# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:06,798 00:00:08,592 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4 00:00:36,036 00:00:38,580 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
5 00:00:38,664 00:00:40,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
6 00:00:54,388 00:00:57,516 POLISI POLISI
7 00:00:57,599 00:01:00,060 KANG GI-BEOM KANG GI-BEOM
8 00:01:51,069 00:01:53,280 EPISODE 11 EPISODE 11
9 00:02:16,303 00:02:17,179 Halo. Halo.
10 00:02:19,348 00:02:20,599 Selamat datang. Selamat datang.
11 00:02:22,017 00:02:23,435 Ya, halo. Ya, halo.
12 00:02:27,898 00:02:29,358 - Halo, Pak. - Halo. - Halo, Pak. - Halo.
13 00:02:30,150 00:02:31,276 - Halo. - Ya. - Halo. - Ya.
14 00:02:53,840 00:02:55,050 - Apa? - Tak berhenti? - Apa? - Tak berhenti?
15 00:02:57,928 00:03:01,348 Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya. Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya.
16 00:03:05,936 00:03:08,355 Pak, berhenti. Aku mau turun. Pak, berhenti. Aku mau turun.
17 00:03:09,356 00:03:10,190 Pak! Pak!
18 00:03:11,733 00:03:13,276 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
19 00:03:13,360 00:03:15,112 Pak, kubilang aku mau turun. Pak, kubilang aku mau turun.
20 00:03:16,863 00:03:19,157 Kenapa dia tak membukakan pintu? Kenapa dia tak membukakan pintu?
21 00:03:27,624 00:03:30,168 - Tempat apa ini? - Di mana ini? - Tempat apa ini? - Di mana ini?
22 00:03:31,294 00:03:32,587 - Lihat. - Ada apa? - Lihat. - Ada apa?
23 00:03:32,671 00:03:34,548 - Kenapa ini? - Apa yang terjadi? - Kenapa ini? - Apa yang terjadi?
24 00:03:37,342 00:03:39,594 - Astaga! Apa... - Ada apa ini? - Astaga! Apa... - Ada apa ini?
25 00:04:11,918 00:04:13,920 Apa ini? Coba lihat. Apa ini? Coba lihat.
26 00:04:14,296 00:04:16,423 - Kau mengagetkan kami. - Apa itu? - Kau mengagetkan kami. - Apa itu?
27 00:04:16,506 00:04:18,091 - Bunga? - Astaga. - Bunga? - Astaga.
28 00:04:26,266 00:04:27,517 Itu senapan asli! Itu senapan asli!
29 00:04:51,124 00:04:53,084 KANG GI-BEOM KANG GI-BEOM
30 00:05:37,629 00:05:40,507 Kau sangat menyedihkan. Ganti. Kau sangat menyedihkan. Ganti.
31 00:05:43,426 00:05:46,555 Apa ada yang mengenalimu? Ganti. Apa ada yang mengenalimu? Ganti.
32 00:05:47,681 00:05:50,809 Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok untuk mengulur waktu. Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok untuk mengulur waktu.
33 00:05:50,892 00:05:52,143 Ada apa ini? Ada apa ini?
34 00:05:53,562 00:05:54,854 Kau tak membunuhnya, 'kan? Kau tak membunuhnya, 'kan?
35 00:05:55,647 00:05:57,857 Jadi, dia targetmu? Jadi, dia targetmu?
36 00:05:57,941 00:06:00,819 Dia salah satunya. Dia salah satunya.
37 00:06:02,529 00:06:03,822 Bagaimana ruang penelitian? Bagaimana ruang penelitian?
38 00:06:04,781 00:06:06,283 Sepertinya sudah rusak parah. Sepertinya sudah rusak parah.
39 00:06:06,992 00:06:09,661 Apa yang akan kau lakukan sekarang? Apa yang akan kau lakukan sekarang?
40 00:06:11,663 00:06:14,666 Apa kau punya gedung atau bisnis atas namamu sendiri? Apa kau punya gedung atau bisnis atas namamu sendiri?
41 00:06:15,166 00:06:17,794 Semua anak buahmu bahkan ditangkap dan kau akan dipenjara. Semua anak buahmu bahkan ditangkap dan kau akan dipenjara.
42 00:06:17,877 00:06:20,422 Kau pikir bisa menang setelah kuajak main? Kau pikir bisa menang setelah kuajak main?
43 00:06:21,006 00:06:23,133 Maaf mengecewakanmu. Maaf mengecewakanmu.
44 00:06:23,550 00:06:26,136 Kau ibarat anjing yang telantar. Kau ibarat anjing yang telantar.
45 00:06:29,139 00:06:30,515 Aku ini Kang Gi-beom. Aku ini Kang Gi-beom.
46 00:06:31,600 00:06:33,310 Kau pikir aku akan goyah? Kau pikir aku akan goyah?
47 00:06:33,977 00:06:38,773 Mendiang istrimu pasti sedih melihat dirimu yang sekarang. Mendiang istrimu pasti sedih melihat dirimu yang sekarang.
48 00:06:41,067 00:06:42,944 Kau bahkan tak pernah bertemu dia. Kau bahkan tak pernah bertemu dia.
49 00:06:57,292 00:06:59,836 Kini banyak orang yang merekam diam-diam. Kini banyak orang yang merekam diam-diam.
50 00:06:59,919 00:07:01,880 Kau tak akan bisa melakukan apa pun. Kau tak akan bisa melakukan apa pun.
51 00:07:02,547 00:07:06,426 Ruangan ini dipenuhi pengacau sinyal elektronik. Ruangan ini dipenuhi pengacau sinyal elektronik.
52 00:07:23,944 00:07:26,780 Sistem macet? Itu salah paham. Sistem macet? Itu salah paham.
53 00:07:29,324 00:07:31,534 Kau tak bisa apa-apa saat pandanganku mati. Kau tak bisa apa-apa saat pandanganku mati.
54 00:07:31,618 00:07:35,163 Karena itu aku latihan seperti ini agar bisa tetap berjalan tanpa melihat. Karena itu aku latihan seperti ini agar bisa tetap berjalan tanpa melihat.
55 00:07:35,246 00:07:39,209 Mematikan komputer tak berarti mematikan papan induknya. Mematikan komputer tak berarti mematikan papan induknya.
56 00:07:39,292 00:07:42,003 Aku tak memiliki prinsip periode hidup sama sekali. Aku tak memiliki prinsip periode hidup sama sekali.
57 00:07:42,087 00:07:43,338 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
58 00:07:43,922 00:07:45,256 Kau punya rencana lain? Kau punya rencana lain?
59 00:07:45,340 00:07:47,008 Walau bisa berbeda, Walau bisa berbeda,
60 00:07:47,092 00:07:50,387 aku bisa menganalisis gelombang elektrik walau ada gangguan kuat aku bisa menganalisis gelombang elektrik walau ada gangguan kuat
61 00:07:50,470 00:07:52,430 dan ambil kontrol secepat mungkin. dan ambil kontrol secepat mungkin.
62 00:07:52,555 00:07:54,808 Namun, aku membutuhkan waktu. Namun, aku membutuhkan waktu.
63 00:07:54,891 00:07:55,934 Itu rencanamu? Itu rencanamu?
64 00:07:56,184 00:07:58,019 Tergantung tipe. Tergantung tipe.
65 00:07:58,269 00:07:59,145 Diamlah. Diamlah.
66 00:07:59,980 00:08:03,149 Karena sedang berlatih, aku memanggil si Bodoh untuk membantu. Karena sedang berlatih, aku memanggil si Bodoh untuk membantu.
67 00:08:03,233 00:08:04,359 Belajarlah darinya. Belajarlah darinya.
68 00:08:05,610 00:08:07,529 - Hei. - Hai. - Hei. - Hai.
69 00:08:09,864 00:08:11,574 - Kau sudah siap? - Ya. - Kau sudah siap? - Ya.
70 00:08:13,368 00:08:14,327 Apa hal pertamanya? Apa hal pertamanya?
71 00:08:17,247 00:08:18,331 Baik. Baik.
72 00:08:19,541 00:08:20,375 Hal pertama. Hal pertama.
73 00:08:21,001 00:08:21,835 Tebak lokasiku. Tebak lokasiku.
74 00:08:25,005 00:08:26,506 Astaga. Astaga.
75 00:08:34,347 00:08:36,391 Apakah ini sepadan Apakah ini sepadan
76 00:08:36,474 00:08:38,518 untuk melindungi hal yang kau inginkan? untuk melindungi hal yang kau inginkan?
77 00:08:40,437 00:08:43,273 Diamlah. Ayo buat videonya sekarang. Diamlah. Ayo buat videonya sekarang.
78 00:08:44,274 00:08:45,108 Di mana skripnya? Di mana skripnya?
79 00:08:46,609 00:08:47,610 Tak ada skrip? Tak ada skrip?
80 00:08:48,945 00:08:50,697 Apa aku harus buat dialog sendiri? Apa aku harus buat dialog sendiri?
81 00:08:51,531 00:08:53,533 Dasar pria tak beretika. Dasar pria tak beretika.
82 00:08:53,616 00:08:55,660 Apa karena kau lihat dunia dengan kamera, Apa karena kau lihat dunia dengan kamera,
83 00:08:56,578 00:08:57,996 kau pikir dunia ini film? kau pikir dunia ini film?
84 00:08:58,830 00:08:59,748 Perlu bocoran? Perlu bocoran?
85 00:09:01,249 00:09:02,083 Coba kudengar. Coba kudengar.
86 00:09:03,460 00:09:06,588 Kau akan mati sebagai penjahat terburuk sepanjang masa. Kau akan mati sebagai penjahat terburuk sepanjang masa.
87 00:09:07,213 00:09:11,092 Teman-temanmu akan berada di ruang penelitian baru. Teman-temanmu akan berada di ruang penelitian baru.
88 00:09:12,343 00:09:15,180 Kami akan mencincang, menggiling, Kami akan mencincang, menggiling,
89 00:09:15,764 00:09:16,806 dan mengambil organ mereka. dan mengambil organ mereka.
90 00:09:18,099 00:09:21,644 Menggunakan tubuh mereka hingga tak bersisa. Menggunakan tubuh mereka hingga tak bersisa.
91 00:09:21,728 00:09:24,856 Akhir yang mudah ditebak, tapi tak menyentuh. Akhir yang mudah ditebak, tapi tak menyentuh.
92 00:09:25,440 00:09:26,649 Film itu akan gagal. Film itu akan gagal.
93 00:09:26,733 00:09:29,319 Argos tak merasa dirugikan. Kenapa? Argos tak merasa dirugikan. Kenapa?
94 00:09:29,402 00:09:31,362 Karena kami memang begini. Karena kami memang begini.
95 00:09:31,946 00:09:34,324 Kami hanya melakukan apa yang biasa dilakukan. Kami hanya melakukan apa yang biasa dilakukan.
96 00:09:34,407 00:09:37,952 Kalau begitu, siapa yang akan menjadi target kritik? Kalau begitu, siapa yang akan menjadi target kritik?
97 00:09:39,621 00:09:42,165 Mereka yang tak bisa melindungi orang lain. Mereka yang tak bisa melindungi orang lain.
98 00:09:42,832 00:09:46,461 Mereka sangat tak berkompeten dan menyedihkan. Mereka sangat tak berkompeten dan menyedihkan.
99 00:09:46,669 00:09:49,506 Terbiasa berbohong untuk menghindari tanggung jawab. Terbiasa berbohong untuk menghindari tanggung jawab.
100 00:09:49,589 00:09:51,299 Negara yang memalukan. Negara yang memalukan.
101 00:09:51,883 00:09:53,718 Negara tempat kau tinggal. Negara tempat kau tinggal.
102 00:09:54,511 00:09:57,430 Mereka yang kau bela setengah mati telah membuangmu. Mereka yang kau bela setengah mati telah membuangmu.
103 00:09:57,514 00:10:00,683 Para petinggi sedang sibuk mencuci tangan mereka dari kasus ini. Para petinggi sedang sibuk mencuci tangan mereka dari kasus ini.
104 00:10:00,767 00:10:03,728 Mereka memanfaatkanmu. Mereka memanfaatkanmu.
105 00:10:04,145 00:10:05,688 Kau adalah kambing hitam. Kau adalah kambing hitam.
106 00:10:07,273 00:10:10,985 Aku hanya ingin mencapai tujuanku dalam kekacauan ini. Aku hanya ingin mencapai tujuanku dalam kekacauan ini.
107 00:10:11,986 00:10:15,782 Menanamkan rasa takut terhadap Argos. Menanamkan rasa takut terhadap Argos.
108 00:10:18,284 00:10:20,870 Hentikan omong kosongmu dan turunlah. Hentikan omong kosongmu dan turunlah.
109 00:10:20,954 00:10:23,456 Atau aku yang ke sana? Atau aku yang ke sana?
110 00:10:24,165 00:10:25,667 Aku bisa pastikan ini. Aku bisa pastikan ini.
111 00:10:26,417 00:10:28,378 Kalian tak bisa menangkapku. Kalian tak bisa menangkapku.
112 00:10:28,795 00:10:30,672 Orang yang lebih buruk dariku Orang yang lebih buruk dariku
113 00:10:31,965 00:10:33,758 adalah atasanmu. adalah atasanmu.
114 00:10:38,096 00:10:39,806 Dia pergi sendiri? Dia pergi sendiri?
115 00:10:42,016 00:10:43,726 Dia tak seperti seniorku saat ini. Dia tak seperti seniorku saat ini.
116 00:10:44,227 00:10:45,395 Kita juga harus pergi. Kita juga harus pergi.
117 00:10:46,271 00:10:47,105 Bukan begitu? Bukan begitu?
118 00:10:59,784 00:11:01,452 Semua tragedi yang terjadi. Semua tragedi yang terjadi.
119 00:11:02,036 00:11:05,832 Semua kasus yang ada dan dilemparkan kepada kami sebagai kambing hitam. Semua kasus yang ada dan dilemparkan kepada kami sebagai kambing hitam.
120 00:11:06,416 00:11:09,210 Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut. Argos akan mengulang semuanya untuk orang tersebut.
121 00:11:15,508 00:11:17,051 Satu sisi, aku merasa bersalah. Satu sisi, aku merasa bersalah.
122 00:11:18,219 00:11:19,762 Aku merasa sangat bersalah Aku merasa sangat bersalah
123 00:11:21,931 00:11:23,683 dan rasa itu sulit kuhadapi. dan rasa itu sulit kuhadapi.
124 00:11:32,567 00:11:36,362 Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu dari kekacauan yang akan datang? Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu dari kekacauan yang akan datang?
125 00:11:36,446 00:11:40,950 Video ini berbeda dengan video Direktur Gu yang disebar di kalangan tepercaya. Video ini berbeda dengan video Direktur Gu yang disebar di kalangan tepercaya.
126 00:11:41,826 00:11:43,286 Itu aneh. Itu aneh.
127 00:11:45,204 00:11:46,664 Walau berusaha terlihat adil, Walau berusaha terlihat adil,
128 00:11:46,789 00:11:49,459 mereka tetap orang yang mengancam polisi dari belakang. mereka tetap orang yang mengancam polisi dari belakang.
129 00:11:49,876 00:11:52,879 Mereka ingin lebih dari sekadar melumpuhkan Gi-beom. Mereka ingin lebih dari sekadar melumpuhkan Gi-beom.
130 00:11:53,713 00:11:54,839 Kita harus hentikan itu. Kita harus hentikan itu.
131 00:11:56,215 00:11:58,760 Apa kau keluar semalam untuk berpikir sendirian? Apa kau keluar semalam untuk berpikir sendirian?
132 00:12:00,845 00:12:03,222 Lagi pula, target Hwang Deuk-gu adalah aku. Lagi pula, target Hwang Deuk-gu adalah aku.
133 00:12:04,515 00:12:05,391 Belum tentu. Belum tentu.
134 00:12:06,059 00:12:08,603 Meskipun sedih, aku tak bisa menangis. Meskipun sedih, aku tak bisa menangis.
135 00:12:09,604 00:12:12,857 Itu membuatku mempertanyakan aku sungguh sedih atau tidak. Itu membuatku mempertanyakan aku sungguh sedih atau tidak.
136 00:12:13,441 00:12:14,442 Aku juga. Aku juga.
137 00:12:15,818 00:12:19,280 Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat. Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat.
138 00:12:22,283 00:12:23,993 Kau pasti juga akan melakukannya Kau pasti juga akan melakukannya
139 00:12:24,661 00:12:26,704 jika ada di posisiku sekarang. jika ada di posisiku sekarang.
140 00:12:27,914 00:12:29,165 Namun, berbeda. Namun, berbeda.
141 00:12:29,958 00:12:31,125 Kau tentang pengorbanan. Kau tentang pengorbanan.
142 00:12:31,876 00:12:34,796 Sedangkan aku hanya ingin membayar kesalahan masa lalu. Sedangkan aku hanya ingin membayar kesalahan masa lalu.
143 00:12:34,879 00:12:36,756 Namun, akhirnya tetap sama. Namun, akhirnya tetap sama.
144 00:12:37,256 00:12:39,008 Karena aku juga akan menghentikanmu. Karena aku juga akan menghentikanmu.
145 00:12:39,676 00:12:40,677 Jadi? Jadi?
146 00:12:41,552 00:12:42,804 Kau tetap ingin pergi sendiri? Kau tetap ingin pergi sendiri?
147 00:12:44,764 00:12:48,601 Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal walau aku sudah berkorban, Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal walau aku sudah berkorban,
148 00:12:49,268 00:12:50,853 kau harus menghentikan dia. kau harus menghentikan dia.
149 00:12:51,437 00:12:55,274 Kita punya tugas masing-masing, hanya itu. Kita punya tugas masing-masing, hanya itu.
150 00:12:56,484 00:12:57,527 Benar. Benar.
151 00:12:58,486 00:12:59,487 Kita memang punya Kita memang punya
152 00:13:00,571 00:13:01,948 tugas masing-masing. tugas masing-masing.
153 00:13:15,837 00:13:16,921 Berhati-hatilah. Berhati-hatilah.
154 00:13:18,339 00:13:19,173 Baik. Baik.
155 00:13:22,176 00:13:23,386 Jangan takut. Jangan takut.
156 00:13:23,469 00:13:26,222 Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang. Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang.
157 00:13:28,766 00:13:29,642 Aku akan kembali. Aku akan kembali.
158 00:13:44,073 00:13:45,867 Ini semua belum berakhir. Ini semua belum berakhir.
159 00:13:48,286 00:13:50,663 Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin
160 00:13:50,747 00:13:53,041 tidak disebar ke masyarakat luas. tidak disebar ke masyarakat luas.
161 00:13:53,124 00:13:54,000 Apa? Apa?
162 00:13:55,043 00:13:57,420 Bukankah kita bersama menonton berita itu? Bukankah kita bersama menonton berita itu?
163 00:13:57,503 00:13:59,797 Sebelum video Direktur Gu selesai, Sebelum video Direktur Gu selesai,
164 00:13:59,881 00:14:01,674 mereka meretas intranet polisi. mereka meretas intranet polisi.
165 00:14:02,050 00:14:05,303 Karena itu, video Hwang Deuk-gu hanya muncul di kalangan polisi. Karena itu, video Hwang Deuk-gu hanya muncul di kalangan polisi.
166 00:14:05,803 00:14:08,806 Masyarakat luas hanya mendengar tentang video Direktur Gu saja. Masyarakat luas hanya mendengar tentang video Direktur Gu saja.
167 00:14:08,890 00:14:10,808 Kenapa dia harus sampai seperti itu? Kenapa dia harus sampai seperti itu?
168 00:14:11,434 00:14:14,937 Tujuannya agar publik mencaci maki polisi dan Gi-beom. Tujuannya agar publik mencaci maki polisi dan Gi-beom.
169 00:14:15,021 00:14:18,357 Dengan begitu, identitasnya tidak akan ketahuan. Dengan begitu, identitasnya tidak akan ketahuan.
170 00:14:18,941 00:14:20,318 Ini bisa juga peringatan. Ini bisa juga peringatan.
171 00:14:20,443 00:14:22,445 Polisi yang memakan uang Argos Polisi yang memakan uang Argos
172 00:14:22,528 00:14:25,782 bisa menghindar atau terkena akibatnya. bisa menghindar atau terkena akibatnya.
173 00:14:25,865 00:14:27,784 Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom. Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom.
174 00:14:28,534 00:14:30,995 Target berikutnya adalah bus itu. Target berikutnya adalah bus itu.
175 00:14:31,579 00:14:34,832 Polisi yang membagi isu kasus ini pun sedang menunggu waktu tepat. Polisi yang membagi isu kasus ini pun sedang menunggu waktu tepat.
176 00:14:46,803 00:14:48,262 Tak ada polisi sama sekali. Tak ada polisi sama sekali.
177 00:14:48,346 00:14:50,306 Aku menyetir sampai perintah berikutnya. Aku menyetir sampai perintah berikutnya.
178 00:14:58,940 00:15:02,485 - Kita harus kejar bus tersebut. - Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus. - Kita harus kejar bus tersebut. - Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus.
179 00:15:03,611 00:15:06,406 Bila kita bertindak sendiri, keberadaan kita bisa terungkap. Bila kita bertindak sendiri, keberadaan kita bisa terungkap.
180 00:15:06,489 00:15:10,284 Mereka dapat menggunakan Rugal untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar. Mereka dapat menggunakan Rugal untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar.
181 00:15:10,368 00:15:12,995 Karena Gi-beom maju seperti permintaan Hwang Deuk-gu, Karena Gi-beom maju seperti permintaan Hwang Deuk-gu,
182 00:15:13,579 00:15:15,790 kau ingin kita semua menunggu waktu yang tepat? kau ingin kita semua menunggu waktu yang tepat?
183 00:15:16,374 00:15:19,252 Benar. Bersiap dan tunggu waktunya. Benar. Bersiap dan tunggu waktunya.
184 00:15:20,128 00:15:21,170 - Baik. - Baik. - Baik. - Baik.
185 00:15:23,965 00:15:25,216 Mereka harus selamat. Mereka harus selamat.
186 00:15:25,716 00:15:28,428 Kang Gi-beom dan penumpang bus itu. Kang Gi-beom dan penumpang bus itu.
187 00:15:32,807 00:15:33,766 Kurasa Kurasa
188 00:15:34,267 00:15:35,893 ini dari Choi Ye-won. ini dari Choi Ye-won.
189 00:15:44,527 00:15:47,071 Sepertinya kau selamat karena bisa menjawab telepon. Sepertinya kau selamat karena bisa menjawab telepon.
190 00:15:48,448 00:15:49,365 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
191 00:15:50,158 00:15:51,826 Bukankah kau yang lebih tahu? Bukankah kau yang lebih tahu?
192 00:15:54,078 00:15:54,912 Siapa kau? Siapa kau?
193 00:15:54,996 00:15:58,416 Satu sisi memanggil dan satu sisi menelepon. Satu sisi memanggil dan satu sisi menelepon.
194 00:15:59,167 00:16:00,334 Dasar gila. Dasar gila.
195 00:16:02,628 00:16:04,380 Ada wanita juga dalam tim itu? Ada wanita juga dalam tim itu?
196 00:16:04,464 00:16:06,757 Bukankah kau juga wanita? Bukankah kau juga wanita?
197 00:16:07,008 00:16:08,134 Tak masalah, 'kan? Tak masalah, 'kan?
198 00:16:10,052 00:16:12,638 - Aku penasaran siapa kau. - Tak usah. - Aku penasaran siapa kau. - Tak usah.
199 00:16:13,306 00:16:15,433 Hal buruk terjadi setelah berurusan denganmu. Hal buruk terjadi setelah berurusan denganmu.
200 00:16:16,017 00:16:17,685 Astaga, seburuk itukah aku? Astaga, seburuk itukah aku?
201 00:16:18,311 00:16:19,353 Tunggu saja. Tunggu saja.
202 00:16:19,937 00:16:23,441 Kita akan bertemu nanti, jadi, tak usah hubungi kami lagi. Kita akan bertemu nanti, jadi, tak usah hubungi kami lagi.
203 00:16:30,031 00:16:32,575 Kukira kau akan mengorek informasi, Kukira kau akan mengorek informasi,
204 00:16:32,658 00:16:35,411 - tapi hanya memperingatkan. - Bagus jika dia merasa begitu. - tapi hanya memperingatkan. - Bagus jika dia merasa begitu.
205 00:16:36,621 00:16:38,748 Kita beraksi dengan tindakan, Kita beraksi dengan tindakan,
206 00:16:40,958 00:16:41,792 bukan perkataan. bukan perkataan.
207 00:16:43,544 00:16:45,004 Bila dia menelepon lagi... Bila dia menelepon lagi...
208 00:16:51,969 00:16:55,473 Selama 30 tahun belakangan ini... Selama 30 tahun belakangan ini...
209 00:16:55,556 00:16:56,933 KANG TAE-HUN KANG TAE-HUN
210 00:16:57,016 00:16:59,810 aku tidak goyah aku tidak goyah
211 00:16:59,894 00:17:00,853 SURAT PENGUNDURAN DIRI SURAT PENGUNDURAN DIRI
212 00:17:00,937 00:17:03,147 karena tekanan dari luar. karena tekanan dari luar.
213 00:17:08,528 00:17:12,198 Aku sedang menulisnya, jadi, kau tak perlu mendikteku. Aku sedang menulisnya, jadi, kau tak perlu mendikteku.
214 00:17:13,824 00:17:16,702 Kau perlu siaga karena kau masih Kepala Polisi. Kau perlu siaga karena kau masih Kepala Polisi.
215 00:17:22,583 00:17:25,211 Bila tak memuaskan, ini akan jadi teror yang besar. Bila tak memuaskan, ini akan jadi teror yang besar.
216 00:17:25,294 00:17:28,422 Aku mengikuti dengan baik, jadi, jangan khawatir. Aku mengikuti dengan baik, jadi, jangan khawatir.
217 00:17:29,423 00:17:30,925 Cepat selesaikan kasus ini Cepat selesaikan kasus ini
218 00:17:31,175 00:17:34,095 dan hentikan media agar tak membuat masyarakat gelisah. dan hentikan media agar tak membuat masyarakat gelisah.
219 00:17:36,013 00:17:39,517 Aku harus mengambil jalan membahayakan selama di posisi ini. Aku harus mengambil jalan membahayakan selama di posisi ini.
220 00:17:41,018 00:17:41,894 Walau begitu, Walau begitu,
221 00:17:42,979 00:17:43,938 aku ini... aku ini...
222 00:17:47,942 00:17:49,610 KEPALA POLISI KANG TAE-HUN KEPALA POLISI KANG TAE-HUN
223 00:17:49,694 00:17:51,070 harus melindungi diri. harus melindungi diri.
224 00:17:52,738 00:17:55,658 Kau harus tingkatkan pengawalanmu. Kau harus tingkatkan pengawalanmu.
225 00:17:56,200 00:17:57,535 Jangan terlalu banyak keluar. Jangan terlalu banyak keluar.
226 00:17:57,618 00:17:59,412 Baiklah, kalau itu maumu. Baiklah, kalau itu maumu.
227 00:18:02,206 00:18:06,877 Bagaimana caranya kau bisa paham situasi kedua pihak? Bagaimana caranya kau bisa paham situasi kedua pihak?
228 00:18:08,254 00:18:11,007 Kenapa kau ingin tahu? Kenapa kau ingin tahu?
229 00:18:12,633 00:18:15,177 Aku hanya bertanya. Aku hanya bertanya.
230 00:18:23,352 00:18:24,645 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
231 00:18:38,993 00:18:39,994 Kepala Choi! Kepala Choi!
232 00:18:42,330 00:18:45,374 Sial. Bagaimana ini bisa terjadi? Sial. Bagaimana ini bisa terjadi?
233 00:18:47,627 00:18:49,837 - Kau disuruh menunggu? - Ya. - Kau disuruh menunggu? - Ya.
234 00:18:50,504 00:18:52,798 Bukankah kita harus lebih menginvestigasi Argos? Bukankah kita harus lebih menginvestigasi Argos?
235 00:18:53,466 00:18:54,300 Tapi... Tapi...
236 00:18:55,176 00:18:56,093 kau sudah dengar? kau sudah dengar?
237 00:18:56,719 00:18:59,055 Kang Gi-beom adalah Kang Gi-beom yang kita kenal. Kang Gi-beom adalah Kang Gi-beom yang kita kenal.
238 00:18:59,388 00:19:00,848 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
239 00:19:01,599 00:19:04,268 Maksudku Detektif Kang, temanmu. Maksudku Detektif Kang, temanmu.
240 00:19:05,519 00:19:07,146 Omong kosong macam apa itu. Omong kosong macam apa itu.
241 00:19:08,856 00:19:12,234 Dia berkeliling dengan masker untuk menangkap pembunuh istrinya. Dia berkeliling dengan masker untuk menangkap pembunuh istrinya.
242 00:19:12,360 00:19:13,819 Dia bahkan melakukan kejahatan. Dia bahkan melakukan kejahatan.
243 00:19:16,822 00:19:19,325 Orang yang menyerahkan Bong Man-cheol juga pakai masker. Orang yang menyerahkan Bong Man-cheol juga pakai masker.
244 00:19:19,408 00:19:20,660 Bagaimana dengan itu? Bagaimana dengan itu?
245 00:19:21,702 00:19:22,536 Benarkah? Benarkah?
246 00:19:23,621 00:19:25,665 Siapa yang harus kupercaya? Siapa yang harus kupercaya?
247 00:19:26,248 00:19:28,626 Kau detektif, tapi lebih percaya majalah. Kau detektif, tapi lebih percaya majalah.
248 00:19:29,835 00:19:32,296 Kau sudah lacak pengirim video Direktur Gu? Kau sudah lacak pengirim video Direktur Gu?
249 00:19:32,963 00:19:34,465 Masih dalam proses. Masih dalam proses.
250 00:19:51,607 00:19:52,858 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
251 00:19:53,943 00:19:54,777 Cari tahu. Cari tahu.
252 00:19:55,403 00:19:56,445 Bila kau pergi, Bila kau pergi,
253 00:19:57,488 00:19:58,698 kau bisa jadi tersangka. kau bisa jadi tersangka.
254 00:20:02,118 00:20:05,579 Walau kau mengancamku, kau takkan bisa jadi kepala polisi. Walau kau mengancamku, kau takkan bisa jadi kepala polisi.
255 00:20:05,663 00:20:07,623 Itu berubah bila insiden bus diselesaikan. Itu berubah bila insiden bus diselesaikan.
256 00:20:07,707 00:20:09,250 Kenapa kau lepas Bong Man-cheol? Kenapa kau lepas Bong Man-cheol?
257 00:20:10,167 00:20:11,460 Kenapa tanya aku? Kenapa tanya aku?
258 00:20:11,544 00:20:13,504 Salahkan kantor polisi Yuyeon. Salahkan kantor polisi Yuyeon.
259 00:20:13,587 00:20:15,756 Merekalah kekuatan di balik Argos. Merekalah kekuatan di balik Argos.
260 00:20:16,382 00:20:17,758 Tak cukup menyerang sedikit, Tak cukup menyerang sedikit,
261 00:20:17,842 00:20:20,136 kau malah melepaskan dia. Apa ini bentuk bantuan? kau malah melepaskan dia. Apa ini bentuk bantuan?
262 00:20:23,597 00:20:27,476 Melihat sikapmu yang tajam ini membuatku ingat masa lalu. Melihat sikapmu yang tajam ini membuatku ingat masa lalu.
263 00:20:28,060 00:20:29,019 Sepuluh tahun lebih. Sepuluh tahun lebih.
264 00:20:29,854 00:20:32,606 Kematian seorang wanita dan balas dendam seorang pria. Kematian seorang wanita dan balas dendam seorang pria.
265 00:20:32,690 00:20:35,693 Sepertinya, itulah awal mula Rugal. Sepertinya, itulah awal mula Rugal.
266 00:20:37,445 00:20:39,530 Hentikan omongan yang tak berhubungan. Hentikan omongan yang tak berhubungan.
267 00:20:39,613 00:20:41,490 Bila kau cari alasan dan intinya, Bila kau cari alasan dan intinya,
268 00:20:41,949 00:20:43,576 kau akan dapat jawabannya. kau akan dapat jawabannya.
269 00:20:44,160 00:20:46,245 Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom. Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom.
270 00:20:46,996 00:20:50,332 Pembunuhan, kekerasan, percobaan mengerikan itu, semuanya. Pembunuhan, kekerasan, percobaan mengerikan itu, semuanya.
271 00:20:53,210 00:20:54,670 Kau sama saja dengan Deuk-gu. Kau sama saja dengan Deuk-gu.
272 00:20:55,671 00:20:57,256 Ternyata kau sama saja. Ternyata kau sama saja.
273 00:20:57,965 00:20:59,300 - Apa? - Argos - Apa? - Argos
274 00:21:00,426 00:21:02,178 bukan hal yang bisa ditawar. bukan hal yang bisa ditawar.
275 00:21:02,261 00:21:05,765 Apa kau sekarang ingin menyerangku dari belakang? Apa kau sekarang ingin menyerangku dari belakang?
276 00:21:05,848 00:21:07,433 Kita yang dapat hak pemerintah Kita yang dapat hak pemerintah
277 00:21:07,975 00:21:10,811 tak bisa selamatkan nyawa pria muda yang habis tercabik. tak bisa selamatkan nyawa pria muda yang habis tercabik.
278 00:21:11,729 00:21:13,397 Apa masuk akal untuk begini padanya? Apa masuk akal untuk begini padanya?
279 00:21:14,023 00:21:16,108 Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu! Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu!
280 00:21:16,192 00:21:17,359 Gi-beom! Gi-beom!
281 00:21:18,778 00:21:20,070 Dia juga masyarakat kita. Dia juga masyarakat kita.
282 00:21:33,834 00:21:35,961 Pak, polisi datang ke depan markas. Pak, polisi datang ke depan markas.
283 00:21:45,095 00:21:45,930 Ternyata Ternyata
284 00:21:46,639 00:21:47,890 polisi ke markas kami. polisi ke markas kami.
285 00:21:49,475 00:21:51,185 Benarkah? Benarkah?
286 00:21:51,268 00:21:52,186 Jangan Jangan
287 00:21:53,687 00:21:55,356 cari masalah dengan Rugal. cari masalah dengan Rugal.
288 00:21:55,439 00:21:58,692 Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan. Kalian akan menjadi buronan jika tim ini dibubarkan.
289 00:21:59,193 00:22:02,071 Bila mau digunakan, mereka harus berguna sekarang! Bila mau digunakan, mereka harus berguna sekarang!
290 00:22:02,154 00:22:03,989 Aku akan urus kasus ini. Aku akan urus kasus ini.
291 00:22:04,907 00:22:07,076 Aku juga akan tangkap pembunuh Kepala Polisi. Aku juga akan tangkap pembunuh Kepala Polisi.
292 00:22:08,160 00:22:09,787 - Tapi... - Apa? - Tapi... - Apa?
293 00:22:13,707 00:22:14,875 "Bubar"? "Bubar"?
294 00:22:16,043 00:22:17,753 Jangan katakan itu di depanku. Jangan katakan itu di depanku.
295 00:22:18,379 00:22:19,588 Masa depan Rugal Masa depan Rugal
296 00:22:21,048 00:22:22,174 ditentukan olehku. ditentukan olehku.
297 00:22:30,099 00:22:32,059 Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit. Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit.
298 00:22:32,142 00:22:33,519 Ya, kami melihatnya. Ya, kami melihatnya.
299 00:22:34,103 00:22:36,772 Walau sudah kuduga, identitasmu bisa ikut terbongkar. Walau sudah kuduga, identitasmu bisa ikut terbongkar.
300 00:22:37,356 00:22:38,816 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. Kau tak perlu mengkhawatirkanku.
301 00:22:39,316 00:22:41,026 Aku bisa maju untuk ini. Aku bisa maju untuk ini.
302 00:22:41,860 00:22:44,321 Kau tak perlu bertanggung jawab untuk apa pun. Kau tak perlu bertanggung jawab untuk apa pun.
303 00:22:44,405 00:22:46,073 Polisi akan berbalik dari kita. Polisi akan berbalik dari kita.
304 00:22:46,782 00:22:48,951 - Gunakan cara kita dan bergerak maju. - Baik. - Gunakan cara kita dan bergerak maju. - Baik.
305 00:22:49,577 00:22:51,245 Semua yang berkaitan dengan Argos... Semua yang berkaitan dengan Argos...
306 00:22:52,204 00:22:53,706 akan dihabisi. akan dihabisi.
307 00:22:53,789 00:22:55,499 Kita jadi lebih banyak pekerjaan. Kita jadi lebih banyak pekerjaan.
308 00:22:55,583 00:22:58,794 Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka. Jangan tertangkap sebelum menangkap mereka.
309 00:23:02,214 00:23:03,299 Baik, Pak. Baik, Pak.
310 00:23:07,011 00:23:08,220 Bawa masuk. Bawa masuk.
311 00:23:30,284 00:23:32,786 Bukankah kita semua bekerja untuk makan? Bukankah kita semua bekerja untuk makan?
312 00:23:34,079 00:23:35,372 Apa kau benar gila? Apa kau benar gila?
313 00:23:36,498 00:23:37,499 Baru tahu sekarang? Baru tahu sekarang?
314 00:23:48,594 00:23:50,638 Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun. Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun.
315 00:24:00,981 00:24:04,109 Proses pengaturan ulang sudah selesai. Proses pengaturan ulang sudah selesai.
316 00:24:05,027 00:24:05,903 Baik. Baik.
317 00:24:06,403 00:24:07,404 Jadi... Jadi...
318 00:24:08,864 00:24:09,865 kita mulai sekarang? kita mulai sekarang?
319 00:24:21,293 00:24:22,378 Baguslah. Baguslah.
320 00:24:24,254 00:24:25,547 Entah kenapa, Entah kenapa,
321 00:24:28,384 00:24:32,054 aku tak pernah suka dengan steik. aku tak pernah suka dengan steik.
322 00:24:34,515 00:24:35,432 Kalian yang makan. Kalian yang makan.
323 00:25:07,464 00:25:08,298 Kunyahlah. Kunyahlah.
324 00:25:30,320 00:25:33,282 Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku? Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku?
325 00:25:34,241 00:25:35,075 Apa? Apa?
326 00:25:35,159 00:25:37,369 Hidup semua tentang mencari hal yang baik. Hidup semua tentang mencari hal yang baik.
327 00:25:38,537 00:25:40,164 Kau tahan emosi saat istrimu mati. Kau tahan emosi saat istrimu mati.
328 00:25:40,247 00:25:42,750 Kau tahan lagi emosi untuk menyelamatkan orang lain. Kau tahan lagi emosi untuk menyelamatkan orang lain.
329 00:25:42,833 00:25:46,420 Bila terus seperti itu, kau bisa terkena kanker dan hidup merana. Bila terus seperti itu, kau bisa terkena kanker dan hidup merana.
330 00:25:47,045 00:25:49,715 - Lalu? - Kau tetap lakukan seperti yang sekarang. - Lalu? - Kau tetap lakukan seperti yang sekarang.
331 00:25:50,299 00:25:53,927 Kau sembunyikan identitasmu, menguntit, dan memberi peringatan kepada orang. Kau sembunyikan identitasmu, menguntit, dan memberi peringatan kepada orang.
332 00:25:54,011 00:25:57,139 Terkadang kau juga bisa membunuh orang. Terkadang kau juga bisa membunuh orang.
333 00:25:59,057 00:26:02,603 Bila menjabat tanganku, kau pasti menemukan kesenangan. Bila menjabat tanganku, kau pasti menemukan kesenangan.
334 00:26:03,228 00:26:06,190 Kau dapat bekerja dengan santai dan menikmati yang ada. Kau dapat bekerja dengan santai dan menikmati yang ada.
335 00:26:06,273 00:26:08,942 Aku tak suka berjabat tangan dengan pria. Aku tak suka berjabat tangan dengan pria.
336 00:26:09,526 00:26:10,486 Dengar. Dengar.
337 00:26:11,320 00:26:13,071 Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu. Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu.
338 00:26:14,281 00:26:16,658 Namun, ternyata aku sama sekali tak tahan denganmu. Namun, ternyata aku sama sekali tak tahan denganmu.
339 00:26:16,742 00:26:18,410 Walau kau seperti itu, Walau kau seperti itu,
340 00:26:20,746 00:26:22,206 apa temanmu bisa selamat? apa temanmu bisa selamat?
341 00:26:31,965 00:26:33,926 Tae-woong, percayakan padaku. Tae-woong, percayakan padaku.
342 00:26:34,009 00:26:35,052 Apa rencanamu? Apa rencanamu?
343 00:26:35,135 00:26:37,429 Kau merasa tak enak mengganggu polisi, 'kan? Kau merasa tak enak mengganggu polisi, 'kan?
344 00:26:37,638 00:26:39,181 Bahkan polisi korup. Bahkan polisi korup.
345 00:26:39,890 00:26:40,724 Kau tak begitu? Kau tak begitu?
346 00:26:41,850 00:26:44,353 Karakterku sangat luwes. Percaya padaku. Karakterku sangat luwes. Percaya padaku.
347 00:26:47,022 00:26:49,650 Ini masalahku. Aku yang harus menyelesaikannya. Ini masalahku. Aku yang harus menyelesaikannya.
348 00:26:50,859 00:26:51,985 Bagaimana caranya? Bagaimana caranya?
349 00:27:01,995 00:27:03,330 - Kita periksa lokasi. - Baik. - Kita periksa lokasi. - Baik.
350 00:27:06,542 00:27:07,668 Memasuki lokasi. Memasuki lokasi.
351 00:27:08,460 00:27:10,504 POLISI POLISI
352 00:27:14,883 00:27:16,093 Angkat tangan! Angkat tangan!
353 00:27:17,094 00:27:19,304 Kau ditangkap karena menghalangi polisi. Kau ditangkap karena menghalangi polisi.
354 00:27:19,388 00:27:22,516 Sebelum aku datang, jangan mencariku! Sebelum aku datang, jangan mencariku!
355 00:27:23,433 00:27:24,434 Tangkap dia. Tangkap dia.
356 00:27:33,861 00:27:34,862 Tae-woong! Tae-woong!
357 00:27:37,573 00:27:38,740 Mau apa kau? Mau apa kau?
358 00:27:38,824 00:27:41,493 Mereka pasti tahu akan ada bantuan setelah ini. Mereka pasti tahu akan ada bantuan setelah ini.
359 00:27:41,577 00:27:44,621 Walau Direktur Choi telah hentikan ini, ini tak bisa dibiarkan. Walau Direktur Choi telah hentikan ini, ini tak bisa dibiarkan.
360 00:27:45,205 00:27:46,915 Bagaimana mereka tahu markas kita? Bagaimana mereka tahu markas kita?
361 00:27:49,001 00:27:50,043 Kita tak ada pilihan. Kita tak ada pilihan.
362 00:27:51,587 00:27:53,797 Terserahlah. Kita harus bisa menyerang balik. Terserahlah. Kita harus bisa menyerang balik.
363 00:27:55,507 00:27:56,967 Kini Rugal yang kulindungi Kini Rugal yang kulindungi
364 00:27:58,135 00:27:59,845 dan para korban Argos. dan para korban Argos.
365 00:28:05,392 00:28:07,060 Aku bahkan tak bisa berkata tidak. Aku bahkan tak bisa berkata tidak.
366 00:28:07,144 00:28:10,188 Gwang-cheol, kemudikan mobil itu. Gwang-cheol, kemudikan mobil itu.
367 00:28:10,898 00:28:13,358 - Buat apa? - Kita harus antar mereka ke rumah sakit. - Buat apa? - Kita harus antar mereka ke rumah sakit.
368 00:28:13,442 00:28:15,068 Baiklah. Baiklah.
369 00:28:25,579 00:28:27,998 Sial. Di mana dia menanamkannya? Sial. Di mana dia menanamkannya?
370 00:28:33,170 00:28:34,838 Sial! Sial!
371 00:28:43,222 00:28:44,514 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
372 00:28:45,098 00:28:46,642 "Kehilangan kewarasan?" "Kehilangan kewarasan?"
373 00:28:47,643 00:28:49,061 Kau pikir itu hanya alasan? Kau pikir itu hanya alasan?
374 00:28:53,273 00:28:55,609 - Kuberi waktu satu hari. - Hwang Deuk-gu! - Kuberi waktu satu hari. - Hwang Deuk-gu!
375 00:29:02,699 00:29:05,244 Bila kau bunuh salah satu, kau selamat. Bila kau bunuh salah satu, kau selamat.
376 00:29:06,703 00:29:09,164 Akan kukeluarkan itu bila kau bunuh keduanya. Akan kukeluarkan itu bila kau bunuh keduanya.
377 00:30:02,926 00:30:04,720 Kudengar ada keributan kemarin. Kudengar ada keributan kemarin.
378 00:30:05,429 00:30:07,639 Apa keributan itu berhubungan dengan... Apa keributan itu berhubungan dengan...
379 00:30:08,557 00:30:09,850 Hwang Deuk-gu gila itu? Hwang Deuk-gu gila itu?
380 00:30:10,892 00:30:14,688 Perkataan itu seperti melempar tanggung jawab pada kami. Perkataan itu seperti melempar tanggung jawab pada kami.
381 00:30:14,771 00:30:17,774 Dia bukan orang yang mudah dibaca. Dia bukan orang yang mudah dibaca.
382 00:30:17,858 00:30:19,443 Melihat gayamu saat ini, Melihat gayamu saat ini,
383 00:30:19,526 00:30:22,446 sepertinya Presdir Choi juga sudah berpihak kepadanya. sepertinya Presdir Choi juga sudah berpihak kepadanya.
384 00:30:24,531 00:30:26,033 Kau ingin jawaban? Kau ingin jawaban?
385 00:30:33,749 00:30:34,708 Pak Bong. Pak Bong.
386 00:30:34,791 00:30:35,751 Ya? Ya?
387 00:30:36,418 00:30:37,294 Malam ini, Malam ini,
388 00:30:38,670 00:30:40,630 kau ada janji makan malam dengan Hwang Deuk-gu, 'kan? kau ada janji makan malam dengan Hwang Deuk-gu, 'kan?
389 00:30:43,133 00:30:44,468 Ya, benar. Ya, benar.
390 00:30:48,889 00:30:50,599 Bereskan dia saja saat itu. Bereskan dia saja saat itu.
391 00:30:51,224 00:30:52,059 Baiklah. Baiklah.
392 00:30:53,101 00:30:55,187 - Kau sudah yakin? - Sebelumnya, - Kau sudah yakin? - Sebelumnya,
393 00:30:55,270 00:30:57,898 aku harus pastikan tidak ada pengkhianat di sini. aku harus pastikan tidak ada pengkhianat di sini.
394 00:31:04,529 00:31:07,532 Informasi yang hanya kau dan Hwang Deuk-gu ketahui. Informasi yang hanya kau dan Hwang Deuk-gu ketahui.
395 00:31:08,241 00:31:09,159 Apakah itu? Apakah itu?
396 00:31:09,826 00:31:12,996 - Apa? - Adakah hal yang kau sembunyikan? - Apa? - Adakah hal yang kau sembunyikan?
397 00:31:20,712 00:31:21,963 Kalian berdua bekerja sama? Kalian berdua bekerja sama?
398 00:31:24,007 00:31:25,842 Nyonya Jang, aku kecewa. Nyonya Jang, aku kecewa.
399 00:31:26,426 00:31:27,761 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
400 00:31:28,095 00:31:30,764 Aku bertanya karena mendengar sesuatu. Aku bertanya karena mendengar sesuatu.
401 00:31:31,431 00:31:33,225 Apa kau yang memberi tahu mereka? Apa kau yang memberi tahu mereka?
402 00:31:34,101 00:31:35,769 Kau mengkhianatiku? Kau mengkhianatiku?
403 00:31:37,354 00:31:39,731 Jawab, Bong Man-cheol! Jawab, Bong Man-cheol!
404 00:31:48,824 00:31:50,617 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
405 00:31:53,537 00:31:55,288 Salah satu dari kalian Salah satu dari kalian
406 00:31:56,039 00:31:57,666 harus kubunuh. harus kubunuh.
407 00:31:57,749 00:31:59,167 Ini dia orangnya. Ini dia orangnya.
408 00:31:59,751 00:32:01,920 - Dasar pengkhianat. - Diam kau! - Dasar pengkhianat. - Diam kau!
409 00:32:02,003 00:32:03,547 Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu? Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu?
410 00:32:05,257 00:32:06,675 Tenanglah. Tenanglah.
411 00:32:06,800 00:32:09,261 Tenang dan dengarkan aku. Tenang dan dengarkan aku.
412 00:32:09,344 00:32:10,887 Kau juga sama dengannya. Kau juga sama dengannya.
413 00:32:10,971 00:32:13,807 Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya... Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya...
414 00:32:53,555 00:32:54,598 Malam ini? Malam ini?
415 00:32:56,433 00:32:57,434 Malam ini? Malam ini?
416 00:32:59,811 00:33:02,481 Hei, Choi Ye-won. Hei, Choi Ye-won.
417 00:33:02,564 00:33:04,191 Dengarlah. Dengarlah.
418 00:33:04,816 00:33:06,193 Perang telah dimulai. Perang telah dimulai.
419 00:33:07,569 00:33:09,154 Bila ingin selamat, Bila ingin selamat,
420 00:33:09,362 00:33:11,406 kau bisa bekerja untukku kau bisa bekerja untukku
421 00:33:12,991 00:33:14,159 atau menghilang. atau menghilang.
422 00:33:18,455 00:33:19,456 Hei. Hei.
423 00:33:20,874 00:33:22,459 Ini juga berlaku untukmu. Ini juga berlaku untukmu.
424 00:34:09,548 00:34:10,924 - Mi-joo. - Apa? - Mi-joo. - Apa?
425 00:34:11,007 00:34:11,841 Diamlah di sini. Diamlah di sini.
426 00:34:11,925 00:34:13,093 Apa kau gila? Apa kau gila?
427 00:34:13,677 00:34:14,636 Bong Man-cheol... Bong Man-cheol...
428 00:34:15,428 00:34:18,014 Kau mau aku tinggal bersama mayat itu? Kau mau aku tinggal bersama mayat itu?
429 00:34:18,431 00:34:19,641 Mayat atau pun orang, Mayat atau pun orang,
430 00:34:19,724 00:34:22,644 sudah aturan bahwa kita yang harus menyelesaikan urusan ini. sudah aturan bahwa kita yang harus menyelesaikan urusan ini.
431 00:34:22,727 00:34:24,062 Awasi dia sementara. Awasi dia sementara.
432 00:34:24,145 00:34:26,189 Apa peraturan masih penting saat begini? Apa peraturan masih penting saat begini?
433 00:34:26,273 00:34:28,400 Habislah kita bila salah jalan. Habislah kita bila salah jalan.
434 00:35:04,978 00:35:06,938 KLIEN KLIEN
435 00:35:14,279 00:35:16,156 Sudah kukatakan jangan telepon lagi. Sudah kukatakan jangan telepon lagi.
436 00:35:16,239 00:35:17,616 Apa kau bisa datang sekarang? Apa kau bisa datang sekarang?
437 00:35:17,699 00:35:18,908 Kau harus lindungi aku. Kau harus lindungi aku.
438 00:35:21,828 00:35:24,414 Beraninya kau tiba-tiba memerintahku. Beraninya kau tiba-tiba memerintahku.
439 00:35:24,664 00:35:27,250 Anggap ini sebagai barter. Anggap ini sebagai barter.
440 00:35:27,334 00:35:29,753 Kau tak mau lewatkan kesempatan menangkap Argos, 'kan? Kau tak mau lewatkan kesempatan menangkap Argos, 'kan?
441 00:35:29,836 00:35:31,087 Apa yang bisa kau berikan? Apa yang bisa kau berikan?
442 00:35:31,171 00:35:32,380 Datang dan dengar. Datang dan dengar.
443 00:35:32,464 00:35:34,591 Kau mau aku berikan harga sebelum lihat barang? Kau mau aku berikan harga sebelum lihat barang?
444 00:35:36,926 00:35:38,219 Kirimkan alamatmu. Kirimkan alamatmu.
445 00:35:39,012 00:35:40,138 Bila kesepakatan ini buruk, Bila kesepakatan ini buruk,
446 00:35:40,805 00:35:41,973 kau yang kutangkap. kau yang kutangkap.
447 00:35:42,557 00:35:43,725 Itu tak mungkin terjadi. Itu tak mungkin terjadi.
448 00:35:43,808 00:35:44,809 Cepat kemari. Cepat kemari.
449 00:35:49,272 00:35:51,566 Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan? Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan?
450 00:35:51,650 00:35:53,860 Dia sepertinya terdesak dan meminta bantuan. Dia sepertinya terdesak dan meminta bantuan.
451 00:35:54,944 00:35:55,945 Haruskah kita terima? Haruskah kita terima?
452 00:35:56,655 00:35:57,864 Itu Choi Ye-won? Itu Choi Ye-won?
453 00:35:58,615 00:35:59,741 Tentu kita harus pergi. Tentu kita harus pergi.
454 00:36:00,241 00:36:01,242 Sepertinya akan menyenangkan. Sepertinya akan menyenangkan.
455 00:36:04,454 00:36:05,955 KEDIAMAN KO YONG-DEOK KEDIAMAN KO YONG-DEOK
456 00:36:06,039 00:36:07,582 Dia di rumah Ko Yong-deok. Dia di rumah Ko Yong-deok.
457 00:36:10,710 00:36:12,253 Orang luar diminta Orang luar diminta
458 00:36:12,796 00:36:16,007 oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos. oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos.
459 00:36:16,800 00:36:19,010 Sepertinya akan ada yang terbunuh. Sepertinya akan ada yang terbunuh.
460 00:36:20,679 00:36:21,888 Atau sudah terbunuh. Atau sudah terbunuh.
461 00:36:23,098 00:36:26,309 Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan? Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan?
462 00:36:27,477 00:36:30,021 Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari? Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari?
463 00:36:30,105 00:36:33,149 Kamera itu diatur untuk mengambil gambarku di sini. Kamera itu diatur untuk mengambil gambarku di sini.
464 00:36:33,733 00:36:35,235 Videoku nanti mungkin... Videoku nanti mungkin...
465 00:36:35,735 00:36:37,654 akan digunakan untuk nama baik Argos lagi. akan digunakan untuk nama baik Argos lagi.
466 00:36:38,738 00:36:41,533 Karena dengan itu, kau berhasil menangkap pembunuh terhebat. Karena dengan itu, kau berhasil menangkap pembunuh terhebat.
467 00:36:41,950 00:36:43,868 Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan? Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan?
468 00:36:44,661 00:36:45,662 Namun, Namun,
469 00:36:46,996 00:36:48,581 babak final yang harus ada... babak final yang harus ada...
470 00:36:50,625 00:36:51,626 adalah ini. adalah ini.
471 00:36:52,627 00:36:53,670 Kau tak bisa Kau tak bisa
472 00:36:54,504 00:36:56,005 gunakan dia di sini. gunakan dia di sini.
473 00:36:56,089 00:36:59,384 Hei, aku yang tahu betul barang yang kumiliki. Hei, aku yang tahu betul barang yang kumiliki.
474 00:37:00,051 00:37:02,846 Masuk akal memang bila orang lain menginginkan mata ini. Masuk akal memang bila orang lain menginginkan mata ini.
475 00:37:02,929 00:37:06,391 - Ini benar-benar luar biasa. - Benarkah? - Ini benar-benar luar biasa. - Benarkah?
476 00:37:06,474 00:37:08,643 Katanya senyum adalah hal termahal di dunia. Katanya senyum adalah hal termahal di dunia.
477 00:37:08,727 00:37:11,062 Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu. Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu.
478 00:37:11,646 00:37:13,565 Siapa tahu aku bisa memaafkanmu. Siapa tahu aku bisa memaafkanmu.
479 00:37:14,149 00:37:18,027 Aku akan cabut matamu setelah membunuhmu nanti. Aku akan cabut matamu setelah membunuhmu nanti.
480 00:38:11,206 00:38:13,249 Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini. Satu dari kita harus mati untuk menyelesaikan ini.
481 00:38:13,792 00:38:16,252 Aku akan mengalah untukmu. Kau saja yang mati. Aku akan mengalah untukmu. Kau saja yang mati.
482 00:38:20,882 00:38:22,926 Dasar bedebah sombong. Dasar bedebah sombong.
483 00:38:30,266 00:38:33,228 Banyak juga. Banyak juga.
484 00:38:42,362 00:38:43,655 Kenapa tak menangkapnya? Kenapa tak menangkapnya?
485 00:39:57,854 00:40:00,273 Dasar bodoh. Dasar bodoh.
486 00:40:05,320 00:40:07,822 Lihatlah! Cobalah lagi. Lihatlah! Cobalah lagi.
487 00:40:11,284 00:40:12,660 Mana yang harus kutembak? Mana yang harus kutembak?
488 00:40:12,744 00:40:14,871 Haruskah kutembak matamu itu? Haruskah kutembak matamu itu?
489 00:40:17,582 00:40:18,666 Selamat tinggal. Selamat tinggal.
490 00:40:20,293 00:40:21,836 Kang Gi-beom. Kang Gi-beom.
491 00:40:44,776 00:40:46,235 Siapa kau ini? Siapa kau ini?
492 00:41:11,928 00:41:13,096 Seol Min-jun? Seol Min-jun?
493 00:41:15,139 00:41:17,600 Apa yang sedang kau lakukan? Apa yang sedang kau lakukan?
494 00:41:19,268 00:41:20,353 Hentikan. Hentikan.
495 00:41:38,329 00:41:41,499 Kenapa mereka saling berkelahi begitu? Senang melihatnya. Kenapa mereka saling berkelahi begitu? Senang melihatnya.
496 00:41:41,582 00:41:44,002 Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan setakut itu. Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan setakut itu.
497 00:41:44,085 00:41:45,044 Haruskah kita masuk? Haruskah kita masuk?
498 00:41:47,296 00:41:49,173 Istana ini dulu sangatlah kokoh. Istana ini dulu sangatlah kokoh.
499 00:41:49,924 00:41:51,801 Tak kusangka runtuh seperti ini. Tak kusangka runtuh seperti ini.
500 00:42:11,070 00:42:12,155 Sepertinya... Sepertinya...
501 00:42:13,156 00:42:15,700 takdir tak berpihak pada kalian. Bagaimana ini? takdir tak berpihak pada kalian. Bagaimana ini?
502 00:42:27,879 00:42:28,880 Kejar mereka. Kejar mereka.
503 00:42:42,602 00:42:43,936 Pergilah ke sana. Pergilah ke sana.
504 00:43:40,326 00:43:42,745 Pak Kepala, aku berhasil kabur. Pak Kepala, aku berhasil kabur.
505 00:43:42,829 00:43:45,414 Terjadi masalah di dalam, tapi Seol Min-jun membantuku. Terjadi masalah di dalam, tapi Seol Min-jun membantuku.
506 00:43:47,291 00:43:48,334 Seol Min-jun? Seol Min-jun?
507 00:43:49,877 00:43:53,005 - Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu? - Dia sepertinya diarahkan ke luar. - Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu? - Dia sepertinya diarahkan ke luar.
508 00:43:53,589 00:43:55,591 Dia pernah mengirimiku pesan Dia pernah mengirimiku pesan
509 00:43:55,675 00:43:57,760 setelah kita melihatnya di waduk. setelah kita melihatnya di waduk.
510 00:43:57,844 00:43:59,470 Sepertinya dia kembali normal. Sepertinya dia kembali normal.
511 00:44:00,221 00:44:02,181 Dia tidak seperti sedang dikendalikan. Dia tidak seperti sedang dikendalikan.
512 00:44:02,431 00:44:04,600 Dr. Oh mungkin juga membantunya. Dr. Oh mungkin juga membantunya.
513 00:44:04,684 00:44:07,103 Bila dia sampai menemukan jati dirinya kembali, Bila dia sampai menemukan jati dirinya kembali,
514 00:44:07,478 00:44:09,397 situasi yang dia hadapi bukan main-main. situasi yang dia hadapi bukan main-main.
515 00:44:10,273 00:44:12,275 Aku akan cari Seol Min-jun. Aku akan cari Seol Min-jun.
516 00:44:12,358 00:44:13,651 Baiklah. Baiklah.
517 00:44:17,989 00:44:19,949 Kuharap dia bisa bertahan. Kuharap dia bisa bertahan.
518 00:44:49,520 00:44:51,063 Jangan terlalu sedih. Jangan terlalu sedih.
519 00:45:43,115 00:45:44,200 Gwang-cheol. Gwang-cheol.
520 00:46:01,676 00:46:03,427 - Dia tewas. - Ini bukan ulah Nyonya Jang. - Dia tewas. - Ini bukan ulah Nyonya Jang.
521 00:46:04,011 00:46:05,346 Dia tak cukup berani. Dia tak cukup berani.
522 00:46:05,930 00:46:07,723 Mungkinkah Choi Yong pelakunya? Mungkinkah Choi Yong pelakunya?
523 00:46:08,891 00:46:09,725 Mungkin saja. Mungkin saja.
524 00:46:10,893 00:46:13,646 Setelah Hwang Deuk-gu, dia pasti singkirkan Choi Ye-won. Setelah Hwang Deuk-gu, dia pasti singkirkan Choi Ye-won.
525 00:46:16,190 00:46:17,608 Ini benar-benar mengerikan. Ini benar-benar mengerikan.
526 00:46:32,289 00:46:34,208 Kamar ini belum aku cek. Kamar ini belum aku cek.
527 00:46:34,709 00:46:36,043 Aku izin masuk. Aku izin masuk.
528 00:46:54,228 00:46:56,063 Mari dengar apa yang bisa kau berikan. Mari dengar apa yang bisa kau berikan.
529 00:47:13,789 00:47:16,625 Kau benar-benar telah menipuku. Kau benar-benar telah menipuku.
530 00:47:17,543 00:47:18,878 Bagaimana kau bisa begitu? Bagaimana kau bisa begitu?
531 00:47:19,462 00:47:20,588 Kupikir kau setia padaku. Kupikir kau setia padaku.
532 00:47:21,964 00:47:23,924 Apa kau terus menunggu kesempatan? Apa kau terus menunggu kesempatan?
533 00:47:39,315 00:47:41,025 Peluru pun tak layak untuk dirimu. Peluru pun tak layak untuk dirimu.
534 00:47:58,459 00:48:01,128 Kau yang menolak kerja sama dengan Dokter Oh. Kau yang menolak kerja sama dengan Dokter Oh.
535 00:48:01,462 00:48:03,589 - Bukan aku. - Apa? - Bukan aku. - Apa?
536 00:48:05,299 00:48:07,134 Apa dokter berengsek itu Apa dokter berengsek itu
537 00:48:07,760 00:48:08,969 mengecek kepalamu? mengecek kepalamu?
538 00:48:09,053 00:48:11,305 Aku padahal ingin menahan diri lebih lama lagi. Aku padahal ingin menahan diri lebih lama lagi.
539 00:48:11,388 00:48:12,848 Namun, perbuatanmu itu Namun, perbuatanmu itu
540 00:48:13,891 00:48:15,392 sangat menjijikkan bagiku. sangat menjijikkan bagiku.
541 00:48:17,603 00:48:20,064 Kau melakukan semua hal yang kusuruh Kau melakukan semua hal yang kusuruh
542 00:48:20,231 00:48:21,774 dan sekarang aku menjijikkan? dan sekarang aku menjijikkan?
543 00:48:22,566 00:48:24,110 Kau tak bisa dapat yang kau mau. Kau tak bisa dapat yang kau mau.
544 00:48:37,206 00:48:39,166 Kau tak bisa mati semaumu. Kau tak bisa mati semaumu.
545 00:48:40,876 00:48:44,046 Kau pikir aku akan biarkan kau mati dengan tenang? Kau pikir aku akan biarkan kau mati dengan tenang?
546 00:48:55,724 00:48:56,976 Aku tak melihatnya. Aku tak melihatnya.
547 00:48:57,560 00:48:58,561 Akan kucari lagi. Akan kucari lagi.
548 00:48:58,644 00:49:01,188 Karena kau tak mati, target selanjutnya adalah bus. Karena kau tak mati, target selanjutnya adalah bus.
549 00:49:01,856 00:49:03,607 Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana. Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana.
550 00:49:03,691 00:49:05,234 Baiklah. Baiklah.
551 00:49:22,501 00:49:24,253 Siapa kau ini? Siapa kau ini?
552 00:49:56,619 00:50:00,414 Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang dengan satu panggilan. Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang dengan satu panggilan.
553 00:50:00,497 00:50:02,583 Terima kasih sudah datang. Terima kasih sudah datang.
554 00:50:03,083 00:50:06,712 Aku harap bisa melihat kalian dengan Gi-beom lain kali. Aku harap bisa melihat kalian dengan Gi-beom lain kali.
555 00:50:06,795 00:50:08,964 Hidup tak menyenangkan bila kau dapat yang kau inginkan. Hidup tak menyenangkan bila kau dapat yang kau inginkan.
556 00:50:11,091 00:50:12,760 Kami akan urus mayat di kamar itu. Kami akan urus mayat di kamar itu.
557 00:50:13,636 00:50:16,222 Sepertinya kau membuang bukti penting begitu saja. Sepertinya kau membuang bukti penting begitu saja.
558 00:50:17,139 00:50:19,225 Bukan ini rencanaku, tapi kurasa kita impas. Bukan ini rencanaku, tapi kurasa kita impas.
559 00:50:19,892 00:50:21,227 Kalau begitu aku bermasalah. Kalau begitu aku bermasalah.
560 00:50:21,894 00:50:23,103 Namun, itu piala untuk kami. Namun, itu piala untuk kami.
561 00:50:23,187 00:50:25,481 Kesepakatan belum berakhir. Kesepakatan belum berakhir.
562 00:50:27,858 00:50:28,901 Sampai bertemu lagi. Sampai bertemu lagi.
563 00:50:30,277 00:50:32,988 Walau kita sudah melihat wajah satu sama lain, Walau kita sudah melihat wajah satu sama lain,
564 00:50:33,072 00:50:36,158 lebih baik kalau kita tak banyak bertemu seperti ini. lebih baik kalau kita tak banyak bertemu seperti ini.
565 00:50:37,618 00:50:39,078 Bong Man-cheol. Bong Man-cheol.
566 00:50:39,912 00:50:41,664 Bereskan dia dengan motif kecelakaan. Bereskan dia dengan motif kecelakaan.
567 00:50:42,498 00:50:44,124 Aku tak mau terlibat. Aku tak mau terlibat.
568 00:50:49,755 00:50:50,589 Tae-woong. Tae-woong.
569 00:50:52,132 00:50:53,425 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
570 00:51:07,648 00:51:09,858 - Kau terluka? - Tidak. Kau di mana? - Kau terluka? - Tidak. Kau di mana?
571 00:51:10,609 00:51:12,278 Kami di rumah Ko Yong-deok. Kami di rumah Ko Yong-deok.
572 00:51:12,778 00:51:14,613 Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya. Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya.
573 00:51:15,990 00:51:17,283 Ternyata di sana terjadi kehebohan juga. Ternyata di sana terjadi kehebohan juga.
574 00:51:18,325 00:51:19,159 Benar. Benar.
575 00:51:19,743 00:51:21,120 Aku punya banyak cerita. Aku punya banyak cerita.
576 00:51:22,621 00:51:24,039 Aku juga begitu. Aku juga begitu.
577 00:51:28,294 00:51:29,670 Aku ke sana dengan yang lain. Aku ke sana dengan yang lain.
578 00:51:29,753 00:51:31,338 Sebelumnya aku antar jasad dulu. Sebelumnya aku antar jasad dulu.
579 00:51:45,060 00:51:46,854 Sudah kuduga, dasar pengkhianat. Sudah kuduga, dasar pengkhianat.
580 00:51:47,730 00:51:49,690 Jangan memukulnya. Jangan memukulnya.
581 00:51:50,357 00:51:51,400 Pak! Pak!
582 00:51:55,321 00:51:57,865 Dia bukan orang yang bisa kau sentuh. Dia bukan orang yang bisa kau sentuh.
583 00:52:30,564 00:52:33,359 Apa yang kau lakukan sekarang, Wakil Presdir Argos? Apa yang kau lakukan sekarang, Wakil Presdir Argos?
584 00:52:33,442 00:52:36,487 Sepertinya terjadi hal yang membuatmu peduli dengan keberadaanku. Sepertinya terjadi hal yang membuatmu peduli dengan keberadaanku.
585 00:52:37,613 00:52:40,157 Choi Yong membunuh Bong Man-cheol di depan mataku. Choi Yong membunuh Bong Man-cheol di depan mataku.
586 00:52:40,949 00:52:41,950 Astaga. Astaga.
587 00:52:43,077 00:52:46,538 Sudah kukatakan dia harus mati bersama yang lain. Dasar bodoh. Sudah kukatakan dia harus mati bersama yang lain. Dasar bodoh.
588 00:52:46,622 00:52:49,041 - Apa? - Lalu apa yang terjadi? - Apa? - Lalu apa yang terjadi?
589 00:52:49,625 00:52:53,629 Mustahil Choi Ye-won yang hebat takut akan hal seperti itu. Mustahil Choi Ye-won yang hebat takut akan hal seperti itu.
590 00:52:54,213 00:52:55,839 Jasadnya direbut orang. Jasadnya direbut orang.
591 00:52:56,423 00:52:57,925 Sepertinya orang Kang Gi-beom. Sepertinya orang Kang Gi-beom.
592 00:52:59,343 00:53:00,177 Omong-omong. Omong-omong.
593 00:53:01,428 00:53:04,223 Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku? Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku?
594 00:53:05,432 00:53:07,601 Karena kau selalu sibuk sendiri. Karena kau selalu sibuk sendiri.
595 00:53:08,602 00:53:09,978 Bagaimana dengan Gi-beom? Bagaimana dengan Gi-beom?
596 00:53:11,105 00:53:13,857 Agar aku bisa melihat Presdir Choi bertahan lama, Agar aku bisa melihat Presdir Choi bertahan lama,
597 00:53:13,941 00:53:15,984 aku ingin menghancurkan dia selamanya. aku ingin menghancurkan dia selamanya.
598 00:53:16,068 00:53:18,195 Ternyata garis hidupnya masih panjang. Ternyata garis hidupnya masih panjang.
599 00:53:18,779 00:53:20,614 Bila dia mengganggu organisasi, Bila dia mengganggu organisasi,
600 00:53:20,697 00:53:22,741 kau harus bereskan semua dengan baik. kau harus bereskan semua dengan baik.
601 00:53:25,494 00:53:28,831 Sekarang kau beraksi seperti presdir sejati. Sekarang kau beraksi seperti presdir sejati.
602 00:53:29,957 00:53:30,833 Cepat kemari. Cepat kemari.
603 00:53:31,417 00:53:33,710 Baik. Aku segera ke sana. Baik. Aku segera ke sana.
604 00:54:59,880 00:55:01,965 Aku sudah baca dokumennya. Aku sudah baca dokumennya.
605 00:55:02,549 00:55:03,926 Namanya Rugal? Namanya Rugal?
606 00:55:04,218 00:55:05,344 Jangan berlebihan. Jangan berlebihan.
607 00:55:07,262 00:55:09,640 Rugal bekerja dengan baik. Untuk apa membuang mereka? Rugal bekerja dengan baik. Untuk apa membuang mereka?
608 00:55:10,224 00:55:12,976 Bila mereka tak bisa menghasilkan uang sama sekali, Bila mereka tak bisa menghasilkan uang sama sekali,
609 00:55:13,644 00:55:15,521 aku harus segera mengambil keputusan. aku harus segera mengambil keputusan.
610 00:55:16,522 00:55:17,523 Sepertinya... Sepertinya...
611 00:55:17,981 00:55:19,942 perkataan itu untukku. perkataan itu untukku.
612 00:55:20,609 00:55:22,861 Masalah berita, kepala kepolisian, Masalah berita, kepala kepolisian,
613 00:55:22,945 00:55:25,113 hingga akting dengan penculikan yang ada! hingga akting dengan penculikan yang ada!
614 00:55:26,114 00:55:29,243 Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa menutupinya lagi. Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa menutupinya lagi.
615 00:55:30,285 00:55:31,954 Benarkah? Bagaimana kalau ini? Benarkah? Bagaimana kalau ini?
616 00:55:32,621 00:55:35,165 Pembunuhan massal dengan teror gas beracun. Pembunuhan massal dengan teror gas beracun.
617 00:55:35,249 00:55:38,001 Pembantaian yang dilakukan oleh senjata manusia. Pembantaian yang dilakukan oleh senjata manusia.
618 00:55:41,588 00:55:45,425 Aku tak ingin kehilangan masa depan hanya karena orang yang kurawat. Aku tak ingin kehilangan masa depan hanya karena orang yang kurawat.
619 00:55:47,010 00:55:48,595 Beli semua dengan uang. Beli semua dengan uang.
620 00:55:48,762 00:55:50,180 Aku siapkan uangnya untukmu. Aku siapkan uangnya untukmu.
621 00:55:54,434 00:55:55,727 Akan aku pikirkan dulu. Akan aku pikirkan dulu.
622 00:56:03,110 00:56:05,612 Aku tak perlu pemikiranmu lagi. Aku tak perlu pemikiranmu lagi.
623 00:57:00,542 00:57:01,918 Hei. Hei.
624 00:58:06,149 00:58:08,235 Ada apa? Ada apa?
625 00:58:08,819 00:58:10,654 Apa kau merasakan sakit? Apa kau merasakan sakit?
626 00:58:12,364 00:58:14,950 Kau akan baik-baik saja. Tenanglah. Kau akan baik-baik saja. Tenanglah.
627 00:58:28,922 00:58:30,007 Kalian tak apa-apa? Kalian tak apa-apa?
628 00:58:39,141 00:58:41,268 Walau kalian melakukan rekaman untuk hal ini, Walau kalian melakukan rekaman untuk hal ini,
629 00:58:41,852 00:58:43,895 kami akan melakukannya secara langsung. kami akan melakukannya secara langsung.
630 00:58:49,818 00:58:52,237 Kalian lihat apa yang kalian lakukan? Kalian lihat apa yang kalian lakukan?
631 00:58:55,699 00:58:57,409 Apakah membajak bus hal yang benar? Apakah membajak bus hal yang benar?
632 00:58:57,492 00:58:58,785 Sialan! Sialan!
633 00:59:02,956 00:59:05,625 Apakah menyiksa orang dengan gas beracun hal yang benar? Apakah menyiksa orang dengan gas beracun hal yang benar?
634 00:59:10,338 00:59:11,339 Dengar baik-baik. Dengar baik-baik.
635 00:59:12,049 00:59:15,844 Titik awal rencana kalian, jalur gerak, alat yang kalian gunakan, dan lain-lain. Titik awal rencana kalian, jalur gerak, alat yang kalian gunakan, dan lain-lain.
636 00:59:16,261 00:59:17,763 Kami sudah tahu semuanya. Kami sudah tahu semuanya.
637 00:59:18,847 00:59:20,891 Kami tahu apa yang kau makan saat siang Kami tahu apa yang kau makan saat siang
638 00:59:20,974 00:59:23,685 dan siapa yang kau temui saat malam. dan siapa yang kau temui saat malam.
639 00:59:27,898 00:59:29,191 HEWAN-HEWAN TERNAK HEWAN-HEWAN TERNAK
640 00:59:29,274 00:59:32,069 INFORMASI PERSONEL RUGAL HAN TAE-WOONG TEWAS INFORMASI PERSONEL RUGAL HAN TAE-WOONG TEWAS
641 00:59:32,152 00:59:34,821 INFORMASI PERSONEL RUGAL KANG GI-BEOM TEWAS INFORMASI PERSONEL RUGAL KANG GI-BEOM TEWAS
642 00:59:34,905 00:59:36,907 INFORMASI PERSONEL RUGAL SONG MI-NA TEWAS INFORMASI PERSONEL RUGAL SONG MI-NA TEWAS
643 00:59:36,990 00:59:38,867 INFORMASI PERSONEL RUGAL LEE GWANG-CHEOL TEWAS INFORMASI PERSONEL RUGAL LEE GWANG-CHEOL TEWAS
644 00:59:46,458 00:59:48,627 Hei, sampah manusia. Hei, sampah manusia.
645 00:59:49,836 00:59:51,213 Bersiaplah dicambuk. Bersiaplah dicambuk.
646 00:59:52,005 00:59:53,632 Saatnya kalian menerima hukuman. Saatnya kalian menerima hukuman.
647 01:00:22,906 01:00:25,906 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
648 01:00:25,930 01:00:27,930 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
649 01:00:27,958 01:00:31,378 Aku warga tak bersalah yang meminta perlindungan polisi. Aku warga tak bersalah yang meminta perlindungan polisi.
650 01:00:31,461 01:00:33,088 Aku sudah menyuruhmu menghentikan omong kosong ini. Aku sudah menyuruhmu menghentikan omong kosong ini.
651 01:00:33,922 01:00:36,591 Kenapa semua orang yang kau cari ada di sekitarku? Kenapa semua orang yang kau cari ada di sekitarku?
652 01:00:37,801 01:00:40,137 Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin. Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin.
653 01:00:40,303 01:00:43,515 Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu dan apa yang kulewatkan? Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu dan apa yang kulewatkan?
654 01:00:46,059 01:00:48,687 Ada orang lain sebelum kami masuk. Ada orang lain sebelum kami masuk.
655 01:00:49,312 01:00:50,355 Siapa itu? Siapa itu?
656 01:00:50,939 01:00:52,774 Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan? Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan?
657 01:00:53,608 01:00:56,069 Istrimu masih hidup. Istrimu masih hidup.
658 01:00:58,947 01:01:00,949 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika Terjemahan subtitle oleh Betari Andika