# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:16,036 00:00:18,705 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
4 00:00:18,789 00:00:20,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
5 00:00:35,847 00:00:38,267 Kang Gi-beom, di mana kau? Kang Gi-beom, di mana kau?
6 00:00:45,023 00:00:46,858 Cepat bawa dia kembali ke markas. Cepat bawa dia kembali ke markas.
7 00:00:47,401 00:00:49,319 - Kami berdua saja? - Cepat pergi. - Kami berdua saja? - Cepat pergi.
8 00:00:49,653 00:00:51,780 - Kembali kemari! - Astaga. - Kembali kemari! - Astaga.
9 00:00:51,863 00:00:54,032 Ke mana kau? Ke mana kau?
10 00:00:59,746 00:01:01,540 Dia akan mati bila kau biarkan. Dia akan mati bila kau biarkan.
11 00:01:02,124 00:01:03,458 Kita butuh dompetnya. Kita butuh dompetnya.
12 00:01:04,084 00:01:07,421 Kau ingin aku membawanya ke markas dan menangkap dia hidup-hidup? Kau ingin aku membawanya ke markas dan menangkap dia hidup-hidup?
13 00:01:07,921 00:01:10,465 Belum ada perintah membunuh untuk Rugal sampai saat ini. Belum ada perintah membunuh untuk Rugal sampai saat ini.
14 00:01:10,590 00:01:12,551 Bukan aku yang membunuhnya. Bukan aku yang membunuhnya.
15 00:01:12,759 00:01:16,346 Kau bisa tetap dikenakan pasal karena pembunuhan tak disengaja. Kau bisa tetap dikenakan pasal karena pembunuhan tak disengaja.
16 00:01:16,430 00:01:18,765 Itu karena tubuhnya lemah. Memangnya salahku? Itu karena tubuhnya lemah. Memangnya salahku?
17 00:01:23,895 00:01:25,105 Hubungkan aku ke markas. Hubungkan aku ke markas.
18 00:01:25,814 00:01:27,316 Menghubungkan ke markas. Menghubungkan ke markas.
19 00:01:28,650 00:01:29,860 HWANG DEUK-GU TERTANGKAP HWANG DEUK-GU TERTANGKAP
20 00:01:29,943 00:01:31,653 Akhirnya terhubung. Akhirnya terhubung.
21 00:01:31,820 00:01:33,822 Agen Kang mengirim pesan. Agen Kang mengirim pesan.
22 00:01:35,073 00:01:36,992 - Hubungkan ke siaran langsung. - Baik. - Hubungkan ke siaran langsung. - Baik.
23 00:01:53,842 00:01:55,177 Kerja bagus, Gi-beom. Kerja bagus, Gi-beom.
24 00:01:56,678 00:01:58,639 EPISODE 7 EPISODE 7
25 00:02:09,816 00:02:11,068 Siapa kalian? Siapa kalian?
26 00:02:35,425 00:02:38,762 Jangan bunuh kami. Kami sudah lakukan yang kalian suruh! Jangan bunuh kami. Kami sudah lakukan yang kalian suruh!
27 00:02:40,055 00:02:41,807 Siapa yang menyuruh kalian? Siapa yang menyuruh kalian?
28 00:02:41,890 00:02:43,934 Kami diancam dibunuh jika tak melakukan ini. Kami diancam dibunuh jika tak melakukan ini.
29 00:02:44,559 00:02:46,436 Dia mengancam membunuh keluargaku juga. Dia mengancam membunuh keluargaku juga.
30 00:02:46,520 00:02:48,271 Beri tahu aku siapa dalangnya. Beri tahu aku siapa dalangnya.
31 00:02:49,898 00:02:51,691 Presdir Hyeon. Presdir Hyeon.
32 00:02:52,609 00:02:54,653 - "Presdir Hyeon"? - Ya. - "Presdir Hyeon"? - Ya.
33 00:02:54,986 00:02:57,155 Bila kalian tertangkap berbuat hal yang gila, Bila kalian tertangkap berbuat hal yang gila,
34 00:02:57,239 00:02:59,366 bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon. bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon.
35 00:02:59,533 00:03:01,827 Kalian tak perlu tahu apa itu benar, Kalian tak perlu tahu apa itu benar,
36 00:03:02,077 00:03:03,620 siapa begitu, dan apa alasannya. siapa begitu, dan apa alasannya.
37 00:03:04,496 00:03:08,375 Mereka berkata kami akan diampuni bila melakukan perintah Presdir Hyeon. Mereka berkata kami akan diampuni bila melakukan perintah Presdir Hyeon.
38 00:03:09,918 00:03:12,462 Apa yang terjadi sebenarnya? Apa yang terjadi sebenarnya?
39 00:03:13,588 00:03:15,257 Gi-beom ternyata benar. Gi-beom ternyata benar.
40 00:03:16,591 00:03:18,635 Kita harus lakukan segalanya melawan mereka. Kita harus lakukan segalanya melawan mereka.
41 00:03:33,859 00:03:34,901 Pergilah. Pergilah.
42 00:03:35,736 00:03:38,572 Orang-orang itu sebenarnya juga korban. Orang-orang itu sebenarnya juga korban.
43 00:03:39,030 00:03:41,950 Sedih rasanya tak bisa menangkap pelaku sebenarnya. Sedih rasanya tak bisa menangkap pelaku sebenarnya.
44 00:03:42,451 00:03:44,286 Mereka bukan korban sepenuhnya. Mereka bukan korban sepenuhnya.
45 00:03:45,162 00:03:47,080 Mereka dari keluarga berpengaruh. Mereka dari keluarga berpengaruh.
46 00:03:47,164 00:03:49,833 Mereka menyentuh uang korupsi. Mereka menyentuh uang korupsi.
47 00:03:49,916 00:03:53,211 Mereka melakukan itu agar dimaafkan oleh Presdir Hyeon. Mereka melakukan itu agar dimaafkan oleh Presdir Hyeon.
48 00:03:53,462 00:03:54,671 Itu hanya pertunjukan. Itu hanya pertunjukan.
49 00:03:55,547 00:03:57,841 Detektif Yang juga hanya berpura-pura sekarang. Detektif Yang juga hanya berpura-pura sekarang.
50 00:03:58,300 00:04:00,427 Kalau begitu, ini sudah selesai? Kalau begitu, ini sudah selesai?
51 00:04:00,635 00:04:02,512 Para petinggi mau mereka dibebaskan. Para petinggi mau mereka dibebaskan.
52 00:04:03,388 00:04:05,307 Menurutku lucu ketika orang kaya Menurutku lucu ketika orang kaya
53 00:04:05,390 00:04:07,768 seperti Pak Hyeon dari Grup AH mengaku jadi dalang. seperti Pak Hyeon dari Grup AH mengaku jadi dalang.
54 00:04:07,851 00:04:10,729 Kenapa dia meminta perlindungan polisi jika menyuruh mereka ini? Kenapa dia meminta perlindungan polisi jika menyuruh mereka ini?
55 00:04:10,812 00:04:12,105 Aneh, 'kan? Aneh, 'kan?
56 00:04:12,647 00:04:14,065 Semua terasa aneh. Semua terasa aneh.
57 00:04:14,775 00:04:17,110 Namun, bila kita tak memasukkan Presdir Hyeon, Namun, bila kita tak memasukkan Presdir Hyeon,
58 00:04:17,402 00:04:19,029 kasus ini lebih masuk akal. kasus ini lebih masuk akal.
59 00:04:19,279 00:04:22,032 Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon
60 00:04:22,824 00:04:24,159 dan membuat kegaduhan ini. dan membuat kegaduhan ini.
61 00:04:24,868 00:04:25,952 Presdir Hyeon yang marah Presdir Hyeon yang marah
62 00:04:26,036 00:04:27,996 tidak bisa memanggil polisi sama sekali tidak bisa memanggil polisi sama sekali
63 00:04:28,747 00:04:30,707 dan akhirnya memanggil kita untuk membantu. dan akhirnya memanggil kita untuk membantu.
64 00:04:46,389 00:04:47,933 Ini tak tertulis pada akhirnya. Ini tak tertulis pada akhirnya.
65 00:04:48,225 00:04:49,684 Detektif Yang bekerja keras. Detektif Yang bekerja keras.
66 00:04:49,768 00:04:53,355 Ini terasa sia-sia karena kita tak bisa melakukan apa-apa. Ini terasa sia-sia karena kita tak bisa melakukan apa-apa.
67 00:04:58,276 00:04:59,361 Halo, Pak. Halo, Pak.
68 00:05:02,113 00:05:03,156 Apa? Apa?
69 00:05:06,201 00:05:07,244 Baiklah. Baiklah.
70 00:05:10,455 00:05:12,332 Terjadi sesuatu yang menyenangkan. Terjadi sesuatu yang menyenangkan.
71 00:05:31,518 00:05:32,978 Kau tahu tak bisa menang dariku. Kau tahu tak bisa menang dariku.
72 00:05:40,694 00:05:43,488 Waktu itu kau pura-pura lemah agar tahu kekuatanku? Waktu itu kau pura-pura lemah agar tahu kekuatanku?
73 00:06:20,942 00:06:22,819 Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu? Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu?
74 00:06:23,445 00:06:24,988 Tubuhmu sangat panas sekarang. Tubuhmu sangat panas sekarang.
75 00:06:29,367 00:06:30,201 Min-jun... Min-jun...
76 00:06:55,602 00:06:57,729 Minggir bila kau tak ingin mati. Minggir bila kau tak ingin mati.
77 00:06:59,564 00:07:00,607 Tolong! Tolong!
78 00:07:10,283 00:07:11,284 Gi-beom! Gi-beom!
79 00:07:11,576 00:07:12,911 Kang Gi-beom! Kang Gi-beom!
80 00:07:13,453 00:07:15,580 Gi-beom, tolong aku! Gi-beom, tolong aku!
81 00:07:32,931 00:07:34,224 - Berengsek! - Ada apa ini? - Berengsek! - Ada apa ini?
82 00:07:34,307 00:07:35,350 - Gi-beom! - Ada apa? - Gi-beom! - Ada apa?
83 00:07:35,433 00:07:37,394 Lepaskan dia dariku. Cepat. Lepaskan dia dariku. Cepat.
84 00:07:37,978 00:07:39,145 Berengsek. Berengsek.
85 00:07:40,939 00:07:43,525 Aku hampir saja mati. Aku hampir saja mati.
86 00:07:43,608 00:07:45,860 Hei, apa kau harus berteriak karena ini? Hei, apa kau harus berteriak karena ini?
87 00:07:46,486 00:07:49,030 Dia tadi menggigit telingaku! Kau tak tahu yang terjadi. Dia tadi menggigit telingaku! Kau tak tahu yang terjadi.
88 00:07:49,114 00:07:50,699 Kau tahu situasi apa di sana? Kau tahu situasi apa di sana?
89 00:07:53,868 00:07:56,579 Maaf. Dia lolos lagi karena aku. Maaf. Dia lolos lagi karena aku.
90 00:07:56,663 00:07:57,789 Sial! Sial!
91 00:07:59,249 00:08:01,334 Maafkan aku. Maafkan aku.
92 00:08:02,752 00:08:05,880 Haruskah aku tetap membawa orang ini ke markas? Haruskah aku tetap membawa orang ini ke markas?
93 00:09:09,444 00:09:10,487 Bos. Bos.
94 00:09:13,990 00:09:15,992 - Kalian akan datang, 'kan? - Sebentar lagi. - Kalian akan datang, 'kan? - Sebentar lagi.
95 00:09:16,076 00:09:18,244 Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk? Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk?
96 00:09:18,453 00:09:20,121 Mobil keluar dari waduk? Mobil keluar dari waduk?
97 00:09:21,247 00:09:22,415 Ada apa? Ada apa?
98 00:09:24,375 00:09:25,585 Sialan. Sialan.
99 00:09:32,008 00:09:34,385 Sepertinya Mi-na melihatnya. Kami akan kejar dia. Sepertinya Mi-na melihatnya. Kami akan kejar dia.
100 00:09:34,677 00:09:35,929 Itu Hwang Deuk-gu. Itu Hwang Deuk-gu.
101 00:09:54,072 00:09:56,658 - Tidak ada. - Aku merasa aneh saat mobil itu lewat. - Tidak ada. - Aku merasa aneh saat mobil itu lewat.
102 00:09:57,242 00:09:58,493 Aku seharusnya tahu. Aku seharusnya tahu.
103 00:09:58,576 00:10:01,371 Dia meninggalkan mobilnya, pasti ada yang membantunya. Dia meninggalkan mobilnya, pasti ada yang membantunya.
104 00:10:01,454 00:10:02,831 Haruskah kita mencari lagi? Haruskah kita mencari lagi?
105 00:10:02,914 00:10:04,582 Kita ke tempat Gi-beom saja. Kita ke tempat Gi-beom saja.
106 00:10:04,916 00:10:06,543 Kita harus tahu alasan dia lolos. Kita harus tahu alasan dia lolos.
107 00:10:07,210 00:10:08,545 - Ayo pergi. - Baiklah. - Ayo pergi. - Baiklah.
108 00:10:14,175 00:10:16,761 Kau bisa tertangkap bila aku sedikit terlambat, Pak. Kau bisa tertangkap bila aku sedikit terlambat, Pak.
109 00:10:17,762 00:10:20,807 Sepertinya kau dan aku adalah saudara di masa lalu. Sepertinya kau dan aku adalah saudara di masa lalu.
110 00:10:21,641 00:10:23,810 Ketika sesuatu buruk terjadi padamu, Ketika sesuatu buruk terjadi padamu,
111 00:10:24,269 00:10:26,062 bulu kudukku berdiri tanpa alasan. bulu kudukku berdiri tanpa alasan.
112 00:10:26,688 00:10:28,022 Setelah aku sadar, Setelah aku sadar,
113 00:10:28,648 00:10:30,817 aku sudah berlari secepat mungkin ke arah sini. aku sudah berlari secepat mungkin ke arah sini.
114 00:10:31,442 00:10:32,443 Diamlah. Diamlah.
115 00:10:34,654 00:10:36,447 Cepat pergi ke tempat Direktur Gu. Cepat pergi ke tempat Direktur Gu.
116 00:10:57,760 00:10:59,470 TENTARA BAYARAN TENTARA BAYARAN
117 00:11:01,055 00:11:02,599 Bagaimana bisa kau tak muncul Bagaimana bisa kau tak muncul
118 00:11:02,682 00:11:04,183 setelah mengundang kami semua? setelah mengundang kami semua?
119 00:11:04,851 00:11:05,894 Maaf. Maaf.
120 00:11:06,644 00:11:08,813 Situasiku saat ini tak mendukung. Situasiku saat ini tak mendukung.
121 00:11:08,897 00:11:11,774 Apa kau sadar sulit untuk berbicara tentang militer privat Apa kau sadar sulit untuk berbicara tentang militer privat
122 00:11:12,108 00:11:13,318 dengan mereka? dengan mereka?
123 00:11:13,943 00:11:16,362 Hal yang sulit dibicarakan itu. Hal yang sulit dibicarakan itu.
124 00:11:17,113 00:11:20,658 Bukankah aku memberikan uang dan dukungan penuh kepadanya? Bukankah aku memberikan uang dan dukungan penuh kepadanya?
125 00:11:21,242 00:11:24,913 Bila kau tak datang dalam 30 menit, kita hentikan dulu usaha ini. Bila kau tak datang dalam 30 menit, kita hentikan dulu usaha ini.
126 00:11:24,996 00:11:26,080 Sial. Sial.
127 00:11:37,675 00:11:38,760 Kang... Kang...
128 00:11:39,969 00:11:41,471 Gi-beom! Gi-beom!
129 00:11:48,686 00:11:49,979 Di mana Hwang Deuk-gu? Di mana Hwang Deuk-gu?
130 00:11:50,521 00:11:53,107 Kita terlambat. Dia bahkan pergi meninggalkan mobilnya. Kita terlambat. Dia bahkan pergi meninggalkan mobilnya.
131 00:11:53,191 00:11:55,401 - Sialan. - Ada apa sebenarnya? - Sialan. - Ada apa sebenarnya?
132 00:11:56,361 00:11:58,488 - Kau tak apa-apa? - Ya. - Kau tak apa-apa? - Ya.
133 00:11:59,364 00:12:00,698 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
134 00:12:01,532 00:12:02,992 Siapa orang ini? Siapa orang ini?
135 00:12:03,076 00:12:06,371 Calon mempelai pria dari Argos. Calon mempelai pria dari Argos.
136 00:12:06,996 00:12:10,083 Hanya satu orang yang cocok dengan deskripsi acara keluarga itu. Hanya satu orang yang cocok dengan deskripsi acara keluarga itu.
137 00:12:10,458 00:12:11,501 Ko Yong-deok? Ko Yong-deok?
138 00:12:19,801 00:12:21,636 Bukankah dia sudah mati? Bukankah dia sudah mati?
139 00:12:22,261 00:12:24,639 - Kau menemukan jasadnya? - Dia masih hidup. - Kau menemukan jasadnya? - Dia masih hidup.
140 00:12:25,014 00:12:27,600 Tepatnya, dia tak dibiarkan mati dengan tenang. Tepatnya, dia tak dibiarkan mati dengan tenang.
141 00:12:56,713 00:12:57,547 Bos. Bos.
142 00:13:01,134 00:13:03,261 - Keluar kau. - Bagaimana aku pergi bila kau... - Keluar kau. - Bagaimana aku pergi bila kau...
143 00:13:03,344 00:13:05,888 - Cepat pergi! - Baik, Pak. - Cepat pergi! - Baik, Pak.
144 00:13:15,440 00:13:16,649 Aku akan mulai. Aku akan mulai.
145 00:13:20,319 00:13:21,821 Kau harus disuntik dulu. Kau harus disuntik dulu.
146 00:13:22,321 00:13:24,991 Walau diberi obat bius, kau bisa tewas saat obat bekerja. Walau diberi obat bius, kau bisa tewas saat obat bekerja.
147 00:13:28,202 00:13:29,328 Mulai... Mulai...
148 00:13:29,537 00:13:31,039 Mulai saja. Mulai saja.
149 00:13:55,229 00:13:57,774 Mereka menyelamatkan orang yang seharusnya mati. Mereka menyelamatkan orang yang seharusnya mati.
150 00:13:57,857 00:13:59,442 KE TEMPAT EKSEKUSI KE TEMPAT EKSEKUSI
151 00:13:59,525 00:14:02,487 Orang yang seharusnya dihukum lepas begitu saja. Orang yang seharusnya dihukum lepas begitu saja.
152 00:14:03,446 00:14:05,281 Syukurlah kau senang dengan hadiahnya. Syukurlah kau senang dengan hadiahnya.
153 00:14:05,990 00:14:08,659 Mereka pun mentertawakanku. Mereka pun mentertawakanku.
154 00:14:12,246 00:14:14,665 Hebat sekali mereka. Hebat sekali mereka.
155 00:14:34,769 00:14:37,313 Jelaskan padaku. Jelaskan padaku.
156 00:14:37,397 00:14:39,816 Dia hasil kerja sama Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won. Dia hasil kerja sama Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won.
157 00:14:39,899 00:14:42,068 Di tempat eksekusi yang mereka buat, Di tempat eksekusi yang mereka buat,
158 00:14:42,527 00:14:44,654 mereka menenggelamkan pimpinan Argos. mereka menenggelamkan pimpinan Argos.
159 00:14:45,363 00:14:47,031 Namun, mereka lupa sesuatu. Namun, mereka lupa sesuatu.
160 00:14:47,115 00:14:50,660 Para penyelam sama rakusnya dengan mereka dalam hal ini. Para penyelam sama rakusnya dengan mereka dalam hal ini.
161 00:14:52,036 00:14:55,873 Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok sebagai jasad yang harus dibereskan. Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok sebagai jasad yang harus dibereskan.
162 00:14:55,957 00:14:58,167 Mereka berharap ini dapat mengubah nasib. Mereka berharap ini dapat mengubah nasib.
163 00:14:59,502 00:15:01,754 - Satu, dua, tiga. - Namun, ini di luar dugaan. - Satu, dua, tiga. - Namun, ini di luar dugaan.
164 00:15:02,338 00:15:04,173 Ini sesuatu yang ditutupi Ini sesuatu yang ditutupi
165 00:15:04,257 00:15:05,925 sehingga mereka tak bisa beri tahu yang lain. sehingga mereka tak bisa beri tahu yang lain.
166 00:15:06,592 00:15:07,552 Satu, dua, tiga! Satu, dua, tiga!
167 00:15:07,635 00:15:10,805 Mereka tak bisa bunuh dia sekarang, mungkin saja dia berguna nanti. Mereka tak bisa bunuh dia sekarang, mungkin saja dia berguna nanti.
168 00:15:13,850 00:15:16,102 Apa kau berhasil membereskan para penyelam? Apa kau berhasil membereskan para penyelam?
169 00:15:17,395 00:15:18,688 Kau tak perlu khawatir. Kau tak perlu khawatir.
170 00:15:20,898 00:15:22,733 Berarti kini giliranku. Berarti kini giliranku.
171 00:15:23,568 00:15:25,611 Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah. Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah.
172 00:15:25,903 00:15:28,197 Namun, kau tak bisa berkomunikasi dengannya. Namun, kau tak bisa berkomunikasi dengannya.
173 00:15:28,281 00:15:29,532 Komunikasi? Komunikasi?
174 00:15:31,117 00:15:33,494 - Aku mau menyiksanya. - Boleh aku saja? - Aku mau menyiksanya. - Boleh aku saja?
175 00:15:34,537 00:15:36,038 Aku bisa lakukan yang kau mau. Aku bisa lakukan yang kau mau.
176 00:15:37,123 00:15:38,207 Tak perlu. Tak perlu.
177 00:15:40,501 00:15:43,379 Susan, jangan kemari. Dia berbahaya. Susan, jangan kemari. Dia berbahaya.
178 00:15:56,726 00:15:59,061 Apa Susan akan... Apa Susan akan...
179 00:15:59,228 00:16:00,480 Lebih baik jangan lihat. Lebih baik jangan lihat.
180 00:16:01,272 00:16:03,191 Agar kalian tak perlu bertanggung jawab. Agar kalian tak perlu bertanggung jawab.
181 00:16:06,110 00:16:07,153 Ayo keluar. Ayo keluar.
182 00:16:08,362 00:16:09,280 Tapi... Tapi...
183 00:16:28,299 00:16:30,843 Orang-orang ini tak hanya membereskan jasad. Orang-orang ini tak hanya membereskan jasad.
184 00:16:31,302 00:16:32,345 Lalu? Lalu?
185 00:16:32,678 00:16:35,264 Mereka menjual jam, ponsel, dan perhiasan korban. Mereka menjual jam, ponsel, dan perhiasan korban.
186 00:16:36,098 00:16:38,851 Bahkan organnya. Bahkan organnya.
187 00:16:39,435 00:16:40,853 Karena itu tetap tak cukup, Karena itu tetap tak cukup,
188 00:16:40,937 00:16:43,856 mereka bahkan menjual hadiah pernikahan Ko Yong-deok. mereka bahkan menjual hadiah pernikahan Ko Yong-deok.
189 00:16:43,940 00:16:46,150 Mereka cukup terkenal di web jual barang bekas. Mereka cukup terkenal di web jual barang bekas.
190 00:16:46,734 00:16:49,612 Kualitas barang mereka pun terjamin dilihat dari komentarnya. Kualitas barang mereka pun terjamin dilihat dari komentarnya.
191 00:16:49,695 00:16:51,656 Sulit dipercaya. Sulit dipercaya.
192 00:16:52,156 00:16:56,244 Namun, karena ini Hwang Deuk-gu ketahuan karena ulahnya sendiri. Namun, karena ini Hwang Deuk-gu ketahuan karena ulahnya sendiri.
193 00:16:56,327 00:16:57,787 Kita tentu berharap itu. Kita tentu berharap itu.
194 00:16:57,870 00:17:00,289 Menangkap orang yang memanfaatkan orang jahat lain. Menangkap orang yang memanfaatkan orang jahat lain.
195 00:17:00,373 00:17:02,458 Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup. Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup.
196 00:17:03,042 00:17:04,544 Dia pasti tidak menyangka Dia pasti tidak menyangka
197 00:17:04,627 00:17:07,338 akan menjadi mangsa di lingkungan yang dia buat. akan menjadi mangsa di lingkungan yang dia buat.
198 00:17:07,421 00:17:09,966 Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan. Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan.
199 00:17:10,049 00:17:12,593 Bila kita mendapat pengakuannya, Bila kita mendapat pengakuannya,
200 00:17:12,677 00:17:15,680 kita bisa menangkap Choi Ye-won dan Hwang Deuk-gu. kita bisa menangkap Choi Ye-won dan Hwang Deuk-gu.
201 00:17:16,305 00:17:19,684 Tentu baik bila itu terjadi. Namun, aku masih merasa janggal. Tentu baik bila itu terjadi. Namun, aku masih merasa janggal.
202 00:17:20,476 00:17:22,603 Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu. Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu.
203 00:17:23,187 00:17:24,522 Kenapa tak kau bunuh? Kenapa tak kau bunuh?
204 00:17:24,605 00:17:26,857 Tentu aku ingin. Tentu aku ingin.
205 00:17:26,941 00:17:28,526 Kurasa itu cukup Kurasa itu cukup
206 00:17:30,444 00:17:31,320 untuk balas dendam. untuk balas dendam.
207 00:17:31,404 00:17:34,740 Bukankah perintahnya menangkapnya hidup-hidup? Bukankah perintahnya menangkapnya hidup-hidup?
208 00:17:35,241 00:17:37,702 - Lalu aku harus apa? - Saat itu, - Lalu aku harus apa? - Saat itu,
209 00:17:37,785 00:17:40,121 kau tak seperti anggota Rugal. kau tak seperti anggota Rugal.
210 00:17:41,789 00:17:44,875 Walau karenamu, Rugal bisa menaati aturan yang ada. Walau karenamu, Rugal bisa menaati aturan yang ada.
211 00:17:45,918 00:17:48,963 Bila kau sebenci itu, biarkan aku bertanya. Bila kau sebenci itu, biarkan aku bertanya.
212 00:17:49,046 00:17:52,675 Bila aku membunuh dia saat itu juga, siapa yang akan bertanggung jawab? Bila aku membunuh dia saat itu juga, siapa yang akan bertanggung jawab?
213 00:17:53,301 00:17:54,802 Apa kau mau dipenjara denganku? Apa kau mau dipenjara denganku?
214 00:17:56,679 00:18:00,266 Aku akan bertanggung jawab dengan apa pun yang terjadi di Rugal. Aku akan bertanggung jawab dengan apa pun yang terjadi di Rugal.
215 00:18:01,851 00:18:04,895 Tak hanya dipenjara, bahkan lebih dari itu pun aku siap. Tak hanya dipenjara, bahkan lebih dari itu pun aku siap.
216 00:18:46,687 00:18:49,315 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217 00:18:49,982 00:18:51,442 Aku tak akan biarkan kalian! Aku tak akan biarkan kalian!
218 00:18:57,615 00:18:59,533 Apa kau sekarang merasa hidup? Apa kau sekarang merasa hidup?
219 00:19:00,284 00:19:01,327 Dasar berengsek. Dasar berengsek.
220 00:19:02,286 00:19:03,704 Kau tahu siapa aku? Kau tahu siapa aku?
221 00:19:04,789 00:19:06,332 Aku Ko Yong-deok. Aku Ko Yong-deok.
222 00:19:07,333 00:19:08,959 Efek satu tetes hanya lima menit. Efek satu tetes hanya lima menit.
223 00:19:10,169 00:19:13,297 Walau begitu, tubuhmu akan lemah selama setahun tiap disuntik ini. Walau begitu, tubuhmu akan lemah selama setahun tiap disuntik ini.
224 00:19:13,881 00:19:15,424 Kau tak ada waktu untuk mengomel. Kau tak ada waktu untuk mengomel.
225 00:19:16,008 00:19:17,343 Apa maumu? Apa maumu?
226 00:19:18,219 00:19:20,096 Sepertinya tujuan kita sama. Sepertinya tujuan kita sama.
227 00:19:23,349 00:19:24,684 Berikan aku Hwang Deuk-gu. Berikan aku Hwang Deuk-gu.
228 00:19:25,559 00:19:27,103 Jika kau mau balas dendam, Jika kau mau balas dendam,
229 00:19:27,186 00:19:30,606 kau harus beri tahu aku semua yang kau tahu. kau harus beri tahu aku semua yang kau tahu.
230 00:19:53,170 00:19:55,131 Tingkat amarahmu terlalu tinggi. Tingkat amarahmu terlalu tinggi.
231 00:19:55,673 00:19:57,299 Kau harus meredakan amarahmu. Kau harus meredakan amarahmu.
232 00:19:58,467 00:19:59,802 Kau memang pintar bicara. Kau memang pintar bicara.
233 00:20:00,344 00:20:02,138 Bila kau tak hentikan aku... Bila kau tak hentikan aku...
234 00:20:02,221 00:20:03,848 - Aku tak menghentikanmu. - Apa? - Aku tak menghentikanmu. - Apa?
235 00:20:03,931 00:20:06,600 Aku hanya memberitahumu analisisku. Aku hanya memberitahumu analisisku.
236 00:20:09,061 00:20:12,106 - Jadi apa pendapatmu? - Kau mau dengar? - Jadi apa pendapatmu? - Kau mau dengar?
237 00:20:12,982 00:20:15,484 Lupakan. Untuk apa aku bicara ini. Lupakan. Untuk apa aku bicara ini.
238 00:20:15,735 00:20:19,947 Vitamin dari buah segar penting untuk menjaga mentalmu. Vitamin dari buah segar penting untuk menjaga mentalmu.
239 00:20:20,030 00:20:22,742 Sebelum tidur, berdiri dengan tangan pun bagus. Sebelum tidur, berdiri dengan tangan pun bagus.
240 00:20:23,367 00:20:24,952 Makan buah malam hari? Lupakan. Makan buah malam hari? Lupakan.
241 00:20:35,421 00:20:37,256 Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu. Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu.
242 00:20:37,840 00:20:40,509 Bukankah kau ingin buat kasus kecil terlebih dahulu? Bukankah kau ingin buat kasus kecil terlebih dahulu?
243 00:20:40,593 00:20:42,428 Sepertinya kau jadi terburu-buru. Sepertinya kau jadi terburu-buru.
244 00:20:42,720 00:20:44,430 Aku hanya mengubah urutannya. Aku hanya mengubah urutannya.
245 00:20:45,139 00:20:46,974 Posisimu itu sangat mengerikan. Posisimu itu sangat mengerikan.
246 00:20:47,725 00:20:49,018 Kau tentu sangat lelah. Kau tentu sangat lelah.
247 00:20:49,101 00:20:53,147 Kesimpulannya, bunuh dia. Aku tak tahu apa pun. Kesimpulannya, bunuh dia. Aku tak tahu apa pun.
248 00:20:53,898 00:20:55,191 Tentu, terserah. Tentu, terserah.
249 00:20:55,775 00:20:57,026 Caranya aku yang tentukan. Caranya aku yang tentukan.
250 00:20:57,193 00:20:58,652 Detail kuberi tahu saat bertemu. Detail kuberi tahu saat bertemu.
251 00:20:58,736 00:21:01,113 Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya. Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya.
252 00:21:07,620 00:21:09,163 Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba. Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba.
253 00:21:31,227 00:21:34,104 Ingatlah hubungan dekat kita dan redakan amarahmu. Ingatlah hubungan dekat kita dan redakan amarahmu.
254 00:21:34,772 00:21:36,190 Kau mempermainkanku. Kau mempermainkanku.
255 00:21:36,273 00:21:38,526 Kita bukan orang asing. Kita bukan orang asing.
256 00:21:39,109 00:21:41,445 Aku pun selalu membawa hadiah tiap bertemu denganmu. Aku pun selalu membawa hadiah tiap bertemu denganmu.
257 00:21:53,958 00:21:59,004 Walau kau berusaha mengambil uang dari menjual galeri, Walau kau berusaha mengambil uang dari menjual galeri,
258 00:21:59,088 00:22:00,756 Hwang Deuk-gu tentu tahu itu. Hwang Deuk-gu tentu tahu itu.
259 00:22:01,340 00:22:04,343 Bila dia bisa dibunuh, kita tentu tak perlu khawatir hal itu. Bila dia bisa dibunuh, kita tentu tak perlu khawatir hal itu.
260 00:22:05,636 00:22:06,512 Benar juga. Benar juga.
261 00:22:07,721 00:22:09,014 Namun, aku tak percaya. Namun, aku tak percaya.
262 00:22:09,098 00:22:12,768 Bagaimana bisa Seol Min-jun menjadi anjing Hwang Deuk-gu? Bagaimana bisa Seol Min-jun menjadi anjing Hwang Deuk-gu?
263 00:22:13,394 00:22:15,229 Aku tak tahu jelas soal itu. Aku tak tahu jelas soal itu.
264 00:22:28,450 00:22:29,785 Namun, ini Hwang Deuk-gu. Namun, ini Hwang Deuk-gu.
265 00:22:31,036 00:22:32,454 Tak begitu mengejutkan. Tak begitu mengejutkan.
266 00:22:32,538 00:22:33,706 Benar. Benar.
267 00:22:34,206 00:22:37,501 Itu juga yang membuat para pria tua itu takut dengannya. Itu juga yang membuat para pria tua itu takut dengannya.
268 00:22:38,961 00:22:41,088 Choi Yong dan Bong Man-cheol juga bersama kita. Choi Yong dan Bong Man-cheol juga bersama kita.
269 00:22:41,672 00:22:42,631 Benarkah? Benarkah?
270 00:22:43,424 00:22:44,675 Pria tua yang kolot itu? Pria tua yang kolot itu?
271 00:22:45,843 00:22:47,845 Mereka juga terdesak sekarang. Mereka juga terdesak sekarang.
272 00:22:48,262 00:22:51,807 Ketika seseorang menjadi tua dan sakit, hati mereka pun ikut lemah. Ketika seseorang menjadi tua dan sakit, hati mereka pun ikut lemah.
273 00:22:53,142 00:22:54,560 Tertipu dan masuk ke dalam. Tertipu dan masuk ke dalam.
274 00:22:55,603 00:22:56,770 Bukankah kau juga begitu? Bukankah kau juga begitu?
275 00:22:56,854 00:22:59,815 Sepertinya Hwang Deuk-gu mengganggu Presdir Hyeon. Sepertinya Hwang Deuk-gu mengganggu Presdir Hyeon.
276 00:23:00,733 00:23:02,401 Aku harus redakan amarahnya Aku harus redakan amarahnya
277 00:23:02,484 00:23:05,654 dan mengatur beberapa keputusan yang akan dia buat. dan mengatur beberapa keputusan yang akan dia buat.
278 00:23:06,989 00:23:08,699 Untuk itu, apakah harga diri penting? Untuk itu, apakah harga diri penting?
279 00:23:13,329 00:23:15,831 Padahal dia adalah wakil presdir Argos. Padahal dia adalah wakil presdir Argos.
280 00:23:16,457 00:23:19,543 Aku harap dia terbunuh dengan cara yang heroik. Aku harap dia terbunuh dengan cara yang heroik.
281 00:23:19,877 00:23:21,629 Apa ada cara yang kau pikirkan? Apa ada cara yang kau pikirkan?
282 00:23:22,963 00:23:24,965 Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya. Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya.
283 00:23:25,674 00:23:27,676 Namun, aku tak melihatnya dari kemarin. Namun, aku tak melihatnya dari kemarin.
284 00:23:28,636 00:23:30,179 Apa dia menyadari rencana kita? Apa dia menyadari rencana kita?
285 00:23:49,573 00:23:50,658 Katanya istirahat. Katanya istirahat.
286 00:23:51,742 00:23:52,826 Benar juga. Benar juga.
287 00:23:53,410 00:23:57,331 Orang seperti kita lebih baik bergerak untuk menjernihkan pikiran. Orang seperti kita lebih baik bergerak untuk menjernihkan pikiran.
288 00:23:58,916 00:24:00,959 Ayo. Aku bantu kau. Ayo. Aku bantu kau.
289 00:24:32,866 00:24:34,201 Satu ronde lagi? Satu ronde lagi?
290 00:24:35,160 00:24:36,120 Sebanyak kau mau. Sebanyak kau mau.
291 00:24:36,704 00:24:38,831 Namun, merasa lelah tak menyelesaikan masalah. Namun, merasa lelah tak menyelesaikan masalah.
292 00:24:39,748 00:24:41,083 Apa kita kerja dengan baik? Apa kita kerja dengan baik?
293 00:24:43,252 00:24:45,754 - Tentu saja. - Tapi kenapa - Tentu saja. - Tapi kenapa
294 00:24:46,964 00:24:50,259 yang kuingat hanya tindakan penjahat itu? yang kuingat hanya tindakan penjahat itu?
295 00:24:54,930 00:24:56,682 Aku selalu merasa kalah. Aku selalu merasa kalah.
296 00:24:58,892 00:25:00,310 Mari cari cara untuk menang. Mari cari cara untuk menang.
297 00:25:00,394 00:25:03,564 Bukan karena izin atau alasan mendasar. Bukan karena izin atau alasan mendasar.
298 00:25:04,314 00:25:07,025 Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan. Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan.
299 00:25:12,865 00:25:15,826 Ada yang bisa tebak isi amplopnya? Ada yang bisa tebak isi amplopnya?
300 00:25:15,909 00:25:17,828 - Uang! - Bukan, Pak. - Uang! - Bukan, Pak.
301 00:25:17,911 00:25:21,290 Di dalam amplop ini, ada kupon gratis Di dalam amplop ini, ada kupon gratis
302 00:25:21,373 00:25:24,752 yang bisa digunakan untuk berbagai layanan yang disediakan Argos. yang bisa digunakan untuk berbagai layanan yang disediakan Argos.
303 00:25:24,835 00:25:26,420 Dia bawa pengawal ke sini. Dia bawa pengawal ke sini.
304 00:25:27,421 00:25:29,298 Kita sambut Presdir Choi Ye-won. Kita sambut Presdir Choi Ye-won.
305 00:25:29,381 00:25:32,926 Presdir Choi akan memasukkan amplopnya langsung ke dalam kotak. Presdir Choi akan memasukkan amplopnya langsung ke dalam kotak.
306 00:25:33,135 00:25:35,262 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
307 00:25:36,138 00:25:37,765 Tepuk tangan yang meriah! Tepuk tangan yang meriah!
308 00:25:37,848 00:25:41,643 Amplop ini akan diberikan kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan. Amplop ini akan diberikan kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan.
309 00:25:41,727 00:25:45,189 Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi. Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi.
310 00:25:47,316 00:25:51,445 Selanjutnya, acara undian. Ada banyak hadiah hari ini. Selanjutnya, acara undian. Ada banyak hadiah hari ini.
311 00:25:51,528 00:25:55,324 Kami sudah siapkan teh hijau, kentang, hingga kiwi! Kami sudah siapkan teh hijau, kentang, hingga kiwi!
312 00:25:58,076 00:26:00,454 Mari kita mulai undiannya sekarang. Mari kita mulai undiannya sekarang.
313 00:26:01,497 00:26:04,625 - Dekati aku dengan perlahan. - Kalian mau kiwi? - Dekati aku dengan perlahan. - Kalian mau kiwi?
314 00:26:04,708 00:26:05,584 - Ya! - Ya! - Ya! - Ya!
315 00:26:09,087 00:26:10,756 Kau seperti malaikat saja. Kau seperti malaikat saja.
316 00:26:11,632 00:26:13,342 Kami juga banyak melakukan hal baik. Kami juga banyak melakukan hal baik.
317 00:26:13,967 00:26:15,928 Sebelum kau berkata itu uang haram, Sebelum kau berkata itu uang haram,
318 00:26:16,011 00:26:19,348 coba rebut amplop-amplop itu dari anak-anak yang membutuhkan. coba rebut amplop-amplop itu dari anak-anak yang membutuhkan.
319 00:26:19,431 00:26:22,226 Aku yakin kau tak panggil aku hanya untuk pamer. Aku yakin kau tak panggil aku hanya untuk pamer.
320 00:26:24,186 00:26:26,939 Di Argos, hanya aku yang peduli pada hal seperti ini. Di Argos, hanya aku yang peduli pada hal seperti ini.
321 00:26:28,065 00:26:31,777 Karenamu, aku berhasil melakukan ini tanpa intervensi. Karenamu, aku berhasil melakukan ini tanpa intervensi.
322 00:26:32,986 00:26:36,365 Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos, jadi, tak banyak yang curiga. Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos, jadi, tak banyak yang curiga.
323 00:26:38,367 00:26:39,785 Kau pintar juga. Kau pintar juga.
324 00:26:41,203 00:26:42,955 Haruskah kita pergi ke tempat lain? Haruskah kita pergi ke tempat lain?
325 00:26:48,755 00:26:51,174 Sudah lama rasanya tidak berjalan Sudah lama rasanya tidak berjalan
326 00:26:51,925 00:26:53,218 di tengah orang seperti ini. di tengah orang seperti ini.
327 00:26:54,302 00:26:56,680 Apakah hubungan kita jadi emosional seperti ini? Apakah hubungan kita jadi emosional seperti ini?
328 00:26:57,222 00:26:59,557 Kulihat ada beberapa orang yang mengawasiku. Kulihat ada beberapa orang yang mengawasiku.
329 00:26:59,641 00:27:03,270 Kau harus terus berhati-hati. Kita baru bertemu beberapa kali. Kau harus terus berhati-hati. Kita baru bertemu beberapa kali.
330 00:27:04,729 00:27:07,274 Aku orang yang bekerja baik dalam keadaan berbahaya. Aku orang yang bekerja baik dalam keadaan berbahaya.
331 00:27:08,316 00:27:11,236 Aku akan mengadakan pesta dengan para bos menengah. Aku akan mengadakan pesta dengan para bos menengah.
332 00:27:11,319 00:27:12,821 Hwang Deuk-gu juga akan datang. Hwang Deuk-gu juga akan datang.
333 00:27:14,322 00:27:16,157 - Tempatnya? - Di rumahku. - Tempatnya? - Di rumahku.
334 00:27:16,992 00:27:19,786 Kami sering berkumpul di sana, jadi, dia tak mungkin curiga. Kami sering berkumpul di sana, jadi, dia tak mungkin curiga.
335 00:27:21,621 00:27:24,374 Orang-orang penting berkumpul di satu tempat. Orang-orang penting berkumpul di satu tempat.
336 00:27:25,208 00:27:27,961 - Pengawal pasti sangat banyak. - Tentu saja. - Pengawal pasti sangat banyak. - Tentu saja.
337 00:27:30,130 00:27:31,881 Bila buat salah, kau langsung mati. Bila buat salah, kau langsung mati.
338 00:27:32,340 00:27:33,508 Sia-sia khawatir hal itu. Sia-sia khawatir hal itu.
339 00:27:35,844 00:27:36,845 Cantik juga di sini. Cantik juga di sini.
340 00:27:38,013 00:27:38,888 Nikmatilah. Nikmatilah.
341 00:28:23,892 00:28:26,978 Nikmatilah pengalaman malam. Apa bisa aku besok konsultasi? Nikmatilah pengalaman malam. Apa bisa aku besok konsultasi?
342 00:28:27,687 00:28:29,230 Aku dapat tempat yang bagus. Aku dapat tempat yang bagus.
343 00:28:36,863 00:28:37,781 Kau sudah datang. Kau sudah datang.
344 00:28:38,031 00:28:38,907 Hai. Hai.
345 00:28:43,203 00:28:45,789 Untuk apa kita ke sini di jam ini? Untuk apa kita ke sini di jam ini?
346 00:28:47,123 00:28:47,999 Apa masalahmu? Apa masalahmu?
347 00:28:49,959 00:28:53,421 Aku ingin menjernihkan pikiran dan minta maaf padamu. Aku ingin menjernihkan pikiran dan minta maaf padamu.
348 00:28:54,130 00:28:55,423 Minta maaf untuk apa? Minta maaf untuk apa?
349 00:28:56,633 00:28:57,884 Untuk semua. Untuk semua.
350 00:28:58,468 00:29:00,345 Bukankah kita sering bertengkar? Bukankah kita sering bertengkar?
351 00:29:01,346 00:29:03,223 Walau kita di jalan yang sama, Walau kita di jalan yang sama,
352 00:29:03,306 00:29:07,185 kau pasti stres dengan anggota tim yang selalu berpikir berbeda denganmu. kau pasti stres dengan anggota tim yang selalu berpikir berbeda denganmu.
353 00:29:08,728 00:29:09,896 Bisa dibilang begitu. Bisa dibilang begitu.
354 00:29:11,773 00:29:14,234 Apa karena itu kau sampai memanggilku... Apa karena itu kau sampai memanggilku...
355 00:29:15,527 00:29:16,695 untuk datang ke sini? untuk datang ke sini?
356 00:29:17,278 00:29:18,655 Apa yang ingin kau bicarakan? Apa yang ingin kau bicarakan?
357 00:29:19,364 00:29:22,242 Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu, tapi tak bisa. Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu, tapi tak bisa.
358 00:29:22,325 00:29:23,576 Tentang apa? Tentang apa?
359 00:29:25,370 00:29:26,579 Han Tae-yeon. Han Tae-yeon.
360 00:29:27,455 00:29:28,873 Seorang kakak perempuan Seorang kakak perempuan
361 00:29:28,998 00:29:31,584 yang pertaruhkan semuanya untuk menangkap adiknya. yang pertaruhkan semuanya untuk menangkap adiknya.
362 00:29:32,127 00:29:34,295 Namun, aku tak berhasil melindungi dia. Namun, aku tak berhasil melindungi dia.
363 00:29:35,338 00:29:39,092 Bisa dibilang, aku bertanggung jawab atas hilangnya tanganmu. Bisa dibilang, aku bertanggung jawab atas hilangnya tanganmu.
364 00:29:41,302 00:29:44,180 Kau tentu tahu dari awal tentang ini. Mengapa tak bicara? Kau tentu tahu dari awal tentang ini. Mengapa tak bicara?
365 00:29:44,472 00:29:45,473 Kau Kau
366 00:29:45,974 00:29:47,142 melakukan tugasmu, melakukan tugasmu,
367 00:29:48,518 00:29:50,979 sementara aku hanya melakukan tugasku. sementara aku hanya melakukan tugasku.
368 00:29:52,355 00:29:54,232 Itu hal yang tak bisa diubah. Itu hal yang tak bisa diubah.
369 00:29:55,066 00:29:56,317 Aku tak mau emosional. Aku tak mau emosional.
370 00:29:56,901 00:30:00,488 Kau selalu memisahkan urusan kerja dan pribadi. Kau selalu memisahkan urusan kerja dan pribadi.
371 00:30:02,407 00:30:04,325 Hasilnya tak akan berubah, Hasilnya tak akan berubah,
372 00:30:05,410 00:30:07,871 - siapa pun yang mengambil kasus itu. - Tapi, aku... - siapa pun yang mengambil kasus itu. - Tapi, aku...
373 00:30:09,581 00:30:10,790 Aku hanya merasa bersalah. Aku hanya merasa bersalah.
374 00:30:11,958 00:30:13,251 Aku juga merasa sedih. Aku juga merasa sedih.
375 00:30:16,296 00:30:18,381 Bila kita melihat ke arah yang sama, Bila kita melihat ke arah yang sama,
376 00:30:19,549 00:30:22,260 kita tak mungkin melukai satu sama lain. Bukan begitu? kita tak mungkin melukai satu sama lain. Bukan begitu?
377 00:30:23,970 00:30:24,971 Mungkin. Mungkin.
378 00:30:29,100 00:30:30,852 Mengapa tiba-tiba ada pelatihan? Mengapa tiba-tiba ada pelatihan?
379 00:30:31,519 00:30:32,395 Entahlah. Entahlah.
380 00:30:32,604 00:30:35,315 Gi-beom akan marah bila kita tak datang atau telat. Gi-beom akan marah bila kita tak datang atau telat.
381 00:30:37,233 00:30:38,109 Serta... Serta...
382 00:30:39,569 00:30:41,446 Apa kau juga dapat foto ini? Apa kau juga dapat foto ini?
383 00:30:42,655 00:30:45,408 Sepertinya dia ingin bilang sesuatu, tapi entahlah. Sepertinya dia ingin bilang sesuatu, tapi entahlah.
384 00:30:49,037 00:30:50,872 Gi-beom dan Tae-woong sudah datang. Gi-beom dan Tae-woong sudah datang.
385 00:30:58,880 00:31:01,132 Maukah berlari bersama? Maukah berlari bersama?
386 00:31:02,050 00:31:03,927 Tentu, kita sudah sampai di sini pula. Tentu, kita sudah sampai di sini pula.
387 00:31:05,887 00:31:08,640 Yang paling penting bagimu adalah Rugal, 'kan? Yang paling penting bagimu adalah Rugal, 'kan?
388 00:31:09,766 00:31:10,642 Benar. Benar.
389 00:31:11,559 00:31:14,145 Lindungilah itu sampai akhir. Lindungilah itu sampai akhir.
390 00:31:15,188 00:31:16,064 Tentu saja. Tentu saja.
391 00:31:18,775 00:31:19,984 Cepat ke sini! Cepat ke sini!
392 00:31:20,068 00:31:21,694 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
393 00:31:23,112 00:31:24,113 Kau undang mereka? Kau undang mereka?
394 00:31:24,781 00:31:26,115 Aku hampir sampai. Aku hampir sampai.
395 00:31:26,199 00:31:28,785 Kalian tak berlari sama sekali. Kalian tak berlari sama sekali.
396 00:31:29,285 00:31:30,286 Dasar malas. Dasar malas.
397 00:31:31,329 00:31:33,206 Apa ini pelatihan bersama? Apa ini pelatihan bersama?
398 00:31:33,373 00:31:34,999 Ayo kita berlari dengan benar. Ayo kita berlari dengan benar.
399 00:31:35,542 00:31:37,585 Aku sudah bersiap dengan baik. Aku sudah bersiap dengan baik.
400 00:31:37,669 00:31:39,504 - Ayo pergi. - Ayo. - Ayo pergi. - Ayo.
401 00:32:02,569 00:32:05,238 Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat. Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat.
402 00:32:05,321 00:32:07,574 Aku mengganti yang rusak dengan kulit buatan. Aku mengganti yang rusak dengan kulit buatan.
403 00:32:07,657 00:32:09,117 Bagaimana tempat yang lain? Bagaimana tempat yang lain?
404 00:32:09,325 00:32:11,953 Untungnya organ yang lain masih selamat. Untungnya organ yang lain masih selamat.
405 00:32:12,036 00:32:15,623 Bila kau sedikit saja terlambat, kau bisa kehilangan nyawa. Bila kau sedikit saja terlambat, kau bisa kehilangan nyawa.
406 00:32:18,001 00:32:19,460 Aku lupa kau itu dokter. Aku lupa kau itu dokter.
407 00:32:20,670 00:32:23,882 Aku pikir kau itu tukang daging karena hanya potong dan iris daging. Aku pikir kau itu tukang daging karena hanya potong dan iris daging.
408 00:32:24,674 00:32:26,551 Selain itu, Selain itu,
409 00:32:26,968 00:32:30,513 jika yang kau incar jika yang kau incar
410 00:32:30,972 00:32:35,602 adalah perangkat yang melampaui kemampuan manusia... adalah perangkat yang melampaui kemampuan manusia...
411 00:32:35,685 00:32:38,271 - Rencana kita harus dipercepat. - Apa? - Rencana kita harus dipercepat. - Apa?
412 00:32:38,354 00:32:40,773 Aku akan siapkan apa pun yang kau butuhkan. Aku akan siapkan apa pun yang kau butuhkan.
413 00:32:41,524 00:32:42,984 Jadi, buat yang benar. Jadi, buat yang benar.
414 00:32:43,776 00:32:44,652 Baik, Pak. Baik, Pak.
415 00:32:48,197 00:32:49,574 CHOI YE-WON CHOI YE-WON
416 00:32:50,658 00:32:54,829 Aku sepertinya harus mulai membereskan keluarga ini. Aku sepertinya harus mulai membereskan keluarga ini.
417 00:32:55,872 00:32:57,999 - Sakit? - Tidak. - Sakit? - Tidak.
418 00:32:59,876 00:33:01,169 Maka... Maka...
419 00:33:03,087 00:33:04,964 Sakit! Sakit!
420 00:33:05,548 00:33:06,591 Sungguh? Sungguh?
421 00:33:07,467 00:33:09,594 Apa ada masalah di tempat yang lain? Apa ada masalah di tempat yang lain?
422 00:33:10,929 00:33:14,182 Hei, berterima kasih sajalah. Hei, berterima kasih sajalah.
423 00:33:14,307 00:33:16,434 Bila bukan karena Susan, ini tak akan selesai. Bila bukan karena Susan, ini tak akan selesai.
424 00:33:16,517 00:33:17,977 - Apa? - Dasar kau ini. - Apa? - Dasar kau ini.
425 00:33:18,061 00:33:20,438 Kau sungguh tidak tahu sama sekali. Kau sungguh tidak tahu sama sekali.
426 00:33:20,980 00:33:26,027 Gwang-cheol, ada setan yang hidup dalam markas ini. Gwang-cheol, ada setan yang hidup dalam markas ini.
427 00:33:26,110 00:33:27,487 Apa? Setan? Apa? Setan?
428 00:33:27,570 00:33:28,446 Benar! Benar!
429 00:33:29,405 00:33:30,281 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
430 00:33:30,865 00:33:32,325 Tidakkah kau merasa aneh? Tidakkah kau merasa aneh?
431 00:33:32,408 00:33:35,370 Kenapa Direktur Choi menolak kalian semua yang lebih kuat Kenapa Direktur Choi menolak kalian semua yang lebih kuat
432 00:33:35,453 00:33:38,456 dan malah mengajak Susan ke dalam ruang isolasi? dan malah mengajak Susan ke dalam ruang isolasi?
433 00:33:38,706 00:33:39,624 Kau benar. Kau benar.
434 00:33:40,124 00:33:41,542 Itu memang aneh. Itu memang aneh.
435 00:33:41,626 00:33:43,711 Susan terlihat baik dari penampilannya. Susan terlihat baik dari penampilannya.
436 00:33:43,795 00:33:46,130 Apa dia di dalam ruangan itu histeris tanpa alasan? Apa dia di dalam ruangan itu histeris tanpa alasan?
437 00:33:46,214 00:33:49,050 Kau tak tahu apa yang sedang kau bicarakan. Kau tak tahu apa yang sedang kau bicarakan.
438 00:33:50,343 00:33:51,427 Ko Yong-deok Ko Yong-deok
439 00:33:52,428 00:33:54,847 pada akhirnya akan berkata jujur. pada akhirnya akan berkata jujur.
440 00:33:54,931 00:33:56,641 Itu tak akan mudah terjadi. Itu tak akan mudah terjadi.
441 00:33:57,058 00:33:59,143 Dia orang yang pernah duduk di posisi penting. Dia orang yang pernah duduk di posisi penting.
442 00:33:59,727 00:34:01,854 Tidak, aku lihat semuanya. Tidak, aku lihat semuanya.
443 00:34:03,231 00:34:06,526 Dia memutar badan manusia seperti sebuah mainan. Dia memutar badan manusia seperti sebuah mainan.
444 00:34:06,609 00:34:08,319 Dia memotong, menempel, Dia memotong, menempel,
445 00:34:08,403 00:34:10,613 menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya. menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya.
446 00:34:11,447 00:34:13,658 Kalian yang dalam keadaan bius tentu tak tahu. Kalian yang dalam keadaan bius tentu tak tahu.
447 00:34:14,575 00:34:15,743 Namun, aku lihat Susan. Namun, aku lihat Susan.
448 00:34:16,577 00:34:19,998 Ekspresinya yang menikmati dan... Hah! Ekspresinya yang menikmati dan... Hah!
449 00:34:21,207 00:34:22,542 Benar. Benar.
450 00:34:22,625 00:34:25,169 Hai, Susan. Hai, Susan.
451 00:34:51,195 00:34:52,947 Mungkin di sini. Mungkin di sini.
452 00:34:53,114 00:34:55,283 Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik. Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik.
453 00:34:59,871 00:35:02,415 - Coba cek bagian sini. - Bagian ini? - Coba cek bagian sini. - Bagian ini?
454 00:35:02,498 00:35:03,624 Dia pergi? Dia pergi?
455 00:35:06,961 00:35:08,838 Aku takut! Aku takut!
456 00:35:08,921 00:35:11,007 Aku juga takut padanya. Aku juga takut padanya.
457 00:35:22,143 00:35:23,853 Pak, kau memanggilku? Pak, kau memanggilku?
458 00:35:25,146 00:35:26,981 Apa kau baik-baik saja, Pak? Apa kau baik-baik saja, Pak?
459 00:35:27,065 00:35:28,775 Kau cepat juga datang. Kau cepat juga datang.
460 00:35:29,776 00:35:32,653 Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang saat ini? Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang saat ini?
461 00:35:33,321 00:35:35,281 Katanya dia mau bertemu dengan kami. Katanya dia mau bertemu dengan kami.
462 00:35:35,364 00:35:37,158 Tapi dia tak terlihat sama sekali. Tapi dia tak terlihat sama sekali.
463 00:35:37,241 00:35:40,453 Pak Hwang saat ini selalu bersama Seol Min-jun ke mana pun. Pak Hwang saat ini selalu bersama Seol Min-jun ke mana pun.
464 00:35:40,536 00:35:41,913 Aku sudah dengar tentang itu. Aku sudah dengar tentang itu.
465 00:35:42,747 00:35:44,082 Datang dengan tangan kosong? Datang dengan tangan kosong?
466 00:35:44,165 00:35:45,458 Coba beri tahu aku apa pun. Coba beri tahu aku apa pun.
467 00:35:46,042 00:35:47,085 Bawakan Hwang Deuk-gu, Bawakan Hwang Deuk-gu,
468 00:35:47,168 00:35:49,337 atau hubungan kita berakhir. atau hubungan kita berakhir.
469 00:35:49,420 00:35:51,214 Tapi Pak... Tapi Pak...
470 00:35:59,180 00:36:00,973 Bos. Kau sudah datang. Bos. Kau sudah datang.
471 00:36:14,403 00:36:16,030 Kau pergi ke banyak tempat... Kau pergi ke banyak tempat...
472 00:36:16,948 00:36:18,574 tanpa memberitahuku sama sekali. tanpa memberitahuku sama sekali.
473 00:36:19,158 00:36:20,201 Bukan itu maksudku. Bukan itu maksudku.
474 00:36:20,952 00:36:23,496 Aku hanya datang menggantikanmu. Aku hanya datang menggantikanmu.
475 00:36:29,961 00:36:31,254 Kau ternyata masih hidup. Kau ternyata masih hidup.
476 00:36:32,547 00:36:35,299 Matamu masih saja sadis walau sudah kehilangan semuanya. Matamu masih saja sadis walau sudah kehilangan semuanya.
477 00:36:35,383 00:36:37,468 Walau kau mengambil semua dariku, Walau kau mengambil semua dariku,
478 00:36:38,052 00:36:39,804 kau tak akan bisa dapatkan alamat itu kau tak akan bisa dapatkan alamat itu
479 00:36:39,887 00:36:42,223 tanpa kembalinya Yong-deok di Argos. tanpa kembalinya Yong-deok di Argos.
480 00:36:42,974 00:36:43,808 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
481 00:36:44,934 00:36:47,395 Untuk apa kau pegang senjata Untuk apa kau pegang senjata
482 00:36:47,645 00:36:49,105 bila tak tahu cara memakainya? bila tak tahu cara memakainya?
483 00:36:50,815 00:36:53,151 Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu. Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu.
484 00:36:55,027 00:36:57,113 Apa kau sedang menyembunyikan Apa kau sedang menyembunyikan
485 00:36:57,196 00:36:59,615 Presdir Go yang sudah meninggal? Presdir Go yang sudah meninggal?
486 00:36:59,699 00:37:02,994 Bila kau ingin tahu, Bila kau ingin tahu,
487 00:37:03,744 00:37:05,746 pergilah ke kuburannya dan bongkar. pergilah ke kuburannya dan bongkar.
488 00:37:10,501 00:37:12,044 Bila itu dibutuhkan, Bila itu dibutuhkan,
489 00:37:13,337 00:37:14,547 aku bisa lakukan itu. aku bisa lakukan itu.
490 00:37:15,256 00:37:16,424 Apa? Apa?
491 00:37:34,066 00:37:36,110 Apa maksudmu tadi? Apa maksudmu tadi?
492 00:37:36,194 00:37:39,864 Apa ada sesuatu yang aku tak tahu? Apa ada sesuatu yang aku tak tahu?
493 00:37:39,947 00:37:42,742 Kau tak perlu tahu ini. Tak usah ikut campur. Kau tak perlu tahu ini. Tak usah ikut campur.
494 00:37:58,674 00:38:00,134 Sialan. Sialan.
495 00:38:00,468 00:38:01,594 Tunggu. Tunggu.
496 00:38:09,644 00:38:12,438 Di mana daftar politikus yang sudah dilobi? Di mana daftar politikus yang sudah dilobi?
497 00:38:17,902 00:38:19,445 BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004 BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004
498 00:38:20,112 00:38:23,241 Dia ingin memulai lagi dari awal? Dia ingin memulai lagi dari awal?
499 00:38:23,783 00:38:27,787 Min-jun, berikan informasi Dokter Oh dari Rumah Sakit K ke Dal-ho. Min-jun, berikan informasi Dokter Oh dari Rumah Sakit K ke Dal-ho.
500 00:38:34,710 00:38:36,462 Pak, apa ini? Pak, apa ini?
501 00:38:37,296 00:38:39,215 Ikuti dia 24 jam penuh. Ikuti dia 24 jam penuh.
502 00:38:39,298 00:38:41,008 24 jam? 24 jam?
503 00:38:41,092 00:38:43,970 Benar. Cari kesempatan baik Benar. Cari kesempatan baik
504 00:38:44,053 00:38:46,264 untuk bawa dia bila aku perintahkan. untuk bawa dia bila aku perintahkan.
505 00:38:46,806 00:38:49,392 Secara diam-diam dan tepat sasaran. Secara diam-diam dan tepat sasaran.
506 00:38:49,976 00:38:51,394 Baik, Pak. Baik, Pak.
507 00:38:52,687 00:38:53,562 Berhenti. Berhenti.
508 00:39:00,736 00:39:01,570 Turun. Turun.
509 00:39:03,531 00:39:05,366 - Apa? - Turun. - Apa? - Turun.
510 00:39:05,449 00:39:06,742 Maksudmu aku? Maksudmu aku?
511 00:39:06,826 00:39:09,203 Kau tak mengerti maksud dari 24 jam? Kau tak mengerti maksud dari 24 jam?
512 00:39:09,287 00:39:12,123 Baiklah. Aku segera mengikutinya. Baiklah. Aku segera mengikutinya.
513 00:39:22,133 00:39:23,676 Sial. Sial.
514 00:39:31,726 00:39:34,061 Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok. Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok.
515 00:39:37,231 00:39:38,607 Aku tak perlu memberitahumu Aku tak perlu memberitahumu
516 00:39:39,692 00:39:41,068 yang harus kau lakukan, bukan? yang harus kau lakukan, bukan?
517 00:39:57,251 00:39:58,210 JURI JURI
518 00:40:05,634 00:40:07,345 - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih. - Ya.
519 00:40:09,972 00:40:11,891 Dia cukup baik dalam segi ini. Dia cukup baik dalam segi ini.
520 00:40:11,974 00:40:14,352 - Mungkin bisa kita simpan dulu. - Baiklah. - Mungkin bisa kita simpan dulu. - Baiklah.
521 00:40:16,437 00:40:18,606 - Mari istirahat dulu sebentar. - Baik. - Mari istirahat dulu sebentar. - Baik.
522 00:40:28,991 00:40:30,451 Tak lihat aku sedang bekerja? Tak lihat aku sedang bekerja?
523 00:40:30,951 00:40:33,829 Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu. Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu.
524 00:40:34,163 00:40:36,791 Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko? Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko?
525 00:40:36,874 00:40:37,875 Bagaimana aku tahu? Bagaimana aku tahu?
526 00:40:39,293 00:40:41,962 Bila kau tak tahu, berarti hal itu sangatlah rahasia. Bila kau tak tahu, berarti hal itu sangatlah rahasia.
527 00:40:42,546 00:40:44,173 Sepertinya ada sesuatu yang besar. Sepertinya ada sesuatu yang besar.
528 00:40:46,967 00:40:50,679 Dan itu digunakan oleh Choi Yong untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu. Dan itu digunakan oleh Choi Yong untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu.
529 00:40:51,013 00:40:53,265 - Tentang uang? - Sepertinya lebih dari itu. - Tentang uang? - Sepertinya lebih dari itu.
530 00:40:53,849 00:40:55,559 Sepertinya sesuatu yang digunakan Sepertinya sesuatu yang digunakan
531 00:40:55,643 00:40:59,021 untuk menendang Hwang Deuk-gu dan mendapat Argos sepenuhnya. untuk menendang Hwang Deuk-gu dan mendapat Argos sepenuhnya.
532 00:41:02,608 00:41:05,486 Kalau begitu, kita harus bekerja sama. Kalau begitu, kita harus bekerja sama.
533 00:41:08,906 00:41:12,326 Apa kau yakin kita bisa bekerja sama? Apa kau yakin kita bisa bekerja sama?
534 00:41:12,410 00:41:15,329 Kalau tidak, kau tak mungkin datang ke tempat ini. Kalau tidak, kau tak mungkin datang ke tempat ini.
535 00:41:15,413 00:41:16,831 Tentu saja. Tentu saja.
536 00:41:17,373 00:41:19,750 Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu. Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu.
537 00:41:19,834 00:41:21,419 Apa yang harus kulakukan? Apa yang harus kulakukan?
538 00:41:22,294 00:41:25,256 Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita dalam waktu dekat. Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita dalam waktu dekat.
539 00:41:25,840 00:41:28,717 Aku bisa membayangkan hal bagus terjadi di sana. Aku bisa membayangkan hal bagus terjadi di sana.
540 00:41:51,365 00:41:53,409 Ada apa ini? Hei, lepaskan! Ada apa ini? Hei, lepaskan!
541 00:42:00,624 00:42:02,084 - Gi-beom. - Ada apa? - Gi-beom. - Ada apa?
542 00:42:02,168 00:42:04,170 - Dokter Oh diculik. - Apa? - Dokter Oh diculik. - Apa?
543 00:42:04,253 00:42:06,505 Apa benar itu Direktur Gu dari Rumah Sakit K? Apa benar itu Direktur Gu dari Rumah Sakit K?
544 00:42:07,256 00:42:09,175 Benar, identitasnya sudah dipastikan. Benar, identitasnya sudah dipastikan.
545 00:42:09,258 00:42:10,551 Dia menelepon minta bantuan Dia menelepon minta bantuan
546 00:42:10,634 00:42:12,845 dan katanya dia tahu ke mana Dokter Oh dibawa. dan katanya dia tahu ke mana Dokter Oh dibawa.
547 00:42:12,928 00:42:15,306 Apa Direktur Gu kabur dari sana? Apa Direktur Gu kabur dari sana?
548 00:42:15,389 00:42:17,975 Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya bila terlambat Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya bila terlambat
549 00:42:18,058 00:42:19,685 dan dia ingin diselamatkan dahulu. dan dia ingin diselamatkan dahulu.
550 00:42:19,768 00:42:23,063 Aku tak bisa menebak apa yang terjadi. Aku tak bisa menebak apa yang terjadi.
551 00:42:24,148 00:42:25,399 Tim kami akan ke sana dulu Tim kami akan ke sana dulu
552 00:42:25,483 00:42:28,986 dan kumpulkan semua polisi serta detektif di area tempat laporan. dan kumpulkan semua polisi serta detektif di area tempat laporan.
553 00:42:32,239 00:42:36,160 Kita hanya punya informasi dari intel Direktur Gu. Kita hanya punya informasi dari intel Direktur Gu.
554 00:42:36,243 00:42:39,205 Tidak mungkin ada kamera pengawas di rumah sakit terbengkalai. Tidak mungkin ada kamera pengawas di rumah sakit terbengkalai.
555 00:42:40,039 00:42:42,082 Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak, Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak,
556 00:42:42,166 00:42:44,793 mereka juga tak mungkin pergi dengan navigasi. mereka juga tak mungkin pergi dengan navigasi.
557 00:42:44,877 00:42:46,045 Bedebah. Bedebah.
558 00:42:46,128 00:42:48,631 Beraninya menyentuh Dokter Oh. Beraninya menyentuh Dokter Oh.
559 00:42:48,714 00:42:51,050 Apa kita bisa percaya Direktur Gu? Apa kita bisa percaya Direktur Gu?
560 00:42:51,133 00:42:52,801 Kita hanya bisa mengecek langsung. Kita hanya bisa mengecek langsung.
561 00:42:53,928 00:42:57,723 Kepala, dengan fakta mereka tahu posisi Dokter Oh untuk kita... Kepala, dengan fakta mereka tahu posisi Dokter Oh untuk kita...
562 00:42:58,265 00:42:59,892 Bukankah ini masalah bagi Rugal? Bukankah ini masalah bagi Rugal?
563 00:43:01,310 00:43:05,731 Benar. Operasi ini sama pentingnya dengan peperangan sebenarnya. Benar. Operasi ini sama pentingnya dengan peperangan sebenarnya.
564 00:43:05,814 00:43:07,316 Kalian harus selamatkan mereka. Kalian harus selamatkan mereka.
565 00:43:07,399 00:43:08,526 - Tentu. - Baik, Pak. - Tentu. - Baik, Pak.
566 00:43:16,427 00:43:17,553 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
567 00:43:18,220 00:43:19,972 Kang Gi-beom, cek lokasinya. Kang Gi-beom, cek lokasinya.
568 00:43:22,016 00:43:24,393 Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11. Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11.
569 00:43:24,477 00:43:26,771 Jarak yang diperkirakan sekitar 1 km dari sini. Jarak yang diperkirakan sekitar 1 km dari sini.
570 00:43:26,854 00:43:28,981 Mi-na arah pukul 2, Gwang-cheol arah pukul 11. Mi-na arah pukul 2, Gwang-cheol arah pukul 11.
571 00:43:29,065 00:43:30,566 Aku akan pergi ke arah pukul 8. Aku akan pergi ke arah pukul 8.
572 00:43:30,649 00:43:32,026 Beri sinyal bila temukan sesuatu. Beri sinyal bila temukan sesuatu.
573 00:43:32,109 00:43:33,736 Tunggu. Aku bagaimana? Tunggu. Aku bagaimana?
574 00:43:33,819 00:43:35,488 Kita tak tahu ada jebakan apa. Kita tak tahu ada jebakan apa.
575 00:43:35,571 00:43:37,865 Kau di belakang dan cek gerak musuh untuk kami. Kau di belakang dan cek gerak musuh untuk kami.
576 00:43:38,157 00:43:40,534 Aku bisa lakukan itu sambil berlari. Aku bisa lakukan itu sambil berlari.
577 00:43:40,618 00:43:42,286 Bila kau ingin berontak, Bila kau ingin berontak,
578 00:43:43,079 00:43:44,163 katakan sekarang. katakan sekarang.
579 00:43:44,789 00:43:46,332 Aku tak ingin memberontak. Aku tak ingin memberontak.
580 00:43:47,291 00:43:48,751 Ini tempat yang gelap dan sunyi. Ini tempat yang gelap dan sunyi.
581 00:43:48,834 00:43:50,378 Coba untuk tak berkomunikasi Coba untuk tak berkomunikasi
582 00:43:50,461 00:43:52,088 dan panggil yang lain bila terdesak. dan panggil yang lain bila terdesak.
583 00:43:52,463 00:43:54,215 Tak ada banyak waktu, ayo bergerak. Tak ada banyak waktu, ayo bergerak.
584 00:43:54,298 00:43:55,299 Baiklah. Baiklah.
585 00:44:11,774 00:44:12,775 Hei. Hei.
586 00:44:20,199 00:44:21,242 Direktur Gu Won-bong? Direktur Gu Won-bong?
587 00:44:21,325 00:44:22,827 Kalian ternyata benar datang. Kalian ternyata benar datang.
588 00:44:23,202 00:44:26,455 Aku sudah takut kalian tak bisa menemukan tempat ini. Aku sudah takut kalian tak bisa menemukan tempat ini.
589 00:44:27,998 00:44:30,418 - Apa kau terluka? - Aku tidak apa-apa. - Apa kau terluka? - Aku tidak apa-apa.
590 00:44:30,501 00:44:32,920 Karena aku terus bersembunyi, Karena aku terus bersembunyi,
591 00:44:33,003 00:44:34,880 kakiku terasa sedikit kram. kakiku terasa sedikit kram.
592 00:44:36,006 00:44:37,508 Di mana Dokter Oh? Di mana Dokter Oh?
593 00:44:42,721 00:44:43,681 Ke arah sana... Ke arah sana...
594 00:44:45,141 00:44:46,433 Aku menemukan Direktur Gu. Aku menemukan Direktur Gu.
595 00:44:46,517 00:44:49,061 Akan kuserahkan dia ke polisi dan akan bergabung kembali. Akan kuserahkan dia ke polisi dan akan bergabung kembali.
596 00:44:49,145 00:44:51,939 Dokter Oh berada di arah pukul 10. Dokter Oh berada di arah pukul 10.
597 00:44:53,816 00:44:55,526 - Ayo ke tempat yang aman. - Tentu. - Ayo ke tempat yang aman. - Tentu.
598 00:45:03,075 00:45:04,952 - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku. - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku.
599 00:45:34,607 00:45:36,609 Apa ini? Tak ada siapa-siapa. Apa ini? Tak ada siapa-siapa.
600 00:45:36,692 00:45:37,985 Sepertinya bukan di sini. Sepertinya bukan di sini.
601 00:45:38,068 00:45:39,528 Mi-na juga tak terlihat. Mi-na juga tak terlihat.
602 00:45:41,197 00:45:42,531 Mi-na, di mana kau sekarang? Mi-na, di mana kau sekarang?
603 00:45:43,365 00:45:44,491 Mi-na? Mi-na?
604 00:45:45,284 00:45:46,327 Mi-na! Mi-na!
605 00:45:47,286 00:45:48,579 Mi-na. Mi-na.
606 00:45:53,334 00:45:54,210 Bagaimana? Bagaimana?
607 00:45:54,293 00:45:57,213 Aku baru mendapat kabar dari polisi di TKP. Aku baru mendapat kabar dari polisi di TKP.
608 00:45:57,296 00:46:00,090 Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu. Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu.
609 00:46:01,050 00:46:02,343 Baik. Kirim dia ke sini. Baik. Kirim dia ke sini.
610 00:46:02,426 00:46:03,260 Baik, Pak. Baik, Pak.
611 00:46:06,680 00:46:07,640 Bagaimana Dokter Oh? Bagaimana Dokter Oh?
612 00:46:07,723 00:46:09,225 Kami belum menemukannya. Kami belum menemukannya.
613 00:46:09,308 00:46:11,227 Mi-na pun tak bisa kami hubungi. Mi-na pun tak bisa kami hubungi.
614 00:46:11,310 00:46:13,479 Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi, Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi,
615 00:46:13,562 00:46:14,772 dia tak bisa dihubungi. dia tak bisa dihubungi.
616 00:46:15,856 00:46:17,066 Kembali dulu ke markas. Kembali dulu ke markas.
617 00:46:17,149 00:46:20,110 Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na. Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na.
618 00:46:20,402 00:46:22,696 - Tapi... - Direktur Gu sudah tertangkap. - Tapi... - Direktur Gu sudah tertangkap.
619 00:46:23,155 00:46:25,866 Kau bisa pergi lagi bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan. Kau bisa pergi lagi bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan.
620 00:46:26,116 00:46:27,326 Baiklah. Baiklah.
621 00:46:28,786 00:46:30,371 Mari kembali ke markas dulu. Mari kembali ke markas dulu.
622 00:46:45,344 00:46:46,470 Apa ini? Apa ini?
623 00:47:04,947 00:47:05,948 Mi-na. Mi-na.
624 00:47:24,842 00:47:26,593 Ada apa ini? Ada apa ini?
625 00:47:36,854 00:47:37,980 Bradley. Bradley.
626 00:47:57,958 00:47:59,710 Nomor yang Anda tuju... Nomor yang Anda tuju...
627 00:47:59,793 00:48:00,961 Ini aku, Gi-beom. Ini aku, Gi-beom.
628 00:48:02,463 00:48:03,881 Bagaimana kau tahu nomor ini? Bagaimana kau tahu nomor ini?
629 00:48:03,964 00:48:07,259 Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku bagaimana caranya mengembalikan Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku bagaimana caranya mengembalikan
630 00:48:07,343 00:48:08,927 pandanganku yang kabur. pandanganku yang kabur.
631 00:48:09,011 00:48:10,888 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
632 00:48:16,685 00:48:18,479 Melihat gelombang otak yang sekarang, Melihat gelombang otak yang sekarang,
633 00:48:18,562 00:48:20,898 sepertinya ada masalah dengan chp yang terhubung. sepertinya ada masalah dengan chp yang terhubung.
634 00:48:20,981 00:48:23,275 Terhubung? Apa maksudmu? Terhubung? Apa maksudmu?
635 00:48:23,859 00:48:25,652 Kau takkan mengerti. Kau takkan mengerti.
636 00:48:25,736 00:48:27,613 Bukankah kau sedang terburu-buru? Bukankah kau sedang terburu-buru?
637 00:48:27,696 00:48:29,490 Benar. Cepat kembalikan pandanganku. Benar. Cepat kembalikan pandanganku.
638 00:48:29,573 00:48:31,075 Maaf. Maaf.
639 00:48:31,158 00:48:32,034 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
640 00:48:32,743 00:48:35,037 Mi-na sedang tertangkap. Cepat! Mi-na sedang tertangkap. Cepat!
641 00:48:35,120 00:48:36,872 Kau pikir itu terjadi begitu saja? Kau pikir itu terjadi begitu saja?
642 00:48:36,955 00:48:39,375 Aku tak tahu resikonya nanti! Aku tak tahu resikonya nanti!
643 00:48:39,458 00:48:40,667 Cepat kembalikan. Cepat kembalikan.
644 00:48:40,751 00:48:42,378 Ada masalah, kau perbaiki nanti. Ada masalah, kau perbaiki nanti.
645 00:48:42,461 00:48:45,964 Tapi tetap saja ini proses yang tak mudah dilakukan. Tapi tetap saja ini proses yang tak mudah dilakukan.
646 00:48:46,048 00:48:46,882 Cepat! Cepat!
647 00:48:46,965 00:48:50,052 Itu bisa membuka kotak pandoramu! Susan bahkan menutup itu. Itu bisa membuka kotak pandoramu! Susan bahkan menutup itu.
648 00:48:50,135 00:48:51,678 Tak perlu peduli hal itu. Tak perlu peduli hal itu.
649 00:48:51,804 00:48:53,180 Cepat nyalakan pandanganku. Cepat nyalakan pandanganku.
650 00:48:53,764 00:48:56,016 Aku harus cari Mi-na sekarang, dia dalam bahaya! Aku harus cari Mi-na sekarang, dia dalam bahaya!
651 00:48:56,100 00:48:58,268 Terserah! Aku tak mau tanggung jawab! Terserah! Aku tak mau tanggung jawab!
652 00:48:59,478 00:49:00,771 Menyebalkan sekali. Menyebalkan sekali.
653 00:49:11,031 00:49:12,157 Cari Mi-na. Cari Mi-na.
654 00:49:45,357 00:49:46,483 Hwang Deuk-gu? Hwang Deuk-gu?
655 00:49:49,820 00:49:51,405 Kau juga tahu aku? Kau juga tahu aku?
656 00:49:52,156 00:49:53,782 Apa aku sangat terkenal? Apa aku sangat terkenal?
657 00:49:56,869 00:49:58,454 Hwang Deuk-gu! Hwang Deuk-gu!
658 00:50:01,081 00:50:03,250 Kau punya semangat yang sangat baik. Kau punya semangat yang sangat baik.
659 00:50:03,333 00:50:07,129 Umpan memang lebih baik ditaruh di atas lantai. Umpan memang lebih baik ditaruh di atas lantai.
660 00:50:07,754 00:50:09,131 Aku sangat ingin bertemu kau. Aku sangat ingin bertemu kau.
661 00:50:10,132 00:50:11,133 Akhirnya kita bertemu. Akhirnya kita bertemu.
662 00:50:11,216 00:50:13,260 Bukan kau yang kuincar, Bukan kau yang kuincar,
663 00:50:13,760 00:50:15,512 tapi orang yang gila akan darah. tapi orang yang gila akan darah.
664 00:50:15,596 00:50:17,222 Bukankah itu kau? Bukankah itu kau?
665 00:50:20,017 00:50:21,185 Kau sepertinya... Kau sepertinya...
666 00:50:22,436 00:50:24,062 bisa digunakan di banyak hal. bisa digunakan di banyak hal.
667 00:50:26,523 00:50:28,233 Jangan bunuh dia. Jangan bunuh dia.
668 00:51:19,618 00:51:21,203 Tolong selamatkan aku. Tolong selamatkan aku.
669 00:51:22,037 00:51:23,705 Aku hanya mengikuti perintah. Aku hanya mengikuti perintah.
670 00:51:24,414 00:51:25,707 Tolonglah aku. Tolonglah aku.
671 00:51:25,791 00:51:27,417 Tolong aku. Tolong aku.
672 00:51:28,168 00:51:29,503 Aku mohon. Aku mohon.
673 00:51:32,673 00:51:34,299 Apa ini jebakan untuk kami? Apa ini jebakan untuk kami?
674 00:51:36,051 00:51:38,220 Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang. Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang.
675 00:51:38,804 00:51:41,139 Mereka bukan orang yang mudah takluk. Mereka bukan orang yang mudah takluk.
676 00:51:41,306 00:51:42,140 Bukan begitu? Bukan begitu?
677 00:51:42,808 00:51:44,560 Mereka mungkin mencari Dokter Oh. Mereka mungkin mencari Dokter Oh.
678 00:51:44,643 00:51:46,228 Atau bahkan sudah menemukannya. Atau bahkan sudah menemukannya.
679 00:51:46,311 00:51:48,313 Ada jalan yang paling mudah dan cepat. Ada jalan yang paling mudah dan cepat.
680 00:51:49,773 00:51:51,149 Ko Yong-deok. Ko Yong-deok.
681 00:51:53,610 00:51:54,945 Biarkan aku menemuinya. Biarkan aku menemuinya.
682 00:52:23,265 00:52:25,267 Kau masih hidup, Tae-woong? Kau masih hidup, Tae-woong?
683 00:52:31,064 00:52:33,066 Terima kasih Terima kasih
684 00:52:33,984 00:52:34,985 telah membesarkanku. telah membesarkanku.
685 00:52:36,361 00:52:37,362 Siapa? Siapa?
686 00:52:37,696 00:52:39,615 Aku membesarkanmu? Aku membesarkanmu?
687 00:52:40,991 00:52:42,367 Dasar gila. Dasar gila.
688 00:52:46,705 00:52:48,373 Bila kau berterima kasih padaku, Bila kau berterima kasih padaku,
689 00:52:49,291 00:52:51,001 lepaskan ikatan ini sekarang. lepaskan ikatan ini sekarang.
690 00:52:52,377 00:52:53,587 Aku sudah setua ini... Aku sudah setua ini...
691 00:52:54,796 00:52:56,798 Mana mungkin jadi bahaya untukmu? Mana mungkin jadi bahaya untukmu?
692 00:52:57,466 00:52:58,550 Kau akan mati Kau akan mati
693 00:52:59,593 00:53:00,927 di sini. di sini.
694 00:53:01,511 00:53:03,430 Apa Han Tae-yeon juga di sini? Apa Han Tae-yeon juga di sini?
695 00:53:05,474 00:53:06,516 Tentu tidak. Tentu tidak.
696 00:53:07,809 00:53:10,562 Aku sudah pastikan dia dibereskan waktu itu. Aku sudah pastikan dia dibereskan waktu itu.
697 00:53:32,125 00:53:33,585 Orang yang aku sayangi Orang yang aku sayangi
698 00:53:34,336 00:53:35,629 hilang begitu saja. hilang begitu saja.
699 00:53:35,712 00:53:38,256 Jadikan ini kesempatan untuk menebus dosamu Jadikan ini kesempatan untuk menebus dosamu
700 00:53:38,882 00:53:40,175 dan jawab pertanyaanku. dan jawab pertanyaanku.
701 00:53:46,807 00:53:48,350 Kesempatan menebus dosa. Kesempatan menebus dosa.
702 00:53:49,851 00:53:51,144 Menebus dosa? Menebus dosa?
703 00:53:55,190 00:53:56,191 Omong-omong, Omong-omong,
704 00:53:57,651 00:53:59,194 bisa bicara lebih keras? bisa bicara lebih keras?
705 00:54:00,654 00:54:02,280 Mungkin karena aku tua, Mungkin karena aku tua,
706 00:54:03,156 00:54:04,658 telingaku terus berdengung. telingaku terus berdengung.
707 00:54:17,087 00:54:20,090 Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K? Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K?
708 00:54:22,926 00:54:25,095 Dasar bedebah tak tahu malu! Dasar bedebah tak tahu malu!
709 00:54:25,470 00:54:27,848 Beraninya kau sok mengajariku! Beraninya kau sok mengajariku!
710 00:54:27,931 00:54:28,849 Tae-woong! Tae-woong!
711 00:54:32,561 00:54:34,062 Kalian takkan bisa... Kalian takkan bisa...
712 00:54:35,063 00:54:38,734 mengalahkan Argos yang sudah kudirikan. mengalahkan Argos yang sudah kudirikan.
713 00:54:40,819 00:54:42,571 Tae-woong, ada yang aneh. Tae-woong, ada yang aneh.
714 00:56:13,995 00:56:16,915 Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom! Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom!
715 00:56:16,998 00:56:17,999 Lari! Lari!
716 00:56:30,595 00:56:33,431 Hei, Pecundang. Lepaskan dia dan lawan aku. Hei, Pecundang. Lepaskan dia dan lawan aku.
717 00:56:33,515 00:56:36,726 Kau tak pantas mengatakan itu setelah bermain dengan jasad hidup. Kau tak pantas mengatakan itu setelah bermain dengan jasad hidup.
718 00:56:38,478 00:56:39,312 Benar. Benar.
719 00:56:55,036 00:56:55,912 Baiklah. Baiklah.
720 00:56:56,913 00:56:59,082 Aku takkan menyerang. Aku takkan menyerang.
721 00:57:08,550 00:57:09,551 Aku akan menyerah. Aku akan menyerah.
722 00:57:14,514 00:57:15,974 Apa rencanamu? Apa rencanamu?
723 00:57:16,057 00:57:17,976 Bukankah aku targetnya? Bukankah aku targetnya?
724 00:57:18,059 00:57:20,312 Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan. Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan.
725 00:57:21,021 00:57:22,189 Nyalakan lampunya. Nyalakan lampunya.
726 00:57:29,404 00:57:31,531 Kalian berdua tetap akan mati. Kalian berdua tetap akan mati.
727 00:57:31,656 00:57:32,741 Bawa dia. Bawa dia.
728 00:57:35,285 00:57:36,786 - Kau tak apa-apa? - Gi-beom. - Kau tak apa-apa? - Gi-beom.
729 00:57:40,707 00:57:42,292 Di atas ini tanjakan landai. Di atas ini tanjakan landai.
730 00:57:42,667 00:57:44,294 - Kau pintar berguling? - Ya. - Kau pintar berguling? - Ya.
731 00:57:44,377 00:57:46,504 Saat kita bangun, kau harus langsung berlari. Saat kita bangun, kau harus langsung berlari.
732 00:57:46,588 00:57:47,589 Baiklah. Baiklah.
733 00:57:51,468 00:57:52,594 Sekarang. Sekarang.
734 00:58:08,151 00:58:09,236 Ayolah. Ayolah.
735 00:58:09,778 00:58:11,071 Sudah kubilang aku menyerah. Sudah kubilang aku menyerah.
736 00:58:37,138 00:58:39,140 Tae-woong, kau dengar aku? Tae-woong, kau dengar aku?
737 00:58:39,224 00:58:40,684 - Kemari! - Gwang-cheol! - Kemari! - Gwang-cheol!
738 00:58:59,744 00:59:00,578 Apa? Apa?
739 00:59:02,747 00:59:05,375 Apa kau pikir dia bisa hidup setelah lepas dari sini? Apa kau pikir dia bisa hidup setelah lepas dari sini?
740 00:59:10,463 00:59:13,675 Di luar sana lebih sadis dari di sini. Di luar sana lebih sadis dari di sini.
741 01:00:01,806 01:00:04,100 Apa kau menikmati pesta kembang api waktu itu? Apa kau menikmati pesta kembang api waktu itu?
742 01:00:06,519 01:00:08,021 Sebelum aku mengontrakmu, Sebelum aku mengontrakmu,
743 01:00:08,104 01:00:11,733 aku ingin dengar caramu untuk menyingkirkan Hwang Deuk-gu. aku ingin dengar caramu untuk menyingkirkan Hwang Deuk-gu.
744 01:00:14,694 01:00:15,612 Halo? Halo?
745 01:00:19,616 01:00:20,784 Halo? Halo?
746 01:00:23,828 01:00:25,288 KLIEN KLIEN
747 01:00:31,878 01:00:32,712 Benar. Benar.
748 01:00:33,546 01:00:35,048 Ternyata ini yang terjadi. Ternyata ini yang terjadi.
749 01:00:36,674 01:00:38,635 Karena itulah kejadian itu bisa ada. Karena itulah kejadian itu bisa ada.
750 01:00:39,302 01:00:40,637 Tangkap wanita Tangkap wanita
751 01:00:41,471 01:00:43,014 yang kabur tadi. yang kabur tadi.
752 01:00:43,807 01:00:48,561 Dan untuk orang yang di dalam, tunjukkan neraka yang kepadanya. Dan untuk orang yang di dalam, tunjukkan neraka yang kepadanya.
753 01:00:49,396 01:00:50,480 Baik, Pak. Baik, Pak.
754 01:00:59,739 01:01:00,990 Apa yang kalian lakukan? Apa yang kalian lakukan?
755 01:01:04,744 01:01:05,578 Lepaskan aku. Lepaskan aku.
756 01:01:06,246 01:01:07,997 Pastikan kau menghirupnya. Pastikan kau menghirupnya.
757 01:01:08,581 01:01:10,542 Kau tak akan tahan tanpa ini. Kau tak akan tahan tanpa ini.
758 01:01:42,907 01:01:44,409 Ketika ditenggelamkan di bak air, Ketika ditenggelamkan di bak air,
759 01:01:45,660 01:01:48,329 aku merasa itu bukan sebuah pelatihan yang baik. aku merasa itu bukan sebuah pelatihan yang baik.
760 01:01:48,830 01:01:52,333 Namun sekarang, aku harus traktir pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih. Namun sekarang, aku harus traktir pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih.
761 01:02:26,826 01:02:27,785 Hwang Deuk-gu. Hwang Deuk-gu.
762 01:02:28,495 01:02:30,371 Aku akan menghancurkanmu dari dalam. Aku akan menghancurkanmu dari dalam.
763 01:02:57,645 01:03:00,645 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
764 01:03:00,669 01:03:02,669 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
765 01:03:02,695 01:03:04,364 Ke mana tujuan truk ini? Ke mana tujuan truk ini?
766 01:03:05,114 01:03:08,034 Kerusakannya akan terus bertambah. Bisakah kau menanganinya? Kerusakannya akan terus bertambah. Bisakah kau menanganinya?
767 01:03:08,284 01:03:10,954 Kekuatan dan daya ledak mereka menjadi semakin kuat. Kekuatan dan daya ledak mereka menjadi semakin kuat.
768 01:03:11,871 01:03:14,624 Bunuh semua orang yang menghalangi kita. Bunuh semua orang yang menghalangi kita.
769 01:03:15,792 01:03:17,085 Gwang-cheol! Gwang-cheol!
770 01:03:17,335 01:03:19,837 Sejak awal, seharusnya kau tak melewati batas. Sejak awal, seharusnya kau tak melewati batas.
771 01:03:20,630 01:03:22,131 Pikirmu kau tak akan tertangkap? Pikirmu kau tak akan tertangkap?
772 01:03:22,799 01:03:25,218 Akan kutunjukkan kemampuanku. Akan kutunjukkan kemampuanku.
773 01:03:26,094 01:03:30,181 Menurutku, dia menginginkan mataku. Menurutku, dia menginginkan mataku.
774 01:03:32,725 01:03:34,727 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika