# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:06,715 00:00:08,592 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4 00:00:36,036 00:00:38,455 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
5 00:00:38,539 00:00:40,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
6 00:00:42,626 00:00:44,503 EPISODE 10 EPISODE 10
7 00:01:00,185 00:01:02,604 Listrik kembali menyala. Listrik kembali menyala.
8 00:01:02,688 00:01:04,565 Gwang-cheol, nyalakan lampunya. Gwang-cheol, nyalakan lampunya.
9 00:01:33,969 00:01:36,013 Ini lebih buruk dari ekspektasiku. Ini lebih buruk dari ekspektasiku.
10 00:01:36,096 00:01:38,223 Perbuatan mereka pada kita tak ada apa-apanya. Perbuatan mereka pada kita tak ada apa-apanya.
11 00:01:38,307 00:01:39,933 Sudah lelah aku membahasnya. Sudah lelah aku membahasnya.
12 00:01:40,600 00:01:42,644 Haruskah kita tangkap yang di pintu depan? Haruskah kita tangkap yang di pintu depan?
13 00:01:42,728 00:01:45,647 Tak usah, habisi saja langsung di sana. Tak usah, habisi saja langsung di sana.
14 00:01:48,233 00:01:49,818 Cek keadaan Dokter Oh dulu. Cek keadaan Dokter Oh dulu.
15 00:02:11,673 00:02:14,092 MENCARI MENCARI
16 00:02:14,217 00:02:15,802 ORANG HILANG: AN YU-MIN ORANG HILANG: AN YU-MIN
17 00:02:18,639 00:02:19,806 Dia orang yang hilang. Dia orang yang hilang.
18 00:02:20,182 00:02:21,683 Hilang sejak tahun 2018, Hilang sejak tahun 2018,
19 00:02:21,767 00:02:23,352 pebasket profesional, An Yu-min. pebasket profesional, An Yu-min.
20 00:02:25,228 00:02:27,105 Ini benar-benar perbuatan tanpa alasan. Ini benar-benar perbuatan tanpa alasan.
21 00:02:27,689 00:02:30,192 Bila ingin senjata manusia, gunakan anak buah saja. Bila ingin senjata manusia, gunakan anak buah saja.
22 00:02:30,275 00:02:32,069 Ini pembantaian, bukan penelitian. Ini pembantaian, bukan penelitian.
23 00:02:32,152 00:02:33,570 Mari bereskan hari ini. Mari bereskan hari ini.
24 00:02:33,654 00:02:36,323 Ayo berpencar dan cek semua pintu masuk. Ayo berpencar dan cek semua pintu masuk.
25 00:02:36,907 00:02:40,035 Untuk korban, kita serahkan kepada polisi seperti biasa. Untuk korban, kita serahkan kepada polisi seperti biasa.
26 00:02:41,745 00:02:43,121 Gi-beom, cek pintu masuk. Gi-beom, cek pintu masuk.
27 00:02:43,622 00:02:46,625 Mi-na, cek ruang listrik di sini. Mi-na, cek ruang listrik di sini.
28 00:02:47,250 00:02:49,503 Gwang-cheol, cek basemen. Gwang-cheol, cek basemen.
29 00:03:57,654 00:03:59,364 BERBAHAYA: TRANSMISI VOLTASE TINGGI BERBAHAYA: TRANSMISI VOLTASE TINGGI
30 00:04:06,121 00:04:07,414 Siapa kau? Siapa kau?
31 00:04:07,497 00:04:09,458 Apa kalian tahu Oh Gwang-su? Apa kalian tahu Oh Gwang-su?
32 00:04:09,791 00:04:11,042 Oh Gwang-su? Oh Gwang-su?
33 00:04:11,126 00:04:13,211 Maksudmu dokter dari Rumah Sakit K? Maksudmu dokter dari Rumah Sakit K?
34 00:04:17,507 00:04:18,884 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
35 00:04:25,348 00:04:26,933 Mau apa kau? Mau apa kau?
36 00:05:13,563 00:05:14,731 Apa mungkin... Apa mungkin...
37 00:05:36,002 00:05:37,045 Basemen aman. Basemen aman.
38 00:05:59,192 00:06:00,443 Ruang listrik juga. Ruang listrik juga.
39 00:06:02,904 00:06:04,739 Sepertinya Dokter Oh dibawa pergi. Sepertinya Dokter Oh dibawa pergi.
40 00:06:04,823 00:06:06,533 Apa? Kapan? Apa? Kapan?
41 00:06:07,033 00:06:08,577 Ada yang lihat kita masuk. Ada yang lihat kita masuk.
42 00:06:08,660 00:06:11,538 - Jadi, Dokter Oh tak ada di sini? - Sepertinya. - Jadi, Dokter Oh tak ada di sini? - Sepertinya.
43 00:06:12,372 00:06:14,040 Pasti sudah direncanakan. Pasti sudah direncanakan.
44 00:06:14,124 00:06:16,835 Mereka pasti membawa dia dulu saat ada masalah di sini. Mereka pasti membawa dia dulu saat ada masalah di sini.
45 00:06:20,005 00:06:23,174 - Kita juga harus bergerak. - Baiklah. - Kita juga harus bergerak. - Baiklah.
46 00:06:23,675 00:06:25,719 Namun, kita tak bisa seperti ini. Namun, kita tak bisa seperti ini.
47 00:06:29,681 00:06:32,350 Kita tak perlu hati-hati karena tak ada Dokter Oh. Kita tak perlu hati-hati karena tak ada Dokter Oh.
48 00:06:33,184 00:06:36,479 Serang semua orang yang ada di area kalian dan kembali Serang semua orang yang ada di area kalian dan kembali
49 00:06:37,063 00:06:38,148 dengan selamat. dengan selamat.
50 00:06:38,857 00:06:40,150 Terdengar menyenangkan. Terdengar menyenangkan.
51 00:06:40,859 00:06:42,861 Aku akan cek jejak keberadaan Dokter Oh. Aku akan cek jejak keberadaan Dokter Oh.
52 00:06:44,529 00:06:46,364 - Aku juga berpikir sama. - Aku juga. - Aku juga berpikir sama. - Aku juga.
53 00:06:47,032 00:06:48,325 Aku ingin cek sesuatu. Aku ingin cek sesuatu.
54 00:07:02,380 00:07:04,841 Orang tuaku pasti khawatir. Orang tuaku pasti khawatir.
55 00:07:06,134 00:07:07,427 Bisa kutelepon mereka Bisa kutelepon mereka
56 00:07:08,678 00:07:10,764 dan mengabari bahwa aku baik-baik saja? dan mengabari bahwa aku baik-baik saja?
57 00:07:10,847 00:07:12,682 Atau mungkin pesan saja. Atau mungkin pesan saja.
58 00:07:18,939 00:07:20,231 Siapa kau? Siapa kau?
59 00:07:36,081 00:07:37,916 Jalan keluar sedikit berbahaya. Jalan keluar sedikit berbahaya.
60 00:07:38,625 00:07:39,918 Mau pakai ini tidak? Mau pakai ini tidak?
61 00:07:50,679 00:07:52,055 Pelan-pelan saja. Pelan-pelan saja.
62 00:07:56,559 00:07:58,144 Ada apa ini? Ada apa ini?
63 00:08:10,407 00:08:12,200 Bunuh saja aku. Bunuh saja aku.
64 00:08:13,702 00:08:15,286 Kau hanya buang waktu. Kau hanya buang waktu.
65 00:08:16,913 00:08:19,624 Aku sudah lakukan yang kalian suruh. Kenapa aku juga kena? Aku sudah lakukan yang kalian suruh. Kenapa aku juga kena?
66 00:08:32,887 00:08:35,140 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi.
67 00:08:36,266 00:08:38,435 YE-WON YE-WON
68 00:08:42,022 00:08:44,691 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi.
69 00:08:46,443 00:08:49,654 Dia tak menjawab. Apa kesepakatannya tak berhasil? Dia tak menjawab. Apa kesepakatannya tak berhasil?
70 00:08:50,363 00:08:53,408 Bong Man-cheol bilang Hwang Deuk-gu akan segera bebaskan dia. Bong Man-cheol bilang Hwang Deuk-gu akan segera bebaskan dia.
71 00:08:55,785 00:08:58,913 Sebenarnya, aku sedikit bingung melihat Presdir Choi sekarang. Sebenarnya, aku sedikit bingung melihat Presdir Choi sekarang.
72 00:09:00,915 00:09:02,000 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
73 00:09:02,876 00:09:05,670 Kita dulu dipanggil untuk menghancurkannya. Kita dulu dipanggil untuk menghancurkannya.
74 00:09:05,754 00:09:08,840 Namun, tadi siang dia memanggil Deuk-gu sebagai wakil presdir. Namun, tadi siang dia memanggil Deuk-gu sebagai wakil presdir.
75 00:09:10,091 00:09:12,260 Kau tahu posisi membentuk seseorang, 'kan? Kau tahu posisi membentuk seseorang, 'kan?
76 00:09:12,343 00:09:14,220 Bila tak berguna, kau langsung dipecat. Bila tak berguna, kau langsung dipecat.
77 00:09:18,016 00:09:19,601 Aku mengkhawatirkan hari tuaku. Aku mengkhawatirkan hari tuaku.
78 00:09:20,018 00:09:21,895 Aku tak bisa pensiun dengan tenang. Aku tak bisa pensiun dengan tenang.
79 00:09:23,772 00:09:25,190 Kau ingin maju sendiri? Kau ingin maju sendiri?
80 00:09:25,690 00:09:27,609 Saat Man-cheol kembali, ayo bekerja sama. Saat Man-cheol kembali, ayo bekerja sama.
81 00:09:47,670 00:09:49,214 KAU DI MANA? KAU DI MANA?
82 00:09:51,466 00:09:53,384 BAYARAN PER PEKERJAAN BAYARAN PER PEKERJAAN
83 00:10:27,669 00:10:28,878 Kau ingin lompat dan lari? Kau ingin lompat dan lari?
84 00:10:30,004 00:10:32,215 Kita hampir sampai, sabar saja. Kita hampir sampai, sabar saja.
85 00:10:37,137 00:10:38,471 Ada apa dengan jam itu? Ada apa dengan jam itu?
86 00:10:38,763 00:10:40,640 Apa yang kau rencanakan? Apa yang kau rencanakan?
87 00:10:42,725 00:10:44,561 Kau adalah presdir. Kau adalah presdir.
88 00:10:45,186 00:10:46,479 Kenapa setakut itu? Kenapa setakut itu?
89 00:11:08,793 00:11:10,587 Siapa yang akan percaya denganmu? Siapa yang akan percaya denganmu?
90 00:11:11,337 00:11:14,632 Presdir Argos yang hebat takut pada pembantu setia Hwang Deuk-gu Presdir Argos yang hebat takut pada pembantu setia Hwang Deuk-gu
91 00:11:14,716 00:11:17,385 dan akhirnya bekerja sama dengan polisi. dan akhirnya bekerja sama dengan polisi.
92 00:11:19,304 00:11:20,305 Hentikan mobilnya. Hentikan mobilnya.
93 00:11:20,388 00:11:21,556 Hentikan sekarang! Hentikan sekarang!
94 00:11:53,963 00:11:54,964 Hei. Hei.
95 00:11:55,757 00:11:56,966 Hei. Hei.
96 00:12:20,406 00:12:22,325 Tolong kembalikan mataku. Tolong kembalikan mataku.
97 00:12:23,076 00:12:24,118 Aku mohon. Aku mohon.
98 00:12:25,703 00:12:28,247 Walau Dokter Oh berkata sudah tak mungkin, Walau Dokter Oh berkata sudah tak mungkin,
99 00:12:28,790 00:12:29,958 apa kau tahu apa kau tahu
100 00:12:30,667 00:12:34,295 saat ini lebih menyeramkan dibanding saat aku tertangkap. saat ini lebih menyeramkan dibanding saat aku tertangkap.
101 00:12:35,713 00:12:38,049 Aku harus melihat agar bisa melakukan sesuatu. Aku harus melihat agar bisa melakukan sesuatu.
102 00:12:48,142 00:12:49,435 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
103 00:12:51,229 00:12:52,063 Siapa kau? Siapa kau?
104 00:12:55,233 00:12:56,317 Maafkan aku. Maafkan aku.
105 00:12:57,694 00:12:58,987 Jangan dengarkan yang tadi. Jangan dengarkan yang tadi.
106 00:12:59,612 00:13:01,698 Aku tak tahu apa pun! Aku tak tahu apa pun!
107 00:13:06,119 00:13:08,329 Katakan yang mereka lakukan kepadamu. Katakan yang mereka lakukan kepadamu.
108 00:13:08,913 00:13:10,915 Aku tak apa bila harus mati, Aku tak apa bila harus mati,
109 00:13:11,708 00:13:13,459 tapi ampuni putriku. tapi ampuni putriku.
110 00:13:13,543 00:13:15,294 Apa putrimu terkurung di sini? Apa putrimu terkurung di sini?
111 00:13:16,004 00:13:18,506 Kau juga membunuh putriku, 'kan? Kau juga membunuh putriku, 'kan?
112 00:13:19,007 00:13:20,925 Kau ingin memberi tahu itu padaku? Kau ingin memberi tahu itu padaku?
113 00:13:22,385 00:13:23,428 Jawab aku! Jawab aku!
114 00:13:24,053 00:13:26,597 Cepat jawab aku, dasar pembunuh! Cepat jawab aku, dasar pembunuh!
115 00:13:28,224 00:13:29,767 Kembalikan dia! Kembalikan dia!
116 00:13:47,869 00:13:48,911 Pembunuh. Pembunuh.
117 00:13:50,830 00:13:52,165 PEMBUNUH KEJI KANG GI-BEOM PEMBUNUH KEJI KANG GI-BEOM
118 00:13:52,415 00:13:54,042 Kang Gi-beom adalah pembunuh. Kang Gi-beom adalah pembunuh.
119 00:14:12,226 00:14:13,227 Bunuh mereka. Bunuh mereka.
120 00:15:18,501 00:15:19,627 Gi-beom. Gi-beom.
121 00:15:55,788 00:15:56,831 Subjek eksperimen. Subjek eksperimen.
122 00:15:57,331 00:15:58,541 Hentikan. Hentikan.
123 00:16:17,018 00:16:19,687 Tenanglah, Gi-beom. Tenang! Tenanglah, Gi-beom. Tenang!
124 00:16:46,422 00:16:49,217 Ini perbuatanku, 'kan? Ini perbuatanku, 'kan?
125 00:16:50,801 00:16:51,636 Ya. Ya.
126 00:16:52,845 00:16:55,389 - Aku juga yang menyerangmu? - Ada apa denganmu? - Aku juga yang menyerangmu? - Ada apa denganmu?
127 00:16:58,351 00:16:59,310 Entahlah. Entahlah.
128 00:17:00,811 00:17:02,605 Semua tampak sebagai subjek eksperimen. Semua tampak sebagai subjek eksperimen.
129 00:17:04,857 00:17:06,859 - Itu tak salah. - Tapi tak benar juga. - Itu tak salah. - Tapi tak benar juga.
130 00:17:09,362 00:17:10,613 Apa ada semacam kesalahan? Apa ada semacam kesalahan?
131 00:17:10,696 00:17:14,408 Bila kau tak hentikan aku, aku mungkin bisa membunuhmu. Bila kau tak hentikan aku, aku mungkin bisa membunuhmu.
132 00:17:15,409 00:17:16,744 Tiba-tiba tak bisa berhenti. Tiba-tiba tak bisa berhenti.
133 00:17:18,871 00:17:20,623 Kita benarkan bila masalah sistem. Kita benarkan bila masalah sistem.
134 00:17:21,415 00:17:22,792 Kita bisa benarkan... Kita bisa benarkan...
135 00:17:23,751 00:17:25,044 seperti sekarang. seperti sekarang.
136 00:17:28,130 00:17:29,382 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
137 00:17:30,174 00:17:31,133 Ya. Ya.
138 00:17:36,597 00:17:38,057 - Kau kembali. - Ya. - Kau kembali. - Ya.
139 00:17:38,140 00:17:40,059 - Kita berdua saja? - Berdua? - Kita berdua saja? - Berdua?
140 00:17:40,142 00:17:41,227 Ya. Ya.
141 00:17:42,103 00:17:43,771 Memang ada orang lain selain kita? Memang ada orang lain selain kita?
142 00:17:45,064 00:17:46,148 Itu... Itu...
143 00:18:02,248 00:18:04,667 - Jangan berpikir untuk marahi dia. - Hei! - Jangan berpikir untuk marahi dia. - Hei!
144 00:18:08,504 00:18:10,256 Maaf, aku tak bicara padamu. Maaf, aku tak bicara padamu.
145 00:18:11,882 00:18:13,217 Kemari. Kemari.
146 00:18:15,136 00:18:16,804 Bagaimana bisa kau bawa dia ke sini? Bagaimana bisa kau bawa dia ke sini?
147 00:18:18,306 00:18:20,558 Apa yang akan kau katakan pada Tae-woong? Apa yang akan kau katakan pada Tae-woong?
148 00:18:20,641 00:18:22,643 - Bila Kepala tahu... - Aku dikira gila - Bila Kepala tahu... - Aku dikira gila
149 00:18:22,727 00:18:24,312 dan langsung masuk ruang isolasi. dan langsung masuk ruang isolasi.
150 00:18:26,022 00:18:27,273 Lalu apa rencanamu? Lalu apa rencanamu?
151 00:18:27,565 00:18:29,817 Kita bawa saja dia keluar, ya? Kita bawa saja dia keluar, ya?
152 00:18:29,900 00:18:32,653 Jangan buat kesepakatan bila tak beri sesuatu. Jangan buat kesepakatan bila tak beri sesuatu.
153 00:18:34,822 00:18:35,906 Kau urus dia sendiri. Kau urus dia sendiri.
154 00:18:39,619 00:18:40,828 Siapa dia? Siapa dia?
155 00:18:40,911 00:18:43,122 Dia temanku. Ayo, antar dia keluar. Dia temanku. Ayo, antar dia keluar.
156 00:18:43,205 00:18:45,541 Tinggal dia di sini. Sebentar lagi polisi datang. Tinggal dia di sini. Sebentar lagi polisi datang.
157 00:18:45,625 00:18:47,668 Bagaimana bisa ditinggal di tempat ini? Bagaimana bisa ditinggal di tempat ini?
158 00:18:47,793 00:18:49,712 Dia bahkan sudah ditanamkan sebuah cip. Dia bahkan sudah ditanamkan sebuah cip.
159 00:18:49,962 00:18:51,047 Cip? Cip?
160 00:18:51,881 00:18:54,258 Aku ingin dia pertama ditemukan oleh polisi nanti. Aku ingin dia pertama ditemukan oleh polisi nanti.
161 00:19:03,225 00:19:04,644 Mereka mungkin masih di sini. Mereka mungkin masih di sini.
162 00:19:04,727 00:19:06,854 Aku dan Mi-na jaga depan dan belakang. Aku dan Mi-na jaga depan dan belakang.
163 00:19:06,937 00:19:08,356 Gi-beom memimpin keluar. Gi-beom memimpin keluar.
164 00:19:09,982 00:19:11,192 Terima kasih, Tae-woong. Terima kasih, Tae-woong.
165 00:19:12,902 00:19:14,695 - Ayo pergi. - Gi-beom. - Ayo pergi. - Gi-beom.
166 00:19:15,696 00:19:16,572 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
167 00:19:18,866 00:19:20,368 Ya. Ayo pergi. Ya. Ayo pergi.
168 00:19:50,564 00:19:53,109 Setelah kami pergi, lepas penutup matamu Setelah kami pergi, lepas penutup matamu
169 00:19:55,486 00:19:56,987 dan berlari ke arah ini. dan berlari ke arah ini.
170 00:19:58,114 00:20:00,991 Itu arah polisi datang, jadi, kau pasti akan ditemukan. Itu arah polisi datang, jadi, kau pasti akan ditemukan.
171 00:20:05,371 00:20:06,414 Tolong bawa aku juga. Tolong bawa aku juga.
172 00:20:11,836 00:20:13,587 Aku akan rahasiakan ini, Aku akan rahasiakan ini,
173 00:20:14,088 00:20:16,924 jadi, tolong lindungi aku juga. jadi, tolong lindungi aku juga.
174 00:20:22,972 00:20:25,099 - Bawa dia dan pergi saja dulu. - Lalu kau? - Bawa dia dan pergi saja dulu. - Lalu kau?
175 00:20:25,808 00:20:27,560 Aku akan kembali sendiri nanti. Aku akan kembali sendiri nanti.
176 00:20:29,019 00:20:30,271 Sampai jumpa di markas. Sampai jumpa di markas.
177 00:20:50,708 00:20:51,876 Ini sudah ketahuan? Ini sudah ketahuan?
178 00:20:54,378 00:20:56,297 Polisi bersiaga di segala penjuru. Polisi bersiaga di segala penjuru.
179 00:20:58,507 00:21:00,384 Sepertinya kau menelepon polisi Sepertinya kau menelepon polisi
180 00:21:00,718 00:21:03,262 bukan untuk menyerahkan diri atas perbuatanmu padaku. bukan untuk menyerahkan diri atas perbuatanmu padaku.
181 00:21:05,806 00:21:07,266 Tentu saja tidak. Tentu saja tidak.
182 00:21:07,349 00:21:09,477 Bila kau diserang habis seperti ini, Bila kau diserang habis seperti ini,
183 00:21:09,560 00:21:11,937 bagaimana bisa orang memercayakan bisnis kepadamu? bagaimana bisa orang memercayakan bisnis kepadamu?
184 00:21:18,235 00:21:20,780 Bagaimana dengan Direktur Gu dan dokter sialan itu? Bagaimana dengan Direktur Gu dan dokter sialan itu?
185 00:21:20,863 00:21:23,699 Seol Min-jun memindahkan mereka ke tempat aman. Seol Min-jun memindahkan mereka ke tempat aman.
186 00:21:23,783 00:21:25,534 Semua orang mempertaruhkan nyawa, Semua orang mempertaruhkan nyawa,
187 00:21:26,494 00:21:28,829 tapi apa saja yang telah kau perbuat? tapi apa saja yang telah kau perbuat?
188 00:21:28,913 00:21:30,247 Aku menjaga pintu masuk. Aku menjaga pintu masuk.
189 00:21:31,248 00:21:32,875 Bukankah pintu masuk hanya satu? Bukankah pintu masuk hanya satu?
190 00:21:33,125 00:21:35,336 - Bila kita jaga di sana... - Lalu? - Bila kita jaga di sana... - Lalu?
191 00:21:36,879 00:21:37,797 Kau berhasil? Kau berhasil?
192 00:21:38,380 00:21:40,257 Ini mungkin terdengar aneh. Ini mungkin terdengar aneh.
193 00:21:40,758 00:21:42,927 Namun, manusia juga butuh ketenangan batin. Namun, manusia juga butuh ketenangan batin.
194 00:21:43,010 00:21:44,512 Aku harus merokok... Aku harus merokok...
195 00:21:47,973 00:21:50,351 Mereka bukan Kang Gi-beom! Mereka bukan Kang Gi-beom!
196 00:21:50,434 00:21:53,270 Sudah jelas ini perbuatan mereka. Kau bilang bukan? Sudah jelas ini perbuatan mereka. Kau bilang bukan?
197 00:21:53,354 00:21:55,189 Aku sudah mengecek wajah mereka. Aku sudah mengecek wajah mereka.
198 00:21:56,607 00:21:59,652 Mereka selalu datang dan pergi dari Argos seperti rumah sendiri. Mereka selalu datang dan pergi dari Argos seperti rumah sendiri.
199 00:22:00,277 00:22:03,489 Setelah mereka buat masalah, polisi datang membereskan. Setelah mereka buat masalah, polisi datang membereskan.
200 00:22:04,114 00:22:05,282 Kau masih tak mengerti? Kau masih tak mengerti?
201 00:22:06,325 00:22:08,577 Rahasia kita perlahan semakin terbongkar Rahasia kita perlahan semakin terbongkar
202 00:22:08,661 00:22:10,955 dan mereka makin hebat dalam mengakhiri semua. dan mereka makin hebat dalam mengakhiri semua.
203 00:22:11,622 00:22:15,376 Aku sibuk mencoba membalikkan keadaan dengan berbagai orang, Aku sibuk mencoba membalikkan keadaan dengan berbagai orang,
204 00:22:15,459 00:22:17,753 tapi kau tak bisa menjaga satu pintu? tapi kau tak bisa menjaga satu pintu?
205 00:22:17,837 00:22:19,797 Omong kosong macam apa itu! Omong kosong macam apa itu!
206 00:22:20,422 00:22:23,801 Berengsek! Mati saja kau! Berengsek! Mati saja kau!
207 00:22:24,009 00:22:26,178 Mati! Mati saja kau! Mati! Mati saja kau!
208 00:22:31,517 00:22:33,269 Pak. Tunggu. Pak. Tunggu.
209 00:22:34,019 00:22:35,563 Aku... Aku...
210 00:22:36,146 00:22:37,982 Aku akan menangkap dia. Aku akan menangkap dia.
211 00:22:38,524 00:22:39,733 Sepertinya... Sepertinya...
212 00:22:41,402 00:22:43,195 kau ditakdirkan hidup lama. kau ditakdirkan hidup lama.
213 00:22:46,657 00:22:48,492 - Cepat tangkap. - Baik. - Cepat tangkap. - Baik.
214 00:22:49,159 00:22:51,078 - Bila kau tak ingin mati. - Ya, Pak. - Bila kau tak ingin mati. - Ya, Pak.
215 00:23:20,316 00:23:21,900 Hei, lapor dulu! Hei, lapor dulu!
216 00:23:29,700 00:23:31,243 - Astaga. - Urus dia. - Astaga. - Urus dia.
217 00:23:32,911 00:23:34,204 - Halo. - Hai. - Halo. - Hai.
218 00:23:35,873 00:23:36,957 Siapa dia? Siapa dia?
219 00:23:37,666 00:23:38,667 Dia dari TKP. Dia dari TKP.
220 00:23:41,086 00:23:42,129 Apa Kepala Choi tahu? Apa Kepala Choi tahu?
221 00:23:43,047 00:23:44,256 Dia segera tahu. Dia segera tahu.
222 00:23:44,840 00:23:46,300 "Segera"? Aku tak ikut campur. "Segera"? Aku tak ikut campur.
223 00:23:46,383 00:23:47,718 Hei, tunggu dulu. Hei, tunggu dulu.
224 00:23:49,637 00:23:51,096 Keluarkan cip di lehernya. Keluarkan cip di lehernya.
225 00:23:51,972 00:23:55,934 Gwang-cheol, untuk itu kau harus minta tolong Susan. Gwang-cheol, untuk itu kau harus minta tolong Susan.
226 00:23:58,771 00:24:01,774 Dia mungkin saja akan meledak seperti Kim Dae-sik atau yang lain. Dia mungkin saja akan meledak seperti Kim Dae-sik atau yang lain.
227 00:24:07,112 00:24:09,239 Gwang-cheol, jangan bawa aku di eksperimen ini. Gwang-cheol, jangan bawa aku di eksperimen ini.
228 00:24:12,326 00:24:13,911 Ikuti saja instruksi dia. Ikuti saja instruksi dia.
229 00:24:16,121 00:24:17,665 Instruksi siapa? Aku tak mau. Instruksi siapa? Aku tak mau.
230 00:24:17,748 00:24:19,291 Ayolah. Ayolah.
231 00:24:21,543 00:24:24,254 Ikuti instruksi pria tampan ini. Ikuti instruksi pria tampan ini.
232 00:24:24,838 00:24:27,299 Kau akan keluarkan cipnya, 'kan? Kau akan keluarkan cipnya, 'kan?
233 00:24:30,844 00:24:32,012 Kepalaku jadi sakit. Kepalaku jadi sakit.
234 00:24:33,806 00:24:37,101 Kenapa semua memperlakukanku begini? Sakit sekali kepalaku. Kenapa semua memperlakukanku begini? Sakit sekali kepalaku.
235 00:24:39,395 00:24:41,772 Gi-beom menemukan orang yang tahu tentang Dokter Oh. Gi-beom menemukan orang yang tahu tentang Dokter Oh.
236 00:24:41,855 00:24:43,774 Selain itu, tak ada jejak yang tersisa. Selain itu, tak ada jejak yang tersisa.
237 00:24:44,316 00:24:47,528 Ternyata Dokter Oh memang mengirimkan sinyal. Ternyata Dokter Oh memang mengirimkan sinyal.
238 00:24:47,611 00:24:51,907 Apakah dia lebih dalam bahaya karena sekarang masih hidup? Apakah dia lebih dalam bahaya karena sekarang masih hidup?
239 00:24:52,491 00:24:53,742 Aku justru lebih yakin. Aku justru lebih yakin.
240 00:24:53,826 00:24:56,912 Mereka menculik Dokter Oh untuk dimanfaatkan, bukan dibunuh. Mereka menculik Dokter Oh untuk dimanfaatkan, bukan dibunuh.
241 00:24:56,995 00:24:59,081 Bukankah itu lebih berbahaya? Bukankah itu lebih berbahaya?
242 00:24:59,832 00:25:03,669 Aku dan Dokter Oh selalu bersiap untuk hal seperti ini. Aku dan Dokter Oh selalu bersiap untuk hal seperti ini.
243 00:25:04,461 00:25:06,839 Dia tak mungkin bekerja sama dengan mereka, Dia tak mungkin bekerja sama dengan mereka,
244 00:25:06,922 00:25:08,757 jadi, kalian tak usah khawatir. jadi, kalian tak usah khawatir.
245 00:25:10,467 00:25:12,928 Lalu apa yang harus kami lakukan? Lalu apa yang harus kami lakukan?
246 00:25:13,470 00:25:15,097 Biarkan aku yang selesaikan ini. Biarkan aku yang selesaikan ini.
247 00:25:15,931 00:25:17,349 Ke mana yang lain? Ke mana yang lain?
248 00:25:17,891 00:25:19,476 Kang Gi-beom masih di perjalanan. Kang Gi-beom masih di perjalanan.
249 00:25:20,394 00:25:24,273 Gwang-cheol sedikit terluka, sedang di ruang pengobatan. Gwang-cheol sedikit terluka, sedang di ruang pengobatan.
250 00:25:25,816 00:25:27,651 Baik. Kalian istirahatlah. Baik. Kalian istirahatlah.
251 00:25:27,860 00:25:28,902 Baik, Pak. Baik, Pak.
252 00:25:55,971 00:25:57,514 Benar, itu bisa terjadi. Benar, itu bisa terjadi.
253 00:25:58,599 00:26:00,559 Itu pasti tak lebih parah dari mereka. Itu pasti tak lebih parah dari mereka.
254 00:26:04,855 00:26:06,064 Subjek eksperimen. Subjek eksperimen.
255 00:26:13,238 00:26:14,573 Namun, kenapa? Namun, kenapa?
256 00:26:14,907 00:26:16,408 Apa mereka subjek eksperimen? Apa mereka subjek eksperimen?
257 00:26:25,709 00:26:27,169 Agresi terdeteksi. Agresi terdeteksi.
258 00:26:28,003 00:26:30,464 - Sial. - Apa tingkat pembelaan diriku makin kuat? - Sial. - Apa tingkat pembelaan diriku makin kuat?
259 00:26:34,176 00:26:35,719 - Kau tak apa-apa? - Lepaskan aku. - Kau tak apa-apa? - Lepaskan aku.
260 00:26:42,184 00:26:44,645 Tingkat keberhasilan membunuh 73 persen. Tingkat keberhasilan membunuh 73 persen.
261 00:26:45,062 00:26:46,939 Apa ini? Cepat hapus. Apa ini? Cepat hapus.
262 00:26:47,523 00:26:49,441 Kenapa kau tak jawab? Cepat hapus! Kenapa kau tak jawab? Cepat hapus!
263 00:26:49,566 00:26:50,943 Aku akan menghapusnya. Aku akan menghapusnya.
264 00:26:53,070 00:26:54,530 Hari ini bukan hariku. Hari ini bukan hariku.
265 00:27:28,438 00:27:31,108 Dasar Gi-beom. Kapan dia memfoto itu? Dasar Gi-beom. Kapan dia memfoto itu?
266 00:28:41,011 00:28:42,262 Kau masih hidup. Kau masih hidup.
267 00:28:45,098 00:28:48,268 Kudengar kau mati dan membunuh orang. Kudengar kau mati dan membunuh orang.
268 00:28:50,687 00:28:52,064 Tak sesederhana itu. Tak sesederhana itu.
269 00:28:53,440 00:28:54,524 Apa pekerjaanmu aslimu? Apa pekerjaanmu aslimu?
270 00:28:55,609 00:28:56,610 Mengincar Argos. Mengincar Argos.
271 00:28:57,653 00:28:59,488 Kau sengaja mendekatiku? Kau sengaja mendekatiku?
272 00:28:59,988 00:29:01,198 Apa jawabanku berpengaruh? Apa jawabanku berpengaruh?
273 00:29:03,283 00:29:04,785 Tidak. Tidak.
274 00:29:08,830 00:29:11,458 Kontrak kita masih berjalan, 'kan? Kontrak kita masih berjalan, 'kan?
275 00:29:11,833 00:29:14,294 - Kalau ya? - Kau akan membutuhkanku. - Kalau ya? - Kau akan membutuhkanku.
276 00:29:15,754 00:29:16,964 Kau percaya aku? Kau percaya aku?
277 00:29:18,548 00:29:19,466 Kita dibuntuti. Kita dibuntuti.
278 00:29:50,205 00:29:51,999 Mereka menghancurkan dengan baik. Mereka menghancurkan dengan baik.
279 00:29:53,208 00:29:57,212 Lihat situasi ini. Tidakkah kau merasakan rasa tak berdaya di sini? Lihat situasi ini. Tidakkah kau merasakan rasa tak berdaya di sini?
280 00:30:00,090 00:30:03,885 Mereka mempertaruhkan nyawa ke sini untuk menyerangku. Mereka mempertaruhkan nyawa ke sini untuk menyerangku.
281 00:30:05,887 00:30:08,098 Mereka makin menyenangkan untukku. Mereka makin menyenangkan untukku.
282 00:30:09,224 00:30:10,475 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
283 00:30:11,727 00:30:13,395 Kau tak perlu khawatir denganku. Kau tak perlu khawatir denganku.
284 00:30:14,896 00:30:17,065 Aku melihat hal lain di sini. Aku melihat hal lain di sini.
285 00:30:18,650 00:30:20,360 Dia berbeda. Dia berbeda.
286 00:30:20,861 00:30:24,031 Tidak hanya menyerang dan membuat onar karena kemarahan yang ada, Tidak hanya menyerang dan membuat onar karena kemarahan yang ada,
287 00:30:24,114 00:30:28,076 dia mau bermain denganku dalam hidup dan mati. dia mau bermain denganku dalam hidup dan mati.
288 00:30:29,953 00:30:31,038 Kalau begitu, Kalau begitu,
289 00:30:32,039 00:30:35,250 aku harus gelar permainan sebenarnya dan bermain dengannya. aku harus gelar permainan sebenarnya dan bermain dengannya.
290 00:30:36,376 00:30:38,003 Tak ada masalah, 'kan? Tak ada masalah, 'kan?
291 00:30:38,754 00:30:39,838 Ya, Pak. Ya, Pak.
292 00:30:41,715 00:30:43,300 Mari kita makan saja. Mari kita makan saja.
293 00:30:52,559 00:30:54,811 Gwang-cheol sangat keras kepala. Gwang-cheol sangat keras kepala.
294 00:30:54,895 00:30:56,938 Dia selalu bermalas-malasan, 'kan? Dia selalu bermalas-malasan, 'kan?
295 00:30:57,731 00:31:00,609 - Dia tak sering begini. - Dia sembrono. - Dia tak sering begini. - Dia sembrono.
296 00:31:00,692 00:31:03,695 Tak apa kalau dia mau anak itu dioperasi. Setelah itu bagaimana? Tak apa kalau dia mau anak itu dioperasi. Setelah itu bagaimana?
297 00:31:03,945 00:31:05,155 Selamatkan anak itu dulu. Selamatkan anak itu dulu.
298 00:31:05,739 00:31:07,991 Untuk pulih, anak itu pasti butuh waktu. Untuk pulih, anak itu pasti butuh waktu.
299 00:31:10,535 00:31:12,287 Kau terlihat sangat santai dengan ini. Kau terlihat sangat santai dengan ini.
300 00:31:12,371 00:31:14,039 Aku jadi terlihat jahat sekarang. Aku jadi terlihat jahat sekarang.
301 00:31:15,957 00:31:17,501 Akan kukhawatirkan nanti. Akan kukhawatirkan nanti.
302 00:31:18,085 00:31:19,920 Aku sedang memikirkan hal lain. Aku sedang memikirkan hal lain.
303 00:31:20,962 00:31:21,838 Ada apa? Ada apa?
304 00:31:22,506 00:31:23,340 Gi-beom. Gi-beom.
305 00:31:24,049 00:31:24,883 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
306 00:31:26,885 00:31:29,137 Aku melihat dia tak bisa mengontrol dirinya. Aku melihat dia tak bisa mengontrol dirinya.
307 00:31:30,222 00:31:31,139 Sistemnya mati? Sistemnya mati?
308 00:31:31,223 00:31:34,017 Tidak, sepertinya ini masalah sistem yang lain. Tidak, sepertinya ini masalah sistem yang lain.
309 00:31:36,812 00:31:38,688 Apa dia bertindak ceroboh? Apa dia bertindak ceroboh?
310 00:31:39,981 00:31:40,857 Ya. Ya.
311 00:31:41,441 00:31:43,402 "Bisikan dari mata buatan." "Bisikan dari mata buatan."
312 00:31:43,985 00:31:45,737 Itu sebutan dari Kepala Choi. Itu sebutan dari Kepala Choi.
313 00:31:47,739 00:31:48,782 "Bisikan"? "Bisikan"?
314 00:31:48,865 00:31:51,451 Bila seseorang terus mengandalkan mata buatan, Bila seseorang terus mengandalkan mata buatan,
315 00:31:51,660 00:31:54,287 ada saat di mana dia tidak akan berpikir. ada saat di mana dia tidak akan berpikir.
316 00:31:54,871 00:31:57,124 Saat itu godaan datang kepadanya seperti bisikan. Saat itu godaan datang kepadanya seperti bisikan.
317 00:31:58,500 00:32:00,752 "Beri aku kontrol penuh." "Beri aku kontrol penuh."
318 00:32:00,836 00:32:03,046 Makin mata itu digunakan, Makin mata itu digunakan,
319 00:32:03,255 00:32:04,339 dia makin mengontrolmu? dia makin mengontrolmu?
320 00:32:04,423 00:32:07,300 Tentu ada harga yang harus dibayar dengan kehebatan itu. Tentu ada harga yang harus dibayar dengan kehebatan itu.
321 00:32:07,968 00:32:08,969 Karena itu... Karena itu...
322 00:32:09,469 00:32:10,345 Apa? Apa?
323 00:32:15,267 00:32:18,145 Ada alat pengaman untuknya. Ada alat pengaman untuknya.
324 00:32:18,478 00:32:19,813 Ada padaku. Ada padaku.
325 00:32:20,105 00:32:20,939 Padamu? Padamu?
326 00:32:22,357 00:32:24,818 Hanya aku dan Gi-beom yang punya cip dalam otak kami. Hanya aku dan Gi-beom yang punya cip dalam otak kami.
327 00:32:24,901 00:32:27,946 Cip untuk aliran darah dan kestabilan tubuhmu? Cip untuk aliran darah dan kestabilan tubuhmu?
328 00:32:28,029 00:32:30,699 Ya. Kepala Choi menghubungkan kami lewat itu. Ya. Kepala Choi menghubungkan kami lewat itu.
329 00:32:30,782 00:32:32,826 - Menghubungkan? - Itu tak selalu terjadi. - Menghubungkan? - Itu tak selalu terjadi.
330 00:32:33,452 00:32:35,704 Saat Gi-beom mulai kehilangan diri Saat Gi-beom mulai kehilangan diri
331 00:32:35,787 00:32:38,081 atau mulai emosional, atau mulai emosional,
332 00:32:38,165 00:32:41,251 aku dapat sinyalnya. aku dapat sinyalnya.
333 00:32:46,798 00:32:48,550 Kalian berbagi perasaan? Kalian berbagi perasaan?
334 00:32:49,593 00:32:50,969 Bisa dibilang begitu. Bisa dibilang begitu.
335 00:32:51,553 00:32:55,682 Sebenarnya saat di ruang penelitian, aku juga merasakan sesuatu. Sebenarnya saat di ruang penelitian, aku juga merasakan sesuatu.
336 00:33:17,454 00:33:20,123 Walau itu terjadi secara tiba-tiba, Walau itu terjadi secara tiba-tiba,
337 00:33:20,499 00:33:22,292 terkadang itu bukan hal buruk. terkadang itu bukan hal buruk.
338 00:33:58,453 00:33:59,871 Karena itulah, Karena itulah,
339 00:34:00,914 00:34:05,460 terkadang aku dan Gi-beom memiliki perasaan, gerakan, terkadang aku dan Gi-beom memiliki perasaan, gerakan,
340 00:34:07,212 00:34:09,923 hingga tindakan yang sama. hingga tindakan yang sama.
341 00:34:12,425 00:34:14,219 Aku khawatir padanya. Aku khawatir padanya.
342 00:34:15,762 00:34:17,222 Namun, juga merasa baik. Namun, juga merasa baik.
343 00:34:20,684 00:34:21,768 Aku iri dengan itu. Aku iri dengan itu.
344 00:34:22,769 00:34:26,147 Kau bisa berbagi perasaan seperti itu dengan anggota timmu. Kau bisa berbagi perasaan seperti itu dengan anggota timmu.
345 00:34:26,815 00:34:28,066 Tak sehebat itu juga. Tak sehebat itu juga.
346 00:34:28,149 00:34:31,236 Aku pada dasarnya tak bisa melakukan itu. Aku pada dasarnya tak bisa melakukan itu.
347 00:34:31,903 00:34:34,781 Mengerti perasaan orang lain dan berkomunikasi dengan baik. Mengerti perasaan orang lain dan berkomunikasi dengan baik.
348 00:34:34,864 00:34:36,491 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
349 00:34:36,575 00:34:37,701 Kau ahlinya. Kau ahlinya.
350 00:34:37,784 00:34:38,827 Bahkan denganmu? Bahkan denganmu?
351 00:34:42,831 00:34:44,416 Benar. Benar.
352 00:34:45,333 00:34:46,251 Ya. Ya.
353 00:35:19,451 00:35:21,745 Aku mudah ditemukan karena ini mobil Hwang Deuk-gu. Aku mudah ditemukan karena ini mobil Hwang Deuk-gu.
354 00:35:22,329 00:35:24,039 Mari minum sebentar dan berpisah. Mari minum sebentar dan berpisah.
355 00:35:25,248 00:35:27,959 Kau mau kita mulai hal baru dengan itu? Kau mau kita mulai hal baru dengan itu?
356 00:35:28,543 00:35:29,377 Boleh juga. Boleh juga.
357 00:36:09,584 00:36:11,503 Sialan! Sialan!
358 00:36:12,128 00:36:13,254 Berengsek! Berengsek!
359 00:36:15,799 00:36:17,884 Terjadi masalah dengan rencana untuk singkirkan Terjadi masalah dengan rencana untuk singkirkan
360 00:36:17,967 00:36:19,469 Hwang Deuk-gu di pesta itu. Hwang Deuk-gu di pesta itu.
361 00:36:19,552 00:36:21,888 Aku juga mendapatkan masalah saat itu. Aku juga mendapatkan masalah saat itu.
362 00:36:22,389 00:36:24,224 Jadi, kau tak perlu menjelaskan. Jadi, kau tak perlu menjelaskan.
363 00:36:24,307 00:36:26,226 Satu bisnis Deuk-gu hancur berantakan. Satu bisnis Deuk-gu hancur berantakan.
364 00:36:27,102 00:36:29,479 Apa itu juga ulahmu? Apa itu juga ulahmu?
365 00:36:29,562 00:36:31,314 Itu terjadi tanpa disengaja. Itu terjadi tanpa disengaja.
366 00:36:32,899 00:36:37,195 Omong-omong, bila kau nanti bertemu denganku Omong-omong, bila kau nanti bertemu denganku
367 00:36:37,696 00:36:39,322 dan aku dalam keadaan aneh, dan aku dalam keadaan aneh,
368 00:36:39,656 00:36:41,074 cepat menghindar dariku. cepat menghindar dariku.
369 00:36:41,366 00:36:42,200 Kau mengerti? Kau mengerti?
370 00:36:44,661 00:36:45,995 Hubungan kita Hubungan kita
371 00:36:47,205 00:36:49,165 memiliki banyak masalah rupanya. memiliki banyak masalah rupanya.
372 00:36:50,125 00:36:51,793 Namun yang jelas, Namun yang jelas,
373 00:36:51,876 00:36:54,170 kita berdua pasti bisa bertemu lagi. kita berdua pasti bisa bertemu lagi.
374 00:36:54,379 00:36:55,422 Bukan begitu? Bukan begitu?
375 00:37:05,598 00:37:09,227 Apa kau bisa jelaskan kenapa ini ada di tangan Hwang Deuk-gu? Apa kau bisa jelaskan kenapa ini ada di tangan Hwang Deuk-gu?
376 00:37:10,812 00:37:13,273 Ada situasi yang tak bisa kujelaskan. Ada situasi yang tak bisa kujelaskan.
377 00:37:16,067 00:37:19,028 Apa aku boleh meneleponmu bila ingin dengar suaramu? Apa aku boleh meneleponmu bila ingin dengar suaramu?
378 00:37:25,076 00:37:28,621 Aku tak akan menolak bila kau punya urusan denganku. Aku tak akan menolak bila kau punya urusan denganku.
379 00:37:55,940 00:37:59,027 Naiklah. Aku akan antar kau kepada majikanmu. Naiklah. Aku akan antar kau kepada majikanmu.
380 00:37:59,110 00:38:00,570 Terima kasih, Bu. Terima kasih, Bu.
381 00:38:02,113 00:38:04,616 Ini bisa jadi masalah nanti, Bu! Ini bisa jadi masalah nanti, Bu!
382 00:38:09,204 00:38:10,747 Entahlah. Entahlah.
383 00:38:21,841 00:38:23,551 Kehilangan kewarasan? Kehilangan kewarasan?
384 00:38:23,635 00:38:26,179 Apa dia harus membuat orang jadi bodoh dan gila? Apa dia harus membuat orang jadi bodoh dan gila?
385 00:38:26,262 00:38:28,139 Yang penting kau bisa keluar. Yang penting kau bisa keluar.
386 00:38:28,223 00:38:29,974 Alasannya tak penting. Alasannya tak penting.
387 00:38:30,058 00:38:33,686 Hei, apa kau mau memercayakan uangmu kepadaku? Hei, apa kau mau memercayakan uangmu kepadaku?
388 00:38:33,770 00:38:35,063 Apakah ada yang mau bekerja Apakah ada yang mau bekerja
389 00:38:35,146 00:38:36,815 dengan direktur bank yang bodoh? dengan direktur bank yang bodoh?
390 00:38:36,898 00:38:39,234 Dunia rentenir tak ada hal seperti itu, 'kan? Dunia rentenir tak ada hal seperti itu, 'kan?
391 00:38:39,609 00:38:41,236 Bila kau begitu khawatir, Bila kau begitu khawatir,
392 00:38:41,319 00:38:43,738 biarkan aku mengurus bisnismu. biarkan aku mengurus bisnismu.
393 00:38:43,822 00:38:46,783 - Apa? - Hentikan. - Apa? - Hentikan.
394 00:38:46,866 00:38:49,285 Itu semua karena kami khawatir denganmu. Itu semua karena kami khawatir denganmu.
395 00:38:49,577 00:38:51,788 Karena kau sudah keluar, Karena kau sudah keluar,
396 00:38:51,913 00:38:53,998 mari kita bersulang bersama. mari kita bersulang bersama.
397 00:39:01,422 00:39:05,176 Aku dengar Hwang Deuk-gu juga kena diserang. Aku dengar Hwang Deuk-gu juga kena diserang.
398 00:39:05,260 00:39:07,387 Apa? Si berengsek itu? Apa? Si berengsek itu?
399 00:39:08,304 00:39:09,514 Apa kau ingat saat kita Apa kau ingat saat kita
400 00:39:09,597 00:39:11,432 diculik dan ditembak? diculik dan ditembak?
401 00:39:11,516 00:39:13,560 Ya, tempat yang mirip seperti rumah sakit. Ya, tempat yang mirip seperti rumah sakit.
402 00:39:13,643 00:39:14,894 Tempat itu diobrak-abrik. Tempat itu diobrak-abrik.
403 00:39:15,603 00:39:17,689 Benarkah? Oleh siapa? Benarkah? Oleh siapa?
404 00:39:17,772 00:39:19,732 Saat Deuk-gu menjenguk, dia berkata itu. Saat Deuk-gu menjenguk, dia berkata itu.
405 00:39:19,816 00:39:21,234 Ada orang yang mengejar kita. Ada orang yang mengejar kita.
406 00:39:21,317 00:39:22,485 Bukan kita targetnya. Bukan kita targetnya.
407 00:39:23,069 00:39:24,237 Hwang Deuk-gu. Hwang Deuk-gu.
408 00:39:24,946 00:39:27,407 Walau aku tak tahu siapa mereka, tapi aku yakin Walau aku tak tahu siapa mereka, tapi aku yakin
409 00:39:27,490 00:39:29,075 mereka mengejar Hwang Deuk-gu. mereka mengejar Hwang Deuk-gu.
410 00:39:29,742 00:39:31,870 Aku tak tahu pula siapa orang gila itu, Aku tak tahu pula siapa orang gila itu,
411 00:39:33,288 00:39:35,415 aku ingin jadikan dia sebagai presdir kita. aku ingin jadikan dia sebagai presdir kita.
412 00:39:35,915 00:39:38,751 Kau tak boleh tertawa di saat seperti ini. Kau tak boleh tertawa di saat seperti ini.
413 00:39:38,835 00:39:40,587 Kau tak lihat aku juga kena sekarang? Kau tak lihat aku juga kena sekarang?
414 00:39:40,670 00:39:43,256 Bila kau tak mau terkena lagi, Bila kau tak mau terkena lagi,
415 00:39:43,840 00:39:45,133 dengarkan aku baik-baik. dengarkan aku baik-baik.
416 00:39:54,058 00:39:56,978 Hei, Nyonya Jang. Apa tak ada miras lain? Hei, Nyonya Jang. Apa tak ada miras lain?
417 00:39:57,061 00:39:58,563 Bawakan miras terbaikmu. Bawakan miras terbaikmu.
418 00:39:59,731 00:40:01,566 Sekarang? Kita sedang bicara serius. Sekarang? Kita sedang bicara serius.
419 00:40:05,361 00:40:07,488 Menyebalkan sekali. Menyebalkan sekali.
420 00:40:19,918 00:40:23,713 Kunci brankas kantormu ada di tangan Hwang Deuk-gu. Kunci brankas kantormu ada di tangan Hwang Deuk-gu.
421 00:40:23,796 00:40:27,175 Apa? Dia tak bisa buka tanpa sidik jariku. Apa? Dia tak bisa buka tanpa sidik jariku.
422 00:40:27,258 00:40:30,261 Dia pasti mencari cara untuk mendapat sidik jarimu diam-diam. Dia pasti mencari cara untuk mendapat sidik jarimu diam-diam.
423 00:40:31,346 00:40:35,433 Kau harus menjaga brankas VIP baik-baik. Kau harus menjaga brankas VIP baik-baik.
424 00:40:37,477 00:40:39,646 Dasar Hwang Deuk-gu! Dasar Hwang Deuk-gu!
425 00:40:40,188 00:40:41,064 Astaga! Astaga!
426 00:40:55,495 00:40:58,081 Aku yakin tak ada yang mengundangmu. Aku yakin tak ada yang mengundangmu.
427 00:41:08,967 00:41:10,677 Jangan mengganggu orang. Jangan mengganggu orang.
428 00:41:11,260 00:41:12,387 Aku akan minum sendiri, Aku akan minum sendiri,
429 00:41:12,470 00:41:15,556 jadi, siapkan ruangan terpisah. jadi, siapkan ruangan terpisah.
430 00:41:47,046 00:41:48,339 Hwang Deuk-gu datang. Hwang Deuk-gu datang.
431 00:41:48,423 00:41:51,092 Dia datang ke sini sekarang? Dia datang ke sini sekarang?
432 00:41:51,175 00:41:53,136 Benar, baru saja. Benar, baru saja.
433 00:41:53,553 00:41:55,054 Dia masuk ke ruang sebelah. Dia masuk ke ruang sebelah.
434 00:42:02,520 00:42:04,564 Aku mau membalas apa yang kudapatkan dulu. Aku mau membalas apa yang kudapatkan dulu.
435 00:42:25,251 00:42:27,170 Hei, Hwang Deuk-gu! Hei, Hwang Deuk-gu!
436 00:42:40,558 00:42:42,226 Kau tak perlu menyapaku. Kau tak perlu menyapaku.
437 00:42:42,310 00:42:43,561 Bila kau berterima kasih, Bila kau berterima kasih,
438 00:42:43,644 00:42:46,230 kau bisa diam saja dan tak melakukan apa pun. kau bisa diam saja dan tak melakukan apa pun.
439 00:42:47,398 00:42:49,776 Kenapa kau selalu mengajakku bertengkar? Kenapa kau selalu mengajakku bertengkar?
440 00:42:50,401 00:42:52,695 Bagaimana kalau aku benar berterima kasih? Bagaimana kalau aku benar berterima kasih?
441 00:42:54,530 00:42:58,159 Kau bisa minum denganku tanpa suara atau pergi saja. Kau bisa minum denganku tanpa suara atau pergi saja.
442 00:42:58,534 00:42:59,702 Pilih salah satu. Pilih salah satu.
443 00:43:14,884 00:43:17,220 Apa? Apa kau merasa jijik seseorang mencuri gelasmu Apa? Apa kau merasa jijik seseorang mencuri gelasmu
444 00:43:17,303 00:43:19,347 ketika kau suka mencuri milik orang lain? ketika kau suka mencuri milik orang lain?
445 00:43:19,430 00:43:20,973 Dasar kau pencuri. Dasar kau pencuri.
446 00:43:21,891 00:43:24,185 Beraninya kau mengobrak-abrik brankas orang. Beraninya kau mengobrak-abrik brankas orang.
447 00:43:57,969 00:44:00,221 Menurutmu siapa pemilik Argos? Menurutmu siapa pemilik Argos?
448 00:44:01,222 00:44:02,723 Argos? Argos?
449 00:44:02,807 00:44:06,144 Itu bagian Presdir Ko dan juga bagian kami. Itu bagian Presdir Ko dan juga bagian kami.
450 00:44:08,312 00:44:11,899 Siapa yang memegang kendali atas nyawamu sekarang? Siapa yang memegang kendali atas nyawamu sekarang?
451 00:44:27,290 00:44:28,291 Ada apa ini? Ada apa ini?
452 00:44:30,459 00:44:32,170 Aku dengar bisnismu hancur. Aku dengar bisnismu hancur.
453 00:44:32,253 00:44:36,132 Sepertinya banyak orang yang ingin menghancurkan dirimu. Sepertinya banyak orang yang ingin menghancurkan dirimu.
454 00:44:54,108 00:44:57,570 Astaga, kenapa kau harus seperti ini? Astaga, kenapa kau harus seperti ini?
455 00:44:57,653 00:45:00,031 Aku berbicara terlalu berlebihan, 'kan? Aku berbicara terlalu berlebihan, 'kan?
456 00:45:00,615 00:45:02,700 Jangan bilang bahwa Argos milikmu. Jangan bilang bahwa Argos milikmu.
457 00:45:03,701 00:45:05,411 Kita memulai bisnis itu bersama. Kita memulai bisnis itu bersama.
458 00:45:05,494 00:45:07,371 Jadi, apa itu hanya masalahku? Jadi, apa itu hanya masalahku?
459 00:45:10,291 00:45:13,836 Astaga, singkirkan dulu kakimu ini! Astaga, singkirkan dulu kakimu ini!
460 00:45:13,920 00:45:17,089 Kalau begitu seharusnya jangan minta dibunuh dari awal. Kalau begitu seharusnya jangan minta dibunuh dari awal.
461 00:45:17,173 00:45:18,883 Aku sudah berikan pilihan untukmu. Aku sudah berikan pilihan untukmu.
462 00:45:18,966 00:45:21,093 - Aku sudah memegang pistol, - Astaga. - Aku sudah memegang pistol, - Astaga.
463 00:45:21,677 00:45:22,845 jadi, harus kuakhiri. jadi, harus kuakhiri.
464 00:45:22,929 00:45:25,848 Akhiri? Apa maksudmu? Akhiri? Apa maksudmu?
465 00:45:25,932 00:45:28,267 Bila kau ingin hidup, pilihlah. Bila kau ingin hidup, pilihlah.
466 00:45:28,976 00:45:31,020 Choi Yong atau Nyonya Jang. Choi Yong atau Nyonya Jang.
467 00:45:31,103 00:45:33,022 Bereskan salah satu sendiri. Bereskan salah satu sendiri.
468 00:45:33,689 00:45:34,982 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
469 00:45:38,486 00:45:41,697 Bukankah kau harus membayar perbuatan gegabahmu itu? Bukankah kau harus membayar perbuatan gegabahmu itu?
470 00:45:42,531 00:45:44,450 Tolong singkirkan itu dulu. Tolong singkirkan itu dulu.
471 00:45:44,951 00:45:49,455 Astaga, aku terluka! Tolonglah! Astaga, aku terluka! Tolonglah!
472 00:46:24,573 00:46:26,617 Majukan hari H jadi hari ini. Majukan hari H jadi hari ini.
473 00:46:26,701 00:46:27,576 Mulai. Mulai.
474 00:46:33,082 00:46:34,583 Kau katakan ini sebelumnya Kau katakan ini sebelumnya
475 00:46:34,667 00:46:36,544 ketika pandanganku tiba-tiba mati. ketika pandanganku tiba-tiba mati.
476 00:46:36,627 00:46:38,963 Aku dapat menemukan masalah bila memaksakan Aku dapat menemukan masalah bila memaksakan
477 00:46:39,046 00:46:40,923 proses pengaturan ulang saat itu. proses pengaturan ulang saat itu.
478 00:46:41,007 00:46:43,175 Kau bilang seperti membuka kotak pandora. Kau bilang seperti membuka kotak pandora.
479 00:46:43,467 00:46:44,468 Entahlah. Entahlah.
480 00:46:45,511 00:46:46,887 Sepertinya aku berkata itu. Sepertinya aku berkata itu.
481 00:46:46,971 00:46:49,015 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
482 00:46:49,724 00:46:51,767 Pengaturan ulang tadi siang juga terhenti. Pengaturan ulang tadi siang juga terhenti.
483 00:46:51,851 00:46:53,436 Apa itu bukan masalah sistem? Apa itu bukan masalah sistem?
484 00:46:53,519 00:46:56,022 Secara mesin, tak ada masalah yang kutemukan. Secara mesin, tak ada masalah yang kutemukan.
485 00:46:56,564 00:46:57,857 Tetapi... Tetapi...
486 00:46:58,649 00:46:59,817 Apa? Apa?
487 00:47:04,280 00:47:05,156 Jadi... Jadi...
488 00:47:06,073 00:47:09,910 Aku masih tidak tahu apakah ini eror pada sistem, Aku masih tidak tahu apakah ini eror pada sistem,
489 00:47:09,994 00:47:12,163 tapi terkadang mata palsumu bertindak sendiri. tapi terkadang mata palsumu bertindak sendiri.
490 00:47:12,830 00:47:14,498 Apa? Kapan? Apa? Kapan?
491 00:47:15,624 00:47:18,085 Terdapat celah di antara sinapsis otak kita. Terdapat celah di antara sinapsis otak kita.
492 00:47:18,169 00:47:21,338 Di celah itu, terjadi proses elektrik dan kimia untuk reaksi kita. Di celah itu, terjadi proses elektrik dan kimia untuk reaksi kita.
493 00:47:21,505 00:47:23,632 Bila mata buatan bekerja terlalu dalam, Bila mata buatan bekerja terlalu dalam,
494 00:47:24,133 00:47:25,968 reaksi di sinapsis itu... reaksi di sinapsis itu...
495 00:47:27,094 00:47:28,554 dapat dibaca oleh mata buatan. dapat dibaca oleh mata buatan.
496 00:47:29,305 00:47:33,517 Jadi, maksudmu mata buatanku ini bisa mengambil alih pikiranku? Jadi, maksudmu mata buatanku ini bisa mengambil alih pikiranku?
497 00:47:34,268 00:47:36,979 Pada awalnya kau masih bisa membedakan. Bila semakin serius, Pada awalnya kau masih bisa membedakan. Bila semakin serius,
498 00:47:37,063 00:47:39,982 kau bisa sulit membedakan itu pikiranmu kau bisa sulit membedakan itu pikiranmu
499 00:47:40,066 00:47:42,109 atau pikiran dari mata buatanmu. atau pikiran dari mata buatanmu.
500 00:47:43,402 00:47:46,697 Aku hanya berkata ada kemungkinan terjadi seperti itu. Aku hanya berkata ada kemungkinan terjadi seperti itu.
501 00:47:46,781 00:47:49,158 Dengan situasi sekarang, aku tak bisa berkata lebih. Dengan situasi sekarang, aku tak bisa berkata lebih.
502 00:47:52,828 00:47:54,080 Namun... Namun...
503 00:47:54,872 00:47:56,665 bila memang itu terjadi. bila memang itu terjadi.
504 00:47:57,249 00:48:00,002 Bagaimana jika mata palsu ini mengambil alih diriku? Bagaimana jika mata palsu ini mengambil alih diriku?
505 00:48:05,257 00:48:07,635 Kau akan kehilangan dirimu dan terus mematuhinya. Kau akan kehilangan dirimu dan terus mematuhinya.
506 00:48:10,221 00:48:12,181 Apa yang bisa kulakukan untuk hentikan itu? Apa yang bisa kulakukan untuk hentikan itu?
507 00:48:21,565 00:48:22,817 Bagaimana dengan anak itu? Bagaimana dengan anak itu?
508 00:48:22,983 00:48:24,235 Operasinya berjalan baik. Operasinya berjalan baik.
509 00:48:24,318 00:48:26,278 Bila sudah pulih, dia akan dikeluarkan. Bila sudah pulih, dia akan dikeluarkan.
510 00:48:26,570 00:48:28,447 Kamar isolasi sudah disiapkan Kamar isolasi sudah disiapkan
511 00:48:28,739 00:48:30,825 dan aku akan melapor langsung ke Kepala Choi. dan aku akan melapor langsung ke Kepala Choi.
512 00:48:31,117 00:48:33,285 - Baiklah. - Terima kasih. - Baiklah. - Terima kasih.
513 00:48:33,911 00:48:35,329 Karena kau lakukan yang kumau. Karena kau lakukan yang kumau.
514 00:48:36,122 00:48:38,749 Aku tidak di posisi penting juga, itu keputusan Tae-woong. Aku tidak di posisi penting juga, itu keputusan Tae-woong.
515 00:48:39,458 00:48:41,001 Kenapa reaksimu seperti itu? Kenapa reaksimu seperti itu?
516 00:48:42,253 00:48:43,629 Karena aku rasa bisa diisolasi Karena aku rasa bisa diisolasi
517 00:48:43,712 00:48:46,006 bila aku ikut senang dengan hal itu. bila aku ikut senang dengan hal itu.
518 00:48:48,801 00:48:49,885 Benar juga. Benar juga.
519 00:48:50,970 00:48:53,222 Aku ingin cuci ini padahal masih baru. Aku ingin cuci ini padahal masih baru.
520 00:48:53,848 00:48:55,599 Ini hadiahmu karena diisolasi. Ini hadiahmu karena diisolasi.
521 00:48:59,436 00:49:01,355 - Kau mengejekku? - Namanya ruang isolasi - Kau mengejekku? - Namanya ruang isolasi
522 00:49:01,438 00:49:04,441 tapi kau tetap harus masuk ke sana dengan keadaan yang bersih. tapi kau tetap harus masuk ke sana dengan keadaan yang bersih.
523 00:49:04,525 00:49:05,359 Coba pakai. Coba pakai.
524 00:49:07,194 00:49:08,696 Aku sering ganti, paham? Aku sering ganti, paham?
525 00:49:10,239 00:49:13,576 Tunggu. Sepertinya aku mencari itu beberapa hari ini. Tunggu. Sepertinya aku mencari itu beberapa hari ini.
526 00:49:13,659 00:49:15,953 Aku punya 10 buah yang sama denganmu. Aku punya 10 buah yang sama denganmu.
527 00:49:16,036 00:49:18,164 Omong kosong. Omong kosong.
528 00:49:18,539 00:49:19,498 Pergilah ke Kepala. Pergilah ke Kepala.
529 00:49:20,082 00:49:22,042 Baiklah. Aku ganti baju dulu. Baiklah. Aku ganti baju dulu.
530 00:49:50,487 00:49:52,907 Berita terbaru. Kepala Rumah Sakit K, Berita terbaru. Kepala Rumah Sakit K,
531 00:49:52,990 00:49:55,826 Gu Won-bong ditemukan masih hidup. Gu Won-bong ditemukan masih hidup.
532 00:49:56,410 00:49:58,829 Beberapa saat lalu, kami menerima Beberapa saat lalu, kami menerima
533 00:49:58,913 00:50:00,539 amplop tanpa identitas. amplop tanpa identitas.
534 00:50:00,623 00:50:02,833 Dalam amplop tersebut, terdapat video klarifikasi Dalam amplop tersebut, terdapat video klarifikasi
535 00:50:02,917 00:50:04,793 dari Direktur Gu sendiri. dari Direktur Gu sendiri.
536 00:50:04,877 00:50:06,837 Isi video tersebut cukup mengejutkan. Isi video tersebut cukup mengejutkan.
537 00:50:06,921 00:50:08,672 Berikut adalah videonya. Berikut adalah videonya.
538 00:50:10,090 00:50:13,385 Sekarang, aku akan membongkar semua kejelekan dari pemerintah Sekarang, aku akan membongkar semua kejelekan dari pemerintah
539 00:50:13,469 00:50:15,763 dan polisi negara ini. dan polisi negara ini.
540 00:50:15,846 00:50:18,599 Dengan alasan untuk menghapus Dengan alasan untuk menghapus
541 00:50:18,682 00:50:21,894 nama Semut Api menjadi Argos secara bersih, nama Semut Api menjadi Argos secara bersih,
542 00:50:21,977 00:50:24,772 kami mendapat tawaran untuk membuat senjata manusia kami mendapat tawaran untuk membuat senjata manusia
543 00:50:24,855 00:50:27,483 dengan penelitian yang dilakukan di ruang penelitian kami. dengan penelitian yang dilakukan di ruang penelitian kami.
544 00:50:28,234 00:50:31,570 Pada saat itu Rumah Sakit K yang menjadi pionir Pada saat itu Rumah Sakit K yang menjadi pionir
545 00:50:31,654 00:50:33,489 dalam berbagai bidang medis dalam berbagai bidang medis
546 00:50:34,114 00:50:38,035 telah mengatakan dengan jelas bahwa teknologi untuk menyelamatkan hidup telah mengatakan dengan jelas bahwa teknologi untuk menyelamatkan hidup
547 00:50:38,118 00:50:40,746 tidak bisa digunakan untuk membunuh manusia. tidak bisa digunakan untuk membunuh manusia.
548 00:50:41,413 00:50:44,291 Namun, dengan tekanan dari pemerintah dan polisi, Namun, dengan tekanan dari pemerintah dan polisi,
549 00:50:44,875 00:50:47,753 kami dipaksa untuk ikut dalam proyek ini. kami dipaksa untuk ikut dalam proyek ini.
550 00:50:48,420 00:50:52,716 Pada akhirnya kami semua tetap memulai proyek tak bermoral ini. Pada akhirnya kami semua tetap memulai proyek tak bermoral ini.
551 00:50:54,009 00:50:55,302 - Direktur Gu. - Namun, - Direktur Gu. - Namun,
552 00:50:56,220 00:50:59,139 ketika aku mengetahui bahwa subjek eksperimen kami ketika aku mengetahui bahwa subjek eksperimen kami
553 00:50:59,223 00:51:02,142 adalah pelaku kejahatan keji yang mendapat hukuman mati, adalah pelaku kejahatan keji yang mendapat hukuman mati,
554 00:51:02,226 00:51:03,852 kami menolak proyek ini kami menolak proyek ini
555 00:51:03,936 00:51:07,189 - dan menghentikan semua proses. - Pak, kenapa Gi-beom disebut di sana? - dan menghentikan semua proses. - Pak, kenapa Gi-beom disebut di sana?
556 00:51:08,399 00:51:11,527 Namun, pemerintah dan polisi menekankan tanggung jawab sosial Namun, pemerintah dan polisi menekankan tanggung jawab sosial
557 00:51:11,610 00:51:14,571 - dan tak mengindahkan opini kami. - Apa yang kita tonton ini? - dan tak mengindahkan opini kami. - Apa yang kita tonton ini?
558 00:51:14,655 00:51:17,199 - Direktur Gu Won-bong sedang mengaku. - Walau banyak pencapaian, - Direktur Gu Won-bong sedang mengaku. - Walau banyak pencapaian,
559 00:51:17,283 00:51:20,160 - mereka terus menekan kami. - Namun, semua itu bohong. - mereka terus menekan kami. - Namun, semua itu bohong.
560 00:51:20,869 00:51:24,373 Aku dan juga para peneliti di rumah sakit diculik dan dibunuh. Aku dan juga para peneliti di rumah sakit diculik dan dibunuh.
561 00:51:24,456 00:51:25,916 Dasar bedebah. Dasar bedebah.
562 00:51:26,000 00:51:27,334 - Dia mau membunuh kita. - Pemerintah - Dia mau membunuh kita. - Pemerintah
563 00:51:27,418 00:51:31,547 dan polisi harus mengakui perbuatan tak etis dan ilegal mereka. dan polisi harus mengakui perbuatan tak etis dan ilegal mereka.
564 00:51:32,047 00:51:35,676 Aku, Gu Won-bong menuntut permintaan maaf dan ganti rugi Aku, Gu Won-bong menuntut permintaan maaf dan ganti rugi
565 00:51:35,759 00:51:39,388 dari pemerintah serta polisi setempat dari pemerintah serta polisi setempat
566 00:51:40,055 00:51:43,434 untuk para korban termasuk diriku. untuk para korban termasuk diriku.
567 00:51:44,893 00:51:48,230 Walau kita mendengarnya beberapa kali, ini sulit dipercaya Walau kita mendengarnya beberapa kali, ini sulit dipercaya
568 00:51:48,314 00:51:50,232 karena faktanya terlalu mengejutkan. karena faktanya terlalu mengejutkan.
569 00:51:50,733 00:51:52,860 Namun, untuk warga yang menonton saat ini, Namun, untuk warga yang menonton saat ini,
570 00:51:52,943 00:51:56,155 kami percaya Anda perlu tahu persoalan ini. kami percaya Anda perlu tahu persoalan ini.
571 00:51:56,238 00:51:59,408 Ini masih dapat dikatakan sebagai pendapat sepihak Direktur Gu. Ini masih dapat dikatakan sebagai pendapat sepihak Direktur Gu.
572 00:51:59,491 00:52:02,786 Tentunya ini semua perlu diinvestigasi lebih lanjut agar tuntas. Tentunya ini semua perlu diinvestigasi lebih lanjut agar tuntas.
573 00:52:02,870 00:52:04,830 - Halo. - Dasar berengsek. - Halo. - Dasar berengsek.
574 00:52:04,913 00:52:06,749 Kau tak bisa bereskan ini? Kau tak bisa bereskan ini?
575 00:52:07,333 00:52:08,834 Apa kau ingin melihatku mati? Apa kau ingin melihatku mati?
576 00:52:10,586 00:52:12,296 Habislah kau. Habislah kau.
577 00:52:19,136 00:52:21,096 Bila ketahuan sekali lagi, Rugal akan habis. Bila ketahuan sekali lagi, Rugal akan habis.
578 00:52:21,680 00:52:22,806 Bergeraklah dalam batas. Bergeraklah dalam batas.
579 00:52:22,890 00:52:25,267 Bagaimanapun, kami akan tangkap mereka. Bagaimanapun, kami akan tangkap mereka.
580 00:52:25,351 00:52:26,769 Hanya kata-kata saja? Hanya kata-kata saja?
581 00:52:27,353 00:52:29,188 Kita harus buang bagian yang busuk. Kita harus buang bagian yang busuk.
582 00:52:29,772 00:52:31,523 Kang Gi-beom sumber masalahnya. Kang Gi-beom sumber masalahnya.
583 00:52:31,648 00:52:33,859 Tanpa banyak pikir, keluarkan dia. Tanpa banyak pikir, keluarkan dia.
584 00:52:34,526 00:52:36,111 Untuk masalah genting lain, Untuk masalah genting lain,
585 00:52:36,487 00:52:37,988 aku akan selesaikan semuanya. aku akan selesaikan semuanya.
586 00:52:54,129 00:52:57,508 Kami akan berusaha mengecek fakta Kami akan berusaha mengecek fakta
587 00:52:57,591 00:53:00,219 untuk memastikan kebenaran persoalan ini. untuk memastikan kebenaran persoalan ini.
588 00:53:08,018 00:53:09,728 Apa kalian sekarang mengerti? Apa kalian sekarang mengerti?
589 00:53:10,396 00:53:12,523 Argos bukanlah organisasi kriminal. Argos bukanlah organisasi kriminal.
590 00:53:13,690 00:53:16,860 Penjahat sebenarnya adalah mereka yang memakan uang negara. Penjahat sebenarnya adalah mereka yang memakan uang negara.
591 00:53:16,944 00:53:19,947 Para pejabat dan polisi yang ada. Para pejabat dan polisi yang ada.
592 00:53:20,030 00:53:21,490 Merekalah penjahatnya. Merekalah penjahatnya.
593 00:53:22,116 00:53:23,492 Para warga negara sekalian. Para warga negara sekalian.
594 00:53:24,034 00:53:25,160 Buka mata kalian. Buka mata kalian.
595 00:53:26,954 00:53:28,789 Membuat senjata manusia? Membuat senjata manusia?
596 00:53:28,872 00:53:30,624 Itu hanya permainan mereka. Itu hanya permainan mereka.
597 00:53:30,707 00:53:32,209 Apakah itu benar? Apakah itu benar?
598 00:53:32,292 00:53:36,171 Itu semua agar kritik dilemparkan kepada Argos. Itu semua agar kritik dilemparkan kepada Argos.
599 00:53:36,839 00:53:39,091 Semua kasus yang tak selesai, Semua kasus yang tak selesai,
600 00:53:39,174 00:53:42,553 orang yang hilang, kasus kekerasan. orang yang hilang, kasus kekerasan.
601 00:53:42,636 00:53:44,888 Semua itu adalah buatan negara. Semua itu adalah buatan negara.
602 00:53:44,972 00:53:47,266 Apa yang si berengsek itu bicarakan? Apa yang si berengsek itu bicarakan?
603 00:53:47,850 00:53:50,269 Ada apa ini? Kita dibajak? Ada apa ini? Kita dibajak?
604 00:53:50,352 00:53:51,645 Videonya tak bisa dimatikan. Videonya tak bisa dimatikan.
605 00:53:52,479 00:53:53,480 Ini rekaman. Ini rekaman.
606 00:53:53,564 00:53:54,773 Tak hanya kita, Tak hanya kita,
607 00:53:54,857 00:53:56,108 semua TV juga kena. semua TV juga kena.
608 00:53:57,568 00:53:59,820 Satu orang jadi pusat dari permainan ini. Satu orang jadi pusat dari permainan ini.
609 00:54:00,404 00:54:03,490 Dia akan keluar dan mengungkap kebenaran. Dia akan keluar dan mengungkap kebenaran.
610 00:54:03,574 00:54:05,075 Bagaimana jika dia menolak? Bagaimana jika dia menolak?
611 00:54:06,326 00:54:08,203 Semua tragedi yang terjadi. Semua tragedi yang terjadi.
612 00:54:08,287 00:54:10,080 Semua kasus yang ada dan dilemparkan Semua kasus yang ada dan dilemparkan
613 00:54:10,164 00:54:12,666 kepada kami sebagai kambing hitam. kepada kami sebagai kambing hitam.
614 00:54:12,749 00:54:17,045 Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut. Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut.
615 00:54:19,381 00:54:21,008 Apa kau dengar aku? Apa kau dengar aku?
616 00:54:22,009 00:54:23,010 Kang Gi-beom. Kang Gi-beom.
617 00:54:26,054 00:54:26,972 Baiklah. Baiklah.
618 00:54:27,598 00:54:29,808 Aku dengar dengan jelas, Hwang Deuk-gu. Aku dengar dengan jelas, Hwang Deuk-gu.
619 00:54:39,109 00:54:40,402 Kang adalah pembunuh dan buronan. Kang adalah pembunuh dan buronan.
620 00:54:40,486 00:54:42,112 Tak ada yang tahu dia hidup atau mati. Tak ada yang tahu dia hidup atau mati.
621 00:54:42,196 00:54:43,614 Kami ingin kebenaran. Kami ingin kebenaran.
622 00:54:43,697 00:54:47,576 Jika terus begini, kami tidak bisa hidup dengan tenang. Jika terus begini, kami tidak bisa hidup dengan tenang.
623 00:54:47,659 00:54:50,329 Ungkap fakta yang ada dan jamin keselamatan masyarakat. Ungkap fakta yang ada dan jamin keselamatan masyarakat.
624 00:54:54,708 00:54:57,044 Kau tak perlu hadapi itu dengan emosi. Kau tak perlu hadapi itu dengan emosi.
625 00:54:57,127 00:54:59,338 Mungkin kita dipermainkan Hwang Deuk-gu. Mungkin kita dipermainkan Hwang Deuk-gu.
626 00:54:59,922 00:55:01,048 Itu tak akan terjadi. Itu tak akan terjadi.
627 00:55:01,131 00:55:02,799 Bagaimana bisa melepas Gi-beom? Bagaimana bisa melepas Gi-beom?
628 00:55:03,800 00:55:05,969 Itu takkan terjadi, jadi, jangan khawatir. Itu takkan terjadi, jadi, jangan khawatir.
629 00:55:06,053 00:55:06,929 Aku melindungimu. Aku melindungimu.
630 00:55:08,472 00:55:10,390 Ini bukan situasi kau harus berkorban. Ini bukan situasi kau harus berkorban.
631 00:55:10,474 00:55:11,433 Benar, Gi-beom. Benar, Gi-beom.
632 00:55:11,767 00:55:14,269 Bila kita ikuti maunya, Rugal bisa hancur. Bila kita ikuti maunya, Rugal bisa hancur.
633 00:55:14,853 00:55:17,606 Apa semua orang sekaget itu dengan cara Hwang Deuk-gu? Apa semua orang sekaget itu dengan cara Hwang Deuk-gu?
634 00:55:18,565 00:55:20,025 Aku sudah menduganya. Aku sudah menduganya.
635 00:55:20,234 00:55:22,069 Dia bahkan pakai namaku di jasad. Dia bahkan pakai namaku di jasad.
636 00:55:22,152 00:55:23,946 Dia tentu bisa lebih parah dari itu. Dia tentu bisa lebih parah dari itu.
637 00:55:25,822 00:55:27,533 Namun, aku memikirkan sesuatu. Namun, aku memikirkan sesuatu.
638 00:55:28,492 00:55:31,161 Apa yang akan terjadi bila eksistensiku terungkap? Apa yang akan terjadi bila eksistensiku terungkap?
639 00:55:32,913 00:55:35,666 Aku percaya bahwa aku yang bisa menyelesaikan semua. Aku percaya bahwa aku yang bisa menyelesaikan semua.
640 00:55:36,250 00:55:37,834 Hwang Deuk-gu menginginkanku. Hwang Deuk-gu menginginkanku.
641 00:55:37,918 00:55:39,670 Apa kau percaya dia? Apa kau percaya dia?
642 00:55:39,753 00:55:40,963 Seorang Hwang Deuk-gu? Seorang Hwang Deuk-gu?
643 00:55:41,755 00:55:43,465 Kita bisa buat dia tepati janjinya. Kita bisa buat dia tepati janjinya.
644 00:55:43,549 00:55:45,467 Lalu apa semua masalah akan selesai? Lalu apa semua masalah akan selesai?
645 00:55:45,676 00:55:47,469 Setelah itu kalian yang harus bergerak. Setelah itu kalian yang harus bergerak.
646 00:55:48,053 00:55:49,429 Rugal punya kalian bertiga. Rugal punya kalian bertiga.
647 00:55:49,513 00:55:50,764 Gi-beom. Gi-beom.
648 00:55:50,973 00:55:52,432 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
649 00:55:53,850 00:55:56,144 Yang menurutku lucu adalah... Yang menurutku lucu adalah...
650 00:55:57,187 00:56:00,983 semua orang percaya pada omongan orang yang jelas terlihat jahat. semua orang percaya pada omongan orang yang jelas terlihat jahat.
651 00:56:02,943 00:56:05,028 Kita bekerja dengan keras, 'kan? Kita bekerja dengan keras, 'kan?
652 00:56:06,363 00:56:08,323 Kita menyelamatkan orang tanpa tahu nama, Kita menyelamatkan orang tanpa tahu nama,
653 00:56:08,407 00:56:10,284 menahan rasa sakit, dan bertarung. menahan rasa sakit, dan bertarung.
654 00:56:11,785 00:56:14,037 Aku pikir aku baik bila tak tahu apa-apa. Aku pikir aku baik bila tak tahu apa-apa.
655 00:56:14,871 00:56:16,206 Karena aku percaya Karena aku percaya
656 00:56:16,873 00:56:18,875 kita melakukan hal yang benar. kita melakukan hal yang benar.
657 00:56:20,210 00:56:21,044 Namun... Namun...
658 00:56:22,713 00:56:24,089 ini mungkin salah. ini mungkin salah.
659 00:56:26,174 00:56:27,676 Hatiku benar-benar sakit. Hatiku benar-benar sakit.
660 00:56:29,803 00:56:32,014 Ketika fakta tidak dipandang, Ketika fakta tidak dipandang,
661 00:56:33,890 00:56:35,225 rasanya pahit. rasanya pahit.
662 00:56:38,645 00:56:42,232 Apa aku harus dibenci seperti ini? Apa aku harus dibenci seperti ini?
663 00:56:43,442 00:56:45,319 Kesalahan apa yang kulakukan? Kesalahan apa yang kulakukan?
664 00:56:54,202 00:56:55,954 Satu sisi, aku merasa bersalah. Satu sisi, aku merasa bersalah.
665 00:56:58,874 00:57:00,626 Aku merasa sangat bersalah Aku merasa sangat bersalah
666 00:57:02,586 00:57:04,588 dan rasa itu sulit kuhadapi. dan rasa itu sulit kuhadapi.
667 00:58:22,165 00:58:25,711 - Kau yakin itu bom? - Ini rakitan, dan perakitnya hebat. - Kau yakin itu bom? - Ini rakitan, dan perakitnya hebat.
668 00:58:25,794 00:58:28,296 Ini bom waktu dan bila gegabah dalam menjinakkannya, Ini bom waktu dan bila gegabah dalam menjinakkannya,
669 00:58:28,714 00:58:30,007 bus akan meledak. bus akan meledak.
670 00:58:30,257 00:58:33,051 Bila Gi-beom tak datang di tempat yang ditentukan pukul 09.00, Bila Gi-beom tak datang di tempat yang ditentukan pukul 09.00,
671 00:58:33,135 00:58:34,594 bom akan meledak. bom akan meledak.
672 00:58:46,440 00:58:47,566 Aku akan pergi sendiri. Aku akan pergi sendiri.
673 00:58:47,649 00:58:48,900 Ke mana? Ke mana?
674 00:58:50,819 00:58:52,612 Ini semua karena aku. Ini semua karena aku.
675 00:58:53,739 00:58:56,074 Aku ingin berhenti menjadi penyebab Aku ingin berhenti menjadi penyebab
676 00:58:57,784 00:58:59,536 orang lain terluka. orang lain terluka.
677 00:59:01,121 00:59:02,164 Biarkan aku pergi. Biarkan aku pergi.
678 00:59:20,766 00:59:23,894 POLISI POLISI
679 00:59:23,977 00:59:26,438 KANG GI-BEOM KANG GI-BEOM
680 01:00:24,037 01:00:25,622 Minggir, Tae-woong. Minggir, Tae-woong.
681 01:00:35,090 01:00:36,383 KLIEN KLIEN
682 01:00:57,946 01:00:59,906 KANG GI-BEOM KANG GI-BEOM
683 01:02:33,630 01:02:36,630 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
684 01:02:36,654 01:02:38,654 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
685 01:02:38,672 01:02:40,257 Apakah ini sepadan Apakah ini sepadan
686 01:02:41,049 01:02:43,260 untuk melindungi hal yang kau inginkan? untuk melindungi hal yang kau inginkan?
687 01:02:43,343 01:02:46,388 Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan. Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan.
688 01:02:46,471 01:02:48,765 Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka. Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka.
689 01:02:49,224 01:02:50,892 Orang yang lebih buruk dariku Orang yang lebih buruk dariku
690 01:02:51,726 01:02:53,061 adalah atasanmu. adalah atasanmu.
691 01:02:55,063 01:02:57,941 Beri tahu aku segalanya sebelum kubunuh kalian semua. Beri tahu aku segalanya sebelum kubunuh kalian semua.
692 01:02:58,692 01:03:00,485 Dasar bedebah sombong. Dasar bedebah sombong.
693 01:03:01,444 01:03:03,697 Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini. Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini.
694 01:03:04,322 01:03:07,033 Selamat tinggal, Kang Gi-beom. Selamat tinggal, Kang Gi-beom.
695 01:03:09,494 01:03:11,496 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika