ela está tranquila, mas onde você me coloca? Ela está tranquila, mas onde você me coloca?
15 00:03:17,500 00:03:19,810 Marido, Marido,
16 00:03:19,810 00:03:22,520 são tangerinas que acabei de trazer. Elas estão muito doces. Experimente. são tangerinas que acabei de trazer. Elas estão muito doces. Experimente.
17 00:03:22,520 00:03:26,000 Minhas mãos não estão limpas. Coloque-as ali e eu comerei depois. Minhas mãos não estão limpas. Coloque-as ali e eu comerei depois.
18 00:03:36,730 00:03:40,110 Marido, esses peixes são novos? Marido, esses peixes são novos?
19 00:03:40,110 00:03:41,940 Peixe Pele de Tigre. Peixe Pele de Tigre.
20 00:03:45,580 00:03:48,420 Xiao Qin, deixe eu lhe contar. Eu perguntei a muitos velhos amigos. Xiao Qin, deixe eu lhe contar. Eu perguntei a muitos velhos amigos.
21 00:03:48,420 00:03:52,760 Eles dizem que não há problema com a taxa de sobrevivência do esperma do Chen Yu. É 95%. Eles dizem que não há problema com a taxa de sobrevivência do esperma do Chen Yu. É 95%.
22 00:03:55,780 00:03:58,750 Minha mãe também estava ansiosa. Minha mãe também estava ansiosa.
23 00:04:10,040 00:04:14,150 Todos são peixes jovens. Todos são peixes jovens.
24 00:04:14,150 00:04:16,560 Olhe as listras neles. Olhe as listras neles.
25 00:04:17,510 00:04:20,270 Tão distintas. Tão brilhantes e bonitas. Tão distintas. Tão brilhantes e bonitas.
26 00:04:21,260 00:04:26,690 Depois de crescerem, os padrões irão desbotar gradualmente. Depois de crescerem, os padrões irão desbotar gradualmente.
27 00:04:26,690 00:04:28,440 As cores vão desbotar também. As cores vão desbotar também.
28 00:04:28,440 00:04:33,700 Eles se tornarão apenas peixes velhos e corcundas, assim como as pessoas. Eles se tornarão apenas peixes velhos e corcundas, assim como as pessoas.
29 00:04:35,680 00:04:40,440 Outro dia você disse que os dias estão ficando cada vez mais sombrios, Outro dia você disse que os dias estão ficando cada vez mais sombrios,
30 00:04:40,440 00:04:42,250 que não são interessantes. que não são interessantes.
31 00:04:45,180 00:04:48,080 Não é um casamento que desbota gradualmente, Não é um casamento que desbota gradualmente,
32 00:04:48,080 00:04:50,070 mas as pessoas. mas as pessoas.
33 00:04:53,310 00:04:56,060 São esses pedaços que São esses pedaços que
34 00:04:57,230 00:05:00,490 tornam os dias mais entediantes. tornam os dias mais entediantes.
35 00:05:28,170 00:05:29,920 Você está cansado? Você está cansado?
36 00:05:29,920 00:05:33,750 Estou lhe perguntando. Aqui, beba um pouco de água. Estou lhe perguntando. Aqui, beba um pouco de água.
37 00:05:34,690 00:05:37,470 - Você. - Sonhei com você ontem à noite. - Você. - Sonhei com você ontem à noite.
38 00:05:37,470 00:05:39,460 E o que você sonhou? E o que você sonhou?
39 00:05:39,460 00:05:42,970 Sonhei com você levando um chute do cavalo. Sonhei com você levando um chute do cavalo.
40 00:05:42,970 00:05:46,790 Seu sonho não é um pouco chato? É sempre o mesmo. Seu sonho não é um pouco chato? É sempre o mesmo.
41 00:05:46,790 00:05:49,590 Vou lhe avisar. Se você continuar falando assim, tome cuidado porque eu irei lhe castigar. Vou lhe avisar. Se você continuar falando assim, tome cuidado porque eu irei lhe castigar.
42 00:05:49,590 00:05:52,360 Você se atreve a me castigar? Eu direi ao papai. Você se atreve a me castigar? Eu direi ao papai.
43 00:05:52,360 00:05:54,560 Você tem um pai? Você tem um pai?
44 00:05:54,560 00:05:58,210 Eu também tenho um pai. Vou dizer a ele que uma criança está me intimidando todos os dias. Eu também tenho um pai. Vou dizer a ele que uma criança está me intimidando todos os dias.
45 00:05:58,210 00:05:59,570 Então, eu vou... Então, eu vou...
46 00:05:59,570 00:06:02,280 Vai o quê? Vai o quê?
47 00:06:02,280 00:06:04,390 Apresse-se e beba um pouco de água e depois vá cavalgar por mais algumas voltas. Apresse-se e beba um pouco de água e depois vá cavalgar por mais algumas voltas.
48 00:06:04,390 00:06:08,180 Você teve aulas por tanto tempo e não teve nenhuma melhora. Seu pai vai voltar na próxima semana. Você teve aulas por tanto tempo e não teve nenhuma melhora. Seu pai vai voltar na próxima semana.
49 00:06:08,180 00:06:10,480 Ninguém pode lhe ajudar. Ninguém pode lhe ajudar.
50 00:06:23,140 00:06:25,090 Obrigada por ter vindo. Obrigada por ter vindo.
51 00:06:30,320 00:06:31,900 Irmã. Irmã.
52 00:06:33,670 00:06:36,030 Por que você veio aqui de novo? Por que você veio aqui de novo?
53 00:06:37,230 00:06:40,040 Irmã, eu realmente estava pensando em você. Irmã, eu realmente estava pensando em você.
54 00:06:40,040 00:06:44,090 Olha, o preço desta casa é muito bom. Olha, o preço desta casa é muito bom.
55 00:06:44,090 00:06:47,720 Acabei de colocá-la no 58.com e muitas pessoas já me perguntaram sobre ela. Acabei de colocá-la no 58.com e muitas pessoas já me perguntaram sobre ela.
56 00:06:47,720 00:06:52,300 Posso alugá-la instantaneamente, mas estava pensando em você. Posso alugá-la instantaneamente, mas estava pensando em você.
57 00:06:52,300 00:06:55,000 Não tenho dinheiro para alugar. Sinto muito. Não tenho dinheiro para alugar. Sinto muito.
58 00:06:55,000 00:06:58,100 Já pensou em alugar com uma colega? Ainda economizaria dois mil yuanes, mesmo sob o aluguel que está pagando agora. Já pensou em alugar com uma colega? Ainda economizaria dois mil yuanes, mesmo sob o aluguel que está pagando agora.
59 00:06:58,100 00:06:59,130 Alugar com uma colega? Alugar com uma colega?
60 00:06:59,130 00:07:00,850 - Não estou pensando nisso. - Irmã. - Não estou pensando nisso. - Irmã.
61 00:07:00,850 00:07:03,500 Certo. Tudo bem se você não quiser alugar com uma colega. Apenas olhe. Certo. Tudo bem se você não quiser alugar com uma colega. Apenas olhe.
62 00:07:03,500 00:07:06,930 Aqui há muitos apartamentos bons para alugar. Não apenas o valor é bom, Aqui há muitos apartamentos bons para alugar. Não apenas o valor é bom,
63 00:07:06,930 00:07:11,340 mas o estilo das casas é muito bonito. Quais são exatamente os seus requisitos para alugar uma casa? mas o estilo das casas é muito bonito. Quais são exatamente os seus requisitos para alugar uma casa?
64 00:07:11,340 00:07:13,290 Requisitos? Requisitos?
65 00:07:14,440 00:07:17,480 A primeira vez que morei sozinha, foi em um bairro antigo. A primeira vez que morei sozinha, foi em um bairro antigo.
66 00:07:17,480 00:07:21,690 São mil yuanes mais barato sem elevador e não posso pagar por aqueles que têm elevador. São mil yuanes mais barato sem elevador e não posso pagar por aqueles que têm elevador.
67 00:07:21,690 00:07:27,090 Desde então, pensei que minha próxima casa deveria ter um elevador. Desde então, pensei que minha próxima casa deveria ter um elevador.
68 00:07:27,090 00:07:30,380 Este. O que estou recomendando é muito bom. Este. O que estou recomendando é muito bom.
69 00:07:30,380 00:07:33,980 Fica no distrito de Xinxingqu. É muito adequado para quem trabalha na cidade. Fica no distrito de Xinxingqu. É muito adequado para quem trabalha na cidade.
70 00:07:33,980 00:07:37,450 Eu verifiquei. Há um metrô para o deslocamento, conveniente para as necessidades diárias. Eu verifiquei. Há um metrô para o deslocamento, conveniente para as necessidades diárias.
71 00:07:37,450 00:07:40,740 Além disso, pelo mesmo preço, você pode alugar um apartamento de um quarto lá. Além disso, pelo mesmo preço, você pode alugar um apartamento de um quarto lá.
72 00:07:40,740 00:07:43,440 E as casas são novas. Irmã, dê uma olhada. E as casas são novas. Irmã, dê uma olhada.
73 00:07:55,040 00:07:57,720 Venha. Venha.
74 00:07:59,300 00:08:02,580 - O que está fazendo? - Você não pode se cansar agora. - O que está fazendo? - Você não pode se cansar agora.
75 00:08:02,580 00:08:05,480 Você e a Gu Gu não me tratam como uma pessoa normal. Você e a Gu Gu não me tratam como uma pessoa normal.
76 00:08:05,480 00:08:07,670 Você até disse que não posso deixar isso para lá? Você até disse que não posso deixar isso para lá?
77 00:08:07,670 00:08:09,150 Certo. Certo.
78 00:08:10,940 00:08:13,650 Aqui. Esta caixa, Aqui. Esta caixa,
79 00:08:13,650 00:08:17,220 - abra-a e dobre as roupas também. - Certo. - abra-a e dobre as roupas também. - Certo.
80 00:08:17,220 00:08:19,040 Vou colocar as outras coisas aí dentro. Vou colocar as outras coisas aí dentro.
81 00:08:19,040 00:08:21,010 Está bem. Está bem.
82 00:08:26,960 00:08:31,450 Não me disse que adorava a sacada daqui? Não me disse que adorava a sacada daqui?
83 00:08:31,450 00:08:34,500 E que pode ver os edifícios altos e grandes mansões? E que pode ver os edifícios altos e grandes mansões?
84 00:08:34,500 00:08:37,640 Você está se mudando para longe. Ainda conseguirá vê-los? Você está se mudando para longe. Ainda conseguirá vê-los?
85 00:08:37,640 00:08:41,510 Não perdi meu emprego, eu continuarei na cidade. Não perdi meu emprego, eu continuarei na cidade.
86 00:08:41,510 00:08:43,490 É só um pouco mais longe. É só um pouco mais longe.
87 00:08:43,490 00:08:47,460 Então, quanto tempo você vai levar para chegar ao trabalho? Então, quanto tempo você vai levar para chegar ao trabalho?
88 00:08:47,460 00:08:50,580 Se eu for de ônibus, cerca de Se eu for de ônibus, cerca de
89 00:08:50,580 00:08:54,330 meia hora se não houver trânsito e uma hora se eu usar o metrô. meia hora se não houver trânsito e uma hora se eu usar o metrô.
90 00:08:54,330 00:08:56,240 Então, você tem que pensar bem sobre isso. Então, você tem que pensar bem sobre isso.
91 00:08:56,240 00:09:00,800 O deslocamento é um tanto complicado. O deslocamento é um tanto complicado.
92 00:09:01,540 00:09:05,390 Penso no navio cruzeiro quando vejo as fotos da casa. Penso no navio cruzeiro quando vejo as fotos da casa.
93 00:09:05,390 00:09:08,740 As diferenças entre as classes econômica e executiva... As diferenças entre as classes econômica e executiva...
94 00:09:08,740 00:09:13,890 Quero ter minha própria sala de estar, banheiro e cozinha. Quero ter minha própria sala de estar, banheiro e cozinha.
95 00:09:13,890 00:09:18,140 Realmente. Quando saí para me divertir, percebi que o mundo é tão grande. Realmente. Quando saí para me divertir, percebi que o mundo é tão grande.
96 00:09:18,140 00:09:21,320 Na verdade, não é apenas o pedacinho que brilha diante dos meus olhos aqui. Na verdade, não é apenas o pedacinho que brilha diante dos meus olhos aqui.
97 00:09:21,320 00:09:23,370 E eu já fiz as contas. E eu já fiz as contas.
98 00:09:23,370 00:09:25,840 Se eu economizar o restante do aluguel Se eu economizar o restante do aluguel
99 00:09:25,840 00:09:29,670 isso é o suficiente para eu tirar longas férias uma vez por ano. isso é o suficiente para eu tirar longas férias uma vez por ano.
100 00:09:29,670 00:09:33,690 Quanto menor for o lugar onde você mora, menor é a perspectiva de uma pessoa. Quanto menor for o lugar onde você mora, menor é a perspectiva de uma pessoa.
101 00:09:35,560 00:09:40,380 Eu invejo você e a Gu Gu. Vocês têm planos e ações para suas coisas Eu invejo você e a Gu Gu. Vocês têm planos e ações para suas coisas
102 00:09:40,380 00:09:44,070 ao contrário de mim, que estou sempre confusa. ao contrário de mim, que estou sempre confusa.
103 00:09:44,980 00:09:48,650 Então, você não pode continuar apenas falando. O que você quiser fazer, vá e faça. Então, você não pode continuar apenas falando. O que você quiser fazer, vá e faça.
104 00:09:51,490 00:09:56,370 Amanhã, irei cancelar minhas férias e voltar ao trabalho. Recuperar o meu ânimo. Amanhã, irei cancelar minhas férias e voltar ao trabalho. Recuperar o meu ânimo.
105 00:09:57,670 00:09:59,670 Deveria ter feito isso antes. Deveria ter feito isso antes.
106 00:09:59,670 00:10:02,450 Se continuar deitada por aí, será um desperdício. Se continuar deitada por aí, será um desperdício.
107 00:10:34,700 00:10:35,880 Marido, Marido,
108 00:10:35,880 00:10:38,720 eu acabei de ter um pesadelo. eu acabei de ter um pesadelo.
109 00:10:38,720 00:10:41,570 Sonhei que a doença cardíaca do papai piorou. Sonhei que a doença cardíaca do papai piorou.
110 00:10:41,570 00:10:46,890 Eu queria ligar para ele, mas não liguei e ele desmaiou. Eu queria ligar para ele, mas não liguei e ele desmaiou.
111 00:10:46,890 00:10:50,930 Ele não vai piorar. O coração do papai está bem. Ele não vai piorar. O coração do papai está bem.
112 00:10:50,930 00:10:53,470 Deve ser seu pesadelo. Deve ser seu pesadelo.
113 00:11:07,380 00:11:10,260 Por que não conecta? Por que não conecta?
114 00:11:10,260 00:11:12,330 Assim não dá. Assim não dá.
115 00:11:12,330 00:11:16,470 Tenho que voltar para dar uma olhada. É muito perigoso ele ficar sozinho em casa. Tenho que voltar para dar uma olhada. É muito perigoso ele ficar sozinho em casa.
116 00:11:16,470 00:11:19,250 Por que não tenta ligar para o telefone fixo da sua casa? Por que não tenta ligar para o telefone fixo da sua casa?
117 00:11:19,250 00:11:21,690 Ah, certo. Ligar para o telefone fixo. Ah, certo. Ligar para o telefone fixo.
118 00:11:35,290 00:11:37,140 - Alô? - Pai. - Alô? - Pai.
119 00:11:37,140 00:11:39,630 Jia Jia, o que foi? O que aconteceu? Jia Jia, o que foi? O que aconteceu?
120 00:11:39,630 00:11:41,740 Nada. Nada.
121 00:11:41,740 00:11:43,070 Você está bem? Você está bem?
122 00:11:43,070 00:11:44,820 O que poderia acontecer comigo? O que poderia acontecer comigo?
123 00:11:44,820 00:11:47,070 O que aconteceu em casa? O que aconteceu em casa?
124 00:11:47,070 00:11:50,170 Por que a linha estava ocupada quando liguei para o seu celular? Por que a linha estava ocupada quando liguei para o seu celular?
125 00:11:50,170 00:11:54,470 É meia-noite. Eu estava dormindo. Por que a linha estaria ocupada? É meia-noite. Eu estava dormindo. Por que a linha estaria ocupada?
126 00:11:55,350 00:11:58,040 É bom que esteja bem. É bom que esteja bem.
127 00:11:58,040 00:12:02,520 Vá dormir depressa então. Vou visitá-lo pela manhã. Vá dormir depressa então. Vou visitá-lo pela manhã.
128 00:12:02,520 00:12:04,770 Dando um chilique no meio da noite. Dando um chilique no meio da noite.
129 00:12:04,770 00:12:06,220 Matou-me de susto. Matou-me de susto.
130 00:12:06,220 00:12:10,840 Esposa, eu disse que seu pai estava bem. Você só teve um pesadelo. Esposa, eu disse que seu pai estava bem. Você só teve um pesadelo.
131 00:12:10,840 00:12:13,160 Venha para cama. Venha para cama.
132 00:12:13,160 00:12:15,210 Que susto. Que susto.
133 00:12:15,210 00:12:17,020 Está tudo bem. Está tudo bem.
134 00:12:26,630 00:12:28,250 Pai! Pai!
135 00:13:14,160 00:13:17,260 O que você está fazendo com meus vegetais temperados? O que você está fazendo com meus vegetais temperados?
136 00:13:17,260 00:13:18,520 Eles venceram há dois meses. Eles venceram há dois meses.
137 00:13:18,520 00:13:21,220 Vegetais em conserva não têm data de validade. Vegetais em conserva não têm data de validade.
138 00:13:23,930 00:13:26,390 Coloque de volta. Coloque de volta.
139 00:13:31,300 00:13:34,140 Esse é o creme de tofu que você ama. Esse é o creme de tofu que você ama.
140 00:13:34,140 00:13:37,740 O Huan Shan ficou dizendo que queria comprar uma mesa para você, mas disse que não. O Huan Shan ficou dizendo que queria comprar uma mesa para você, mas disse que não.
141 00:13:37,740 00:13:41,370 Não dá claustrofobia comer nessa mesinha todos os dias? Não dá claustrofobia comer nessa mesinha todos os dias?
142 00:13:41,370 00:13:43,880 Eu posso assistir televisão aqui. Eu posso assistir televisão aqui.
143 00:13:43,880 00:13:46,510 O que há para assistir na televisão? O que há para assistir na televisão?
144 00:13:47,220 00:13:51,150 Se há algo bom para assistir ou não, há algo. Se há algo bom para assistir ou não, há algo.
145 00:13:51,150 00:13:54,090 Por que você fez um tumulto à meia-noite ontem? Por que você fez um tumulto à meia-noite ontem?
146 00:13:54,090 00:13:57,560 Eu disse. O que há de errado com seu telefone? Eu disse. O que há de errado com seu telefone?
147 00:13:57,560 00:13:58,640 O que há de errado com meu telefone? O que há de errado com meu telefone?
148 00:13:58,640 00:14:01,330 Por que sempre dá ocupado? Por que sempre dá ocupado?
149 00:14:02,540 00:14:04,760 Agora entendo porque sempre dá ocupado. Agora entendo porque sempre dá ocupado.
150 00:14:04,760 00:14:07,770 Você me colocou na lista negra. (N/T: Lista de números bloqueados) Você me colocou na lista negra. (N/T: Lista de números bloqueados)
151 00:14:07,770 00:14:11,390 Que lista negra, lista branca? Como eu saberia como fazer isso? Que lista negra, lista branca? Como eu saberia como fazer isso?
152 00:14:11,390 00:14:14,060 Deixe-me dar três opções. Deixe-me dar três opções.
153 00:14:14,060 00:14:16,920 Instalar uma câmera de segurança, encontrar uma empregada Instalar uma câmera de segurança, encontrar uma empregada
154 00:14:16,920 00:14:18,790 ou ir morar comigo. ou ir morar comigo.
155 00:14:18,790 00:14:20,370 Instalar uma câmera de segurança? Instalar uma câmera de segurança?
156 00:14:20,370 00:14:23,130 Você está me tratando como um programa de televisão? Uma empregada também não vai dar certo. Você está me tratando como um programa de televisão? Uma empregada também não vai dar certo.
157 00:14:23,130 00:14:26,020 Ter uma tia e eu morando sozinhos em casa. Ter uma tia e eu morando sozinhos em casa.
158 00:14:26,020 00:14:27,170 O que isso ia parecer? O que isso ia parecer?
159 00:14:27,170 00:14:30,290 Certo, então venha morar comigo. Certo, então venha morar comigo.
160 00:14:30,290 00:14:32,130 Não vai dar. Não vai dar.
161 00:14:32,130 00:14:35,380 Essa casa é tão grande e eu vou para a casa de outra pessoa para ser um hóspede. Essa casa é tão grande e eu vou para a casa de outra pessoa para ser um hóspede.
162 00:14:35,380 00:14:36,690 Eu me sentiria constrangido. Eu me sentiria constrangido.
163 00:14:36,690 00:14:39,010 O que você está dizendo? O que você está dizendo?
164 00:14:39,010 00:14:40,450 Eu não sou sua filha biológica? Eu não sou sua filha biológica?
165 00:14:40,450 00:14:43,380 Você é minha filha biológica, então eu não vou. Você é minha filha biológica, então eu não vou.
166 00:14:43,380 00:14:47,040 O que cheira bem de longe, é bem feio de perto. Com o nosso temperamento... O que cheira bem de longe, é bem feio de perto. Com o nosso temperamento...
167 00:14:47,040 00:14:49,620 Essa distância é adequada. Essa distância é adequada.
168 00:14:51,410 00:14:53,990 Você sabe por que eu liguei para você no meio da noite? Você sabe por que eu liguei para você no meio da noite?
169 00:14:53,990 00:14:54,990 Por quê? Por quê?
170 00:14:54,990 00:14:57,270 Eu sonhei que sua doença do coração estava atacando. Eu sonhei que sua doença do coração estava atacando.
171 00:14:57,270 00:15:00,190 Ninguém estava perto de você para ligar para o 110. (N/T: número da emergência) Ninguém estava perto de você para ligar para o 110. (N/T: número da emergência)
172 00:15:02,440 00:15:06,560 Você vem aqui quase todos os dias e me pede para fazer uma escolha. Você vem aqui quase todos os dias e me pede para fazer uma escolha.
173 00:15:06,560 00:15:10,740 Eu morar sozinho aqui... está fazendo você ter problemas de coração, certo? Eu morar sozinho aqui... está fazendo você ter problemas de coração, certo?
174 00:15:12,890 00:15:17,100 Já que você sabe, por que não pode ter consideração por mim? Já que você sabe, por que não pode ter consideração por mim?
175 00:15:17,100 00:15:21,370 Eu entrei em uma fase agora em que tenho que cuidar dos idosos e dos jovens. Eu entrei em uma fase agora em que tenho que cuidar dos idosos e dos jovens.
176 00:15:21,370 00:15:25,040 Você pode me deixar dormir com tranquilidade? Você pode me deixar dormir com tranquilidade?
177 00:15:26,900 00:15:28,440 [Manual para os Idosos] [Manual para os Idosos]
178 00:15:33,090 00:15:35,630 O que é isso? O que é isso?
179 00:15:35,630 00:15:37,670 Nada. Nada.
180 00:15:39,440 00:15:41,030 Eu quero ir para uma casa de repouso. Eu quero ir para uma casa de repouso.
181 00:15:41,030 00:15:43,070 Você não pode. Você não pode.
182 00:15:43,070 00:15:45,200 Eu não tenho força. Eu não tenho força.
183 00:15:45,200 00:15:47,360 Há muitos idosos que já foram. Há muitos idosos que já foram.
184 00:15:47,360 00:15:50,050 Eu fui dar uma olhada e a situação é boa. Eu fui dar uma olhada e a situação é boa.
185 00:15:50,050 00:15:52,800 A situação é boa? É melhor que nossa casa? A situação é boa? É melhor que nossa casa?
186 00:15:52,800 00:15:55,740 Não importa o quanto a sua casa seja boa, ainda é sua casa. Não importa o quanto a sua casa seja boa, ainda é sua casa.
187 00:15:55,740 00:15:59,130 Eu? Não estou disposto a viver sob o teto de alguém Eu? Não estou disposto a viver sob o teto de alguém
188 00:15:59,130 00:16:01,710 e não quero que você se preocupe comigo no meio da noite. e não quero que você se preocupe comigo no meio da noite.
189 00:16:01,710 00:16:05,300 Estou com boa saúde e não tenho alzheimer, Estou com boa saúde e não tenho alzheimer,
190 00:16:05,300 00:16:07,630 não é uma boa experiência então? não é uma boa experiência então?
191 00:16:07,630 00:16:09,080 Pai. Pai.
192 00:16:09,080 00:16:11,230 Nenhum de nós pode convencer o outro. Nenhum de nós pode convencer o outro.
193 00:16:11,230 00:16:14,240 Vamos ser justos e dar uma olhada primeiro. Vamos ser justos e dar uma olhada primeiro.
194 00:16:14,240 00:16:16,840 Eu quero que todos concentrem seus esforços um pouco mais, certo? Eu quero que todos concentrem seus esforços um pouco mais, certo?
195 00:16:16,840 00:16:18,380 Reunião concluída. Reunião concluída.
196 00:16:24,700 00:16:26,630 Irmã Ru, Irmã Ru,
197 00:16:26,630 00:16:29,340 as últimas três propostas foram rejeitadas. as últimas três propostas foram rejeitadas.
198 00:16:29,340 00:16:30,620 Qual é o problema? Qual é o problema?
199 00:16:30,620 00:16:33,140 Você não sabe qual é o problema? Você não sabe qual é o problema?
200 00:16:33,140 00:16:34,870 Falta energia no trabalho e a perspectiva está inadequada. Falta energia no trabalho e a perspectiva está inadequada.
201 00:16:34,870 00:16:38,100 Não há sensibilidade à sociedade, nem personalidade. Não há sensibilidade à sociedade, nem personalidade.
202 00:16:38,100 00:16:43,580 Eu quero perguntar a você. Seus pensamentos não estão no seu trabalho recentemente? Eu quero perguntar a você. Seus pensamentos não estão no seu trabalho recentemente?
203 00:16:45,100 00:16:47,840 Então, você poderia me colocar em uma das equipes e ficaria tudo bem. Então, você poderia me colocar em uma das equipes e ficaria tudo bem.
204 00:16:47,840 00:16:49,300 Não posso ficar ocioso. Não posso ficar ocioso.
205 00:16:49,300 00:16:51,010 Você foi até forçado a tirar suas férias anuais. Você foi até forçado a tirar suas férias anuais.
206 00:16:51,010 00:16:53,240 Ocioso? É bom ficar ocioso. Ocioso? É bom ficar ocioso.
207 00:16:53,240 00:16:55,780 Bem a tempo de acordar. Bem a tempo de acordar.
208 00:17:13,380 00:17:15,100 Por que você está de volta? Por que você está de volta?
209 00:17:15,100 00:17:17,600 Eu tirei minhas férias anuais. Eu tirei minhas férias anuais.
210 00:17:17,600 00:17:21,460 Você não estava reclamando que não lhe faço companhia? Podemos ir a qualquer lugar agora. Você não estava reclamando que não lhe faço companhia? Podemos ir a qualquer lugar agora.
211 00:17:21,460 00:17:23,300 Aonde você vai? Aonde você vai?
212 00:17:23,300 00:17:27,050 Eu cancelei minhas férias, então estou me arrumando para ir para o trabalho. Eu cancelei minhas férias, então estou me arrumando para ir para o trabalho.
213 00:17:32,140 00:17:33,920 - Bom dia, Xiao Qin. - Bom dia. - Bom dia, Xiao Qin. - Bom dia.
214 00:17:33,920 00:17:36,960 - A Xiao Qin está de volta. - Bom dia! - A Xiao Qin está de volta. - Bom dia!
215 00:17:36,960 00:17:39,070 - Xiao Qin, você está de volta. - Obrigada por fazerem meu trabalho. - Xiao Qin, você está de volta. - Obrigada por fazerem meu trabalho.
216 00:17:39,070 00:17:40,700 Você está mais magra, Xiao Qin. Você está mais magra, Xiao Qin.
217 00:17:40,700 00:17:43,790 A máquina de café parou de funcionar quando eu não estava por aqui? A máquina de café parou de funcionar quando eu não estava por aqui?
218 00:17:43,790 00:17:45,990 Posso perguntar, quem pediu entrega? Posso perguntar, quem pediu entrega?
219 00:17:45,990 00:17:47,930 Aqui. Aqui.
220 00:17:47,930 00:17:50,660 Xiao Qin, não precisamos da máquina de café agora. Xiao Qin, não precisamos da máquina de café agora.
221 00:17:50,660 00:17:55,060 Esse café é saboroso, barato e a entrega é rápida também. Esse café é saboroso, barato e a entrega é rápida também.
222 00:17:55,060 00:17:57,550 Latte. Latte.
223 00:17:57,550 00:18:00,110 - Xiao Qin, esse é para você. - Obrigada, irmã Li. - Xiao Qin, esse é para você. - Obrigada, irmã Li.
224 00:18:00,110 00:18:02,250 Não é nada. Não é nada.
225 00:18:02,250 00:18:04,610 Parece que ninguém foi afetado pela minha ausência. Parece que ninguém foi afetado pela minha ausência.
226 00:18:04,610 00:18:06,600 Xiao Qin, você está de volta. Xiao Qin, você está de volta.
227 00:18:06,600 00:18:09,010 Bem a tempo. Eu quase acabei com todo o meu material de escritório. Bem a tempo. Eu quase acabei com todo o meu material de escritório.
228 00:18:09,010 00:18:10,240 Vá ao B-1 e pegue mais. Vá ao B-1 e pegue mais.
229 00:18:10,240 00:18:11,430 - Certo. - Muito bem. - Certo. - Muito bem.
230 00:18:11,430 00:18:14,090 - O carrinho está lá também. Você pode trazê-lo na volta. - Certo. - O carrinho está lá também. Você pode trazê-lo na volta. - Certo.
231 00:18:14,090 00:18:15,550 Wang Jing Wei, isso é exagero. Wang Jing Wei, isso é exagero.
232 00:18:15,550 00:18:16,880 - Esse homem... - Estou ocupado. - Esse homem... - Estou ocupado.
233 00:18:16,880 00:18:18,410 Está tudo bem. Irmã Li, eu vou. Está tudo bem. Irmã Li, eu vou.
234 00:18:18,410 00:18:21,090 Eu vou. Eu vou.
235 00:18:21,090 00:18:22,060 Você está de volta. Você está de volta.
236 00:18:22,060 00:18:23,690 Eu voltei três dias mais cedo. Eu voltei três dias mais cedo.
237 00:18:23,690 00:18:26,870 O rodízio de departamento acabou. Eu passei pelo meu período de teste. O rodízio de departamento acabou. Eu passei pelo meu período de teste.
238 00:18:26,870 00:18:30,190 Em seguida, quero me registrar para o departamento de marketing. Em seguida, quero me registrar para o departamento de marketing.
239 00:18:30,190 00:18:33,780 Irmã, você tem que cuidar de mim no futuro. Irmã, você tem que cuidar de mim no futuro.
240 00:18:33,780 00:18:35,560 Sim. Sim.
241 00:18:35,560 00:18:38,370 Irmã, na verdade eu ajudei você a limpar a mesa. Irmã, na verdade eu ajudei você a limpar a mesa.
242 00:18:38,370 00:18:40,770 Eu também ajudei a pedir o café. Eu também ajudei a pedir o café.
243 00:18:40,770 00:18:42,960 Por que alguém está roubando o meu trabalho? Por que alguém está roubando o meu trabalho?
244 00:18:42,960 00:18:46,680 Irmã, de agora em diante nós dois teremos um futuro melhor? Irmã, de agora em diante nós dois teremos um futuro melhor?
245 00:18:46,680 00:18:49,540 Não fique sempre fazendo aqueles serviços inferiores para mostrar seu valor. Não fique sempre fazendo aqueles serviços inferiores para mostrar seu valor.
246 00:18:49,540 00:18:50,910 Quem está tentando mostrar seu valor? Quem está tentando mostrar seu valor?
247 00:18:50,910 00:18:51,930 Eu acho que é você. Eu acho que é você.
248 00:18:51,930 00:18:53,380 Sim, sou eu. Sim, sou eu.
249 00:18:53,380 00:18:55,150 Vou ajudá-la a fazer esse trabalho no futuro. Vou ajudá-la a fazer esse trabalho no futuro.
250 00:18:55,150 00:18:57,660 Apenas pense em mim como seu irmão mais novo. Apenas pense em mim como seu irmão mais novo.
251 00:18:57,660 00:18:59,350 Eu olhei os arquivos do nosso departamento de marketing. Eu olhei os arquivos do nosso departamento de marketing.
252 00:18:59,350 00:19:01,820 Os materiais e gráficos que você fez são os mais detalhados. Os materiais e gráficos que você fez são os mais detalhados.
253 00:19:01,820 00:19:04,010 Em troca, deveria me ensinar, irmã. Em troca, deveria me ensinar, irmã.
254 00:19:04,010 00:19:06,440 Cuidado com o carro! Cuidado com o carro!
255 00:19:06,440 00:19:07,970 Você é louco? Sabe como dirigir? Você é louco? Sabe como dirigir?
256 00:19:07,970 00:19:10,190 É a sua primeira vez na rua? É a sua primeira vez na rua?
257 00:19:12,380 00:19:14,510 Irmã, você está bem mesmo? Irmã, você está bem mesmo?
258 00:19:15,870 00:19:17,680 Estou bem. Estou bem.
259 00:19:23,460 00:19:26,700 Você já viu e deve estar tranquilo. Você já viu e deve estar tranquilo.
260 00:19:26,700 00:19:28,370 A situação é boa. A situação é boa.
261 00:19:28,370 00:19:31,270 Eu acho que é ótima. Três refeições, dois lanches. Eu acho que é ótima. Três refeições, dois lanches.
262 00:19:31,270 00:19:33,370 As pessoas vêm sempre que você as chama. As pessoas vêm sempre que você as chama.
263 00:19:33,370 00:19:35,370 Performances musicais e atividades diferentes todos os dias. Performances musicais e atividades diferentes todos os dias.
264 00:19:35,370 00:19:36,710 Certo? Certo?
265 00:19:36,710 00:19:38,090 E as três refeições? E as três refeições?
266 00:19:38,090 00:19:39,570 Eu olhei o cardápio. Eu olhei o cardápio.
267 00:19:39,570 00:19:42,410 Tem apenas alguns pratos e não muda durante a semana. Tem apenas alguns pratos e não muda durante a semana.
268 00:19:42,410 00:19:43,890 Os nutrientes não são suficientes. Os nutrientes não são suficientes.
269 00:19:43,890 00:19:46,220 Não é tão ruim como você disse. Não é tão ruim como você disse.
270 00:19:46,220 00:19:47,470 Eu acho que é bom. Eu acho que é bom.
271 00:19:47,470 00:19:49,520 O que diz, Huan Shan? O que diz, Huan Shan?
272 00:19:50,230 00:19:52,620 Eu acho que há melhores. Eu acho que há melhores.
273 00:19:52,620 00:19:54,760 Pai, não pense nisso. Pai, não pense nisso.
274 00:19:54,760 00:19:56,740 Eu não vou concordar com isso. Eu não vou concordar com isso.
275 00:19:56,740 00:19:59,010 Você, não vá embora. Você, não vá embora.
276 00:19:59,010 00:20:00,980 Vamos conversar. Vamos conversar.
277 00:20:02,680 00:20:04,800 Eu acho que esse lugar não é ruim. Eu acho que esse lugar não é ruim.
278 00:20:04,800 00:20:07,600 Deixe-me lhe dizer. Eu posso pelo menos resolver o problema das refeições. Deixe-me lhe dizer. Eu posso pelo menos resolver o problema das refeições.
279 00:20:07,600 00:20:11,050 Estou lhe dizendo. Quando estou em casa, se cozinho demais, vai para o lixo e não vale a pena fazer só um pouco. Estou lhe dizendo. Quando estou em casa, se cozinho demais, vai para o lixo e não vale a pena fazer só um pouco.
280 00:20:11,050 00:20:13,410 A forma mais conveniente é pegar comida congelada no mercado. A forma mais conveniente é pegar comida congelada no mercado.
281 00:20:13,410 00:20:15,670 Aqui, pelo menos, será comida fresca. Aqui, pelo menos, será comida fresca.
282 00:20:15,670 00:20:19,480 Casa de repouso. Estão cuidando de idosos como eu. Casa de repouso. Estão cuidando de idosos como eu.
283 00:20:19,480 00:20:22,630 Podemos entender tudo o que disse. Podemos entender tudo o que disse.
284 00:20:22,630 00:20:24,880 Só esperamos que você vá morar conosco. Só esperamos que você vá morar conosco.
285 00:20:24,880 00:20:26,360 Isso é impossível. Isso é impossível.
286 00:20:26,360 00:20:28,210 Não foi fácil para a minha filha estar assim hoje. Não foi fácil para a minha filha estar assim hoje.
287 00:20:28,210 00:20:32,270 Esqueça que eu não a ajudei. Não posso causar problemas a ela. Esqueça que eu não a ajudei. Não posso causar problemas a ela.
288 00:20:32,270 00:20:35,880 Pai, você ainda tem que ouvir a Gu Jia em relação a isso. Pai, você ainda tem que ouvir a Gu Jia em relação a isso.
289 00:20:35,880 00:20:38,940 Quando chove, o trânsito fica horrível. Quando chove, o trânsito fica horrível.
290 00:20:38,940 00:20:41,210 Seu pai estava reclamando que eu estava atrasado. Seu pai estava reclamando que eu estava atrasado.
291 00:20:41,210 00:20:43,710 Fiquei preso na estrada por duas horas. Não tenho dinheiro para a gasolina. Fiquei preso na estrada por duas horas. Não tenho dinheiro para a gasolina.
292 00:20:43,710 00:20:45,640 Certamente perderei dinheiro nesse pedido. Certamente perderei dinheiro nesse pedido.
293 00:20:45,640 00:20:48,130 Mestre, cuidado. São xícaras de vidro aí dentro. Mestre, cuidado. São xícaras de vidro aí dentro.
294 00:20:48,130 00:20:49,330 Eu sei. Eu sei.
295 00:20:49,330 00:20:51,350 Saia depressa. Saia depressa.
296 00:20:51,350 00:20:54,570 Por que vocês locatários têm tantas coisas? Por que vocês locatários têm tantas coisas?
297 00:20:54,570 00:20:58,590 Essa caixa é maior. Você tem que pagar mais. Essa caixa é maior. Você tem que pagar mais.
298 00:20:58,590 00:21:01,260 Essa caixa é grande demais. Olhe você mesma. Essa caixa é grande demais. Olhe você mesma.
299 00:21:01,260 00:21:03,330 Se eu pagar mais, conseguirá encaixá-la? Se eu pagar mais, conseguirá encaixá-la?
300 00:21:03,330 00:21:05,890 Eu não tenho escolha, senhorita. Eu não tenho escolha, senhorita.
301 00:21:05,890 00:21:07,400 Olhe tudo que você tem. Olhe tudo que você tem.
302 00:21:07,400 00:21:11,070 Se não forçarmos para colocar lá, não poderá ir embora. Sério. Se não forçarmos para colocar lá, não poderá ir embora. Sério.
303 00:21:11,070 00:21:13,770 Então, quanto você quer a mais? Então, quanto você quer a mais?
304 00:21:13,770 00:21:16,410 Acrescente cem yuanes. Acrescente cem yuanes.
305 00:21:16,410 00:21:19,660 Sério, só cem yuanes. Você tem coisas demais. Sério, só cem yuanes. Você tem coisas demais.
306 00:21:20,840 00:21:22,820 Certo, coloque tudo lá depressa. Certo, coloque tudo lá depressa.
307 00:21:22,820 00:21:23,950 Sabe, senhorita, Sabe, senhorita,
308 00:21:23,950 00:21:26,150 quando fazemos mudanças, temos medo de nos depararmos com pessoas como você. quando fazemos mudanças, temos medo de nos depararmos com pessoas como você.
309 00:21:26,150 00:21:29,090 Olhe todas essas coisas aleatórias. Tem tanto aqui. Olhe todas essas coisas aleatórias. Tem tanto aqui.
310 00:21:29,090 00:21:31,070 Se por outro lado, você pensar sobre um jovem rapaz, só haveriam algumas pequenas caixas. Se por outro lado, você pensar sobre um jovem rapaz, só haveriam algumas pequenas caixas.
311 00:21:31,070 00:21:34,130 Deixe-me lhe perguntar. Quando vocês compram, Deixe-me lhe perguntar. Quando vocês compram,
312 00:21:34,130 00:21:36,580 não pensam se poderão levar as coisas com vocês? não pensam se poderão levar as coisas com vocês?
313 00:21:36,580 00:21:38,970 Se você morrer, não poderá levar nada consigo. Se você morrer, não poderá levar nada consigo.
314 00:21:40,140 00:21:43,060 Você é realmente demais. Você é realmente demais.
315 00:21:45,090 00:21:47,080 Estou tão cansada. Estou tão cansada.
316 00:21:47,080 00:21:49,070 Você ainda quer essas plantas? Você ainda quer essas plantas?
317 00:21:49,070 00:21:50,270 Você ainda as quer? Você ainda as quer?
318 00:21:50,270 00:21:52,810 Essas plantas são muito altas. Acho que você não conseguirá colocá-las aqui. Essas plantas são muito altas. Acho que você não conseguirá colocá-las aqui.
319 00:21:52,810 00:21:55,410 Você não quer elas, certo? Se é assim, então irei levá-las. Você não quer elas, certo? Se é assim, então irei levá-las.
320 00:21:58,330 00:22:01,360 Essas plantas. Essas plantas.
321 00:22:01,840 00:22:03,860 Senhor, não disse que elas não caberiam? Senhor, não disse que elas não caberiam?
322 00:22:03,860 00:22:06,550 Apresse-se e vamos ou então pegaremos um trânsito. Apresse-se e vamos ou então pegaremos um trânsito.
323 00:22:06,550 00:22:08,950 Já tem trânsito agora. Sente-se na frente. Já tem trânsito agora. Sente-se na frente.
324 00:22:08,950 00:22:10,640 Você é surpreendente. Você é surpreendente.
325 00:22:17,670 00:22:21,550 O ar condicionado não está funcionando. Tenho que consertá-lo. O ar condicionado não está funcionando. Tenho que consertá-lo.
326 00:22:23,720 00:22:26,460 Senhorita, por quanto tempo morou lá? Senhorita, por quanto tempo morou lá?
327 00:22:29,690 00:22:31,550 Quatro anos. Quatro anos.
328 00:22:31,550 00:22:34,710 Por que você está se mudando para tão longe? Por que você está se mudando para tão longe?
329 00:22:38,540 00:22:41,200 Olhe. Isto é Xangai. Olhe. Isto é Xangai.
330 00:22:41,200 00:22:45,030 Do anel interior para ao anel exterior, representa um estilo de vida completamente diferente. Do anel interior para ao anel exterior, representa um estilo de vida completamente diferente.
331 00:22:45,030 00:22:48,500 Todo dia eu levo pessoas e veículos por aí e vejo algumas coisas muito interessantes. Todo dia eu levo pessoas e veículos por aí e vejo algumas coisas muito interessantes.
332 00:22:48,500 00:22:51,190 Aqueles que eu transporto de fora para dentro... Aqueles que eu transporto de fora para dentro...
333 00:22:51,190 00:22:53,150 eles estão muito felizes. eles estão muito felizes.
334 00:22:53,150 00:22:55,810 Aqueles que eu transporto de dentro para fora... Aqueles que eu transporto de dentro para fora...
335 00:22:56,960 00:22:59,910 A expressão é quase igual a sua agora. Por quê? A expressão é quase igual a sua agora. Por quê?
336 00:22:59,910 00:23:03,730 Essa cidade é assim. Sair é fácil, mas é difícil voltar. Essa cidade é assim. Sair é fácil, mas é difícil voltar.
337 00:23:03,730 00:23:05,320 Olhe, eu já transportei tantas pessoas de fora. Olhe, eu já transportei tantas pessoas de fora.
338 00:23:05,320 00:23:08,330 No final, todos eles estão gradualmente voltando para as suas cidades natais. No final, todos eles estão gradualmente voltando para as suas cidades natais.
339 00:23:08,330 00:23:11,080 Olhe, agora o GPS está mostrando onde estamos. Olhe, agora o GPS está mostrando onde estamos.
340 00:23:11,080 00:23:16,230 Só existe vermelho ou vermelho escuro. Você sabe o que isso significa? Só existe vermelho ou vermelho escuro. Você sabe o que isso significa?
341 00:23:16,230 00:23:19,090 Ao chegarmos no final desta estrada, para a felicidade lhe custará mais tempo e mais dinheiro do que para outras pessoas. Ao chegarmos no final desta estrada, para a felicidade lhe custará mais tempo e mais dinheiro do que para outras pessoas.
342 00:23:19,090 00:23:22,350 Senhor, poderia somente dirigir? Senhor, poderia somente dirigir?
343 00:23:22,350 00:23:25,240 Certo. Irei apenas dirigir. Certo. Irei apenas dirigir.
344 00:23:25,240 00:23:29,120 Ni Ni, você gostou de algum desses pisos de madeira que eu escolhi? Ni Ni, você gostou de algum desses pisos de madeira que eu escolhi?
345 00:23:29,120 00:23:32,640 Peça o material primeiro. Você já se mudou? Peça o material primeiro. Você já se mudou?
346 00:23:32,640 00:23:36,260 Você deve voltar para casa de qualquer forma. Por que você está mudando de casa? Você deve voltar para casa de qualquer forma. Por que você está mudando de casa?
347 00:23:47,120 00:23:54,670 Eu não lhe disse, o tempo flui de modo linear ♫ Eu não lhe disse, o tempo flui de modo linear ♫
348 00:23:54,670 00:23:59,670 A maturidade me encontrou, ♫ A maturidade me encontrou, ♫
349 00:23:59,670 00:24:05,040 Que tipo de vizinhança é essa? A eletricidade não funcionou quase o dia todo. Que tipo de vizinhança é essa? A eletricidade não funcionou quase o dia todo.
350 00:24:05,040 00:24:08,620 Quando encontrar um, ♫ Quando encontrar um, ♫
351 00:24:08,620 00:24:13,270 apenas vá feliz em uma busca absurda. ♫ apenas vá feliz em uma busca absurda. ♫
352 00:24:13,270 00:24:22,560 Não como eu. Não há saída, devo seguir em frente? ♫ Não como eu. Não há saída, devo seguir em frente? ♫
353 00:24:24,200 00:24:27,360 Depois de crescer, ♫ Depois de crescer,♫
354 00:24:27,360 00:24:31,820 qual a necessidade de determinar seu eu não estou perdido? ♫ qual a necessidade de determinar seu eu não estou perdido? ♫
355 00:24:31,820 00:24:37,740 Se a pessoa que estiver dando o presente não puder dá-lo, ela também ficará muito triste. Se a pessoa que estiver dando o presente não puder dá-lo, ela também ficará muito triste.
356 00:24:37,740 00:24:41,920 Eu ainda posso ser salva? ♫ Eu ainda posso ser salva? ♫
357 00:24:47,140 00:24:50,440 Nós temos acesso prioritário por termos sido transferidos para o melhor dos hospitais. Nós temos acesso prioritário por termos sido transferidos para o melhor dos hospitais.
358 00:24:50,440 00:24:54,050 Mas para doenças pequenas ou dores, cuidaremos delas nós mesmos. Mas para doenças pequenas ou dores, cuidaremos delas nós mesmos.
359 00:24:54,050 00:24:57,380 Toda semana nós temos eventos de entretenimento e festas regularmente com diferentes temas. Toda semana nós temos eventos de entretenimento e festas regularmente com diferentes temas.
360 00:24:57,380 00:25:01,390 Qual o valor por um mês? Qual o valor por um mês?
361 00:25:01,390 00:25:03,270 Aqui, nós temos um sistema de associação. Aqui, nós temos um sistema de associação.
362 00:25:03,270 00:25:05,930 Com um depósito de dois milhões, você tem direito de se tornar um membro. Com um depósito de dois milhões, você tem direito de se tornar um membro.
363 00:25:05,930 00:25:09,420 Mas isso é equivalente a fazer um prazo fixo com a gestão financeira, não é mesmo? Mas isso é equivalente a fazer um prazo fixo com a gestão financeira, não é mesmo?
364 00:25:09,420 00:25:11,920 Além disso, são vinte e sete mil yuanes. Além disso, são vinte e sete mil yuanes.
365 00:25:11,920 00:25:14,480 - Quanto? - Vinte e sete mil yuanes. - Quanto? - Vinte e sete mil yuanes.
366 00:25:20,950 00:25:25,680 Sejamos claros. Essas casas de repouso que vocês encontraram para mim... Sejamos claros. Essas casas de repouso que vocês encontraram para mim...
367 00:25:25,680 00:25:29,630 eu não posso ir. Não conseguirei dormir direito lá. eu não posso ir. Não conseguirei dormir direito lá.
368 00:25:30,330 00:25:34,640 Eu não fico à vontade com a casa de repouso que você encontrou sozinho. Eu não fico à vontade com a casa de repouso que você encontrou sozinho.
369 00:25:47,360 00:25:52,660 Esse não é o relógio para crianças do Zi Yan? Por que está na sua casa? Esse não é o relógio para crianças do Zi Yan? Por que está na sua casa?
370 00:25:54,150 00:25:57,270 Quando eu levei ele para a jardim de infância esta manhã, Quando eu levei ele para a jardim de infância esta manhã,
371 00:25:57,270 00:25:59,670 ele colocou isso na minha mão. ele colocou isso na minha mão.
372 00:26:02,100 00:26:06,030 Quando você entrar, faça o que o seu professor mandar. Certo? Quando você entrar, faça o que o seu professor mandar. Certo?
373 00:26:06,030 00:26:08,460 Vovô, deixa eu lhe dar um presente. Vovô, deixa eu lhe dar um presente.
374 00:26:08,460 00:26:11,060 Tem um GPS nele. Tem um GPS nele.
375 00:26:11,060 00:26:15,590 Minha mãe tem medo que eu me perca, então eu tinha que usar ele. Minha mãe tem medo que eu me perca, então eu tinha que usar ele.
376 00:26:15,590 00:26:17,500 Não vou usar. Você quem deve. Não vou usar. Você quem deve.
377 00:26:17,500 00:26:23,150 Vovô use isso, então mamãe poderá dormir tranquila. Vovô use isso, então mamãe poderá dormir tranquila.
378 00:26:23,150 00:26:28,490 Já faz sessenta anos e eu não dei trabalho aos outros. Já faz sessenta anos e eu não dei trabalho aos outros.
379 00:26:28,490 00:26:30,200 Nos meus dias finais, eu não posso Nos meus dias finais, eu não posso
380 00:26:30,200 00:26:35,340 deixar meu neto de quatro anos se preocupar comigo, nem vocês. deixar meu neto de quatro anos se preocupar comigo, nem vocês.
381 00:26:36,890 00:26:38,830 Que tal isso? Que tal isso?
382 00:26:41,070 00:26:46,290 Vamos recuar um passo. Eu não irei os impedir se estão dispostos a pagar. Vamos recuar um passo. Eu não irei os impedir se estão dispostos a pagar.
383 00:26:46,290 00:26:51,150 Mas eu irei decidir a casa de repouso em que vou morar. Mas eu irei decidir a casa de repouso em que vou morar.
384 00:27:00,590 00:27:02,890 Gu Jia, beba água. Gu Jia, beba água.
385 00:27:02,890 00:27:04,760 Obrigada. Obrigada.
386 00:27:05,690 00:27:07,790 Obrigada. Obrigada.
387 00:27:07,790 00:27:09,540 Obrigada pelo o quê? Obrigada pelo o quê?
388 00:27:09,540 00:27:12,210 Essa criança contou ao pai dele quando ele voltou. Essa criança contou ao pai dele quando ele voltou.
389 00:27:12,210 00:27:16,540 Ele disse que eu não seguro uma sombrinha ou compro uma coca quando ele vai às aulas. Estou abusando dele. Ele disse que eu não seguro uma sombrinha ou compro uma coca quando ele vai às aulas. Estou abusando dele.
390 00:27:16,540 00:27:18,890 O que o senhor Yu disse? O que o senhor Yu disse?
391 00:27:18,890 00:27:21,530 Meu marido disse que eu me aproximei do meu enteado. Meu marido disse que eu me aproximei do meu enteado.
392 00:27:21,530 00:27:25,170 Quando ele estava reclamando para o senhor Yu, ele estava agindo como uma criança mimada. Quando ele estava reclamando para o senhor Yu, ele estava agindo como uma criança mimada.
393 00:27:25,170 00:27:27,230 Isso parece uma melhora para você? Isso parece uma melhora para você?
394 00:27:27,230 00:27:31,930 Antes ele agiu como se eu não existisse naquela casa. Mas agora, ao menos ele sempre me menciona. Antes ele agiu como se eu não existisse naquela casa. Mas agora, ao menos ele sempre me menciona.
395 00:27:31,930 00:27:33,480 Isso não é muito bom? Isso não é muito bom?
396 00:27:33,480 00:27:37,410 Meu marido disse que há muito tempo não existe um clima tão alegre. Meu marido disse que há muito tempo não existe um clima tão alegre.
397 00:27:37,410 00:27:41,910 Você sabe que quando ele está alegre, até aumenta a minha mesada? Você sabe que quando ele está alegre, até aumenta a minha mesada?
398 00:27:43,290 00:27:47,140 Vendo que ele estava feliz, eu mencionei o show de fogos de artifício. Vendo que ele estava feliz, eu mencionei o show de fogos de artifício.
399 00:27:47,140 00:27:50,000 Quando ele for jogar golfe na próxima vez, vocês poderão encontrá-lo. Quando ele for jogar golfe na próxima vez, vocês poderão encontrá-lo.
400 00:27:50,000 00:27:55,380 Certo. Nós estamos disponíveis a qualquer hora, é só chamar. Certo. Nós estamos disponíveis a qualquer hora, é só chamar.
401 00:27:55,380 00:27:56,590 Obrigada, senhora Yu. Obrigada, senhora Yu.
402 00:27:56,590 00:28:02,200 Por que você está me agradecendo? Isto é mútuo. O que você me disse, Por que você está me agradecendo? Isto é mútuo. O que você me disse,
403 00:28:02,200 00:28:05,500 eu nunca esperei tal coisa das pessoas no círculo das damas. eu nunca esperei tal coisa das pessoas no círculo das damas.
404 00:28:10,330 00:28:13,430 Gu Jia, quanto a isso... Gu Jia, quanto a isso...
405 00:28:13,430 00:28:18,600 Tem mais uma coisa com relação à pulseira. Tem mais uma coisa com relação à pulseira.
406 00:28:18,600 00:28:22,150 Não se preocupe, eu não contarei a ninguém. Não se preocupe, eu não contarei a ninguém.
407 00:28:22,150 00:28:26,320 Isso é bom então. Não se preocupe com os fogos de artifício. Isso é bom então. Não se preocupe com os fogos de artifício.
408 00:28:41,140 00:28:43,340 Boa tacada! Boa tacada!
409 00:28:49,620 00:28:53,680 Gu Jia, eu não imaginei que o seu marido era tão bonito. Ele pode ser comparado com atores e celebridades. Gu Jia, eu não imaginei que o seu marido era tão bonito. Ele pode ser comparado com atores e celebridades.
410 00:28:53,680 00:28:59,180 Eu tenho algo a dizer. Ele realmente é mais bonito do que muitas celebridades. Ele parece muito com os oppas coreanos. Eu tenho algo a dizer. Ele realmente é mais bonito do que muitas celebridades. Ele parece muito com os oppas coreanos.
411 00:28:59,180 00:29:02,620 Isso é inútil. Ele não saber jogar golfe. Isso é inútil. Ele não saber jogar golfe.
412 00:29:05,010 00:29:09,750 Tudo bem, contanto que você seja melhor que ele. Tudo bem, contanto que você seja melhor que ele.
413 00:29:11,960 00:29:13,770 Incrível. Incrível.
414 00:29:15,330 00:29:18,520 O Velho Yu sabe joga golfe muito bem. Quase entrou no buraco. O Velho Yu sabe joga golfe muito bem. Quase entrou no buraco.
415 00:29:18,520 00:29:20,750 Pare de me elogiar. Pare de me elogiar.
416 00:29:20,750 00:29:23,440 Tudo bem. Tudo bem.
417 00:29:23,440 00:29:26,130 Minha bola está ali. Você a vê? Minha bola está ali. Você a vê?
418 00:29:40,350 00:29:44,500 Qual a margem de alcance da sua empresa de fogos de artifícios? Quais grandes encomendas você recebe? Qual a margem de alcance da sua empresa de fogos de artifícios? Quais grandes encomendas você recebe?
419 00:29:44,500 00:29:46,700 O show de Ano Novo em Macau. O show de Ano Novo em Macau.
420 00:29:46,700 00:29:50,040 Ah! Pequim tem um novo parque. Ah! Pequim tem um novo parque.
421 00:29:50,040 00:29:54,370 Todo final de semana, há espetáculo de fogos de artifício. Você pode assumi-los? Todo final de semana, há espetáculo de fogos de artifício. Você pode assumi-los?
422 00:29:54,370 00:29:55,630 Sim, eu posso. Sim, eu posso.
423 00:29:55,630 00:29:59,270 Então, envie-no a sua licença da empresa. Se não houver nenhum problema, este trabalho será seu. Então, envie-no a sua licença da empresa. Se não houver nenhum problema, este trabalho será seu.
424 00:29:59,270 00:30:03,210 Tão fácil assim, presidente Yu? Só precisa da nossa licença? Tão fácil assim, presidente Yu? Só precisa da nossa licença?
425 00:30:03,210 00:30:06,220 Por que tornar isso complicado? Não é grande coisa. Por que tornar isso complicado? Não é grande coisa.
426 00:30:06,220 00:30:08,240 Realmente, não é grande coisa. Não se preocupe. Realmente, não é grande coisa. Não se preocupe.
427 00:30:08,240 00:30:12,590 Se eu não tivesse mencionado isso, então ele não teria perguntado. Estou indo. Se eu não tivesse mencionado isso, então ele não teria perguntado. Estou indo.
428 00:30:12,590 00:30:14,640 Obrigado, senhora Yu. Obrigado, senhora Yu.
429 00:30:17,730 00:30:20,560 Esposa, é resolvido apenas assim? Esposa, é resolvido apenas assim?
430 00:30:20,560 00:30:23,380 Tão fácil? Resolvido só porque foi mencionado? Tão fácil? Resolvido só porque foi mencionado?
431 00:30:23,380 00:30:26,350 O senhor Yu não lhe falou? O senhor Yu não lhe falou?
432 00:30:27,070 00:30:30,270 Não se preocupe, marido. Tudo ficará melhor. Não se preocupe, marido. Tudo ficará melhor.
433 00:30:36,410 00:30:37,850 Vá com calma. Vá com calma.
434 00:30:37,850 00:30:41,450 Não deveríamos celebrar hoje? Não deveríamos celebrar hoje?
435 00:30:47,600 00:30:50,140 Eu sei que você está meio triste hoje, Eu sei que você está meio triste hoje,
436 00:30:50,140 00:30:53,130 mas nós recebemos uma grande encomenda apesar de tudo. mas nós recebemos uma grande encomenda apesar de tudo.
437 00:30:53,130 00:30:56,480 Nós podemos resolver os problemas da empresa agora, Nós podemos resolver os problemas da empresa agora,
438 00:30:56,480 00:30:58,180 certo? certo?
439 00:30:59,030 00:31:03,530 Desde que perdemos a encomenda do velho Wan, eu ficava me culpando. Desde que perdemos a encomenda do velho Wan, eu ficava me culpando.
440 00:31:03,530 00:31:06,410 Eu fiz a empresa quase falir. Eu fiz a empresa quase falir.
441 00:31:06,410 00:31:09,870 Então, quando você me disse que aceitaria a encomenda do Le Yuan, Então, quando você me disse que aceitaria a encomenda do Le Yuan,
442 00:31:09,870 00:31:12,190 eu não ousei pensar nesse sentindo. eu não ousei pensar nesse sentindo.
443 00:31:12,190 00:31:15,650 No final, foi realmente um sucesso e foi tão simples. No final, foi realmente um sucesso e foi tão simples.
444 00:31:15,650 00:31:18,810 Eu preparei meus designs e trabalhos anteriores. Eu preparei meus designs e trabalhos anteriores.
445 00:31:18,810 00:31:23,530 Pensei que ele ao menos olharia o design das propostas e compararia alguns esboços. Pensei que ele ao menos olharia o design das propostas e compararia alguns esboços.
446 00:31:25,970 00:31:29,870 Eu também não esperava que depois que o presidente Yu olhasse seu trabalho, Eu também não esperava que depois que o presidente Yu olhasse seu trabalho,
447 00:31:29,870 00:31:33,130 dissesse que ouviu falar sobre a nossa empresa e nos faria o pedido. dissesse que ouviu falar sobre a nossa empresa e nos faria o pedido.
448 00:31:33,130 00:31:36,420 Nós estamos no caminho certo de qualquer forma agora. Nós estamos no caminho certo de qualquer forma agora.
449 00:31:36,420 00:31:40,400 Nosso filho foi para o jardim de infância e nossa empresa conseguiu uma grande encomenda. Nosso filho foi para o jardim de infância e nossa empresa conseguiu uma grande encomenda.
450 00:31:41,340 00:31:43,830 Você deveria voltar para a empresa Você deveria voltar para a empresa
451 00:31:43,830 00:31:46,270 e me ajudar? e me ajudar?
452 00:31:48,440 00:31:50,410 Eu não quero voltar para a empresa. Eu não quero voltar para a empresa.
453 00:31:50,410 00:31:51,910 Por quê? Por quê?
454 00:31:51,910 00:31:54,100 Foi combinado que depois que você desse à luz ao nosso filho, Foi combinado que depois que você desse à luz ao nosso filho,
455 00:31:54,100 00:31:57,300 ser integralmente uma dona de casa seria algo temporário. ser integralmente uma dona de casa seria algo temporário.
456 00:32:00,090 00:32:04,400 Eu lhe direi a verdade. Agora, eu quero focar no círculo das damas. Eu lhe direi a verdade. Agora, eu quero focar no círculo das damas.
457 00:32:04,400 00:32:07,560 Talvez eu possa encontrar uma nova oportunidade. Talvez eu possa encontrar uma nova oportunidade.
458 00:32:07,560 00:32:11,340 Eu estou certa que não sou como as senhoras na indústria, Eu estou certa que não sou como as senhoras na indústria,
459 00:32:11,340 00:32:14,690 mas uma conexão a mais poderá nos dar outra encomenda. mas uma conexão a mais poderá nos dar outra encomenda.
460 00:32:14,690 00:32:17,200 Então, nossa empresa poderá sobreviver bem. Então, nossa empresa poderá sobreviver bem.
461 00:32:17,200 00:32:20,010 Onde poderíamos conseguir uma oportunidade tão boa? Onde poderíamos conseguir uma oportunidade tão boa?
462 00:32:21,030 00:32:25,130 Se nós não tivéssemos nos mudado para este apartamento e conhecido a senhora Wang, Se nós não tivéssemos nos mudado para este apartamento e conhecido a senhora Wang,
463 00:32:25,130 00:32:27,140 provavelmente estaríamos procurando por uma solução no escuro. provavelmente estaríamos procurando por uma solução no escuro.
464 00:32:27,140 00:32:31,060 É muito perigoso que você tenha esses tipos de pensamentos. É muito perigoso que você tenha esses tipos de pensamentos.
465 00:32:31,060 00:32:34,070 Se você sair com elas por muito tempo, então você será afetada. Se você sair com elas por muito tempo, então você será afetada.
466 00:32:34,070 00:32:36,760 Após entrar em contato com eles hoje, eu achei que eles eram muito falsos. Após entrar em contato com eles hoje, eu achei que eles eram muito falsos.
467 00:32:36,760 00:32:39,330 O senhor Yu estava apenas jogando golfe, mas trapaceou. O senhor Yu estava apenas jogando golfe, mas trapaceou.
468 00:32:39,330 00:32:41,590 Ele não é igual à nós. Ele não é igual à nós.
469 00:32:41,590 00:32:44,200 O que importa O que importa
470 00:32:44,200 00:32:46,940 é que conseguimos a encomenda. é que conseguimos a encomenda.
471 00:32:49,200 00:32:53,690 Você está certo. Estou apenas a uma bolsa de distância delas? Você está certo. Estou apenas a uma bolsa de distância delas?
472 00:32:53,690 00:32:59,470 Se não me cortaram da foto do grupo, significa que estou no círculo? Se não me cortaram da foto do grupo, significa que estou no círculo?
473 00:32:59,470 00:33:02,420 Elas ganham centenas de milhares de yuanes facilmente como mesada para gastar. Elas ganham centenas de milhares de yuanes facilmente como mesada para gastar.
474 00:33:02,420 00:33:05,210 Mas eu estava preocupada se elas estavam vivendo bem ou não. Mas eu estava preocupada se elas estavam vivendo bem ou não.
475 00:33:05,210 00:33:07,200 Eu sou tão engraçada. Eu sou tão engraçada.
476 00:33:07,200 00:33:11,020 Então, por causa da grande diferença, não serei afetada. Então, por causa da grande diferença, não serei afetada.
477 00:33:11,020 00:33:14,660 Porque não posso as alcançar. Eu sei. Porque não posso as alcançar. Eu sei.
478 00:33:17,800 00:33:21,750 Já pensou sobre o que vai fazer? Já pensou sobre o que vai fazer?
479 00:33:23,110 00:33:24,680 Deixa eu dizer. Deixa eu dizer.
480 00:33:24,680 00:33:28,720 Vai ter uma festa do chá no círculo das damas. É só um encontro para trocar informações, na verdade. Vai ter uma festa do chá no círculo das damas. É só um encontro para trocar informações, na verdade.
481 00:33:28,720 00:33:31,570 Qualquer oportunidade de negócio ou notícia, aparecem lá. Qualquer oportunidade de negócio ou notícia, aparecem lá.
482 00:33:31,570 00:33:35,600 Então, tenho que pensar no que fazer. Então, tenho que pensar no que fazer.
483 00:33:50,130 00:33:52,270 Irmã. Irmã? Irmã. Irmã?
484 00:33:52,270 00:33:54,760 Acabou de se mudar para cá? Acabou de se mudar para cá?
485 00:33:54,760 00:33:56,700 Onde você trabalha? Onde você trabalha?
486 00:33:56,700 00:33:58,330 Tem que entrar na cidade de qualquer forma. Tem que entrar na cidade de qualquer forma.
487 00:33:58,330 00:34:01,570 Quer uma carona? Tem espaço no meu carro. Quer uma carona? Tem espaço no meu carro.
488 00:34:01,570 00:34:03,390 Carona? Carona?
489 00:34:03,390 00:34:06,410 Somos vizinhos dessa comunidade. É para economizar o dinheiro da gasolina. Somos vizinhos dessa comunidade. É para economizar o dinheiro da gasolina.
490 00:34:06,410 00:34:09,260 É barato para todos e você pode economizar. É barato para todos e você pode economizar.
491 00:34:10,670 00:34:11,950 Eu não preciso. Obrigada. Eu não preciso. Obrigada.
492 00:34:11,950 00:34:13,990 - Irmã. - Estamos indo ou não? Estou esperando para ir trabalhar. - Irmã. - Estamos indo ou não? Estou esperando para ir trabalhar.
493 00:34:13,990 00:34:15,230 Quase, quase. Quase, quase.
494 00:34:15,230 00:34:18,740 Irmã. Eu não sou um cara mal. Irmã. Eu não sou um cara mal.
495 00:34:18,740 00:34:21,870 As vendas durante estações lentas são sempre as piores a cada ano. As vendas durante estações lentas são sempre as piores a cada ano.
496 00:34:21,870 00:34:25,290 Está chegando o Dia dos Namorados chinês. Todos os centros comerciais estão esperando. Está chegando o Dia dos Namorados chinês. Todos os centros comerciais estão esperando.
497 00:34:25,290 00:34:27,300 Não é verdade? Não é verdade?
498 00:34:27,300 00:34:29,210 A fim de cooperar com a nossa promoção no centro comercial, A fim de cooperar com a nossa promoção no centro comercial,
499 00:34:29,210 00:34:30,710 ninguém quer os ver. ninguém quer os ver.
500 00:34:30,710 00:34:33,030 Não há necessidade de se falar tanto. Não há necessidade de se falar tanto.
501 00:34:33,030 00:34:35,700 Não seremos ótimos, mas não podemos estragar tudo. Vamos terminar logo. Não seremos ótimos, mas não podemos estragar tudo. Vamos terminar logo.
502 00:34:35,700 00:34:38,190 É verdade. De todo modo, vocês estão limpos. É verdade. De todo modo, vocês estão limpos.
503 00:34:38,190 00:34:39,530 Aqui estão as lojas diferentes. Aqui estão as lojas diferentes.
504 00:34:39,530 00:34:42,590 Escolham por qual vocês querem ser responsáveis. Escolham por qual vocês querem ser responsáveis.
505 00:34:50,940 00:34:55,170 Xiao Qin, tenho que incomodá-la com algumas lojas. Xiao Qin, tenho que incomodá-la com algumas lojas.
506 00:34:55,170 00:34:57,000 Tudo bem. Tudo bem.
507 00:35:05,610 00:35:08,950 Eles disseram que não importava. Por que brigaram tanto para escolher uma? Eles disseram que não importava. Por que brigaram tanto para escolher uma?
508 00:35:08,950 00:35:13,650 Eles brigaram para ficar com a loja mais fácil de se trabalhar. Deixaram as mais difíceis para mim. Eles brigaram para ficar com a loja mais fácil de se trabalhar. Deixaram as mais difíceis para mim.
509 00:35:15,460 00:35:17,690 Tudo bem, irmã. Eu ajudo com algumas. Tudo bem, irmã. Eu ajudo com algumas.
510 00:35:17,690 00:35:19,470 Não morda mais do que pode mastigar. Não morda mais do que pode mastigar.
511 00:35:19,470 00:35:23,000 Estas marcas são bem conhecidas por serem difíceis de lidar. Estas marcas são bem conhecidas por serem difíceis de lidar.
512 00:35:23,000 00:35:25,830 Você é um novato. Não precisa cuidar disso. Você é um novato. Não precisa cuidar disso.
513 00:35:25,830 00:35:28,040 E se eu conseguir? E se eu conseguir?
514 00:35:42,700 00:35:45,880 [Chefe] [Chefe]
515 00:35:45,880 00:35:47,830 [Mishil] [Mishil]
516 00:35:50,500 00:35:53,670 Ola, senhor. Posso ajudar em alguma coisa? Ola, senhor. Posso ajudar em alguma coisa?
517 00:35:53,670 00:35:56,530 Não precisa. Eu tenho uma vendedora. Não precisa. Eu tenho uma vendedora.
518 00:35:59,250 00:36:03,280 Também, esta coleção é nova. A Tracy encomendou principalmente esta coleção, Também, esta coleção é nova. A Tracy encomendou principalmente esta coleção,
519 00:36:03,280 00:36:04,900 então deve contar a todos. então deve contar a todos.
520 00:36:04,900 00:36:07,520 Não importa o cliente de quem for provar, você deve Não importa o cliente de quem for provar, você deve
521 00:36:07,520 00:36:09,790 colocar de volta na prateleira a nível dos olhos. colocar de volta na prateleira a nível dos olhos.
522 00:36:09,790 00:36:12,870 - Certo, eu sei disso. Vou dizer para eles. - Certo. - Certo, eu sei disso. Vou dizer para eles. - Certo.
523 00:36:12,870 00:36:16,370 Por que acho que deveria colocar em um lugar mais alto? Por que acho que deveria colocar em um lugar mais alto?
524 00:36:32,230 00:36:35,360 - Você... - Ele é o meu cliente. - Você... - Ele é o meu cliente.
525 00:36:35,360 00:36:37,230 Certo. Certo.
526 00:36:41,530 00:36:45,160 Há muito relacionado ao design da loja. Há muito relacionado ao design da loja.
527 00:36:45,160 00:36:48,860 As séries mais importantes devem ficar nos lugares mais visíveis, não é? As séries mais importantes devem ficar nos lugares mais visíveis, não é?
528 00:36:49,670 00:36:54,310 Geralmente, colocamos na altura média. Você é mais alto que a maioria. Geralmente, colocamos na altura média. Você é mais alto que a maioria.
529 00:36:54,310 00:36:58,020 Então, não podemos medir pela sua altura. Então, não podemos medir pela sua altura.
530 00:37:01,640 00:37:05,530 Eu quero estes sapatos. Eu quero estes sapatos.
531 00:37:05,530 00:37:08,920 Pode me recomendar algumas calças? Pode me recomendar algumas calças?
532 00:37:14,010 00:37:16,140 É claro que sim. É claro que sim.
533 00:37:16,140 00:37:18,570 Seria uma roupa casual Seria uma roupa casual
534 00:37:18,570 00:37:21,320 ou para algum evento? ou para algum evento?
535 00:37:21,320 00:37:25,810 Preciso dos dois. Apenas traga. Quanto mais melhor. Preciso dos dois. Apenas traga. Quanto mais melhor.
536 00:37:40,120 00:37:44,530 Vai ficar em Xangai por um longo período? Vai ficar em Xangai por um longo período?
537 00:37:44,530 00:37:46,840 Eu só ficarei por alguns dias Eu só ficarei por alguns dias
538 00:37:48,920 00:37:51,270 para encontrar a pessoa que quero ver. para encontrar a pessoa que quero ver.
539 00:37:59,880 00:38:01,820 Coloque isso no carro primeiro. Coloque isso no carro primeiro.
540 00:38:01,820 00:38:04,020 [Mishil] [Mishil]
541 00:38:08,520 00:38:13,090 Você passou por aqui ou sabia que eu trabalhava aqui? Você passou por aqui ou sabia que eu trabalhava aqui?
542 00:38:13,090 00:38:18,590 Fui ver a aurora boreal e alguns outros lugares após o cruzeiro. Fui ver a aurora boreal e alguns outros lugares após o cruzeiro.
543 00:38:18,590 00:38:20,900 Senti que estava esquecendo alguma coisa. Senti que estava esquecendo alguma coisa.
544 00:38:20,900 00:38:25,980 Pensando nisso agora, estava sentindo falta daquele ovo frito com tomates. Pensando nisso agora, estava sentindo falta daquele ovo frito com tomates.
545 00:38:27,520 00:38:30,630 Fui à companhia de cruzeiros marítimos Fui à companhia de cruzeiros marítimos
546 00:38:30,630 00:38:36,040 e encontrei uma cliente chamada Wang Man Ni. Felizmente, o seu nome era verdadeiro. e encontrei uma cliente chamada Wang Man Ni. Felizmente, o seu nome era verdadeiro.
547 00:38:43,900 00:38:47,410 Eu tirei quando estava fazendo as malas. Eu tirei quando estava fazendo as malas.
548 00:38:47,410 00:38:50,080 Foi divertido, então esqueci de tirar. Foi divertido, então esqueci de tirar.
549 00:38:56,230 00:38:58,770 Não há muitas razões na verdade. Não há muitas razões na verdade.
550 00:38:58,770 00:39:02,830 Eu apenas senti sua falta e queria vê-la. Eu apenas senti sua falta e queria vê-la.
551 00:39:03,500 00:39:06,600 Eu sempre tive esse pensamento onde quer que fosse. Eu sempre tive esse pensamento onde quer que fosse.
552 00:39:45,890 00:39:49,130 [Árvore Banyan] [Árvore Banyan]
553 00:40:02,080 00:40:07,700 Gerente Adjunta, quero permissão para sair hoje a tarde. Gerente Adjunta, quero permissão para sair hoje a tarde.
554 00:40:07,700 00:40:09,910 Certo, vá em frente. Certo, vá em frente.
555 00:40:12,900 00:40:14,800 [Mishil] [Mishil]
556 00:41:08,020 00:41:16,000 ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: raquel_peiter_763, taeyang30, tillteles_446 e gabie_orphic. ~ Legendado Pela Equipe Empoderados💃🏻 no @Viki.com ~ Tradutores: raquel_peiter_763, taeyang30, tillteles_446 e gabie_orphic.
557 00:41:20,830 00:41:26,420 Já tentei bastante entender ♫ Já tentei bastante entender ♫
558 00:41:26,420 00:41:32,280 a escuridão desta cidade escondida ♫ a escuridão desta cidade escondida ♫
559 00:41:32,280 00:41:37,890 Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫ Para entender o momento, fique sozinha e se afaste ♫
560 00:41:37,890 00:41:43,190 Feche os olhos e sente-se ♫ Feche os olhos e sente-se ♫
561 00:41:43,190 00:41:48,190 Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫ Soube que mulheres sérias são as mais belas ♫
562 00:41:48,190 00:41:53,930 mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫ mas quem poderia entender minha difícil situação? ♫
563 00:41:53,930 00:41:59,770 O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫ O coração tem a coragem para controlar, mas eu não tenho ♫
564 00:41:59,770 00:42:07,920 Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫ Olhando a mim mesma sendo boba e ficando sem palavras ♫
565 00:42:07,920 00:42:15,930 Não desanimar, é o meu maior conforto ♫ Não desanimar, é o meu maior conforto ♫
566 00:42:15,930 00:42:21,350 Humildade ou nobreza ♫ Humildade ou nobreza ♫
567 00:42:21,350 00:42:26,740 Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫ Devo carregar meus arrependimentos e continuar progredindo ♫
568 00:42:26,740 00:42:31,740 Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫ Os sonhos partidos me rodeiam à noite ♫
569 00:42:31,740 00:42:37,760 As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫ As lágrimas e vozes estão discordando agora ♫
570 00:42:37,760 00:42:43,350 Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫ Sou minha própria fortaleza e ninguém pode destruir isso ♫
571 00:42:43,350 00:42:51,220 O amor será minha ilustre defesa ♫ O amor será minha ilustre defesa ♫