# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:06,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2 00:00:06,757 00:00:08,592 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3 00:00:36,036 00:00:38,705 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
4 00:00:38,789 00:00:40,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
5 00:00:55,847 00:00:58,267 Kang Gi-beom, di mana kau? Kang Gi-beom, di mana kau?
6 00:01:05,023 00:01:06,858 Cepat bawa dia kembali ke markas. Cepat bawa dia kembali ke markas.
7 00:01:07,401 00:01:09,319 - Kami berdua saja? - Cepat pergi. - Kami berdua saja? - Cepat pergi.
8 00:01:09,653 00:01:11,780 - Kembali kemari! - Astaga. - Kembali kemari! - Astaga.
9 00:01:11,863 00:01:14,032 Ke mana kau? Ke mana kau?
10 00:01:19,746 00:01:21,540 Dia akan mati bila kau biarkan. Dia akan mati bila kau biarkan.
11 00:01:22,124 00:01:23,458 Kita butuh dompetnya. Kita butuh dompetnya.
12 00:01:24,084 00:01:27,421 Kau ingin aku membawanya ke markas dan menangkap dia hidup-hidup? Kau ingin aku membawanya ke markas dan menangkap dia hidup-hidup?
13 00:01:27,921 00:01:30,465 Belum ada perintah membunuh untuk Rugal sampai saat ini. Belum ada perintah membunuh untuk Rugal sampai saat ini.
14 00:01:30,590 00:01:32,551 Bukan aku yang membunuhnya. Bukan aku yang membunuhnya.
15 00:01:32,759 00:01:36,346 Kau bisa tetap dikenakan pasal karena pembunuhan tak disengaja. Kau bisa tetap dikenakan pasal karena pembunuhan tak disengaja.
16 00:01:36,430 00:01:38,765 Itu karena tubuhnya lemah. Memangnya salahku? Itu karena tubuhnya lemah. Memangnya salahku?
17 00:01:43,895 00:01:45,105 Hubungkan aku ke markas. Hubungkan aku ke markas.
18 00:01:45,814 00:01:47,316 Menghubungkan ke markas. Menghubungkan ke markas.
19 00:01:48,650 00:01:49,860 HWANG DEUK-GU TERTANGKAP HWANG DEUK-GU TERTANGKAP
20 00:01:49,943 00:01:51,653 Akhirnya terhubung. Akhirnya terhubung.
21 00:01:51,820 00:01:53,822 Agen Kang mengirim pesan. Agen Kang mengirim pesan.
22 00:01:55,073 00:01:56,992 - Hubungkan ke siaran langsung. - Baik. - Hubungkan ke siaran langsung. - Baik.
23 00:02:13,842 00:02:15,177 Kerja bagus, Gi-beom. Kerja bagus, Gi-beom.
24 00:02:16,678 00:02:18,639 EPISODE 7 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ EPISODE 7 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
25 00:02:29,816 00:02:31,068 Siapa kalian? Siapa kalian?
26 00:02:55,425 00:02:58,762 Jangan bunuh kami. Kami sudah lakukan yang kalian suruh! Jangan bunuh kami. Kami sudah lakukan yang kalian suruh!
27 00:03:00,055 00:03:01,807 Siapa yang menyuruh kalian? Siapa yang menyuruh kalian?
28 00:03:01,890 00:03:03,934 Kami diancam dibunuh jika tak melakukan ini. Kami diancam dibunuh jika tak melakukan ini.
29 00:03:04,559 00:03:06,436 Dia mengancam membunuh keluargaku juga. Dia mengancam membunuh keluargaku juga.
30 00:03:06,520 00:03:08,271 Beri tahu aku siapa dalangnya. Beri tahu aku siapa dalangnya.
31 00:03:09,898 00:03:11,691 Presdir Hyeon. Presdir Hyeon.
32 00:03:12,609 00:03:14,653 - "Presdir Hyeon"? - Ya. - "Presdir Hyeon"? - Ya.
33 00:03:14,986 00:03:17,155 Bila kalian tertangkap berbuat hal yang gila, Bila kalian tertangkap berbuat hal yang gila,
34 00:03:17,239 00:03:19,366 bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon. bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon.
35 00:03:19,533 00:03:21,827 Kalian tak perlu tahu apa itu benar, Kalian tak perlu tahu apa itu benar,
36 00:03:22,077 00:03:23,620 siapa begitu, dan apa alasannya. siapa begitu, dan apa alasannya.
37 00:03:24,496 00:03:28,375 Mereka berkata kami akan diampuni bila melakukan perintah Presdir Hyeon. Mereka berkata kami akan diampuni bila melakukan perintah Presdir Hyeon.
38 00:03:29,918 00:03:32,462 Apa yang terjadi sebenarnya? Apa yang terjadi sebenarnya?
39 00:03:33,588 00:03:35,257 Gi-beom ternyata benar. Gi-beom ternyata benar.
40 00:03:36,591 00:03:38,635 Kita harus lakukan segalanya melawan mereka. Kita harus lakukan segalanya melawan mereka.
41 00:03:53,859 00:03:54,901 Pergilah. Pergilah.
42 00:03:55,736 00:03:58,572 Orang-orang itu sebenarnya juga korban. Orang-orang itu sebenarnya juga korban.
43 00:03:59,030 00:04:01,950 Sedih rasanya tak bisa menangkap pelaku sebenarnya. Sedih rasanya tak bisa menangkap pelaku sebenarnya.
44 00:04:02,451 00:04:04,286 Mereka bukan korban sepenuhnya. Mereka bukan korban sepenuhnya.
45 00:04:05,162 00:04:07,080 Mereka dari keluarga berpengaruh. Mereka dari keluarga berpengaruh.
46 00:04:07,164 00:04:09,833 Mereka menyentuh uang korupsi. Mereka menyentuh uang korupsi.
47 00:04:09,916 00:04:13,211 Mereka melakukan itu agar dimaafkan oleh Presdir Hyeon. Mereka melakukan itu agar dimaafkan oleh Presdir Hyeon.
48 00:04:13,462 00:04:14,671 Itu hanya pertunjukan. Itu hanya pertunjukan.
49 00:04:15,547 00:04:17,841 Detektif Yang juga hanya berpura-pura sekarang. Detektif Yang juga hanya berpura-pura sekarang.
50 00:04:18,300 00:04:20,427 Kalau begitu, ini sudah selesai? Kalau begitu, ini sudah selesai?
51 00:04:20,635 00:04:22,512 Para petinggi mau mereka dibebaskan. Para petinggi mau mereka dibebaskan.
52 00:04:23,388 00:04:25,307 Menurutku lucu ketika orang kaya Menurutku lucu ketika orang kaya
53 00:04:25,390 00:04:27,768 seperti Pak Hyeon dari Grup AH mengaku jadi dalang. seperti Pak Hyeon dari Grup AH mengaku jadi dalang.
54 00:04:27,851 00:04:30,729 Kenapa dia meminta perlindungan polisi jika menyuruh mereka ini? Kenapa dia meminta perlindungan polisi jika menyuruh mereka ini?
55 00:04:30,812 00:04:32,105 Aneh, 'kan? Aneh, 'kan?
56 00:04:32,647 00:04:34,065 Semua terasa aneh. Semua terasa aneh.
57 00:04:34,775 00:04:37,110 Namun, bila kita tak memasukkan Presdir Hyeon, Namun, bila kita tak memasukkan Presdir Hyeon,
58 00:04:37,402 00:04:39,029 kasus ini lebih masuk akal. kasus ini lebih masuk akal.
59 00:04:39,279 00:04:42,032 Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon
60 00:04:42,824 00:04:44,159 dan membuat kegaduhan ini. dan membuat kegaduhan ini.
61 00:04:44,868 00:04:45,952 Presdir Hyeon yang marah Presdir Hyeon yang marah
62 00:04:46,036 00:04:47,996 tidak bisa memanggil polisi sama sekali tidak bisa memanggil polisi sama sekali
63 00:04:48,747 00:04:50,707 dan akhirnya memanggil kita untuk membantu. dan akhirnya memanggil kita untuk membantu.
64 00:05:06,389 00:05:07,933 Ini tak tertulis pada akhirnya. Ini tak tertulis pada akhirnya.
65 00:05:08,225 00:05:09,684 Detektif Yang bekerja keras. Detektif Yang bekerja keras.
66 00:05:09,768 00:05:13,355 Ini terasa sia-sia karena kita tak bisa melakukan apa-apa. Ini terasa sia-sia karena kita tak bisa melakukan apa-apa.
67 00:05:18,276 00:05:19,361 Halo, Pak. Halo, Pak.
68 00:05:22,113 00:05:23,156 Apa? Apa?
69 00:05:26,201 00:05:27,244 Baiklah. Baiklah.
70 00:05:30,455 00:05:32,332 Terjadi sesuatu yang menyenangkan. Terjadi sesuatu yang menyenangkan.
71 00:05:51,518 00:05:52,978 Kau tahu tak bisa menang dariku. Kau tahu tak bisa menang dariku.
72 00:06:00,694 00:06:03,488 Waktu itu kau pura-pura lemah agar tahu kekuatanku? Waktu itu kau pura-pura lemah agar tahu kekuatanku?
73 00:06:40,942 00:06:42,819 Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu? Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu?
74 00:06:43,445 00:06:44,988 Tubuhmu sangat panas sekarang. Tubuhmu sangat panas sekarang.
75 00:06:49,367 00:06:50,201 Min-jun... Min-jun...
76 00:07:15,602 00:07:17,729 Minggir bila kau tak ingin mati. Minggir bila kau tak ingin mati.
77 00:07:19,564 00:07:20,607 Tolong! Tolong!
78 00:07:30,283 00:07:31,284 Gi-beom! Gi-beom!
79 00:07:31,576 00:07:32,911 Kang Gi-beom! Kang Gi-beom!
80 00:07:33,453 00:07:35,580 Gi-beom, tolong aku! Gi-beom, tolong aku!
81 00:07:52,931 00:07:54,224 - Berengsek! - Ada apa ini? - Berengsek! - Ada apa ini?
82 00:07:54,307 00:07:55,350 - Gi-beom! - Ada apa? - Gi-beom! - Ada apa?
83 00:07:55,433 00:07:57,394 Lepaskan dia dariku. Cepat. Lepaskan dia dariku. Cepat.
84 00:07:57,978 00:07:59,145 Berengsek. Berengsek.
85 00:08:00,939 00:08:03,525 Aku hampir saja mati. Aku hampir saja mati.
86 00:08:03,608 00:08:05,860 Hei, apa kau harus berteriak karena ini? Hei, apa kau harus berteriak karena ini?
87 00:08:06,486 00:08:09,030 Dia tadi menggigit telingaku! Kau tak tahu yang terjadi. Dia tadi menggigit telingaku! Kau tak tahu yang terjadi.
88 00:08:09,114 00:08:10,699 Kau tahu situasi apa di sana? Kau tahu situasi apa di sana?
89 00:08:13,868 00:08:16,579 Maaf. Dia lolos lagi karena aku. Maaf. Dia lolos lagi karena aku.
90 00:08:16,663 00:08:17,789 Sial! Sial!
91 00:08:19,249 00:08:21,334 Maafkan aku. Maafkan aku.
92 00:08:22,752 00:08:25,880 Haruskah aku tetap membawa orang ini ke markas? Haruskah aku tetap membawa orang ini ke markas?
93 00:09:29,444 00:09:30,487 Bos. Bos.
94 00:09:33,990 00:09:35,992 - Kalian akan datang, 'kan? - Sebentar lagi. - Kalian akan datang, 'kan? - Sebentar lagi.
95 00:09:36,076 00:09:38,244 Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk? Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk?
96 00:09:38,453 00:09:40,121 Mobil keluar dari waduk? Mobil keluar dari waduk?
97 00:09:41,247 00:09:42,415 Ada apa? Ada apa?
98 00:09:44,375 00:09:45,585 Sialan. Sialan.
99 00:09:52,008 00:09:54,385 Sepertinya Mi-na melihatnya. Kami akan kejar dia. Sepertinya Mi-na melihatnya. Kami akan kejar dia.
100 00:09:54,677 00:09:55,929 Itu Hwang Deuk-gu. Itu Hwang Deuk-gu.
101 00:10:14,072 00:10:16,658 - Tidak ada. - Aku merasa aneh saat mobil itu lewat. - Tidak ada. - Aku merasa aneh saat mobil itu lewat.
102 00:10:17,242 00:10:18,493 Aku seharusnya tahu. Aku seharusnya tahu.
103 00:10:18,576 00:10:21,371 Dia meninggalkan mobilnya, pasti ada yang membantunya. Dia meninggalkan mobilnya, pasti ada yang membantunya.
104 00:10:21,454 00:10:22,831 Haruskah kita mencari lagi? Haruskah kita mencari lagi?
105 00:10:22,914 00:10:24,582 Kita ke tempat Gi-beom saja. Kita ke tempat Gi-beom saja.
106 00:10:24,916 00:10:26,543 Kita harus tahu alasan dia lolos. Kita harus tahu alasan dia lolos.
107 00:10:27,210 00:10:28,545 - Ayo pergi. - Baiklah. - Ayo pergi. - Baiklah.
108 00:10:34,175 00:10:36,761 Kau bisa tertangkap bila aku sedikit terlambat, Pak. Kau bisa tertangkap bila aku sedikit terlambat, Pak.
109 00:10:37,762 00:10:40,807 Sepertinya kau dan aku adalah saudara di masa lalu. Sepertinya kau dan aku adalah saudara di masa lalu.
110 00:10:41,641 00:10:43,810 Ketika sesuatu buruk terjadi padamu, Ketika sesuatu buruk terjadi padamu,
111 00:10:44,269 00:10:46,062 bulu kudukku berdiri tanpa alasan. bulu kudukku berdiri tanpa alasan.
112 00:10:46,688 00:10:48,022 Setelah aku sadar, Setelah aku sadar,
113 00:10:48,648 00:10:50,817 aku sudah berlari secepat mungkin ke arah sini. aku sudah berlari secepat mungkin ke arah sini.
114 00:10:51,442 00:10:52,443 Diamlah. Diamlah.
115 00:10:54,654 00:10:56,447 Cepat pergi ke tempat Direktur Gu. Cepat pergi ke tempat Direktur Gu.
116 00:11:17,760 00:11:19,470 TENTARA BAYARAN TENTARA BAYARAN
117 00:11:21,055 00:11:22,599 Bagaimana bisa kau tak muncul Bagaimana bisa kau tak muncul
118 00:11:22,682 00:11:24,183 setelah mengundang kami semua? setelah mengundang kami semua?
119 00:11:24,851 00:11:25,894 Maaf. Maaf.
120 00:11:26,644 00:11:28,813 Situasiku saat ini tak mendukung. Situasiku saat ini tak mendukung.
121 00:11:28,897 00:11:31,774 Apa kau sadar sulit untuk berbicara tentang militer privat Apa kau sadar sulit untuk berbicara tentang militer privat
122 00:11:32,108 00:11:33,318 dengan mereka? dengan mereka?
123 00:11:33,943 00:11:36,362 Hal yang sulit dibicarakan itu. Hal yang sulit dibicarakan itu.
124 00:11:37,113 00:11:40,658 Bukankah aku memberikan uang dan dukungan penuh kepadanya? Bukankah aku memberikan uang dan dukungan penuh kepadanya?
125 00:11:41,242 00:11:44,913 Bila kau tak datang dalam 30 menit, kita hentikan dulu usaha ini. Bila kau tak datang dalam 30 menit, kita hentikan dulu usaha ini.
126 00:11:44,996 00:11:46,080 Sial. Sial.
127 00:11:57,675 00:11:58,760 Kang... Kang...
128 00:11:59,969 00:12:01,471 Gi-beom! Gi-beom!
129 00:12:08,686 00:12:09,979 Di mana Hwang Deuk-gu? Di mana Hwang Deuk-gu?
130 00:12:10,521 00:12:13,107 Kita terlambat. Dia bahkan pergi meninggalkan mobilnya. Kita terlambat. Dia bahkan pergi meninggalkan mobilnya.
131 00:12:13,191 00:12:15,401 - Sialan. - Ada apa sebenarnya? - Sialan. - Ada apa sebenarnya?
132 00:12:16,361 00:12:18,488 - Kau tak apa-apa? - Ya. - Kau tak apa-apa? - Ya.
133 00:12:19,364 00:12:20,698 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
134 00:12:21,532 00:12:22,992 Siapa orang ini? Siapa orang ini?
135 00:12:23,076 00:12:26,371 Calon mempelai pria dari Argos. Calon mempelai pria dari Argos.
136 00:12:26,996 00:12:30,083 Hanya satu orang yang cocok dengan deskripsi acara keluarga itu. Hanya satu orang yang cocok dengan deskripsi acara keluarga itu.
137 00:12:30,458 00:12:31,501 Ko Yong-deok? Ko Yong-deok?
138 00:12:39,801 00:12:41,636 Bukankah dia sudah mati? Bukankah dia sudah mati?
139 00:12:42,261 00:12:44,639 - Kau menemukan jasadnya? - Dia masih hidup. - Kau menemukan jasadnya? - Dia masih hidup.
140 00:12:45,014 00:12:47,600 Tepatnya, dia tak dibiarkan mati dengan tenang. Tepatnya, dia tak dibiarkan mati dengan tenang.
141 00:13:16,713 00:13:17,547 Bos. Bos.
142 00:13:21,134 00:13:23,261 - Keluar kau. - Bagaimana aku pergi bila kau... - Keluar kau. - Bagaimana aku pergi bila kau...
143 00:13:23,344 00:13:25,888 - Cepat pergi! - Baik, Pak. - Cepat pergi! - Baik, Pak.
144 00:13:35,440 00:13:36,649 Aku akan mulai. Aku akan mulai.
145 00:13:40,319 00:13:41,821 Kau harus disuntik dulu. Kau harus disuntik dulu.
146 00:13:42,321 00:13:44,991 Walau diberi obat bius, kau bisa tewas saat obat bekerja. Walau diberi obat bius, kau bisa tewas saat obat bekerja.
147 00:13:48,202 00:13:49,328 Mulai... Mulai...
148 00:13:49,537 00:13:51,039 Mulai saja. Mulai saja.
149 00:14:15,229 00:14:17,774 Mereka menyelamatkan orang yang seharusnya mati. Mereka menyelamatkan orang yang seharusnya mati.
150 00:14:17,857 00:14:19,442 KE TEMPAT EKSEKUSI KE TEMPAT EKSEKUSI
151 00:14:19,525 00:14:22,487 Orang yang seharusnya dihukum lepas begitu saja. Orang yang seharusnya dihukum lepas begitu saja.
152 00:14:23,446 00:14:25,281 Syukurlah kau senang dengan hadiahnya. Syukurlah kau senang dengan hadiahnya.
153 00:14:25,990 00:14:28,659 Mereka pun mentertawakanku. Mereka pun mentertawakanku.
154 00:14:32,246 00:14:34,665 Hebat sekali mereka. Hebat sekali mereka.
155 00:14:54,769 00:14:57,313 Jelaskan padaku. Jelaskan padaku.
156 00:14:57,397 00:14:59,816 Dia hasil kerja sama Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won. Dia hasil kerja sama Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won.
157 00:14:59,899 00:15:02,068 Di tempat eksekusi yang mereka buat, Di tempat eksekusi yang mereka buat,
158 00:15:02,527 00:15:04,654 mereka menenggelamkan pimpinan Argos. mereka menenggelamkan pimpinan Argos.
159 00:15:05,363 00:15:07,031 Namun, mereka lupa sesuatu. Namun, mereka lupa sesuatu.
160 00:15:07,115 00:15:10,660 Para penyelam sama rakusnya dengan mereka dalam hal ini. Para penyelam sama rakusnya dengan mereka dalam hal ini.
161 00:15:12,036 00:15:15,873 Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok sebagai jasad yang harus dibereskan. Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok sebagai jasad yang harus dibereskan.
162 00:15:15,957 00:15:18,167 Mereka berharap ini dapat mengubah nasib. Mereka berharap ini dapat mengubah nasib.
163 00:15:19,502 00:15:21,754 - Satu, dua, tiga. - Namun, ini di luar dugaan. - Satu, dua, tiga. - Namun, ini di luar dugaan.
164 00:15:22,338 00:15:24,173 Ini sesuatu yang ditutupi Ini sesuatu yang ditutupi
165 00:15:24,257 00:15:25,925 sehingga mereka tak bisa beri tahu yang lain. sehingga mereka tak bisa beri tahu yang lain.
166 00:15:26,592 00:15:27,552 Satu, dua, tiga! Satu, dua, tiga!
167 00:15:27,635 00:15:30,805 Mereka tak bisa bunuh dia sekarang, mungkin saja dia berguna nanti. Mereka tak bisa bunuh dia sekarang, mungkin saja dia berguna nanti.
168 00:15:33,850 00:15:36,102 Apa kau berhasil membereskan para penyelam? Apa kau berhasil membereskan para penyelam?
169 00:15:37,395 00:15:38,688 Kau tak perlu khawatir. Kau tak perlu khawatir.
170 00:15:40,898 00:15:42,733 Berarti kini giliranku. Berarti kini giliranku.
171 00:15:43,568 00:15:45,611 Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah. Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah.
172 00:15:45,903 00:15:48,197 Namun, kau tak bisa berkomunikasi dengannya. Namun, kau tak bisa berkomunikasi dengannya.
173 00:15:48,281 00:15:49,532 Komunikasi? Komunikasi?
174 00:15:51,117 00:15:53,494 - Aku mau menyiksanya. - Boleh aku saja? - Aku mau menyiksanya. - Boleh aku saja?
175 00:15:54,537 00:15:56,038 Aku bisa lakukan yang kau mau. Aku bisa lakukan yang kau mau.
176 00:15:57,123 00:15:58,207 Tak perlu. Tak perlu.
177 00:16:00,501 00:16:03,379 Susan, jangan kemari. Dia berbahaya. Susan, jangan kemari. Dia berbahaya.
178 00:16:16,726 00:16:19,061 Apa Susan akan... Apa Susan akan...
179 00:16:19,228 00:16:20,480 Lebih baik jangan lihat. Lebih baik jangan lihat.
180 00:16:21,272 00:16:23,191 Agar kalian tak perlu bertanggung jawab. Agar kalian tak perlu bertanggung jawab.
181 00:16:26,110 00:16:27,153 Ayo keluar. Ayo keluar.
182 00:16:28,362 00:16:29,280 Tapi... Tapi...
183 00:16:48,299 00:16:50,843 Orang-orang ini tak hanya membereskan jasad. Orang-orang ini tak hanya membereskan jasad.
184 00:16:51,302 00:16:52,345 Lalu? Lalu?
185 00:16:52,678 00:16:55,264 Mereka menjual jam, ponsel, dan perhiasan korban. Mereka menjual jam, ponsel, dan perhiasan korban.
186 00:16:56,098 00:16:58,851 Bahkan organnya. Bahkan organnya.
187 00:16:59,435 00:17:00,853 Karena itu tetap tak cukup, Karena itu tetap tak cukup,
188 00:17:00,937 00:17:03,856 mereka bahkan menjual hadiah pernikahan Ko Yong-deok. mereka bahkan menjual hadiah pernikahan Ko Yong-deok.
189 00:17:03,940 00:17:06,150 Mereka cukup terkenal di web jual barang bekas. Mereka cukup terkenal di web jual barang bekas.
190 00:17:06,734 00:17:09,612 Kualitas barang mereka pun terjamin dilihat dari komentarnya. Kualitas barang mereka pun terjamin dilihat dari komentarnya.
191 00:17:09,695 00:17:11,656 Sulit dipercaya. Sulit dipercaya.
192 00:17:12,156 00:17:16,244 Namun, karena ini Hwang Deuk-gu ketahuan karena ulahnya sendiri. Namun, karena ini Hwang Deuk-gu ketahuan karena ulahnya sendiri.
193 00:17:16,327 00:17:17,787 Kita tentu berharap itu. Kita tentu berharap itu.
194 00:17:17,870 00:17:20,289 Menangkap orang yang memanfaatkan orang jahat lain. Menangkap orang yang memanfaatkan orang jahat lain.
195 00:17:20,373 00:17:22,458 Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup. Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup.
196 00:17:23,042 00:17:24,544 Dia pasti tidak menyangka Dia pasti tidak menyangka
197 00:17:24,627 00:17:27,338 akan menjadi mangsa di lingkungan yang dia buat. akan menjadi mangsa di lingkungan yang dia buat.
198 00:17:27,421 00:17:29,966 Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan. Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan.
199 00:17:30,049 00:17:32,593 Bila kita mendapat pengakuannya, Bila kita mendapat pengakuannya,
200 00:17:32,677 00:17:35,680 kita bisa menangkap Choi Ye-won dan Hwang Deuk-gu. kita bisa menangkap Choi Ye-won dan Hwang Deuk-gu.
201 00:17:36,305 00:17:39,684 Tentu baik bila itu terjadi. Namun, aku masih merasa janggal. Tentu baik bila itu terjadi. Namun, aku masih merasa janggal.
202 00:17:40,476 00:17:42,603 Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu. Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu.
203 00:17:43,187 00:17:44,522 Kenapa tak kau bunuh? Kenapa tak kau bunuh?
204 00:17:44,605 00:17:46,857 Tentu aku ingin. Tentu aku ingin.
205 00:17:46,941 00:17:48,526 Kurasa itu cukup Kurasa itu cukup
206 00:17:50,444 00:17:51,320 untuk balas dendam. untuk balas dendam.
207 00:17:51,404 00:17:54,740 Bukankah perintahnya menangkapnya hidup-hidup? Bukankah perintahnya menangkapnya hidup-hidup?
208 00:17:55,241 00:17:57,702 - Lalu aku harus apa? - Saat itu, - Lalu aku harus apa? - Saat itu,
209 00:17:57,785 00:18:00,121 kau tak seperti anggota Rugal. kau tak seperti anggota Rugal.
210 00:18:01,789 00:18:04,875 Walau karenamu, Rugal bisa menaati aturan yang ada. Walau karenamu, Rugal bisa menaati aturan yang ada.
211 00:18:05,918 00:18:08,963 Bila kau sebenci itu, biarkan aku bertanya. Bila kau sebenci itu, biarkan aku bertanya.
212 00:18:09,046 00:18:12,675 Bila aku membunuh dia saat itu juga, siapa yang akan bertanggung jawab? Bila aku membunuh dia saat itu juga, siapa yang akan bertanggung jawab?
213 00:18:13,301 00:18:14,802 Apa kau mau dipenjara denganku? Apa kau mau dipenjara denganku?
214 00:18:16,679 00:18:20,266 Aku akan bertanggung jawab dengan apa pun yang terjadi di Rugal. Aku akan bertanggung jawab dengan apa pun yang terjadi di Rugal.
215 00:18:21,851 00:18:24,895 Tak hanya dipenjara, bahkan lebih dari itu pun aku siap. Tak hanya dipenjara, bahkan lebih dari itu pun aku siap.
216 00:19:06,687 00:19:09,315 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217 00:19:09,982 00:19:11,442 Aku tak akan biarkan kalian! Aku tak akan biarkan kalian!
218 00:19:17,615 00:19:19,533 Apa kau sekarang merasa hidup? Apa kau sekarang merasa hidup?
219 00:19:20,284 00:19:21,327 Dasar berengsek. Dasar berengsek.
220 00:19:22,286 00:19:23,704 Kau tahu siapa aku? Kau tahu siapa aku?
221 00:19:24,789 00:19:26,332 Aku Ko Yong-deok. Aku Ko Yong-deok.
222 00:19:27,333 00:19:28,959 Efek satu tetes hanya lima menit. Efek satu tetes hanya lima menit.
223 00:19:30,169 00:19:33,297 Walau begitu, tubuhmu akan lemah selama setahun tiap disuntik ini. Walau begitu, tubuhmu akan lemah selama setahun tiap disuntik ini.
224 00:19:33,881 00:19:35,424 Kau tak ada waktu untuk mengomel. Kau tak ada waktu untuk mengomel.
225 00:19:36,008 00:19:37,343 Apa maumu? Apa maumu?
226 00:19:38,219 00:19:40,096 Sepertinya tujuan kita sama. Sepertinya tujuan kita sama.
227 00:19:43,349 00:19:44,684 Berikan aku Hwang Deuk-gu. Berikan aku Hwang Deuk-gu.
228 00:19:45,559 00:19:47,103 Jika kau mau balas dendam, Jika kau mau balas dendam,
229 00:19:47,186 00:19:50,606 kau harus beri tahu aku semua yang kau tahu. kau harus beri tahu aku semua yang kau tahu.
230 00:20:13,170 00:20:15,131 Tingkat amarahmu terlalu tinggi. Tingkat amarahmu terlalu tinggi.
231 00:20:15,673 00:20:17,299 Kau harus meredakan amarahmu. Kau harus meredakan amarahmu.
232 00:20:18,467 00:20:19,802 Kau memang pintar bicara. Kau memang pintar bicara.
233 00:20:20,344 00:20:22,138 Bila kau tak hentikan aku... Bila kau tak hentikan aku...
234 00:20:22,221 00:20:23,848 - Aku tak menghentikanmu. - Apa? - Aku tak menghentikanmu. - Apa?
235 00:20:23,931 00:20:26,600 Aku hanya memberitahumu analisisku. Aku hanya memberitahumu analisisku.
236 00:20:29,061 00:20:32,106 - Jadi apa pendapatmu? - Kau mau dengar? - Jadi apa pendapatmu? - Kau mau dengar?
237 00:20:32,982 00:20:35,484 Lupakan. Untuk apa aku bicara ini. Lupakan. Untuk apa aku bicara ini.
238 00:20:35,735 00:20:39,947 Vitamin dari buah segar penting untuk menjaga mentalmu. Vitamin dari buah segar penting untuk menjaga mentalmu.
239 00:20:40,030 00:20:42,742 Sebelum tidur, berdiri dengan tangan pun bagus. Sebelum tidur, berdiri dengan tangan pun bagus.
240 00:20:43,367 00:20:44,952 Makan buah malam hari? Lupakan. Makan buah malam hari? Lupakan.
241 00:20:55,421 00:20:57,256 Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu. Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu.
242 00:20:57,840 00:21:00,509 Bukankah kau ingin buat kasus kecil terlebih dahulu? Bukankah kau ingin buat kasus kecil terlebih dahulu?
243 00:21:00,593 00:21:02,428 Sepertinya kau jadi terburu-buru. Sepertinya kau jadi terburu-buru.
244 00:21:02,720 00:21:04,430 Aku hanya mengubah urutannya. Aku hanya mengubah urutannya.
245 00:21:05,139 00:21:06,974 Posisimu itu sangat mengerikan. Posisimu itu sangat mengerikan.
246 00:21:07,725 00:21:09,018 Kau tentu sangat lelah. Kau tentu sangat lelah.
247 00:21:09,101 00:21:13,147 Kesimpulannya, bunuh dia. Aku tak tahu apa pun. Kesimpulannya, bunuh dia. Aku tak tahu apa pun.
248 00:21:13,898 00:21:15,191 Tentu, terserah. Tentu, terserah.
249 00:21:15,775 00:21:17,026 Caranya aku yang tentukan. Caranya aku yang tentukan.
250 00:21:17,193 00:21:18,652 Detail kuberi tahu saat bertemu. Detail kuberi tahu saat bertemu.
251 00:21:18,736 00:21:21,113 Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya. Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya.
252 00:21:27,620 00:21:29,163 Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba. Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba.
253 00:21:51,227 00:21:54,104 Ingatlah hubungan dekat kita dan redakan amarahmu. Ingatlah hubungan dekat kita dan redakan amarahmu.
254 00:21:54,772 00:21:56,190 Kau mempermainkanku. Kau mempermainkanku.
255 00:21:56,273 00:21:58,526 Kita bukan orang asing. Kita bukan orang asing.
256 00:21:59,109 00:22:01,445 Aku pun selalu membawa hadiah tiap bertemu denganmu. Aku pun selalu membawa hadiah tiap bertemu denganmu.
257 00:22:13,958 00:22:19,004 Walau kau berusaha mengambil uang dari menjual galeri, Walau kau berusaha mengambil uang dari menjual galeri,
258 00:22:19,088 00:22:20,756 Hwang Deuk-gu tentu tahu itu. Hwang Deuk-gu tentu tahu itu.
259 00:22:21,340 00:22:24,343 Bila dia bisa dibunuh, kita tentu tak perlu khawatir hal itu. Bila dia bisa dibunuh, kita tentu tak perlu khawatir hal itu.
260 00:22:25,636 00:22:26,512 Benar juga. Benar juga.
261 00:22:27,721 00:22:29,014 Namun, aku tak percaya. Namun, aku tak percaya.
262 00:22:29,098 00:22:32,768 Bagaimana bisa Seol Min-jun menjadi anjing Hwang Deuk-gu? Bagaimana bisa Seol Min-jun menjadi anjing Hwang Deuk-gu?
263 00:22:33,394 00:22:35,229 Aku tak tahu jelas soal itu. Aku tak tahu jelas soal itu.
264 00:22:48,450 00:22:49,785 Namun, ini Hwang Deuk-gu. Namun, ini Hwang Deuk-gu.
265 00:22:51,036 00:22:52,454 Tak begitu mengejutkan. Tak begitu mengejutkan.
266 00:22:52,538 00:22:53,706 Benar. Benar.
267 00:22:54,206 00:22:57,501 Itu juga yang membuat para pria tua itu takut dengannya. Itu juga yang membuat para pria tua itu takut dengannya.
268 00:22:58,961 00:23:01,088 Choi Yong dan Bong Man-cheol juga bersama kita. Choi Yong dan Bong Man-cheol juga bersama kita.
269 00:23:01,672 00:23:02,631 Benarkah? Benarkah?
270 00:23:03,424 00:23:04,675 Pria tua yang kolot itu? Pria tua yang kolot itu?
271 00:23:05,843 00:23:07,845 Mereka juga terdesak sekarang. Mereka juga terdesak sekarang.
272 00:23:08,262 00:23:11,807 Ketika seseorang menjadi tua dan sakit, hati mereka pun ikut lemah. Ketika seseorang menjadi tua dan sakit, hati mereka pun ikut lemah.
273 00:23:13,142 00:23:14,560 Tertipu dan masuk ke dalam. Tertipu dan masuk ke dalam.
274 00:23:15,603 00:23:16,770 Bukankah kau juga begitu? Bukankah kau juga begitu?
275 00:23:16,854 00:23:19,815 Sepertinya Hwang Deuk-gu mengganggu Presdir Hyeon. Sepertinya Hwang Deuk-gu mengganggu Presdir Hyeon.
276 00:23:20,733 00:23:22,401 Aku harus redakan amarahnya Aku harus redakan amarahnya
277 00:23:22,484 00:23:25,654 dan mengatur beberapa keputusan yang akan dia buat. dan mengatur beberapa keputusan yang akan dia buat.
278 00:23:26,989 00:23:28,699 Untuk itu, apakah harga diri penting? Untuk itu, apakah harga diri penting?
279 00:23:33,329 00:23:35,831 Padahal dia adalah wakil presdir Argos. Padahal dia adalah wakil presdir Argos.
280 00:23:36,457 00:23:39,543 Aku harap dia terbunuh dengan cara yang heroik. Aku harap dia terbunuh dengan cara yang heroik.
281 00:23:39,877 00:23:41,629 Apa ada cara yang kau pikirkan? Apa ada cara yang kau pikirkan?
282 00:23:42,963 00:23:44,965 Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya. Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya.
283 00:23:45,674 00:23:47,676 Namun, aku tak melihatnya dari kemarin. Namun, aku tak melihatnya dari kemarin.
284 00:23:48,636 00:23:50,179 Apa dia menyadari rencana kita? Apa dia menyadari rencana kita?
285 00:24:09,573 00:24:10,658 Katanya istirahat. Katanya istirahat.
286 00:24:11,742 00:24:12,826 Benar juga. Benar juga.
287 00:24:13,410 00:24:17,331 Orang seperti kita lebih baik bergerak untuk menjernihkan pikiran. Orang seperti kita lebih baik bergerak untuk menjernihkan pikiran.
288 00:24:18,916 00:24:20,959 Ayo. Aku bantu kau. Ayo. Aku bantu kau.
289 00:24:52,866 00:24:54,201 Satu ronde lagi? Satu ronde lagi?
290 00:24:55,160 00:24:56,120 Sebanyak kau mau. Sebanyak kau mau.
291 00:24:56,704 00:24:58,831 Namun, merasa lelah tak menyelesaikan masalah. Namun, merasa lelah tak menyelesaikan masalah.
292 00:24:59,748 00:25:01,083 Apa kita kerja dengan baik? Apa kita kerja dengan baik?
293 00:25:03,252 00:25:05,754 - Tentu saja. - Tapi kenapa - Tentu saja. - Tapi kenapa
294 00:25:06,964 00:25:10,259 yang kuingat hanya tindakan penjahat itu? yang kuingat hanya tindakan penjahat itu?
295 00:25:14,930 00:25:16,682 Aku selalu merasa kalah. Aku selalu merasa kalah.
296 00:25:18,892 00:25:20,310 Mari cari cara untuk menang. Mari cari cara untuk menang.
297 00:25:20,394 00:25:23,564 Bukan karena izin atau alasan mendasar. Bukan karena izin atau alasan mendasar.
298 00:25:24,314 00:25:27,025 Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan. Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan.
299 00:25:32,865 00:25:35,826 Ada yang bisa tebak isi amplopnya? Ada yang bisa tebak isi amplopnya?
300 00:25:35,909 00:25:37,828 - Uang! - Bukan, Pak. - Uang! - Bukan, Pak.
301 00:25:37,911 00:25:41,290 Di dalam amplop ini, ada kupon gratis Di dalam amplop ini, ada kupon gratis
302 00:25:41,373 00:25:44,752 yang bisa digunakan untuk berbagai layanan yang disediakan Argos. yang bisa digunakan untuk berbagai layanan yang disediakan Argos.
303 00:25:44,835 00:25:46,420 Dia bawa pengawal ke sini. Dia bawa pengawal ke sini.
304 00:25:47,421 00:25:49,298 Kita sambut Presdir Choi Ye-won. Kita sambut Presdir Choi Ye-won.
305 00:25:49,381 00:25:52,926 Presdir Choi akan memasukkan amplopnya langsung ke dalam kotak. Presdir Choi akan memasukkan amplopnya langsung ke dalam kotak.
306 00:25:53,135 00:25:55,262 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
307 00:25:56,138 00:25:57,765 Tepuk tangan yang meriah! Tepuk tangan yang meriah!
308 00:25:57,848 00:26:01,643 Amplop ini akan diberikan kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan. Amplop ini akan diberikan kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan.
309 00:26:01,727 00:26:05,189 Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi. Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi.
310 00:26:07,316 00:26:11,445 Selanjutnya, acara undian. Ada banyak hadiah hari ini. Selanjutnya, acara undian. Ada banyak hadiah hari ini.
311 00:26:11,528 00:26:15,324 Kami sudah siapkan teh hijau, kentang, hingga kiwi! Kami sudah siapkan teh hijau, kentang, hingga kiwi!
312 00:26:18,076 00:26:20,454 Mari kita mulai undiannya sekarang. Mari kita mulai undiannya sekarang.
313 00:26:21,497 00:26:24,625 - Dekati aku dengan perlahan. - Kalian mau kiwi? - Dekati aku dengan perlahan. - Kalian mau kiwi?
314 00:26:24,708 00:26:25,584 - Ya! - Ya! - Ya! - Ya!
315 00:26:29,087 00:26:30,756 Kau seperti malaikat saja. Kau seperti malaikat saja.
316 00:26:31,632 00:26:33,342 Kami juga banyak melakukan hal baik. Kami juga banyak melakukan hal baik.
317 00:26:33,967 00:26:35,928 Sebelum kau berkata itu uang haram, Sebelum kau berkata itu uang haram,
318 00:26:36,011 00:26:39,348 coba rebut amplop-amplop itu dari anak-anak yang membutuhkan. coba rebut amplop-amplop itu dari anak-anak yang membutuhkan.
319 00:26:39,431 00:26:42,226 Aku yakin kau tak panggil aku hanya untuk pamer. Aku yakin kau tak panggil aku hanya untuk pamer.
320 00:26:44,186 00:26:46,939 Di Argos, hanya aku yang peduli pada hal seperti ini. Di Argos, hanya aku yang peduli pada hal seperti ini.
321 00:26:48,065 00:26:51,777 Karenamu, aku berhasil melakukan ini tanpa intervensi. Karenamu, aku berhasil melakukan ini tanpa intervensi.
322 00:26:52,986 00:26:56,365 Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos, jadi, tak banyak yang curiga. Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos, jadi, tak banyak yang curiga.
323 00:26:58,367 00:26:59,785 Kau pintar juga. Kau pintar juga.
324 00:27:01,203 00:27:02,955 Haruskah kita pergi ke tempat lain? Haruskah kita pergi ke tempat lain?
325 00:27:08,335 00:27:10,754 Sudah lama rasanya tidak berjalan Sudah lama rasanya tidak berjalan
326 00:27:11,505 00:27:12,798 di tengah orang seperti ini. di tengah orang seperti ini.
327 00:27:13,882 00:27:16,260 Apakah hubungan kita jadi emosional seperti ini? Apakah hubungan kita jadi emosional seperti ini?
328 00:27:16,802 00:27:19,137 Kulihat ada beberapa orang yang mengawasiku. Kulihat ada beberapa orang yang mengawasiku.
329 00:27:19,221 00:27:22,850 Kau harus terus berhati-hati. Kita baru bertemu beberapa kali. Kau harus terus berhati-hati. Kita baru bertemu beberapa kali.
330 00:27:24,309 00:27:26,854 Aku orang yang bekerja baik dalam keadaan berbahaya. Aku orang yang bekerja baik dalam keadaan berbahaya.
331 00:27:27,896 00:27:30,816 Aku akan mengadakan pesta dengan para bos menengah. Aku akan mengadakan pesta dengan para bos menengah.
332 00:27:30,899 00:27:32,401 Hwang Deuk-gu juga akan datang. Hwang Deuk-gu juga akan datang.
333 00:27:33,902 00:27:35,737 - Tempatnya? - Di rumahku. - Tempatnya? - Di rumahku.
334 00:27:36,572 00:27:39,366 Kami sering berkumpul di sana, jadi, dia tak mungkin curiga. Kami sering berkumpul di sana, jadi, dia tak mungkin curiga.
335 00:27:41,201 00:27:43,954 Orang-orang penting berkumpul di satu tempat. Orang-orang penting berkumpul di satu tempat.
336 00:27:44,788 00:27:47,541 - Pengawal pasti sangat banyak. - Tentu saja. - Pengawal pasti sangat banyak. - Tentu saja.
337 00:27:49,710 00:27:51,461 Bila buat salah, kau langsung mati. Bila buat salah, kau langsung mati.
338 00:27:51,920 00:27:53,088 Sia-sia khawatir hal itu. Sia-sia khawatir hal itu.
339 00:27:55,424 00:27:56,425 Cantik juga di sini. Cantik juga di sini.
340 00:27:57,593 00:27:58,468 Nikmatilah. Nikmatilah.
341 00:28:43,472 00:28:46,558 Nikmatilah pengalaman malam. Apa bisa aku besok konsultasi? Nikmatilah pengalaman malam. Apa bisa aku besok konsultasi?
342 00:28:47,267 00:28:48,810 Aku dapat tempat yang bagus. Aku dapat tempat yang bagus.
343 00:28:56,443 00:28:57,361 Kau sudah datang. Kau sudah datang.
344 00:28:57,611 00:28:58,487 Hai. Hai.
345 00:29:02,783 00:29:05,369 Untuk apa kita ke sini di jam ini? Untuk apa kita ke sini di jam ini?
346 00:29:06,703 00:29:07,579 Apa masalahmu? Apa masalahmu?
347 00:29:09,539 00:29:13,001 Aku ingin menjernihkan pikiran dan minta maaf padamu. Aku ingin menjernihkan pikiran dan minta maaf padamu.
348 00:29:13,710 00:29:15,003 Minta maaf untuk apa? Minta maaf untuk apa?
349 00:29:16,213 00:29:17,464 Untuk semua. Untuk semua.
350 00:29:18,048 00:29:19,925 Bukankah kita sering bertengkar? Bukankah kita sering bertengkar?
351 00:29:20,926 00:29:22,803 Walau kita di jalan yang sama, Walau kita di jalan yang sama,
352 00:29:22,886 00:29:26,765 kau pasti stres dengan anggota tim yang selalu berpikir berbeda denganmu. kau pasti stres dengan anggota tim yang selalu berpikir berbeda denganmu.
353 00:29:28,308 00:29:29,476 Bisa dibilang begitu. Bisa dibilang begitu.
354 00:29:31,353 00:29:33,814 Apa karena itu kau sampai memanggilku... Apa karena itu kau sampai memanggilku...
355 00:29:35,107 00:29:36,275 untuk datang ke sini? untuk datang ke sini?
356 00:29:36,858 00:29:38,235 Apa yang ingin kau bicarakan? Apa yang ingin kau bicarakan?
357 00:29:38,944 00:29:41,822 Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu, tapi tak bisa. Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu, tapi tak bisa.
358 00:29:41,905 00:29:43,156 Tentang apa? Tentang apa?
359 00:29:44,950 00:29:46,159 Han Tae-yeon. Han Tae-yeon.
360 00:29:47,035 00:29:48,453 Seorang kakak perempuan Seorang kakak perempuan
361 00:29:48,578 00:29:51,164 yang pertaruhkan semuanya untuk menangkap adiknya. yang pertaruhkan semuanya untuk menangkap adiknya.
362 00:29:51,707 00:29:53,875 Namun, aku tak berhasil melindungi dia. Namun, aku tak berhasil melindungi dia.
363 00:29:54,918 00:29:58,672 Bisa dibilang, aku bertanggung jawab atas hilangnya tanganmu. Bisa dibilang, aku bertanggung jawab atas hilangnya tanganmu.
364 00:30:00,882 00:30:03,760 Kau tentu tahu dari awal tentang ini. Mengapa tak bicara? Kau tentu tahu dari awal tentang ini. Mengapa tak bicara?
365 00:30:04,052 00:30:05,053 Kau Kau
366 00:30:05,554 00:30:06,722 melakukan tugasmu, melakukan tugasmu,
367 00:30:08,098 00:30:10,559 sementara aku hanya melakukan tugasku. sementara aku hanya melakukan tugasku.
368 00:30:11,935 00:30:13,812 Itu hal yang tak bisa diubah. Itu hal yang tak bisa diubah.
369 00:30:14,646 00:30:15,897 Aku tak mau emosional. Aku tak mau emosional.
370 00:30:16,481 00:30:20,068 Kau selalu memisahkan urusan kerja dan pribadi. Kau selalu memisahkan urusan kerja dan pribadi.
371 00:30:21,987 00:30:23,905 Hasilnya tak akan berubah, Hasilnya tak akan berubah,
372 00:30:24,990 00:30:27,451 - siapa pun yang mengambil kasus itu. - Tapi, aku... - siapa pun yang mengambil kasus itu. - Tapi, aku...
373 00:30:29,161 00:30:30,370 Aku hanya merasa bersalah. Aku hanya merasa bersalah.
374 00:30:31,538 00:30:32,831 Aku juga merasa sedih. Aku juga merasa sedih.
375 00:30:35,876 00:30:37,961 Bila kita melihat ke arah yang sama, Bila kita melihat ke arah yang sama,
376 00:30:39,129 00:30:41,840 kita tak mungkin melukai satu sama lain. Bukan begitu? kita tak mungkin melukai satu sama lain. Bukan begitu?
377 00:30:43,550 00:30:44,551 Mungkin. Mungkin.
378 00:30:48,680 00:30:50,432 Mengapa tiba-tiba ada pelatihan? Mengapa tiba-tiba ada pelatihan?
379 00:30:51,099 00:30:51,975 Entahlah. Entahlah.
380 00:30:52,184 00:30:54,895 Gi-beom akan marah bila kita tak datang atau telat. Gi-beom akan marah bila kita tak datang atau telat.
381 00:30:56,813 00:30:57,689 Serta... Serta...
382 00:30:59,149 00:31:01,026 Apa kau juga dapat foto ini? Apa kau juga dapat foto ini?
383 00:31:02,235 00:31:04,988 Sepertinya dia ingin bilang sesuatu, tapi entahlah. Sepertinya dia ingin bilang sesuatu, tapi entahlah.
384 00:31:08,617 00:31:10,452 Gi-beom dan Tae-woong sudah datang. Gi-beom dan Tae-woong sudah datang.
385 00:31:18,460 00:31:20,712 Maukah berlari bersama? Maukah berlari bersama?
386 00:31:21,630 00:31:23,507 Tentu, kita sudah sampai di sini pula. Tentu, kita sudah sampai di sini pula.
387 00:31:25,467 00:31:28,220 Yang paling penting bagimu adalah Rugal, 'kan? Yang paling penting bagimu adalah Rugal, 'kan?
388 00:31:29,346 00:31:30,222 Benar. Benar.
389 00:31:31,139 00:31:33,725 Lindungilah itu sampai akhir. Lindungilah itu sampai akhir.
390 00:31:34,768 00:31:35,644 Tentu saja. Tentu saja.
391 00:31:38,355 00:31:39,564 Cepat ke sini! Cepat ke sini!
392 00:31:39,648 00:31:41,274 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
393 00:31:42,692 00:31:43,693 Kau undang mereka? Kau undang mereka?
394 00:31:44,361 00:31:45,695 Aku hampir sampai. Aku hampir sampai.
395 00:31:45,779 00:31:48,365 Kalian tak berlari sama sekali. Kalian tak berlari sama sekali.
396 00:31:48,865 00:31:49,866 Dasar malas. Dasar malas.
397 00:31:50,909 00:31:52,786 Apa ini pelatihan bersama? Apa ini pelatihan bersama?
398 00:31:52,953 00:31:54,579 Ayo kita berlari dengan benar. Ayo kita berlari dengan benar.
399 00:31:55,122 00:31:57,165 Aku sudah bersiap dengan baik. Aku sudah bersiap dengan baik.
400 00:31:57,249 00:31:59,084 - Ayo pergi. - Ayo. - Ayo pergi. - Ayo.
401 00:32:22,149 00:32:24,818 Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat. Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat.
402 00:32:24,901 00:32:27,154 Aku mengganti yang rusak dengan kulit buatan. Aku mengganti yang rusak dengan kulit buatan.
403 00:32:27,237 00:32:28,697 Bagaimana tempat yang lain? Bagaimana tempat yang lain?
404 00:32:28,905 00:32:31,533 Untungnya organ yang lain masih selamat. Untungnya organ yang lain masih selamat.
405 00:32:31,616 00:32:35,203 Bila kau sedikit saja terlambat, kau bisa kehilangan nyawa. Bila kau sedikit saja terlambat, kau bisa kehilangan nyawa.
406 00:32:37,581 00:32:39,040 Aku lupa kau itu dokter. Aku lupa kau itu dokter.
407 00:32:40,250 00:32:43,462 Aku pikir kau itu tukang daging karena hanya potong dan iris daging. Aku pikir kau itu tukang daging karena hanya potong dan iris daging.
408 00:32:44,254 00:32:46,131 Selain itu, Selain itu,
409 00:32:46,548 00:32:50,093 jika yang kau incar jika yang kau incar
410 00:32:50,552 00:32:55,182 adalah perangkat yang melampaui kemampuan manusia... adalah perangkat yang melampaui kemampuan manusia...
411 00:32:55,265 00:32:57,851 - Rencana kita harus dipercepat. - Apa? - Rencana kita harus dipercepat. - Apa?
412 00:32:57,934 00:33:00,353 Aku akan siapkan apa pun yang kau butuhkan. Aku akan siapkan apa pun yang kau butuhkan.
413 00:33:01,104 00:33:02,564 Jadi, buat yang benar. Jadi, buat yang benar.
414 00:33:03,356 00:33:04,232 Baik, Pak. Baik, Pak.
415 00:33:07,777 00:33:09,154 CHOI YE-WON CHOI YE-WON
416 00:33:10,238 00:33:14,409 Aku sepertinya harus mulai membereskan keluarga ini. Aku sepertinya harus mulai membereskan keluarga ini.
417 00:33:15,452 00:33:17,579 - Sakit? - Tidak. - Sakit? - Tidak.
418 00:33:19,456 00:33:20,749 Maka... Maka...
419 00:33:22,667 00:33:24,544 Sakit! Sakit!
420 00:33:25,128 00:33:26,171 Sungguh? Sungguh?
421 00:33:27,047 00:33:29,174 Apa ada masalah di tempat yang lain? Apa ada masalah di tempat yang lain?
422 00:33:30,509 00:33:33,762 Hei, berterima kasih sajalah. Hei, berterima kasih sajalah.
423 00:33:33,887 00:33:36,014 Bila bukan karena Susan, ini tak akan selesai. Bila bukan karena Susan, ini tak akan selesai.
424 00:33:36,097 00:33:37,557 - Apa? - Dasar kau ini. - Apa? - Dasar kau ini.
425 00:33:37,641 00:33:40,018 Kau sungguh tidak tahu sama sekali. Kau sungguh tidak tahu sama sekali.
426 00:33:40,560 00:33:45,607 Gwang-cheol, ada setan yang hidup dalam markas ini. Gwang-cheol, ada setan yang hidup dalam markas ini.
427 00:33:45,690 00:33:47,067 Apa? Setan? Apa? Setan?
428 00:33:47,150 00:33:48,026 Benar! Benar!
429 00:33:48,985 00:33:49,861 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
430 00:33:50,445 00:33:51,905 Tidakkah kau merasa aneh? Tidakkah kau merasa aneh?
431 00:33:51,988 00:33:54,950 Kenapa Direktur Choi menolak kalian semua yang lebih kuat Kenapa Direktur Choi menolak kalian semua yang lebih kuat
432 00:33:55,033 00:33:58,036 dan malah mengajak Susan ke dalam ruang isolasi? dan malah mengajak Susan ke dalam ruang isolasi?
433 00:33:58,286 00:33:59,204 Kau benar. Kau benar.
434 00:33:59,704 00:34:01,122 Itu memang aneh. Itu memang aneh.
435 00:34:01,206 00:34:03,291 Susan terlihat baik dari penampilannya. Susan terlihat baik dari penampilannya.
436 00:34:03,375 00:34:05,710 Apa dia di dalam ruangan itu histeris tanpa alasan? Apa dia di dalam ruangan itu histeris tanpa alasan?
437 00:34:05,794 00:34:08,630 Kau tak tahu apa yang sedang kau bicarakan. Kau tak tahu apa yang sedang kau bicarakan.
438 00:34:09,923 00:34:11,007 Ko Yong-deok Ko Yong-deok
439 00:34:12,008 00:34:14,427 pada akhirnya akan berkata jujur. pada akhirnya akan berkata jujur.
440 00:34:14,511 00:34:16,221 Itu tak akan mudah terjadi. Itu tak akan mudah terjadi.
441 00:34:16,638 00:34:18,723 Dia orang yang pernah duduk di posisi penting. Dia orang yang pernah duduk di posisi penting.
442 00:34:19,307 00:34:21,434 Tidak, aku lihat semuanya. Tidak, aku lihat semuanya.
443 00:34:22,811 00:34:26,106 Dia memutar badan manusia seperti sebuah mainan. Dia memutar badan manusia seperti sebuah mainan.
444 00:34:26,189 00:34:27,899 Dia memotong, menempel, Dia memotong, menempel,
445 00:34:27,983 00:34:30,193 menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya. menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya.
446 00:34:31,027 00:34:33,238 Kalian yang dalam keadaan bius tentu tak tahu. Kalian yang dalam keadaan bius tentu tak tahu.
447 00:34:34,155 00:34:35,323 Namun, aku lihat Susan. Namun, aku lihat Susan.
448 00:34:36,157 00:34:39,578 Ekspresinya yang menikmati dan... Hah! Ekspresinya yang menikmati dan... Hah!
449 00:34:40,787 00:34:42,122 Benar. Benar.
450 00:34:42,205 00:34:44,749 Hai, Susan. Hai, Susan.
451 00:35:10,775 00:35:12,527 Mungkin di sini. Mungkin di sini.
452 00:35:12,694 00:35:14,863 Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik. Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik.
453 00:35:19,451 00:35:21,995 - Coba cek bagian sini. - Bagian ini? - Coba cek bagian sini. - Bagian ini?
454 00:35:22,078 00:35:23,204 Dia pergi? Dia pergi?
455 00:35:26,541 00:35:28,418 Aku takut! Aku takut!
456 00:35:28,501 00:35:30,587 Aku juga takut padanya. Aku juga takut padanya.
457 00:35:41,723 00:35:43,433 Pak, kau memanggilku? Pak, kau memanggilku?
458 00:35:44,726 00:35:46,561 Apa kau baik-baik saja, Pak? Apa kau baik-baik saja, Pak?
459 00:35:46,645 00:35:48,355 Kau cepat juga datang. Kau cepat juga datang.
460 00:35:49,356 00:35:52,233 Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang saat ini? Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang saat ini?
461 00:35:52,901 00:35:54,861 Katanya dia mau bertemu dengan kami. Katanya dia mau bertemu dengan kami.
462 00:35:54,944 00:35:56,738 Tapi dia tak terlihat sama sekali. Tapi dia tak terlihat sama sekali.
463 00:35:56,821 00:36:00,033 Pak Hwang saat ini selalu bersama Seol Min-jun ke mana pun. Pak Hwang saat ini selalu bersama Seol Min-jun ke mana pun.
464 00:36:00,116 00:36:01,493 Aku sudah dengar tentang itu. Aku sudah dengar tentang itu.
465 00:36:02,327 00:36:03,662 Datang dengan tangan kosong? Datang dengan tangan kosong?
466 00:36:03,745 00:36:05,038 Coba beri tahu aku apa pun. Coba beri tahu aku apa pun.
467 00:36:05,622 00:36:06,665 Bawakan Hwang Deuk-gu, Bawakan Hwang Deuk-gu,
468 00:36:06,748 00:36:08,917 atau hubungan kita berakhir. atau hubungan kita berakhir.
469 00:36:09,000 00:36:10,794 Tapi Pak... Tapi Pak...
470 00:36:18,760 00:36:20,553 Bos. Kau sudah datang. Bos. Kau sudah datang.
471 00:36:33,983 00:36:35,610 Kau pergi ke banyak tempat... Kau pergi ke banyak tempat...
472 00:36:36,528 00:36:38,154 tanpa memberitahuku sama sekali. tanpa memberitahuku sama sekali.
473 00:36:38,738 00:36:39,781 Bukan itu maksudku. Bukan itu maksudku.
474 00:36:40,532 00:36:43,076 Aku hanya datang menggantikanmu. Aku hanya datang menggantikanmu.
475 00:36:49,541 00:36:50,834 Kau ternyata masih hidup. Kau ternyata masih hidup.
476 00:36:52,127 00:36:54,879 Matamu masih saja sadis walau sudah kehilangan semuanya. Matamu masih saja sadis walau sudah kehilangan semuanya.
477 00:36:54,963 00:36:57,048 Walau kau mengambil semua dariku, Walau kau mengambil semua dariku,
478 00:36:57,632 00:36:59,384 kau tak akan bisa dapatkan alamat itu kau tak akan bisa dapatkan alamat itu
479 00:36:59,467 00:37:01,803 tanpa kembalinya Yong-deok di Argos. tanpa kembalinya Yong-deok di Argos.
480 00:37:02,554 00:37:03,388 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
481 00:37:04,514 00:37:06,975 Untuk apa kau pegang senjata Untuk apa kau pegang senjata
482 00:37:07,225 00:37:08,685 bila tak tahu cara memakainya? bila tak tahu cara memakainya?
483 00:37:10,395 00:37:12,731 Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu. Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu.
484 00:37:14,607 00:37:16,693 Apa kau sedang menyembunyikan Apa kau sedang menyembunyikan
485 00:37:16,776 00:37:19,195 Presdir Go yang sudah meninggal? Presdir Go yang sudah meninggal?
486 00:37:19,279 00:37:22,574 Bila kau ingin tahu, Bila kau ingin tahu,
487 00:37:23,324 00:37:25,326 pergilah ke kuburannya dan bongkar. pergilah ke kuburannya dan bongkar.
488 00:37:30,081 00:37:31,624 Bila itu dibutuhkan, Bila itu dibutuhkan,
489 00:37:32,917 00:37:34,127 aku bisa lakukan itu. aku bisa lakukan itu.
490 00:37:34,836 00:37:36,004 Apa? Apa?
491 00:37:53,646 00:37:55,690 Apa maksudmu tadi? Apa maksudmu tadi?
492 00:37:55,774 00:37:59,444 Apa ada sesuatu yang aku tak tahu? Apa ada sesuatu yang aku tak tahu?
493 00:37:59,527 00:38:02,322 Kau tak perlu tahu ini. Tak usah ikut campur. Kau tak perlu tahu ini. Tak usah ikut campur.
494 00:38:18,254 00:38:19,714 Sialan. Sialan.
495 00:38:20,048 00:38:21,174 Tunggu. Tunggu.
496 00:38:29,224 00:38:32,018 Di mana daftar politikus yang sudah dilobi? Di mana daftar politikus yang sudah dilobi?
497 00:38:37,482 00:38:39,025 BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004 BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004
498 00:38:39,692 00:38:42,821 Dia ingin memulai lagi dari awal? Dia ingin memulai lagi dari awal?
499 00:38:43,363 00:38:47,367 Min-jun, berikan informasi Dokter Oh dari Rumah Sakit K ke Dal-ho. Min-jun, berikan informasi Dokter Oh dari Rumah Sakit K ke Dal-ho.
500 00:38:54,290 00:38:56,042 Pak, apa ini? Pak, apa ini?
501 00:38:56,876 00:38:58,795 Ikuti dia 24 jam penuh. Ikuti dia 24 jam penuh.
502 00:38:58,878 00:39:00,588 24 jam? 24 jam?
503 00:39:00,672 00:39:03,550 Benar. Cari kesempatan baik Benar. Cari kesempatan baik
504 00:39:03,633 00:39:05,844 untuk bawa dia bila aku perintahkan. untuk bawa dia bila aku perintahkan.
505 00:39:06,386 00:39:08,972 Secara diam-diam dan tepat sasaran. Secara diam-diam dan tepat sasaran.
506 00:39:09,556 00:39:10,974 Baik, Pak. Baik, Pak.
507 00:39:12,267 00:39:13,142 Berhenti. Berhenti.
508 00:39:20,316 00:39:21,150 Turun. Turun.
509 00:39:23,111 00:39:24,946 - Apa? - Turun. - Apa? - Turun.
510 00:39:25,029 00:39:26,322 Maksudmu aku? Maksudmu aku?
511 00:39:26,406 00:39:28,783 Kau tak mengerti maksud dari 24 jam? Kau tak mengerti maksud dari 24 jam?
512 00:39:28,867 00:39:31,703 Baiklah. Aku segera mengikutinya. Baiklah. Aku segera mengikutinya.
513 00:39:41,713 00:39:43,256 Sial. Sial.
514 00:39:51,306 00:39:53,641 Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok. Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok.
515 00:39:56,811 00:39:58,187 Aku tak perlu memberitahumu Aku tak perlu memberitahumu
516 00:39:59,272 00:40:00,648 yang harus kau lakukan, bukan? yang harus kau lakukan, bukan?
517 00:40:16,831 00:40:17,790 JURI JURI
518 00:40:25,214 00:40:26,925 - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih. - Ya.
519 00:40:29,552 00:40:31,471 Dia cukup baik dalam segi ini. Dia cukup baik dalam segi ini.
520 00:40:31,554 00:40:33,932 - Mungkin bisa kita simpan dulu. - Baiklah. - Mungkin bisa kita simpan dulu. - Baiklah.
521 00:40:36,017 00:40:38,186 - Mari istirahat dulu sebentar. - Baik. - Mari istirahat dulu sebentar. - Baik.
522 00:40:48,571 00:40:50,031 Tak lihat aku sedang bekerja? Tak lihat aku sedang bekerja?
523 00:40:50,531 00:40:53,409 Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu. Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu.
524 00:40:53,743 00:40:56,371 Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko? Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko?
525 00:40:56,454 00:40:57,455 Bagaimana aku tahu? Bagaimana aku tahu?
526 00:40:58,873 00:41:01,542 Bila kau tak tahu, berarti hal itu sangatlah rahasia. Bila kau tak tahu, berarti hal itu sangatlah rahasia.
527 00:41:02,126 00:41:03,753 Sepertinya ada sesuatu yang besar. Sepertinya ada sesuatu yang besar.
528 00:41:06,547 00:41:10,259 Dan itu digunakan oleh Choi Yong untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu. Dan itu digunakan oleh Choi Yong untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu.
529 00:41:10,593 00:41:12,845 - Tentang uang? - Sepertinya lebih dari itu. - Tentang uang? - Sepertinya lebih dari itu.
530 00:41:13,429 00:41:15,139 Sepertinya sesuatu yang digunakan Sepertinya sesuatu yang digunakan
531 00:41:15,223 00:41:18,601 untuk menendang Hwang Deuk-gu dan mendapat Argos sepenuhnya. untuk menendang Hwang Deuk-gu dan mendapat Argos sepenuhnya.
532 00:41:22,188 00:41:25,066 Kalau begitu, kita harus bekerja sama. Kalau begitu, kita harus bekerja sama.
533 00:41:28,486 00:41:31,906 Apa kau yakin kita bisa bekerja sama? Apa kau yakin kita bisa bekerja sama?
534 00:41:31,990 00:41:34,909 Kalau tidak, kau tak mungkin datang ke tempat ini. Kalau tidak, kau tak mungkin datang ke tempat ini.
535 00:41:34,993 00:41:36,411 Tentu saja. Tentu saja.
536 00:41:36,953 00:41:39,330 Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu. Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu.
537 00:41:39,414 00:41:40,999 Apa yang harus kulakukan? Apa yang harus kulakukan?
538 00:41:41,874 00:41:44,836 Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita dalam waktu dekat. Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita dalam waktu dekat.
539 00:41:45,420 00:41:48,297 Aku bisa membayangkan hal bagus terjadi di sana. Aku bisa membayangkan hal bagus terjadi di sana.
540 00:42:10,945 00:42:12,989 Ada apa ini? Hei, lepaskan! Ada apa ini? Hei, lepaskan!
541 00:42:20,204 00:42:21,664 - Gi-beom. - Ada apa? - Gi-beom. - Ada apa?
542 00:42:21,748 00:42:23,750 - Dokter Oh diculik. - Apa? - Dokter Oh diculik. - Apa?
543 00:42:23,833 00:42:26,085 Apa benar itu Direktur Gu dari Rumah Sakit K? Apa benar itu Direktur Gu dari Rumah Sakit K?
544 00:42:26,836 00:42:28,755 Benar, identitasnya sudah dipastikan. Benar, identitasnya sudah dipastikan.
545 00:42:28,838 00:42:30,131 Dia menelepon minta bantuan Dia menelepon minta bantuan
546 00:42:30,214 00:42:32,425 dan katanya dia tahu ke mana Dokter Oh dibawa. dan katanya dia tahu ke mana Dokter Oh dibawa.
547 00:42:32,508 00:42:34,886 Apa Direktur Gu kabur dari sana? Apa Direktur Gu kabur dari sana?
548 00:42:34,969 00:42:37,555 Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya bila terlambat Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya bila terlambat
549 00:42:37,638 00:42:39,265 dan dia ingin diselamatkan dahulu. dan dia ingin diselamatkan dahulu.
550 00:42:39,348 00:42:42,643 Aku tak bisa menebak apa yang terjadi. Aku tak bisa menebak apa yang terjadi.
551 00:42:43,728 00:42:44,979 Tim kami akan ke sana dulu Tim kami akan ke sana dulu
552 00:42:45,063 00:42:48,566 dan kumpulkan semua polisi serta detektif di area tempat laporan. dan kumpulkan semua polisi serta detektif di area tempat laporan.
553 00:42:51,819 00:42:55,740 Kita hanya punya informasi dari intel Direktur Gu. Kita hanya punya informasi dari intel Direktur Gu.
554 00:42:55,823 00:42:58,785 Tidak mungkin ada kamera pengawas di rumah sakit terbengkalai. Tidak mungkin ada kamera pengawas di rumah sakit terbengkalai.
555 00:42:59,619 00:43:01,662 Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak, Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak,
556 00:43:01,746 00:43:04,373 mereka juga tak mungkin pergi dengan navigasi. mereka juga tak mungkin pergi dengan navigasi.
557 00:43:04,457 00:43:05,625 Bedebah. Bedebah.
558 00:43:05,708 00:43:08,211 Beraninya menyentuh Dokter Oh. Beraninya menyentuh Dokter Oh.
559 00:43:08,294 00:43:10,630 Apa kita bisa percaya Direktur Gu? Apa kita bisa percaya Direktur Gu?
560 00:43:10,713 00:43:12,381 Kita hanya bisa mengecek langsung. Kita hanya bisa mengecek langsung.
561 00:43:13,508 00:43:17,303 Kepala, dengan fakta mereka tahu posisi Dokter Oh untuk kita... Kepala, dengan fakta mereka tahu posisi Dokter Oh untuk kita...
562 00:43:17,845 00:43:19,472 Bukankah ini masalah bagi Rugal? Bukankah ini masalah bagi Rugal?
563 00:43:20,890 00:43:25,311 Benar. Operasi ini sama pentingnya dengan peperangan sebenarnya. Benar. Operasi ini sama pentingnya dengan peperangan sebenarnya.
564 00:43:25,394 00:43:26,896 Kalian harus selamatkan mereka. Kalian harus selamatkan mereka.
565 00:43:26,979 00:43:28,106 - Tentu. - Baik, Pak. - Tentu. - Baik, Pak.
566 00:43:36,197 00:43:37,323 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
567 00:43:37,990 00:43:39,742 Kang Gi-beom, cek lokasinya. Kang Gi-beom, cek lokasinya.
568 00:43:41,786 00:43:44,163 Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11. Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11.
569 00:43:44,247 00:43:46,541 Jarak yang diperkirakan sekitar 1 km dari sini. Jarak yang diperkirakan sekitar 1 km dari sini.
570 00:43:46,624 00:43:48,751 Mi-na arah pukul 2, Gwang-cheol arah pukul 11. Mi-na arah pukul 2, Gwang-cheol arah pukul 11.
571 00:43:48,835 00:43:50,336 Aku akan pergi ke arah pukul 8. Aku akan pergi ke arah pukul 8.
572 00:43:50,419 00:43:51,796 Beri sinyal bila temukan sesuatu. Beri sinyal bila temukan sesuatu.
573 00:43:51,879 00:43:53,506 Tunggu. Aku bagaimana? Tunggu. Aku bagaimana?
574 00:43:53,589 00:43:55,258 Kita tak tahu ada jebakan apa. Kita tak tahu ada jebakan apa.
575 00:43:55,341 00:43:57,635 Kau di belakang dan cek gerak musuh untuk kami. Kau di belakang dan cek gerak musuh untuk kami.
576 00:43:57,927 00:44:00,304 Aku bisa lakukan itu sambil berlari. Aku bisa lakukan itu sambil berlari.
577 00:44:00,388 00:44:02,056 Bila kau ingin berontak, Bila kau ingin berontak,
578 00:44:02,849 00:44:03,933 katakan sekarang. katakan sekarang.
579 00:44:04,559 00:44:06,102 Aku tak ingin memberontak. Aku tak ingin memberontak.
580 00:44:07,061 00:44:08,521 Ini tempat yang gelap dan sunyi. Ini tempat yang gelap dan sunyi.
581 00:44:08,604 00:44:10,148 Coba untuk tak berkomunikasi Coba untuk tak berkomunikasi
582 00:44:10,231 00:44:11,858 dan panggil yang lain bila terdesak. dan panggil yang lain bila terdesak.
583 00:44:12,233 00:44:13,985 Tak ada banyak waktu, ayo bergerak. Tak ada banyak waktu, ayo bergerak.
584 00:44:14,068 00:44:15,069 Baiklah. Baiklah.
585 00:44:31,544 00:44:32,545 Hei. Hei.
586 00:44:39,969 00:44:41,012 Direktur Gu Won-bong? Direktur Gu Won-bong?
587 00:44:41,095 00:44:42,597 Kalian ternyata benar datang. Kalian ternyata benar datang.
588 00:44:42,972 00:44:46,225 Aku sudah takut kalian tak bisa menemukan tempat ini. Aku sudah takut kalian tak bisa menemukan tempat ini.
589 00:44:47,768 00:44:50,188 - Apa kau terluka? - Aku tidak apa-apa. - Apa kau terluka? - Aku tidak apa-apa.
590 00:44:50,271 00:44:52,690 Karena aku terus bersembunyi, Karena aku terus bersembunyi,
591 00:44:52,773 00:44:54,650 kakiku terasa sedikit kram. kakiku terasa sedikit kram.
592 00:44:55,776 00:44:57,278 Di mana Dokter Oh? Di mana Dokter Oh?
593 00:45:02,491 00:45:03,451 Ke arah sana... Ke arah sana...
594 00:45:04,911 00:45:06,203 Aku menemukan Direktur Gu. Aku menemukan Direktur Gu.
595 00:45:06,287 00:45:08,831 Akan kuserahkan dia ke polisi dan akan bergabung kembali. Akan kuserahkan dia ke polisi dan akan bergabung kembali.
596 00:45:08,915 00:45:11,709 Dokter Oh berada di arah pukul 10. Dokter Oh berada di arah pukul 10.
597 00:45:13,586 00:45:15,296 - Ayo ke tempat yang aman. - Tentu. - Ayo ke tempat yang aman. - Tentu.
598 00:45:22,845 00:45:24,722 - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku. - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku.
599 00:45:54,377 00:45:56,379 Apa ini? Tak ada siapa-siapa. Apa ini? Tak ada siapa-siapa.
600 00:45:56,462 00:45:57,755 Sepertinya bukan di sini. Sepertinya bukan di sini.
601 00:45:57,838 00:45:59,298 Mi-na juga tak terlihat. Mi-na juga tak terlihat.
602 00:46:00,967 00:46:02,301 Mi-na, di mana kau sekarang? Mi-na, di mana kau sekarang?
603 00:46:03,135 00:46:04,261 Mi-na? Mi-na?
604 00:46:05,054 00:46:06,097 Mi-na! Mi-na!
605 00:46:07,056 00:46:08,349 Mi-na. Mi-na.
606 00:46:13,104 00:46:13,980 Bagaimana? Bagaimana?
607 00:46:14,063 00:46:16,983 Aku baru mendapat kabar dari polisi di TKP. Aku baru mendapat kabar dari polisi di TKP.
608 00:46:17,066 00:46:19,860 Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu. Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu.
609 00:46:20,820 00:46:22,113 Baik. Kirim dia ke sini. Baik. Kirim dia ke sini.
610 00:46:22,196 00:46:23,030 Baik, Pak. Baik, Pak.
611 00:46:26,450 00:46:27,410 Bagaimana Dokter Oh? Bagaimana Dokter Oh?
612 00:46:27,493 00:46:28,995 Kami belum menemukannya. Kami belum menemukannya.
613 00:46:29,078 00:46:30,997 Mi-na pun tak bisa kami hubungi. Mi-na pun tak bisa kami hubungi.
614 00:46:31,080 00:46:33,249 Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi, Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi,
615 00:46:33,332 00:46:34,542 dia tak bisa dihubungi. dia tak bisa dihubungi.
616 00:46:35,626 00:46:36,836 Kembali dulu ke markas. Kembali dulu ke markas.
617 00:46:36,919 00:46:39,880 Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na. Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na.
618 00:46:40,172 00:46:42,466 - Tapi... - Direktur Gu sudah tertangkap. - Tapi... - Direktur Gu sudah tertangkap.
619 00:46:42,925 00:46:45,636 Kau bisa pergi lagi bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan. Kau bisa pergi lagi bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan.
620 00:46:45,886 00:46:47,096 Baiklah. Baiklah.
621 00:46:48,556 00:46:50,141 Mari kembali ke markas dulu. Mari kembali ke markas dulu.
622 00:47:05,114 00:47:06,240 Apa ini? Apa ini?
623 00:47:24,717 00:47:25,718 Mi-na. Mi-na.
624 00:47:44,612 00:47:46,363 Ada apa ini? Ada apa ini?
625 00:47:56,624 00:47:57,750 Bradley. Bradley.
626 00:48:17,728 00:48:19,480 Nomor yang Anda tuju... Nomor yang Anda tuju...
627 00:48:19,563 00:48:20,731 Ini aku, Gi-beom. Ini aku, Gi-beom.
628 00:48:22,233 00:48:23,651 Bagaimana kau tahu nomor ini? Bagaimana kau tahu nomor ini?
629 00:48:23,734 00:48:27,029 Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku bagaimana caranya mengembalikan Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku bagaimana caranya mengembalikan
630 00:48:27,113 00:48:28,697 pandanganku yang kabur. pandanganku yang kabur.
631 00:48:28,781 00:48:30,658 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
632 00:48:36,455 00:48:38,249 Melihat gelombang otak yang sekarang, Melihat gelombang otak yang sekarang,
633 00:48:38,332 00:48:40,668 sepertinya ada masalah dengan chp yang terhubung. sepertinya ada masalah dengan chp yang terhubung.
634 00:48:40,751 00:48:43,045 Terhubung? Apa maksudmu? Terhubung? Apa maksudmu?
635 00:48:43,629 00:48:45,422 Kau takkan mengerti. Kau takkan mengerti.
636 00:48:45,506 00:48:47,383 Bukankah kau sedang terburu-buru? Bukankah kau sedang terburu-buru?
637 00:48:47,466 00:48:49,260 Benar. Cepat kembalikan pandanganku. Benar. Cepat kembalikan pandanganku.
638 00:48:49,343 00:48:50,845 Maaf. Maaf.
639 00:48:50,928 00:48:51,804 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
640 00:48:52,513 00:48:54,807 Mi-na sedang tertangkap. Cepat! Mi-na sedang tertangkap. Cepat!
641 00:48:54,890 00:48:56,642 Kau pikir itu terjadi begitu saja? Kau pikir itu terjadi begitu saja?
642 00:48:56,725 00:48:59,145 Aku tak tahu resikonya nanti! Aku tak tahu resikonya nanti!
643 00:48:59,228 00:49:00,437 Cepat kembalikan. Cepat kembalikan.
644 00:49:00,521 00:49:02,148 Ada masalah, kau perbaiki nanti. Ada masalah, kau perbaiki nanti.
645 00:49:02,231 00:49:05,734 Tapi tetap saja ini proses yang tak mudah dilakukan. Tapi tetap saja ini proses yang tak mudah dilakukan.
646 00:49:05,818 00:49:06,652 Cepat! Cepat!
647 00:49:06,735 00:49:09,822 Itu bisa membuka kotak pandoramu! Susan bahkan menutup itu. Itu bisa membuka kotak pandoramu! Susan bahkan menutup itu.
648 00:49:09,905 00:49:11,448 Tak perlu peduli hal itu. Tak perlu peduli hal itu.
649 00:49:11,574 00:49:12,950 Cepat nyalakan pandanganku. Cepat nyalakan pandanganku.
650 00:49:13,534 00:49:15,786 Aku harus cari Mi-na sekarang, dia dalam bahaya! Aku harus cari Mi-na sekarang, dia dalam bahaya!
651 00:49:15,870 00:49:18,038 Terserah! Aku tak mau tanggung jawab! Terserah! Aku tak mau tanggung jawab!
652 00:49:19,248 00:49:20,541 Menyebalkan sekali. Menyebalkan sekali.
653 00:49:30,801 00:49:31,927 Cari Mi-na. Cari Mi-na.
654 00:50:05,127 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? Hwang Deuk-gu?
655 00:50:09,590 00:50:11,175 Kau juga tahu aku? Kau juga tahu aku?
656 00:50:11,926 00:50:13,552 Apa aku sangat terkenal? Apa aku sangat terkenal?
657 00:50:16,639 00:50:18,224 Hwang Deuk-gu! Hwang Deuk-gu!
658 00:50:20,851 00:50:23,020 Kau punya semangat yang sangat baik. Kau punya semangat yang sangat baik.
659 00:50:23,103 00:50:26,899 Umpan memang lebih baik ditaruh di atas lantai. Umpan memang lebih baik ditaruh di atas lantai.
660 00:50:27,524 00:50:28,901 Aku sangat ingin bertemu kau. Aku sangat ingin bertemu kau.
661 00:50:29,902 00:50:30,903 Akhirnya kita bertemu. Akhirnya kita bertemu.
662 00:50:30,986 00:50:33,030 Bukan kau yang kuincar, Bukan kau yang kuincar,
663 00:50:33,530 00:50:35,282 tapi orang yang gila akan darah. tapi orang yang gila akan darah.
664 00:50:35,366 00:50:36,992 Bukankah itu kau? Bukankah itu kau?
665 00:50:39,787 00:50:40,955 Kau sepertinya... Kau sepertinya...
666 00:50:42,206 00:50:43,832 bisa digunakan di banyak hal. bisa digunakan di banyak hal.
667 00:50:46,293 00:50:48,003 Jangan bunuh dia. Jangan bunuh dia.
668 00:51:39,388 00:51:40,973 Tolong selamatkan aku. Tolong selamatkan aku.
669 00:51:41,807 00:51:43,475 Aku hanya mengikuti perintah. Aku hanya mengikuti perintah.
670 00:51:44,184 00:51:45,477 Tolonglah aku. Tolonglah aku.
671 00:51:45,561 00:51:47,187 Tolong aku. Tolong aku.
672 00:51:47,938 00:51:49,273 Aku mohon. Aku mohon.
673 00:51:52,443 00:51:54,069 Apa ini jebakan untuk kami? Apa ini jebakan untuk kami?
674 00:51:55,821 00:51:57,990 Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang. Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang.
675 00:51:58,574 00:52:00,909 Mereka bukan orang yang mudah takluk. Mereka bukan orang yang mudah takluk.
676 00:52:01,076 00:52:01,910 Bukan begitu? Bukan begitu?
677 00:52:02,578 00:52:04,330 Mereka mungkin mencari Dokter Oh. Mereka mungkin mencari Dokter Oh.
678 00:52:04,413 00:52:05,998 Atau bahkan sudah menemukannya. Atau bahkan sudah menemukannya.
679 00:52:06,081 00:52:08,083 Ada jalan yang paling mudah dan cepat. Ada jalan yang paling mudah dan cepat.
680 00:52:09,543 00:52:10,919 Ko Yong-deok. Ko Yong-deok.
681 00:52:13,380 00:52:14,715 Biarkan aku menemuinya. Biarkan aku menemuinya.
682 00:52:43,035 00:52:45,037 Kau masih hidup, Tae-woong? Kau masih hidup, Tae-woong?
683 00:52:50,834 00:52:52,836 Terima kasih Terima kasih
684 00:52:53,754 00:52:54,755 telah membesarkanku. telah membesarkanku.
685 00:52:56,131 00:52:57,132 Siapa? Siapa?
686 00:52:57,466 00:52:59,385 Aku membesarkanmu? Aku membesarkanmu?
687 00:53:00,761 00:53:02,137 Dasar gila. Dasar gila.
688 00:53:06,475 00:53:08,143 Bila kau berterima kasih padaku, Bila kau berterima kasih padaku,
689 00:53:09,061 00:53:10,771 lepaskan ikatan ini sekarang. lepaskan ikatan ini sekarang.
690 00:53:12,147 00:53:13,357 Aku sudah setua ini... Aku sudah setua ini...
691 00:53:14,566 00:53:16,568 Mana mungkin jadi bahaya untukmu? Mana mungkin jadi bahaya untukmu?
692 00:53:17,236 00:53:18,320 Kau akan mati Kau akan mati
693 00:53:19,363 00:53:20,697 di sini. di sini.
694 00:53:21,281 00:53:23,200 Apa Han Tae-yeon juga di sini? Apa Han Tae-yeon juga di sini?
695 00:53:25,244 00:53:26,286 Tentu tidak. Tentu tidak.
696 00:53:27,579 00:53:30,332 Aku sudah pastikan dia dibereskan waktu itu. Aku sudah pastikan dia dibereskan waktu itu.
697 00:53:51,895 00:53:53,355 Orang yang aku sayangi Orang yang aku sayangi
698 00:53:54,106 00:53:55,399 hilang begitu saja. hilang begitu saja.
699 00:53:55,482 00:53:58,026 Jadikan ini kesempatan untuk menebus dosamu Jadikan ini kesempatan untuk menebus dosamu
700 00:53:58,652 00:53:59,945 dan jawab pertanyaanku. dan jawab pertanyaanku.
701 00:54:06,577 00:54:08,120 Kesempatan menebus dosa. Kesempatan menebus dosa.
702 00:54:09,621 00:54:10,914 Menebus dosa? Menebus dosa?
703 00:54:14,960 00:54:15,961 Omong-omong, Omong-omong,
704 00:54:17,421 00:54:18,964 bisa bicara lebih keras? bisa bicara lebih keras?
705 00:54:20,424 00:54:22,050 Mungkin karena aku tua, Mungkin karena aku tua,
706 00:54:22,926 00:54:24,428 telingaku terus berdengung. telingaku terus berdengung.
707 00:54:36,857 00:54:39,860 Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K? Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K?
708 00:54:42,696 00:54:44,865 Dasar bedebah tak tahu malu! Dasar bedebah tak tahu malu!
709 00:54:45,240 00:54:47,618 Beraninya kau sok mengajariku! Beraninya kau sok mengajariku!
710 00:54:47,701 00:54:48,619 Tae-woong! Tae-woong!
711 00:54:52,331 00:54:53,832 Kalian takkan bisa... Kalian takkan bisa...
712 00:54:54,833 00:54:58,504 mengalahkan Argos yang sudah kudirikan. mengalahkan Argos yang sudah kudirikan.
713 00:55:00,589 00:55:02,341 Tae-woong, ada yang aneh. Tae-woong, ada yang aneh.
714 00:56:33,765 00:56:36,685 Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom! Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom!
715 00:56:36,768 00:56:37,769 Lari! Lari!
716 00:56:50,365 00:56:53,201 Hei, Pecundang. Lepaskan dia dan lawan aku. Hei, Pecundang. Lepaskan dia dan lawan aku.
717 00:56:53,285 00:56:56,496 Kau tak pantas mengatakan itu setelah bermain dengan jasad hidup. Kau tak pantas mengatakan itu setelah bermain dengan jasad hidup.
718 00:56:58,248 00:56:59,082 Benar. Benar.
719 00:57:14,806 00:57:15,682 Baiklah. Baiklah.
720 00:57:16,683 00:57:18,852 Aku takkan menyerang. Aku takkan menyerang.
721 00:57:28,320 00:57:29,321 Aku akan menyerah. Aku akan menyerah.
722 00:57:34,284 00:57:35,744 Apa rencanamu? Apa rencanamu?
723 00:57:35,827 00:57:37,746 Bukankah aku targetnya? Bukankah aku targetnya?
724 00:57:37,829 00:57:40,082 Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan. Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan.
725 00:57:40,791 00:57:41,959 Nyalakan lampunya. Nyalakan lampunya.
726 00:57:49,174 00:57:51,301 Kalian berdua tetap akan mati. Kalian berdua tetap akan mati.
727 00:57:51,426 00:57:52,511 Bawa dia. Bawa dia.
728 00:57:55,055 00:57:56,556 - Kau tak apa-apa? - Gi-beom. - Kau tak apa-apa? - Gi-beom.
729 00:58:00,477 00:58:02,062 Di atas ini tanjakan landai. Di atas ini tanjakan landai.
730 00:58:02,437 00:58:04,064 - Kau pintar berguling? - Ya. - Kau pintar berguling? - Ya.
731 00:58:04,147 00:58:06,274 Saat kita bangun, kau harus langsung berlari. Saat kita bangun, kau harus langsung berlari.
732 00:58:06,358 00:58:07,359 Baiklah. Baiklah.
733 00:58:11,238 00:58:12,364 Sekarang. Sekarang.
734 00:58:27,921 00:58:29,006 Ayolah. Ayolah.
735 00:58:29,548 00:58:30,841 Sudah kubilang aku menyerah. Sudah kubilang aku menyerah.
736 00:58:56,908 00:58:58,910 Tae-woong, kau dengar aku? Tae-woong, kau dengar aku?
737 00:58:58,994 00:59:00,454 - Kemari! - Gwang-cheol! - Kemari! - Gwang-cheol!
738 00:59:19,514 00:59:20,348 Apa? Apa?
739 00:59:22,517 00:59:25,145 Apa kau pikir dia bisa hidup setelah lepas dari sini? Apa kau pikir dia bisa hidup setelah lepas dari sini?
740 00:59:30,233 00:59:33,445 Di luar sana lebih sadis dari di sini. Di luar sana lebih sadis dari di sini.
741 01:00:21,576 01:00:23,870 Apa kau menikmati pesta kembang api waktu itu? Apa kau menikmati pesta kembang api waktu itu?
742 01:00:26,289 01:00:27,791 Sebelum aku mengontrakmu, Sebelum aku mengontrakmu,
743 01:00:27,874 01:00:31,503 aku ingin dengar caramu untuk menyingkirkan Hwang Deuk-gu. aku ingin dengar caramu untuk menyingkirkan Hwang Deuk-gu.
744 01:00:34,464 01:00:35,382 Halo? Halo?
745 01:00:39,386 01:00:40,554 Halo? Halo?
746 01:00:43,598 01:00:45,058 KLIEN KLIEN
747 01:00:51,648 01:00:52,482 Benar. Benar.
748 01:00:53,316 01:00:54,818 Ternyata ini yang terjadi. Ternyata ini yang terjadi.
749 01:00:56,444 01:00:58,405 Karena itulah kejadian itu bisa ada. Karena itulah kejadian itu bisa ada.
750 01:00:59,072 01:01:00,407 Tangkap wanita Tangkap wanita
751 01:01:01,241 01:01:02,784 yang kabur tadi. yang kabur tadi.
752 01:01:03,577 01:01:08,331 Dan untuk orang yang di dalam, tunjukkan neraka yang kepadanya. Dan untuk orang yang di dalam, tunjukkan neraka yang kepadanya.
753 01:01:09,166 01:01:10,250 Baik, Pak. Baik, Pak.
754 01:01:19,509 01:01:20,760 Apa yang kalian lakukan? Apa yang kalian lakukan?
755 01:01:24,514 01:01:25,348 Lepaskan aku. Lepaskan aku.
756 01:01:26,016 01:01:27,767 Pastikan kau menghirupnya. Pastikan kau menghirupnya.
757 01:01:28,351 01:01:30,312 Kau tak akan tahan tanpa ini. Kau tak akan tahan tanpa ini.
758 01:02:02,677 01:02:04,179 Ketika ditenggelamkan di bak air, Ketika ditenggelamkan di bak air,
759 01:02:05,430 01:02:08,099 aku merasa itu bukan sebuah pelatihan yang baik. aku merasa itu bukan sebuah pelatihan yang baik.
760 01:02:08,600 01:02:12,103 Namun sekarang, aku harus traktir pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih. Namun sekarang, aku harus traktir pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih.
761 01:02:46,596 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu. Hwang Deuk-gu.
762 01:02:48,265 01:02:50,141 Aku akan menghancurkanmu dari dalam. Aku akan menghancurkanmu dari dalam.
763 01:02:55,140 01:03:05,140 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
764 01:03:22,465 01:03:24,134 Ke mana tujuan truk ini? Ke mana tujuan truk ini?
765 01:03:24,884 01:03:27,804 Kerusakannya akan terus bertambah. Bisakah kau menanganinya? Kerusakannya akan terus bertambah. Bisakah kau menanganinya?
766 01:03:28,054 01:03:30,724 Kekuatan dan daya ledak mereka menjadi semakin kuat. Kekuatan dan daya ledak mereka menjadi semakin kuat.
767 01:03:31,641 01:03:34,394 Bunuh semua orang yang menghalangi kita. Bunuh semua orang yang menghalangi kita.
768 01:03:35,562 01:03:36,855 Gwang-cheol! Gwang-cheol!
769 01:03:37,105 01:03:39,607 Sejak awal, seharusnya kau tak melewati batas. Sejak awal, seharusnya kau tak melewati batas.
770 01:03:40,400 01:03:41,901 Pikirmu kau tak akan tertangkap? Pikirmu kau tak akan tertangkap?
771 01:03:42,569 01:03:44,988 Akan kutunjukkan kemampuanku. Akan kutunjukkan kemampuanku.
772 01:03:45,864 01:03:49,951 Menurutku, dia menginginkan mataku. Menurutku, dia menginginkan mataku.
773 01:03:52,495 01:03:54,497 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika