# Start End Original Translated
��1 00:00:00,810 --> 00:00:07,060 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki
2 00:00:44,450 --> 00:00:48,930 <i>Su Yu</i> Su Yu
3 00:00:49,890 --> 00:00:52,790 <i>[Cap�tulo 4: Por que ele ainda est� por aqui?]</i> [Cap�tulo 4: Por que ele ainda est� por aqui?]
4 00:00:59,190 --> 00:01:00,940 <i>Mu Juechen!</i> Mu Juechen!
5 00:01:08,110 --> 00:01:10,520 O que ele fez de errado para que o senhor queira mat�-lo? O que ele fez de errado para que o senhor queira mat�-lo?
6 00:01:10,520 --> 00:01:13,220 O senhor n�o disse que n�o iria me procurar dentro desses dez dias? O senhor n�o disse que n�o iria me procurar dentro desses dez dias?
7 00:01:13,220 --> 00:01:15,030 Por que o senhor voltou atr�s com a sua promessa? Por que o senhor voltou atr�s com a sua promessa?
8 00:01:15,580 --> 00:01:17,700 Diga algo! Diga algo!
9 00:01:20,040 --> 00:01:23,310 Certo. Senhor, voc� perdeu. Certo. Senhor, voc� perdeu.
10 00:01:23,310 --> 00:01:25,400 Estou lhe pedindo agora... Estou lhe pedindo agora...
11 00:01:34,950 --> 00:01:36,980 Isso n�o � legal. Isso n�o � legal.
12 00:02:13,570 --> 00:02:15,620 <i> O senhor tem que respeitar algu�m em at� certo ponto.</i> O senhor tem que respeitar algu�m em at� certo ponto.
13 00:02:15,620 --> 00:02:19,460 <i>Mesmo se eu for sua serva, que direito o senhor tem de me beijar?</i> Mesmo se eu for sua serva, que direito o senhor tem de me beijar?
14 00:02:26,430 --> 00:02:28,330 Apresse-se e saia depois de terminar de beij�-la. Apresse-se e saia depois de terminar de beij�-la.
15 00:02:32,470 --> 00:02:37,540 k& <i> Pensando em assuntos antigos, pensando em mim</i> k& k& Pensando em assuntos antigos, pensando em mim k&
16 00:02:37,540 --> 00:02:40,870 k& <i> Lindos cabelos desgrenhados </i> k& k& Lindos cabelos desgrenhados k&
17 00:02:40,870 --> 00:02:45,120 <i>Jovem Mestre, eu realmente n�o posso mais escrever.</i> Jovem Mestre, eu realmente n�o posso mais escrever.
18 00:02:45,120 --> 00:02:48,250 <i>N�o faz nem quinze minutos, continue escrevendo.</i> N�o faz nem quinze minutos, continue escrevendo.
19 00:02:48,250 --> 00:02:52,330 <i>Eu sei que estava errada. N�o vou mais me esgueirar.</i> Eu sei que estava errada. N�o vou mais me esgueirar.
20 00:02:54,360 --> 00:02:57,100 <i> A senhorita sabe o qu�o perigoso foi isso?</i> A senhorita sabe o qu�o perigoso foi isso?
21 00:02:57,100 --> 00:03:00,300 <i>� t�o ca�tico l� fora. E se eu n�o tivesse chegado a tempo?</i> � t�o ca�tico l� fora. E se eu n�o tivesse chegado a tempo?
22 00:03:00,300 --> 00:03:03,580 <i>Eu j� n�o admiti meu erro?</i> Eu j� n�o admiti meu erro?
23 00:03:03,580 --> 00:03:10,240 <i>Que tal agora? No futuro, sempre vou te seguir, certo?</i> Que tal agora? No futuro, sempre vou te seguir, certo?
24 00:03:10,780 --> 00:03:13,430 <i>Certo.</i> Certo.
25 00:03:13,430 --> 00:03:15,370 <i>Foi a senhorita que disse. </i> Foi a senhorita que disse.
26 00:03:15,370 --> 00:03:17,580 <i>No futuro, a senhorita n�o poder� me deixar. </i> No futuro, a senhorita n�o poder� me deixar.
27 00:03:17,580 --> 00:03:21,960 <i>Tudo bem.</i> Tudo bem.
28 00:03:21,960 --> 00:03:22,830 <i>Continue escrevendo.</i> Continue escrevendo.
29 00:03:22,830 --> 00:03:30,650 k& <i> O destino para que nascemos, n�o desaparecer� com um feiti�o</i> k& k& O destino para que nascemos, n�o desaparecer� com um feiti�o k&
30 00:03:34,620 --> 00:03:37,490 O que h� de errado comigo? O que h� de errado comigo?
31 00:04:11,120 --> 00:04:14,250 O senhor s� sabe fazer essas vergonhosas a��es? O senhor s� sabe fazer essas vergonhosas a��es?
32 00:04:14,250 --> 00:04:16,370 Mu Juenchen. Mu Juenchen.
33 00:04:28,040 --> 00:04:29,790 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
34 00:04:32,600 --> 00:04:35,690 Jovem Mestre, o que � que te deixa t�o contente? Jovem Mestre, o que � que te deixa t�o contente?
35 00:04:36,140 --> 00:04:40,790 Acabei de me lembrar de algumas coisas do passado. Acabei de me lembrar de algumas coisas do passado.
36 00:04:44,270 --> 00:04:47,900 Oh, certo. Como est� indo o que eu pedi para voc� fazer? Oh, certo. Como est� indo o que eu pedi para voc� fazer?
37 00:04:47,900 --> 00:04:51,170 Eu encontrei! O sobrenome do homem � Shen, seu primeiro nome � Mingxiu. Eu encontrei! O sobrenome do homem � Shen, seu primeiro nome � Mingxiu.
38 00:04:51,170 --> 00:04:54,280 Ele � o dono e chefe da Taverna Tianlai. Ele � o dono e chefe da Taverna Tianlai.
39 00:05:01,830 --> 00:05:04,370 - Isso � tudo? - N�o h� mais. - Isso � tudo? - N�o h� mais.
40 00:05:04,370 --> 00:05:06,300 N�o tem mais? N�o tem mais?
41 00:05:06,300 --> 00:05:09,890 Eu j� lhe disse in�meras vezes que voc� deve trabalhar para a perfei��o. Eu j� lhe disse in�meras vezes que voc� deve trabalhar para a perfei��o.
42 00:05:09,890 --> 00:05:12,500 Deve ser perfeito. Entendeu? Deve ser perfeito. Entendeu?
43 00:05:12,500 --> 00:05:15,970 Significa que voc� n�o apenas precisa dizer o sobrenome dele, mas tamb�m precisa me dizer Significa que voc� n�o apenas precisa dizer o sobrenome dele, mas tamb�m precisa me dizer
44 00:05:15,970 --> 00:05:18,550 de onde ele �, para aonde est� indo, o que est� fazendo agora, de onde ele �, para aonde est� indo, o que est� fazendo agora,
45 00:05:18,550 --> 00:05:20,580 - o que ele far� no futuro - - Eu entendo. - o que ele far� no futuro - - Eu entendo.
46 00:05:20,580 --> 00:05:22,970 Irei imediatamente investigar. Irei imediatamente investigar.
47 00:05:22,970 --> 00:05:26,550 Este fedelho realmente limpou o seu passado. Este fedelho realmente limpou o seu passado.
48 00:05:26,550 --> 00:05:29,060 Definitivamente est� planejando algo ruim. Definitivamente est� planejando algo ruim.
49 00:05:29,060 --> 00:05:31,770 Ele se atreve a atacar meu Pavilh�o da Montanha Qianyun. Ele se atreve a atacar meu Pavilh�o da Montanha Qianyun.
50 00:05:32,290 --> 00:05:35,160 Algu�m deve ter os enviado para irem contra mim. Algu�m deve ter os enviado para irem contra mim.
51 00:05:35,160 --> 00:05:38,060 Est� certo. N�s estamos indo contra ele. Est� certo. N�s estamos indo contra ele.
52 00:05:38,060 --> 00:05:40,470 Quanto dinheiro devemos ganhar com ele? Quanto dinheiro devemos ganhar com ele?
53 00:05:40,470 --> 00:05:44,340 Vamos definir um objetivo pequeno primeiro. Cinquenta mil ta�is. Vamos definir um objetivo pequeno primeiro. Cinquenta mil ta�is.
54 00:05:44,340 --> 00:05:46,690 Vamos fazer cinquenta mil ta�is dele. Vamos fazer cinquenta mil ta�is dele.
55 00:05:49,520 --> 00:05:51,280 D�-me uma rea��o. D�-me uma rea��o.
56 00:05:51,280 --> 00:05:55,520 O senhor est� assustado com essa quantidade repentina de riqueza que est� recebendo? O senhor est� assustado com essa quantidade repentina de riqueza que est� recebendo?
57 00:05:56,440 --> 00:05:57,740 Oh. Oh.
58 00:05:58,840 --> 00:06:00,610 "Oh", s� isso? "Oh", s� isso?
59 00:06:01,160 --> 00:06:02,770 <i>Estou t�o cansado.</i> Estou t�o cansado.
60 00:06:06,090 --> 00:06:08,960 Mestra Xiao Yu, voc� � incr�vel. Voc� � incr�vel! Mestra Xiao Yu, voc� � incr�vel. Voc� � incr�vel!
61 00:06:08,960 --> 00:06:10,600 Como esperado, Como esperado,
62 00:06:10,600 --> 00:06:13,720 uma vez divulgada a not�cia, todos na cidade enlouqueceram. uma vez divulgada a not�cia, todos na cidade enlouqueceram.
63 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Eu estou adivinhando... Eu estou adivinhando que amanh� Eu estou adivinhando... Eu estou adivinhando que amanh�
64 00:06:15,920 --> 00:06:19,740 todos na cidade... n�o, todos no mundo saber�o. todos na cidade... n�o, todos no mundo saber�o.
65 00:06:19,740 --> 00:06:22,000 Apresse-se e fa�a os arranjos. De agora em diante, Apresse-se e fa�a os arranjos. De agora em diante,
66 00:06:22,000 --> 00:06:24,420 somente a pessoa que pagar o pre�o mais alto pode usar a sala privada. somente a pessoa que pagar o pre�o mais alto pode usar a sala privada.
67 00:06:24,420 --> 00:06:25,530 Certo, irei imediatamente. Certo, irei imediatamente.
68 00:06:25,530 --> 00:06:27,650 <i>[Aviso]</i> [Aviso]
69 00:06:27,650 --> 00:06:30,580 "� f�cil encontrar riquezas, mas � dif�cil encontrar um confidente." "� f�cil encontrar riquezas, mas � dif�cil encontrar um confidente."
70 00:06:30,580 --> 00:06:32,110 "Hoje ao meio dia, "Hoje ao meio dia,
71 00:06:32,110 --> 00:06:36,050 Quian Yu usar� a m�sica para encontrar amigos na Taverna Tianlai Quian Yu usar� a m�sica para encontrar amigos na Taverna Tianlai
72 00:06:36,050 --> 00:06:37,800 por um per�odo de tr�s dias." por um per�odo de tr�s dias."
73 00:06:37,800 --> 00:06:41,930 "Aqueles que s�o proficientes na m�sica podem vir para o teste." "Aqueles que s�o proficientes na m�sica podem vir para o teste."
74 00:06:41,930 --> 00:06:45,310 "Para a pessoa que concluir o teste, Qian Yu fornecer� um contrato de vida ou morte." "Para a pessoa que concluir o teste, Qian Yu fornecer� um contrato de vida ou morte."
75 00:06:45,310 --> 00:06:48,390 A Senhorita Qian Yu n�o � a melhor serva do Jovem Mestre Mu? A Senhorita Qian Yu n�o � a melhor serva do Jovem Mestre Mu?
76 00:06:48,390 --> 00:06:50,780 Como ele poderia entreg�-la? Como ele poderia entreg�-la?
77 00:06:50,780 --> 00:06:52,530 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
78 00:06:53,380 --> 00:06:56,630 Pela m�sica e pelos meus sonho, vou morrer sem arrependimentos. Pela m�sica e pelos meus sonho, vou morrer sem arrependimentos.
79 00:06:56,630 --> 00:06:59,110 Seus malditos sonhos. Se voc� se atrever a procurar a Senhorita Qian Yu, Seus malditos sonhos. Se voc� se atrever a procurar a Senhorita Qian Yu,
80 00:06:59,110 --> 00:07:02,010 ent�o eu vou quebrar suas pernas hoje! ent�o eu vou quebrar suas pernas hoje!
81 00:07:02,010 --> 00:07:03,230 Irm� Mais Nova, n�o chore. Irm� Mais Nova, n�o chore.
82 00:07:03,230 --> 00:07:05,870 Como pode haver amor inabal�vel neste mundo? Como pode haver amor inabal�vel neste mundo?
83 00:07:05,870 --> 00:07:09,330 Todos os homens s�o bastardos que est�o com o novo e com o velho. Todos os homens s�o bastardos que est�o com o novo e com o velho.
84 00:07:10,130 --> 00:07:11,770 Eu simplesmente n�o esperava Eu simplesmente n�o esperava
85 00:07:11,770 --> 00:07:17,020 que o Mu Juechen acabaria sendo como os outros, jogando fora algu�m quando ele terminasse de brincar com ela. que o Mu Juechen acabaria sendo como os outros, jogando fora algu�m quando ele terminasse de brincar com ela.
86 00:07:18,170 --> 00:07:20,430 Vamos, beba! Vamos, beba!
87 00:07:21,060 --> 00:07:23,310 O letreiro est� logo ali. O comerciante os receber�o. O letreiro est� logo ali. O comerciante os receber�o.
88 00:07:23,310 --> 00:07:25,240 Por favor, entrem. Por favor, entrem.
89 00:07:25,240 --> 00:07:26,830 Para dentro, por favor. Para dentro, por favor.
90 00:07:31,750 --> 00:07:34,320 <i>[Tao�sta Xianyin]</i> [Tao�sta Xianyin]
91 00:07:34,320 --> 00:07:36,970 Absurdo! Ela � louca? Absurdo! Ela � louca?
92 00:07:36,970 --> 00:07:38,990 Ela realmente est� usando esta t�tica para fazer com que eu me revele. Ela realmente est� usando esta t�tica para fazer com que eu me revele.
93 00:07:38,990 --> 00:07:40,580 E o que � isso sobre um confidente ser dif�cil de se encontrar? E o que � isso sobre um confidente ser dif�cil de se encontrar?
94 00:07:40,580 --> 00:07:43,410 Este acordo ainda n�o terminou e ela j� est� dizendo para o mundo. Este acordo ainda n�o terminou e ela j� est� dizendo para o mundo.
95 00:07:43,410 --> 00:07:47,370 No momento, pessoas de toda cidade est� culpando o senhor, No momento, pessoas de toda cidade est� culpando o senhor,
96 00:07:49,290 --> 00:07:51,220 dizendo que sentem muito pela Pequena Dizi. dizendo que sentem muito pela Pequena Dizi.
97 00:07:51,220 --> 00:07:53,270 - Eu... - Juechen. - Eu... - Juechen.
98 00:07:58,070 --> 00:08:02,570 Juechen, eu n�o te vejo h� alguns dias e seus olhos parecem p�lidos. Juechen, eu n�o te vejo h� alguns dias e seus olhos parecem p�lidos.
99 00:08:03,530 --> 00:08:06,780 Como poderia ser? Eu estou bem. Mas, Irm�o, voc� Como poderia ser? Eu estou bem. Mas, Irm�o, voc�
100 00:08:06,780 --> 00:08:09,340 deve se apressar e ir ver seus olhos. deve se apressar e ir ver seus olhos.
101 00:08:11,540 --> 00:08:13,320 J� que est� bem, J� que est� bem,
102 00:08:13,320 --> 00:08:16,260 ent�o voltarei e me reportarei ao Papai. ent�o voltarei e me reportarei ao Papai.
103 00:08:16,260 --> 00:08:19,110 Eu disse que a Qian Yu � apenas uma serva. Eu disse que a Qian Yu � apenas uma serva.
104 00:08:19,110 --> 00:08:22,140 Mesmo que ela tenha deixado o Pavilh�o da Montanha, acho que o senhor n�o se importaria. Mesmo que ela tenha deixado o Pavilh�o da Montanha, acho que o senhor n�o se importaria.
105 00:08:22,140 --> 00:08:27,370 Mas a mam�e n�o est� � vontade e insistiu em eu vir aqui ver se voc� est� bem . Mas a mam�e n�o est� � vontade e insistiu em eu vir aqui ver se voc� est� bem .
106 00:08:27,370 --> 00:08:29,130 Como algo pode acontecer comigo? Como algo pode acontecer comigo?
107 00:08:29,130 --> 00:08:31,250 Volte e conte � mam�e Volte e conte � mam�e
108 00:08:31,250 --> 00:08:36,150 que eu propositalmente organizei este evento. que eu propositalmente organizei este evento.
109 00:08:36,150 --> 00:08:38,270 Ent�o � esse o caso. Ent�o � esse o caso.
110 00:08:38,270 --> 00:08:41,470 Ent�o, todos podem participar deste evento? Ent�o, todos podem participar deste evento?
111 00:08:41,470 --> 00:08:45,680 O qu�? Voc� tamb�m que participar? O qu�? Voc� tamb�m que participar?
112 00:08:47,190 --> 00:08:50,510 Se eu tiver uma oportunidade de fazer o que voc� faz, Se eu tiver uma oportunidade de fazer o que voc� faz,
113 00:08:50,510 --> 00:08:52,910 ent�o, naturalmente, eu gostaria de tentar. ent�o, naturalmente, eu gostaria de tentar.
114 00:09:02,970 --> 00:09:04,530 Certo. Certo.
115 00:09:05,680 --> 00:09:08,350 Agrade�o-lhe agora. Agrade�o-lhe agora.
116 00:09:08,350 --> 00:09:11,590 Eu voltarei e reportarei para a M�e. Eu voltarei e reportarei para a M�e.
117 00:09:17,980 --> 00:09:20,260 Este evento... Este evento...
118 00:09:20,260 --> 00:09:21,810 - Qian Xiao. - Estou aqui. - Qian Xiao. - Estou aqui.
119 00:09:21,810 --> 00:09:25,860 Esta guerra come�ou. Esta guerra come�ou.
120 00:09:25,860 --> 00:09:29,210 Como diz o ditado, "Se voc� conhece a si mesmo e seu inimigo, Como diz o ditado, "Se voc� conhece a si mesmo e seu inimigo,
121 00:09:29,210 --> 00:09:32,350 somente ent�o voc� sempre ser� vitorioso." somente ent�o voc� sempre ser� vitorioso."
122 00:09:32,350 --> 00:09:34,140 Sabe o que fazer? Sabe o que fazer?
123 00:09:34,140 --> 00:09:35,850 Compreendido. Compreendido.
124 00:09:36,650 --> 00:09:38,390 <i>[Taverna Tianlai] Todo mundo, n�o se apresse. Alinhem-se!</i> [Taverna Tianlai] Todo mundo, n�o se apresse. Alinhem-se!
125 00:09:38,390 --> 00:09:43,500 <i>Est� prestes a come�ar!</i> <i>[Concurso de M�sica da Qian Yu]</i> Est� prestes a come�ar! [Concurso de M�sica da Qian Yu]
126 00:09:51,330 --> 00:09:53,610 Sejam bem-vindos � Taverna Tianlai! Sejam bem-vindos � Taverna Tianlai!
127 00:09:53,610 --> 00:09:55,700 Estamos realmente honrados. Estamos realmente honrados.
128 00:09:55,700 --> 00:10:00,230 A partir de hoje, nosso restaurante realizar� uma competi��o que durar� tr�s dias. A partir de hoje, nosso restaurante realizar� uma competi��o que durar� tr�s dias.
129 00:10:00,230 --> 00:10:03,930 A pessoa de sucesso assinar� um contrato vital�cio com a Senhorita Qian Yu A pessoa de sucesso assinar� um contrato vital�cio com a Senhorita Qian Yu
130 00:10:03,930 --> 00:10:06,270 e ela entrar� na casa dele. e ela entrar� na casa dele.
131 00:10:07,880 --> 00:10:11,790 Senhorita Qian Yu, voc� discutiu com o Jovem Mestre Mu? Senhorita Qian Yu, voc� discutiu com o Jovem Mestre Mu?
132 00:10:11,790 --> 00:10:13,450 Se vencermos mais tarde, Se vencermos mais tarde,
133 00:10:13,450 --> 00:10:15,080 ele vai nos ver como inimigos? ele vai nos ver como inimigos?
134 00:10:15,080 --> 00:10:19,200 Est� certo. O Pavilh�o da Montanha Qianyun permite que a senhorita fa�a isso? Est� certo. O Pavilh�o da Montanha Qianyun permite que a senhorita fa�a isso?
135 00:10:19,200 --> 00:10:23,350 Voc� � a serva favorita do Jovem Mestre Mu. Voc� � a serva favorita do Jovem Mestre Mu.
136 00:10:24,700 --> 00:10:28,000 Se algu�m tiver apreens�es, poder� sair. Se algu�m tiver apreens�es, poder� sair.
137 00:10:29,200 --> 00:10:32,800 Pessoal, como a Senhorita Qian Yu fez essa escolha, Pessoal, como a Senhorita Qian Yu fez essa escolha,
138 00:10:32,800 --> 00:10:35,200 ela naturalmente tem suas raz�es. ela naturalmente tem suas raz�es.
139 00:10:35,200 --> 00:10:38,200 Est� certo. � melhor os covardes sa�rem daqui logo. Est� certo. � melhor os covardes sa�rem daqui logo.
140 00:10:38,200 --> 00:10:39,650 Voc� � o anfitri�o, certo? Voc� � o anfitri�o, certo?
141 00:10:39,650 --> 00:10:42,200 Conte-nos depressa! Como estamos competindo? Conte-nos depressa! Como estamos competindo?
142 00:10:42,200 --> 00:10:45,400 A Senhorita Qian Yu tocar� uma m�sica a cada manh�. A Senhorita Qian Yu tocar� uma m�sica a cada manh�.
143 00:10:45,400 --> 00:10:49,400 Qualquer um que possa tocar guqin com ela, ser� considerado um competidor. <i>(N/T: Quqin - instrumento musical de cordas)</i> Qualquer um que possa tocar guqin com ela, ser� considerado um competidor. (N/T: Quqin - instrumento musical de cordas)
144 00:10:49,400 --> 00:10:53,100 Todos os concorrentes competir�o um contra o outro no �ltimo dia Todos os concorrentes competir�o um contra o outro no �ltimo dia
145 00:10:53,100 --> 00:10:54,800 para ter um vencedor. para ter um vencedor.
146 00:10:54,800 --> 00:10:57,000 E ent�o, o que estamos esperando? Toquem! E ent�o, o que estamos esperando? Toquem!
147 00:10:57,000 --> 00:10:58,400 �, r�pido! �, r�pido!
148 00:10:58,400 --> 00:11:00,600 O que estamos esperando? O que estamos esperando?
149 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 Pessoal, por favor me ou�am. Embora isso Pessoal, por favor me ou�am. Embora isso
150 00:11:03,400 --> 00:11:06,000 seja um concurso, ele � mais para fazer amigos. seja um concurso, ele � mais para fazer amigos.
151 00:11:06,000 --> 00:11:09,200 Se voc�s fizerem um alarde desses, n�o seria um pouco ofensivo para a bela senhorita? Se voc�s fizerem um alarde desses, n�o seria um pouco ofensivo para a bela senhorita?
152 00:11:09,200 --> 00:11:11,000 O jovem mestre est� geralmente bem ocupado. O jovem mestre est� geralmente bem ocupado.
153 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Estou honrada que o senhor tenham encontrado tempo para participar dessa competi��o. Estou honrada que o senhor tenham encontrado tempo para participar dessa competi��o.
154 00:11:16,400 --> 00:11:19,400 A coisa importante � que eu participe. Mesmo se n�o houver destino entre n�s, A coisa importante � que eu participe. Mesmo se n�o houver destino entre n�s,
155 00:11:19,400 --> 00:11:23,600 j� vale a pena s� te ouvir tocar uma m�sica. Por favor, continue. j� vale a pena s� te ouvir tocar uma m�sica. Por favor, continue.
156 00:11:23,600 --> 00:11:26,700 Ouvi dizer que a m�sica da Qian Yu � como a melodia de centenas de p�ssaros. Ouvi dizer que a m�sica da Qian Yu � como a melodia de centenas de p�ssaros.
157 00:11:26,700 --> 00:11:29,600 � como os belos sons da natureza, fazendo com que nossos cora��es sintam-se cheios de alegria. � como os belos sons da natureza, fazendo com que nossos cora��es sintam-se cheios de alegria.
158 00:11:29,600 --> 00:11:30,900 Claro. Claro.
159 00:11:30,900 --> 00:11:34,400 Somente o Jovem Mestre Mu teve essa ben��o antes. Somente o Jovem Mestre Mu teve essa ben��o antes.
160 00:11:34,400 --> 00:11:37,800 Quem diria que ser�amos sortudos o bastante para ouvir uma m�sica hoje. Quem diria que ser�amos sortudos o bastante para ouvir uma m�sica hoje.
161 00:11:37,800 --> 00:11:39,600 Que lindo! Que lindo!
162 00:11:39,600 --> 00:11:41,400 <i>Que lindo!</i> Que lindo!
163 00:11:58,350 --> 00:12:01,330 <i>[Competi��o de M�sica da Qian Yu]</i> [Competi��o de M�sica da Qian Yu]
164 00:12:27,800 --> 00:12:30,600 O que a Pequena Dizi est� fazendo? O que a Pequena Dizi est� fazendo?
165 00:12:30,600 --> 00:12:33,700 Geralmente ela n�o toca flauta assim. Geralmente ela n�o toca flauta assim.
166 00:12:34,400 --> 00:12:36,600 Esse som n�o � Su Yu? Esse som n�o � Su Yu?
167 00:12:48,400 --> 00:12:50,000 Su Yu? Su Yu?
168 00:12:50,800 --> 00:12:53,300 Voc�s todos, pessoas comuns, Voc�s todos, pessoas comuns,
169 00:12:53,300 --> 00:12:56,000 como poderiam saber os mist�rios sobre essa m�sica? como poderiam saber os mist�rios sobre essa m�sica?
170 00:12:57,620 --> 00:13:01,730 Mas... Na verdade a Xiao Yu se lembrou dessa can��o. Mas... Na verdade a Xiao Yu se lembrou dessa can��o.
171 00:13:03,800 --> 00:13:07,800 Ser� que ela recuperou sua mem�ria? Ser� que ela recuperou sua mem�ria?
172 00:13:27,790 --> 00:13:31,720 Como essas pessoas med�ocres entendem a beleza de Su Yu? Como essas pessoas med�ocres entendem a beleza de Su Yu?
173 00:13:37,100 --> 00:13:38,900 Mu Juece? Mu Juece?
174 00:13:42,200 --> 00:13:44,000 Ele veio mesmo competir. Ele veio mesmo competir.
175 00:13:44,000 --> 00:13:46,400 Muito confiante. Muito confiante.
176 00:13:46,400 --> 00:13:49,800 Eu te disse que isso seria um eterno quebra cabe�as. Eu te disse que isso seria um eterno quebra cabe�as.
177 00:13:49,800 --> 00:13:53,200 Imposs�vel. Eles s�o tolos demais. Imposs�vel. Eles s�o tolos demais.
178 00:13:54,010 --> 00:13:57,720 Se fosse eu, resolveria esse quebra cabe�as agora. Se fosse eu, resolveria esse quebra cabe�as agora.
179 00:14:10,000 --> 00:14:13,500 Que mestre da c�tara completamente sem sentido. T�o bobo. Que mestre da c�tara completamente sem sentido. T�o bobo.
180 00:14:13,500 --> 00:14:15,800 Ele sequer sabe a resposta para um simples problema. Ele sequer sabe a resposta para um simples problema.
181 00:14:18,350 --> 00:14:20,640 Senhor Ouyang reprovou. Senhor Ouyang reprovou.
182 00:14:21,600 --> 00:14:24,800 Olha, at� o anci�o veterano est� desamparado. Olha, at� o anci�o veterano est� desamparado.
183 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 Esses idiotas est�o me dando nos nervos. Esses idiotas est�o me dando nos nervos.
184 00:14:36,600 --> 00:14:39,800 A Flauta Imortal e o Senhor Cui reprovaram. A Flauta Imortal e o Senhor Cui reprovaram.
185 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 Essa pequena serva � cheia de habilidades. Essa pequena serva � cheia de habilidades.
186 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Aposto que at� mesmo o Jovem Mestre Mu est� mais enigm�tico. Aposto que at� mesmo o Jovem Mestre Mu est� mais enigm�tico.
187 00:14:44,800 --> 00:14:48,000 Isso n�o � necessariamente verdade. A senhorita Qian Yu j� disse Isso n�o � necessariamente verdade. A senhorita Qian Yu j� disse
188 00:14:48,000 --> 00:14:49,800 que uma alma g�mea � dif�cil de encontrar. que uma alma g�mea � dif�cil de encontrar.
189 00:14:49,800 --> 00:14:52,600 Eu acho que as habilidades musicais do Jovem Mestre Mu Eu acho que as habilidades musicais do Jovem Mestre Mu
190 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 n�o sejam t�o impressionantes assim! n�o sejam t�o impressionantes assim!
191 00:15:02,800 --> 00:15:05,800 Jovem Mestre! Jovem Mestre! N�o seja t�o impulsivo. Jovem Mestre! Jovem Mestre! N�o seja t�o impulsivo.
192 00:15:05,800 --> 00:15:07,300 Sente-se. Sente-se.
193 00:15:08,200 --> 00:15:12,600 Se o senhor for l�, a Pequena Dizi n�o descobriria? Se o senhor for l�, a Pequena Dizi n�o descobriria?
194 00:15:15,660 --> 00:15:18,190 � um palco t�o radiante. � um palco t�o radiante.
195 00:15:24,000 --> 00:15:26,200 Que armadilha perigosa! Que armadilha perigosa!
196 00:15:26,200 --> 00:15:28,200 Por sorte, ela pensou nisso. Por sorte, ela pensou nisso.
197 00:15:29,000 --> 00:15:32,200 Eu acho que o senhor simplesmente n�o pode sufocar Eu acho que o senhor simplesmente n�o pode sufocar
198 00:15:32,200 --> 00:15:34,800 esse seu cora��o ilustre que anseia por estar acima do resto. esse seu cora��o ilustre que anseia por estar acima do resto.
199 00:15:34,800 --> 00:15:37,800 Vamos dar as boas vindas ao jovem mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun, Mu Juece. Vamos dar as boas vindas ao jovem mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun, Mu Juece.
200 00:15:37,800 --> 00:15:40,200 Por favor, venha ao palco para se apresentar. Por favor, venha ao palco para se apresentar.
201 00:15:59,380 --> 00:16:02,180 O Jovem Mestre Mu Juece foi derrotado. O Jovem Mestre Mu Juece foi derrotado.
202 00:16:09,100 --> 00:16:12,000 Eu diria, essa Pequena Dizi... Eu diria, essa Pequena Dizi...
203 00:16:13,000 --> 00:16:15,800 Jovem Mestre! N�o aja por impulso, Jovem Mestre. Jovem Mestre! N�o aja por impulso, Jovem Mestre.
204 00:16:16,700 --> 00:16:19,800 - Jovem Mestre, n�o caia na armadilha da Pequena Dizi. - Desse jeito. - Jovem Mestre, n�o caia na armadilha da Pequena Dizi. - Desse jeito.
205 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 Sim. Apenas me apoie assim. Sim. Apenas me apoie assim.
206 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Ou eu n�o serei capaz de me controlar. Ou eu n�o serei capaz de me controlar.
207 00:16:26,400 --> 00:16:29,200 Os dois cavalheiros de m�scara. Os dois cavalheiros de m�scara.
208 00:16:29,200 --> 00:16:32,000 Vendo que os dois vieram de m�scaras, Vendo que os dois vieram de m�scaras,
209 00:16:32,000 --> 00:16:34,400 voc�s devem ser mestres vivendo em isolamento. voc�s devem ser mestres vivendo em isolamento.
210 00:16:34,400 --> 00:16:38,800 Venham at� o palco e se apresentem. N�o precisam esconder o brilho de voc�s. Venham at� o palco e se apresentem. N�o precisam esconder o brilho de voc�s.
211 00:16:40,710 --> 00:16:42,690 Somos dois s�bios graciosos Somos dois s�bios graciosos
212 00:16:42,700 --> 00:16:44,800 que estudaram a dan�a meticulosamente. que estudaram a dan�a meticulosamente.
213 00:16:44,800 --> 00:16:48,000 Quanto � m�sica, nossas habilidades n�o s�o boas. Quanto � m�sica, nossas habilidades n�o s�o boas.
214 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 - Contenha-se. - Como voc� se atreve... - Contenha-se. - Contenha-se. - Como voc� se atreve... - Contenha-se.
215 00:16:50,000 --> 00:16:53,200 � uma situa��o muito importante. O senhor vai perder para a Pequena Dizi? � uma situa��o muito importante. O senhor vai perder para a Pequena Dizi?
216 00:16:54,800 --> 00:16:56,800 Adeus. Adeus.
217 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Eles s�o pra l� de inflex�veis. Eles s�o pra l� de inflex�veis.
218 00:17:10,300 --> 00:17:13,800 Xiao Yu, tenho que dizer que seus m�todos s�o cru�is. Xiao Yu, tenho que dizer que seus m�todos s�o cru�is.
219 00:17:13,800 --> 00:17:17,400 Usando-se como isca para encontrar seu irm�ozinho mais velho � t�o divertido! Usando-se como isca para encontrar seu irm�ozinho mais velho � t�o divertido!
220 00:17:17,400 --> 00:17:20,200 Se eu n�o fizesse isso, como me tornaria um nome familiar? Se eu n�o fizesse isso, como me tornaria um nome familiar?
221 00:17:20,200 --> 00:17:23,800 Aquele jovem mestre � mesmo lament�vel. Seu semblante atingiu um n�vel de pena por voc�. Aquele jovem mestre � mesmo lament�vel. Seu semblante atingiu um n�vel de pena por voc�.
222 00:17:23,800 --> 00:17:25,800 Quem mandou ele acabar com as artes marciais do Feng Ming? Quem mandou ele acabar com as artes marciais do Feng Ming?
223 00:17:25,800 --> 00:17:29,200 Se n�o armasse uma armadilha para ele admitir seus erros, como eu poderia salvar algu�m? Se n�o armasse uma armadilha para ele admitir seus erros, como eu poderia salvar algu�m?
224 00:17:29,800 --> 00:17:32,800 Mas dito isso. Se voc� realmente puder encontrar seu irm�ozinho mais velho Mas dito isso. Se voc� realmente puder encontrar seu irm�ozinho mais velho
225 00:17:32,800 --> 00:17:36,400 e suas mem�rias de inf�ncia, eu acho que esse risco vale a pena. e suas mem�rias de inf�ncia, eu acho que esse risco vale a pena.
226 00:17:36,400 --> 00:17:38,200 N�o �? N�o �?
227 00:17:38,200 --> 00:17:43,000 E tamb�m, Segunda Irm� Mais Velha, voc� n�o pode falar sobre isso com o jovem mestre. E tamb�m, Segunda Irm� Mais Velha, voc� n�o pode falar sobre isso com o jovem mestre.
228 00:17:43,000 --> 00:17:45,400 Prometo que n�o vou falar. Prometo que n�o vou falar.
229 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 N�o acredito em voc�. N�o acredito em voc�.
230 00:17:47,000 --> 00:17:49,800 Qualquer coisa que passe por seus ouvidos, n�o sobreviver� uma noite. Qualquer coisa que passe por seus ouvidos, n�o sobreviver� uma noite.
231 00:17:49,800 --> 00:17:51,600 Eu realmente n�o vou falar. Eu realmente n�o vou falar.
232 00:17:51,600 --> 00:17:53,800 Xiao Yu, deixe-me te perguntar uma coisa. Xiao Yu, deixe-me te perguntar uma coisa.
233 00:17:53,800 --> 00:17:57,400 Esses dez anos com o jovem mestre, voc�s nunca tiveram nenhum...? Esses dez anos com o jovem mestre, voc�s nunca tiveram nenhum...?
234 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 De jeito nenhum. De jeito nenhum.
235 00:17:58,400 --> 00:18:00,700 Como? N�o gosto dele. Como? N�o gosto dele.
236 00:18:00,700 --> 00:18:02,000 Algu�m como ele que Algu�m como ele que
237 00:18:02,000 --> 00:18:04,800 n�o sabe mostrar respeito aos demais ou cuidar dos sentimentos dos outros n�o sabe mostrar respeito aos demais ou cuidar dos sentimentos dos outros
238 00:18:04,800 --> 00:18:08,000 morrer� sozinho. morrer� sozinho.
239 00:18:08,000 --> 00:18:10,800 Mas ele � bonito e tem dinheiro. Mas ele � bonito e tem dinheiro.
240 00:18:12,000 --> 00:18:14,800 Se gosta dele, pode tentar. Se gosta dele, pode tentar.
241 00:18:14,800 --> 00:18:18,200 N-N�o, n�o poderia suportar. N-N�o, n�o poderia suportar.
242 00:18:18,200 --> 00:18:20,600 Voc�s duas, o que est�o falando? Voc�s duas, o que est�o falando?
243 00:18:21,800 --> 00:18:23,000 Minha segunda irm� mais velha, Minha segunda irm� mais velha,
244 00:18:23,000 --> 00:18:26,200 ela tem medo que eu esteja pobre. ela tem medo que eu esteja pobre.
245 00:18:27,400 --> 00:18:28,600 Como pode ser? Como pode ser?
246 00:18:28,600 --> 00:18:32,000 S� usamos os m�todos da Qian Yu pela metade do dia e j� arrecadamos treze mil ta�is. S� usamos os m�todos da Qian Yu pela metade do dia e j� arrecadamos treze mil ta�is.
247 00:18:32,000 --> 00:18:34,600 Deveria ser suficiente para compensar as vezes anteriores que voc� comeu pimenta. Deveria ser suficiente para compensar as vezes anteriores que voc� comeu pimenta.
248 00:18:34,600 --> 00:18:38,000 O qu�? Tudo isso de dinheiro? O qu�? Tudo isso de dinheiro?
249 00:18:38,000 --> 00:18:39,200 Xiao Yu, Xiao Yu,
250 00:18:39,200 --> 00:18:42,600 por que n�o me disse antes? Tem alguma coisa que eu possa ajudar? por que n�o me disse antes? Tem alguma coisa que eu possa ajudar?
251 00:18:42,600 --> 00:18:45,500 Segunda Irm� Mais velha, por que voc� tamb�m n�o sai do Pavilh�o da Montanha? Segunda Irm� Mais velha, por que voc� tamb�m n�o sai do Pavilh�o da Montanha?
252 00:18:45,500 --> 00:18:47,500 N-N-N�o, eu estou bem. N-N-N�o, eu estou bem.
253 00:18:47,500 --> 00:18:51,400 Se eu sa�sse do Pavilh�o da Montanha, o mestre me mataria. Se eu sa�sse do Pavilh�o da Montanha, o mestre me mataria.
254 00:18:52,600 --> 00:18:55,000 Certo, como est� indo l� dentro? Certo, como est� indo l� dentro?
255 00:18:55,000 --> 00:18:57,400 N�o descobrimos o paradeiro do Jovem Mestre Mu. N�o descobrimos o paradeiro do Jovem Mestre Mu.
256 00:18:57,400 --> 00:19:00,200 Ele? Mesmo se ele viesse, n�o conseguiria v�-lo. Ele? Mesmo se ele viesse, n�o conseguiria v�-lo.
257 00:19:00,200 --> 00:19:04,900 Voc� s� tem que se lembrar que se algu�m com m�scara vier ao palco, me avise. Voc� s� tem que se lembrar que se algu�m com m�scara vier ao palco, me avise.
258 00:19:08,400 --> 00:19:14,000 Senhorita Xiao Yu, posso entrar nessa competi��o tamb�m? Senhorita Xiao Yu, posso entrar nessa competi��o tamb�m?
259 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 N�o. N�o.
260 00:19:15,000 --> 00:19:19,200 Por qu�? N�o � para qualquer um que puder entrar? Por qu�? N�o � para qualquer um que puder entrar?
261 00:19:19,800 --> 00:19:22,700 S� voc� n�o pode. S� voc� n�o pode.
262 00:19:22,700 --> 00:19:24,600 Porque voc� � meu servo. Porque voc� � meu servo.
263 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 Se voc� vencer, Se voc� vencer,
264 00:19:26,200 --> 00:19:27,900 ent�o voc� se tornar� meu mestre. ent�o voc� se tornar� meu mestre.
265 00:19:27,900 --> 00:19:29,700 De jeito nenhum. De jeito nenhum.
266 00:19:30,800 --> 00:19:33,200 <i>[Hui Feng He Yang]</i> (N/T: significa favorecer o vento e o sol) [Hui Feng He Yang] (N/T: significa favorecer o vento e o sol)
267 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 Que rid�culo! Que rid�culo!
268 00:19:35,600 --> 00:19:37,800 Seus in�teis! Seus in�teis!
269 00:19:37,800 --> 00:19:40,200 R�pido, encontre a pessoa que melhor toca guqin. R�pido, encontre a pessoa que melhor toca guqin.
270 00:19:40,200 --> 00:19:41,800 R�pido! R�pido!
271 00:19:41,800 --> 00:19:45,600 Tem algo que n�o sei se eu deveria dizer. Tem algo que n�o sei se eu deveria dizer.
272 00:19:45,600 --> 00:19:48,200 Voc� � o comerciante? Voc� � o comerciante?
273 00:19:52,000 --> 00:19:53,500 Se tem algo a dizer, apresse-se e diga logo. Se tem algo a dizer, apresse-se e diga logo.
274 00:19:53,500 --> 00:19:58,400 Her�i Mu, o senhor quer mesmo que seu segundo irm�o mais novo pise em ti para o resto da sua vida? Her�i Mu, o senhor quer mesmo que seu segundo irm�o mais novo pise em ti para o resto da sua vida?
275 00:19:58,400 --> 00:20:00,000 Quanta presun��o! Quanta presun��o!
276 00:20:06,400 --> 00:20:10,000 Voc� est� instigando uma briga entre n�s dois irm�os? Voc� est� instigando uma briga entre n�s dois irm�os?
277 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Mu Juecen tem essa habilidade Mu Juecen tem essa habilidade
278 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 por causa da F�rmula do Cora��o Yun. por causa da F�rmula do Cora��o Yun.
279 00:20:14,200 --> 00:20:17,400 Os requisitos desta f�rmula a respeito de seu praticante s�o extremamente severos. Os requisitos desta f�rmula a respeito de seu praticante s�o extremamente severos.
280 00:20:17,400 --> 00:20:21,200 Eu tenho um meio de abrir seus canais. Eu tenho um meio de abrir seus canais.
281 00:20:24,400 --> 00:20:28,200 Quem � voc�? Como sabe sobre isso? Quem � voc�? Como sabe sobre isso?
282 00:20:28,200 --> 00:20:32,000 N�o � importante quem eu seja. O que importa � que posso ajud�-lo. N�o � importante quem eu seja. O que importa � que posso ajud�-lo.
283 00:20:32,000 --> 00:20:34,200 Se eu puder vencer essa competi��o, Se eu puder vencer essa competi��o,
284 00:20:34,200 --> 00:20:36,600 espero que possamos fazer um acordo espero que possamos fazer um acordo
285 00:20:36,600 --> 00:20:38,900 para ajud�-lo a unificar o mundo. para ajud�-lo a unificar o mundo.
286 00:20:42,400 --> 00:20:44,700 Unificar o mundo? Unificar o mundo?
287 00:20:46,600 --> 00:20:48,400 Apenas baseado em voc�? Apenas baseado em voc�?
288 00:20:48,400 --> 00:20:52,100 Tr�s dias depois, se eu n�o puder completar a competi��o, Tr�s dias depois, se eu n�o puder completar a competi��o,
289 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 o Her�i Mu pode enviar pessoas para me tomar minha vida. o Her�i Mu pode enviar pessoas para me tomar minha vida.
290 00:21:00,940 --> 00:21:03,770 Um de cada vez. N�o se apressem. Um de cada vez. N�o se apressem.
291 00:21:03,770 --> 00:21:06,170 A Nota Fantasma de Tianshan sofreu uma derrota. <i>(N/T: Nota fantasma � um termo musical para um som muito t�nue)</i> A Nota Fantasma de Tianshan sofreu uma derrota. (N/T: Nota fantasma � um termo musical para um som muito t�nue)
292 00:21:06,170 --> 00:21:09,310 D� a ele doces gr�tis. D� a ele doces gr�tis.
293 00:21:09,310 --> 00:21:11,640 Xiaoyao, o rei de uma chave menor, sofreu uma derrota. Xiaoyao, o rei de uma chave menor, sofreu uma derrota.
294 00:21:11,640 --> 00:21:14,870 D� a ele doces gr�tis. D� a ele doces gr�tis.
295 00:21:14,870 --> 00:21:17,960 A Fada da Rima Infantil da Montanha Pingtou, sofreu uma derrota. A Fada da Rima Infantil da Montanha Pingtou, sofreu uma derrota.
296 00:21:17,960 --> 00:21:20,910 <i>- D� a ele doces gr�tis.<i> - Jovem Mestre, controle-se,</i></i> - D� a ele doces gr�tis. - Jovem Mestre, controle-se,
297 00:21:20,910 --> 00:21:23,230 esse � o plano da Pequena Dizi. esse � o plano da Pequena Dizi.
298 00:21:31,610 --> 00:21:33,780 Xiao Yu n�o est� aqui. Xiao Yu n�o est� aqui.
299 00:21:42,020 --> 00:21:44,200 Muito obrigado por virem. Muito obrigado por virem.
300 00:21:44,200 --> 00:21:47,840 V�rias melodias podem ser ouvidas e ressoadas no pr�dio. V�rias melodias podem ser ouvidas e ressoadas no pr�dio.
301 00:21:47,840 --> 00:21:51,370 Um banquete musical como este � uma festa para nossos ouvidos. Um banquete musical como este � uma festa para nossos ouvidos.
302 00:21:51,370 --> 00:21:55,710 Infelizmente, ningu�m pode tocar em harmonia com a can��o da Senhorita Qian Yu. Infelizmente, ningu�m pode tocar em harmonia com a can��o da Senhorita Qian Yu.
303 00:21:55,710 --> 00:21:58,270 J� est� muito tarde agora. J� est� muito tarde agora.
304 00:21:58,270 --> 00:22:01,200 O receberemos novamente amanh�. O receberemos novamente amanh�.
305 00:22:01,200 --> 00:22:03,970 Ainda � cedo! Ainda � cedo!
306 00:22:03,970 --> 00:22:07,190 Er Long, acompanhe os convidados para fora. Er Long, acompanhe os convidados para fora.
307 00:22:07,190 --> 00:22:10,340 Saiam. Saiam.
308 00:22:10,340 --> 00:22:12,070 Espere um segundo! Espere um segundo!
309 00:22:18,910 --> 00:22:22,900 <i>[Transmita Sorte e Luz do Sol]</i> [Transmita Sorte e Luz do Sol]
310 00:22:41,310 --> 00:22:43,250 Ele est� mascarado. Vou contar � Chefe Xiao Yu. Ele est� mascarado. Vou contar � Chefe Xiao Yu.
311 00:22:43,250 --> 00:22:46,210 Espere um segundo. Pode n�o ser ele. Espere um segundo. Pode n�o ser ele.
312 00:22:48,780 --> 00:22:51,640 Jovem Senhor, a competi��o terminou por hoje. Jovem Senhor, a competi��o terminou por hoje.
313 00:22:51,640 --> 00:22:54,050 O senhor pode voltar amanh�. O senhor pode voltar amanh�.
314 00:22:57,090 --> 00:23:01,550 Eu n�o sei, mas ele se parece com um mestre. Eu n�o sei, mas ele se parece com um mestre.
315 00:23:01,550 --> 00:23:03,750 <i>Um palco t�o brilhante</i> Um palco t�o brilhante
316 00:23:03,750 --> 00:23:08,280 <i>que foi basicamente feito para mim. Como pode dizer que eu n�o entendo de ritmo?</i> que foi basicamente feito para mim. Como pode dizer que eu n�o entendo de ritmo?
317 00:23:08,280 --> 00:23:11,890 <i>Xiao Yu, d� uma boa olhada nesses mortais.</i> Xiao Yu, d� uma boa olhada nesses mortais.
318 00:23:11,890 --> 00:23:15,320 Meus feitos musicais Meus feitos musicais
319 00:23:15,320 --> 00:23:17,790 s�o extraordin�rios. s�o extraordin�rios.
320 00:23:24,510 --> 00:23:27,240 Er Long, v� encontrar a Xiao Yu. Er Long, v� encontrar a Xiao Yu.
321 00:24:00,410 --> 00:24:02,100 Vamos. Vamos.
322 00:24:02,100 --> 00:24:05,630 N�o poupem seus elogios e aplausos. N�o poupem seus elogios e aplausos.
323 00:24:05,630 --> 00:24:08,410 Que besteira � essa? Ele at� disse que � um pr�ncipe da m�sica. Que besteira � essa? Ele at� disse que � um pr�ncipe da m�sica.
324 00:24:08,410 --> 00:24:12,450 Que crian�a prod�gio? Acabou de manchar a melodia da Senhorita Qian Yu! Que crian�a prod�gio? Acabou de manchar a melodia da Senhorita Qian Yu!
325 00:24:12,450 --> 00:24:16,380 Isso mesmo. Isso mesmo.
326 00:24:20,090 --> 00:24:22,600 Ele at� passou no teste. Ele at� passou no teste.
327 00:24:22,600 --> 00:24:25,500 Parece que a Senhorita Qian Yu tamb�m tocou essa melodia. Parece que a Senhorita Qian Yu tamb�m tocou essa melodia.
328 00:24:26,500 --> 00:24:29,440 Eu lhe disse que essa pessoa n�o � comum. Eu lhe disse que essa pessoa n�o � comum.
329 00:24:29,440 --> 00:24:32,160 Ele deve ser a reencarna��o de um deus da m�sica. Ele deve ser a reencarna��o de um deus da m�sica.
330 00:24:32,160 --> 00:24:36,170 Naturalmente, n�s pessoas comuns n�o podemos entender a sua beleza. Naturalmente, n�s pessoas comuns n�o podemos entender a sua beleza.
331 00:24:36,170 --> 00:24:38,840 Bom! Bom!
332 00:24:38,840 --> 00:24:43,860 Algu�m finalmente passou no teste da Senhorita Qian Yu. Acredito que a final em dois duas ser� mais surpreendente. Algu�m finalmente passou no teste da Senhorita Qian Yu. Acredito que a final em dois duas ser� mais surpreendente.
333 00:24:43,860 --> 00:24:47,900 Isso mesmo. Isso mesmo.
334 00:24:47,900 --> 00:24:50,820 Onde est� a Senhorita Qian Yu? J� que a melodia foi resolvida, Onde est� a Senhorita Qian Yu? J� que a melodia foi resolvida,
335 00:24:50,820 --> 00:24:53,820 - como ela ainda n�o saiu? <i> - Concordo. Onde est� a Senhorita Qian Yu?</i> - como ela ainda n�o saiu? - Concordo. Onde est� a Senhorita Qian Yu?
336 00:24:53,820 --> 00:24:57,530 <i>Isso mesmo. Tenho que sair daqui r�pido ou do contr�rio a Xiao Yu ir� me pegar.</i> Isso mesmo. Tenho que sair daqui r�pido ou do contr�rio a Xiao Yu ir� me pegar.
337 00:24:57,530 --> 00:25:00,510 Senhor, voc� n�o disse seu nome. Senhor, voc� n�o disse seu nome.
338 00:25:01,250 --> 00:25:03,990 Renzhong Longfeng! (N/T: um prov�rbio que significa um gigante entre os homens). Renzhong Longfeng! (N/T: um prov�rbio que significa um gigante entre os homens).
339 00:25:04,860 --> 00:25:06,770 Jovem Senhor Renzhong. Jovem Senhor Renzhong.
340 00:25:07,760 --> 00:25:09,130 Renzhong Longfeng. Renzhong Longfeng.
341 00:25:09,130 --> 00:25:10,960 - Jovem Senhor Longfeng. - � Renzhong Longfeng. - Jovem Senhor Longfeng. - � Renzhong Longfeng.
342 00:25:10,960 --> 00:25:13,350 - Jovem Senhor Renzhong Longfeng. - Ren... - Jovem Senhor Renzhong Longfeng. - Ren...
343 00:25:13,350 --> 00:25:14,600 Esse est� certo. Esse est� certo.
344 00:25:14,600 --> 00:25:16,120 A competi��o terminou hoje. A competi��o terminou hoje.
345 00:25:16,120 --> 00:25:19,130 Nos encontraremos novamente na final. Adeus. Nos encontraremos novamente na final. Adeus.
346 00:25:23,360 --> 00:25:25,800 <i>N�o v�!</i> N�o v�!
347 00:25:25,800 --> 00:25:28,450 <i>N�o empurre!</i> N�o empurre!
348 00:25:28,450 --> 00:25:30,230 <i>Tenho neg�cios para cuidar.</i> Tenho neg�cios para cuidar.
349 00:25:30,840 --> 00:25:32,510 Tem certeza de que � ele? Tem certeza de que � ele?
350 00:25:32,510 --> 00:25:35,880 As roupas n�o s�o as mesmas que ele costuma usar, mas a sua altura � quase a mesma. As roupas n�o s�o as mesmas que ele costuma usar, mas a sua altura � quase a mesma.
351 00:25:35,880 --> 00:25:37,180 Ele ainda est� l� agora? Ele ainda est� l� agora?
352 00:25:37,180 --> 00:25:38,710 Ele... Eu n�o sei. Ele... Eu n�o sei.
353 00:25:38,710 --> 00:25:42,940 N�s o ouvimos tocar e o Comerciante Shen me disse para lhe contar. N�s o ouvimos tocar e o Comerciante Shen me disse para lhe contar.
354 00:25:42,940 --> 00:25:47,470 Eu j� lhe disse v�rias vezes para me encontrar se houvesse algu�m cobrindo o rosto. Eu j� lhe disse v�rias vezes para me encontrar se houvesse algu�m cobrindo o rosto.
355 00:25:47,470 --> 00:25:52,200 O Comerciante Shen provavelmente queria ouvi-lo tocar primeiro antes de fazer qualquer julgamento. O Comerciante Shen provavelmente queria ouvi-lo tocar primeiro antes de fazer qualquer julgamento.
356 00:26:01,800 --> 00:26:04,360 A pessoa mascarada realmente passou no teste? A pessoa mascarada realmente passou no teste?
357 00:26:04,360 --> 00:26:05,660 Sim. Sim.
358 00:26:05,660 --> 00:26:07,790 - Onde ele est�? - Ele partiu. - Onde ele est�? - Ele partiu.
359 00:26:07,790 --> 00:26:08,940 Por que n�o o fez ficar? Por que n�o o fez ficar?
360 00:26:08,940 --> 00:26:10,540 N�o pod�amos. N�o pod�amos.
361 00:26:10,540 --> 00:26:13,640 N�o lhe disse para me contar primeiro? N�o lhe disse para me contar primeiro?
362 00:26:14,080 --> 00:26:16,650 � minha culpa. Por favor, me puna, senhorita. � minha culpa. Por favor, me puna, senhorita.
363 00:26:16,650 --> 00:26:18,120 Voc�. Voc�.
364 00:26:30,010 --> 00:26:33,630 O senhor sabe que est� correndo riscos, Jovem Mestre? O senhor sabe que est� correndo riscos, Jovem Mestre?
365 00:26:34,610 --> 00:26:40,330 Sim, admito que a Xiao Yu tem algo para usar contra mim. Sim, admito que a Xiao Yu tem algo para usar contra mim.
366 00:26:41,030 --> 00:26:44,390 Mas Qian Xiao, tamb�m sou humano. Mas Qian Xiao, tamb�m sou humano.
367 00:26:44,390 --> 00:26:46,630 Eu tenho defeitos, Eu tenho defeitos,
368 00:26:46,630 --> 00:26:50,550 mesmo que esconda muito bem esses defeitos. mesmo que esconda muito bem esses defeitos.
369 00:26:51,390 --> 00:26:53,700 Interagindo com a Xiao Yu nesses �ltimos dez anos, Interagindo com a Xiao Yu nesses �ltimos dez anos,
370 00:26:53,700 --> 00:26:57,650 eu sempre fui descuidado e ela sempre descobriu. eu sempre fui descuidado e ela sempre descobriu.
371 00:26:57,650 --> 00:26:59,400 O que fazemos agora? O que fazemos agora?
372 00:26:59,400 --> 00:27:01,290 Depois de passar nessa competi��o, Depois de passar nessa competi��o,
373 00:27:01,290 --> 00:27:03,160 tenho mais certeza que tenho mais certeza que
374 00:27:03,160 --> 00:27:04,870 al�m de mim, al�m de mim,
375 00:27:04,870 --> 00:27:07,200 ningu�m consegue descobrir a melodia. ningu�m consegue descobrir a melodia.
376 00:27:08,420 --> 00:27:10,940 Contanto que eu n�o participe Contanto que eu n�o participe
377 00:27:10,940 --> 00:27:15,720 na cerim�nia do contrato dentro de tr�s dias, a farsa de Xiao Yu ruir� por si s�. na cerim�nia do contrato dentro de tr�s dias, a farsa de Xiao Yu ruir� por si s�.
378 00:27:15,720 --> 00:27:19,410 Temo que a Pequena Dizi fa�a outro truque e ent�o Temo que a Pequena Dizi fa�a outro truque e ent�o
379 00:27:19,410 --> 00:27:22,510 o senhor n�o ser� capaz de se controlar de novo. o senhor n�o ser� capaz de se controlar de novo.
380 00:27:23,260 --> 00:27:25,940 Eu j� pensei nisso. Eu j� pensei nisso.
381 00:27:25,940 --> 00:27:30,200 Qian Xiao, come�ando amanh�, eu me isolarei no Pico Qiabyun. Qian Xiao, come�ando amanh�, eu me isolarei no Pico Qiabyun.
382 00:27:30,200 --> 00:27:32,720 Leve todos os alunos e cavalos Leve todos os alunos e cavalos
383 00:27:32,720 --> 00:27:34,280 para longe daqui. para longe daqui.
384 00:27:34,280 --> 00:27:37,620 Desse modo, mesmo que eu queira descer, Desse modo, mesmo que eu queira descer,
385 00:27:37,620 --> 00:27:39,180 n�o serei capaz. n�o serei capaz.
386 00:27:39,180 --> 00:27:41,160 Isso � o que o senhor diz. Isso � o que o senhor diz.
387 00:27:41,160 --> 00:27:42,850 O senhor deve resistir. O senhor deve resistir.
388 00:27:42,850 --> 00:27:46,710 E se desistir e se tornar o servo da Pequena Dizi? E se desistir e se tornar o servo da Pequena Dizi?
389 00:27:52,700 --> 00:27:55,010 <i>Por que seria o Jovem Mestre?<i></i></i> Por que seria o Jovem Mestre?
390 00:27:56,360 --> 00:27:59,100 <i>� por ele quem estou procurando?</i> � por ele quem estou procurando?
391 00:28:01,100 --> 00:28:02,620 <i>Imposs�vel.</i> Imposs�vel.
392 00:28:03,760 --> 00:28:07,010 Senhorita Qian Yu, o jantar est� pronto. Senhorita Qian Yu, o jantar est� pronto.
393 00:28:07,810 --> 00:28:09,930 Ainda est� zangada, senhorita? Ainda est� zangada, senhorita?
394 00:28:09,930 --> 00:28:13,940 Senhorita, se n�o quiser comer agora eu voltarei mais tarde. Senhorita, se n�o quiser comer agora eu voltarei mais tarde.
395 00:28:16,520 --> 00:28:18,700 Por que deixou o Mu Juechen partir? Por que deixou o Mu Juechen partir?
396 00:28:18,700 --> 00:28:21,080 Eu planejei cuidadosamente essa competi��o. Eu planejei cuidadosamente essa competi��o.
397 00:28:21,080 --> 00:28:25,290 Eu tenho meu pr�prio objetivo. N�o quero terminar desperdi�ando meus esfor�os por sua causa. Eu tenho meu pr�prio objetivo. N�o quero terminar desperdi�ando meus esfor�os por sua causa.
398 00:28:25,290 --> 00:28:27,980 Eu sei que quer salvar seu amigo Eu sei que quer salvar seu amigo
399 00:28:27,980 --> 00:28:29,280 e tamb�m encontrar algu�m. e tamb�m encontrar algu�m.
400 00:28:29,280 --> 00:28:31,580 Se voc� sabe ent�o por que ficou no caminho? Se voc� sabe ent�o por que ficou no caminho?
401 00:28:36,750 --> 00:28:39,850 Aqui tem mil ta�is de prata. Quero me redimir, Aqui tem mil ta�is de prata. Quero me redimir,
402 00:28:39,850 --> 00:28:43,670 para que eu possa ser como todos os outros e ter o direito de lutar por voc�. para que eu possa ser como todos os outros e ter o direito de lutar por voc�.
403 00:28:43,670 --> 00:28:45,890 Esta � minha poupan�a pessoal. Esta � minha poupan�a pessoal.
404 00:28:47,170 --> 00:28:50,700 Durante a final de amanh�, eu lhe darei tudo. Durante a final de amanh�, eu lhe darei tudo.
405 00:28:50,700 --> 00:28:54,660 Voc� j� sabe o resultado da competi��o. N�o posso deixar-lhe participar. Voc� j� sabe o resultado da competi��o. N�o posso deixar-lhe participar.
406 00:28:54,660 --> 00:28:56,690 Mas senhorita, j� pensou que Mas senhorita, j� pensou que
407 00:28:56,690 --> 00:28:58,700 a pessoa que pode acompanhar a sua flauta a pessoa que pode acompanhar a sua flauta
408 00:28:58,700 --> 00:29:01,910 n�o � somente o Jovem Mestre Mu? n�o � somente o Jovem Mestre Mu?
409 00:29:03,070 --> 00:29:07,660 Deixe-me lhe dizer novamente. Tenho meus planos. Deixe-me lhe dizer novamente. Tenho meus planos.
410 00:29:07,660 --> 00:29:10,370 Espero que ningu�m os arru�ne. Espero que ningu�m os arru�ne.
411 00:29:10,370 --> 00:29:12,160 Tamb�m estou lhe ajudando. Tamb�m estou lhe ajudando.
412 00:29:12,160 --> 00:29:13,860 N�o precisa. N�o precisa.
413 00:29:15,250 --> 00:29:18,830 J� encontrei a pessoa que estou procurando. J� encontrei a pessoa que estou procurando.
414 00:29:25,980 --> 00:29:27,620 Senhorita... Senhorita...
415 00:30:22,870 --> 00:30:24,890 <i>[Taverna Tianlai]</i> [Taverna Tianlai]
416 00:30:25,800 --> 00:30:30,740 Ou�am todos, ainda h� algu�m que deseja se apresentar e participar? Ou�am todos, ainda h� algu�m que deseja se apresentar e participar?
417 00:30:31,980 --> 00:30:34,690 Ser� poss�vel que o jovem Renzhong Longfeng tenha desistido? Ser� poss�vel que o jovem Renzhong Longfeng tenha desistido?
418 00:30:34,690 --> 00:30:36,030 <i>Ele deveria desistir.</i> Ele deveria desistir.
419 00:30:36,030 --> 00:30:38,540 <i>A Senhorita Qian Yu � mais adequada ao Jovem Mestre Mu.</i> A Senhorita Qian Yu � mais adequada ao Jovem Mestre Mu.
420 00:30:38,540 --> 00:30:40,720 <i>Ningu�m pode substitui-lo.</i> Ningu�m pode substitui-lo.
421 00:30:40,720 --> 00:30:43,090 <i>Sim, � verdade.</i> Sim, � verdade.
422 00:30:48,470 --> 00:30:54,620 Acabou o tempo. O Jovem Renzhong Longfeng n�o cumpriu o contrato. Entendemos isto como uma desist�ncia. Acabou o tempo. O Jovem Renzhong Longfeng n�o cumpriu o contrato. Entendemos isto como uma desist�ncia.
423 00:30:54,620 --> 00:30:57,000 Nesta competi��o, anuncio... Nesta competi��o, anuncio...
424 00:30:57,000 --> 00:30:58,640 Esperem! Esperem!
425 00:31:45,990 --> 00:31:47,430 <i>[Transmita Sorte e Luz do Sol]</i> [Transmita Sorte e Luz do Sol]
426 00:31:56,120 --> 00:31:57,700 Voc� pretende continuar sendo teimosa? Voc� pretende continuar sendo teimosa?
427 00:32:01,560 --> 00:32:02,910 Ent�o eu perdoo voc�. Ent�o eu perdoo voc�.
428 00:32:02,910 --> 00:32:05,900 Continue a servir o Pavilh�o da Montanha Qianyun no futuro. Continue a servir o Pavilh�o da Montanha Qianyun no futuro.
429 00:32:07,050 --> 00:32:08,820 Ent�o vamos voltar. Ent�o vamos voltar.
430 00:32:25,930 --> 00:32:29,680 Xia Yu, n�o acho que isto seja adequado. Xia Yu, n�o acho que isto seja adequado.
431 00:32:30,500 --> 00:32:32,300 Jovem mestre. Jovem mestre.
432 00:32:34,430 --> 00:32:39,370 Jovem Mestre, se voc� insistir em n�o acordar, vou beliscar o seu rostinho. Jovem Mestre, se voc� insistir em n�o acordar, vou beliscar o seu rostinho.
433 00:32:39,370 --> 00:32:42,690 Xiao Yu, por que sua voz est� estranha? Xiao Yu, por que sua voz est� estranha?
434 00:32:42,690 --> 00:32:45,440 Jovem Mestre! Jovem Mestre!
435 00:32:45,440 --> 00:32:49,460 Qian Xiao, eu j� lhe disse muitas vezes. Qian Xiao, eu j� lhe disse muitas vezes.
436 00:32:49,460 --> 00:32:51,880 Voc� n�o deve entregar mensagens quando eu estou em isolamento. Voc� n�o deve entregar mensagens quando eu estou em isolamento.
437 00:32:51,880 --> 00:32:55,490 Jovem Mestre, a Pequena Dizi est� prestes a ser roubada por algu�m. Jovem Mestre, a Pequena Dizi est� prestes a ser roubada por algu�m.
438 00:32:55,490 --> 00:32:58,300 - O qu�? - Aquele Shen Mingxiu - O qu�? - Aquele Shen Mingxiu
439 00:32:58,300 --> 00:33:00,500 est�, neste momento, decifrando a melodia da Pequena Dizi. est�, neste momento, decifrando a melodia da Pequena Dizi.
440 00:33:00,500 --> 00:33:03,600 Se o senhor n�o vier logo, ela estar� perdida! Se o senhor n�o vier logo, ela estar� perdida!
441 00:33:04,010 --> 00:33:07,530 Impe�a-o. Impe�a-o at� que eu chegue. Impe�a-o. Impe�a-o at� que eu chegue.
442 00:33:07,530 --> 00:33:09,590 Homens, preparem os cavalos! Homens, preparem os cavalos!
443 00:33:09,590 --> 00:33:11,080 Jovem Mestre, Jovem Mestre,
444 00:33:11,080 --> 00:33:15,210 o senhor me disse para levar embora todos os disc�pulos e cavalos. o senhor me disse para levar embora todos os disc�pulos e cavalos.
445 00:33:15,210 --> 00:33:18,890 � imposs�vel que eu tenha dito isso. N�o sobrou nenhum? � imposs�vel que eu tenha dito isso. N�o sobrou nenhum?
446 00:33:20,000 --> 00:33:24,010 Temos muitas pessoas, mas nenhum cavalo. Temos muitas pessoas, mas nenhum cavalo.
447 00:33:24,010 --> 00:33:26,200 Mas n�o se preocupe, Jovem Mestre. Mas n�o se preocupe, Jovem Mestre.
448 00:33:26,200 --> 00:33:29,410 O senhor n�o possu� uma montaria junto a �rvore robinia no p�tio? O senhor n�o possu� uma montaria junto a �rvore robinia no p�tio?
449 00:33:29,410 --> 00:33:30,520 Uma montaria? Uma montaria?
450 00:33:30,520 --> 00:33:34,440 O senhor reclamou que ela n�o era leg�tima e o envergonhava, por isso o senhor nunca a usou. O senhor reclamou que ela n�o era leg�tima e o envergonhava, por isso o senhor nunca a usou.
451 00:33:34,440 --> 00:33:35,940 Como �? Como �?
452 00:33:35,940 --> 00:33:37,930 <i>Este � um Condor Divino, Jovem Mestre.</i> Este � um Condor Divino, Jovem Mestre.
453 00:33:37,930 --> 00:33:41,220 <i>� falso, mas consegue voar.</i> � falso, mas consegue voar.
454 00:33:42,560 --> 00:33:45,030 Eu sou o Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun. Eu sou o Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun.
455 00:33:45,030 --> 00:33:47,690 Como posso montar um animal falso? Isto � rid�culo. Como posso montar um animal falso? Isto � rid�culo.
456 00:33:47,690 --> 00:33:52,800 <i>Jovem Mestre, mude a sua posi��o de montaria, assim n�o ser� considerado trapa�a.</i> Jovem Mestre, mude a sua posi��o de montaria, assim n�o ser� considerado trapa�a.
457 00:33:52,800 --> 00:33:53,970 Mas eu... Mas eu...
458 00:33:53,970 --> 00:33:57,240 <i>Aquele fedelho j� tocou metade da melodia.</i> Aquele fedelho j� tocou metade da melodia.
459 00:34:00,090 --> 00:34:03,480 Isto � muito constrangedor. N�o vou montar nisso nem que me matem. Isto � muito constrangedor. N�o vou montar nisso nem que me matem.
460 00:34:07,950 --> 00:34:12,780 <i>[Taverna Tianlai]</i> [Taverna Tianlai]
461 00:34:19,480 --> 00:34:23,910 Eu n�o esperava que o Chefe Shen fosse t�o habilidoso. Eu n�o esperava que o Chefe Shen fosse t�o habilidoso.
462 00:34:23,910 --> 00:34:27,110 Exatamente. Por que Renzhong Longfeng ainda n�o chegou? Exatamente. Por que Renzhong Longfeng ainda n�o chegou?
463 00:34:27,110 --> 00:34:29,030 Ele desistiu? Ele desistiu?
464 00:34:30,470 --> 00:34:32,680 <i>Ele faz jus � melodia.</i> Ele faz jus � melodia.
465 00:34:32,680 --> 00:34:37,040 <i>Aquela pessoa de antes era o Jovem Mestre ou...</i> Aquela pessoa de antes era o Jovem Mestre ou...
466 00:34:37,040 --> 00:34:39,230 O que ele est� tocando? O que ele est� tocando?
467 00:34:39,230 --> 00:34:41,190 Pai, o senhor n�o sabe? Pai, o senhor n�o sabe?
468 00:34:41,190 --> 00:34:44,440 A Senhorita Qian Yu apresentou um problema extremamente complicado. A Senhorita Qian Yu apresentou um problema extremamente complicado.
469 00:34:44,440 --> 00:34:47,210 Estou supondo que ela tenha um prop�sito por tr�s disso. Estou supondo que ela tenha um prop�sito por tr�s disso.
470 00:34:49,540 --> 00:34:53,770 Esse jovem Renzhong Longfeng que passou na primeira rodada, por que ele n�o est� aqui? Esse jovem Renzhong Longfeng que passou na primeira rodada, por que ele n�o est� aqui?
471 00:34:55,180 --> 00:34:57,460 Ele provavelmente temia ser derrotado pelo Chefe Shen Ele provavelmente temia ser derrotado pelo Chefe Shen
472 00:34:57,460 --> 00:35:00,800 e perder a dignidade diante do povo do reino. e perder a dignidade diante do povo do reino.
473 00:35:07,010 --> 00:35:10,200 Mestre Xiao Yu, por que o Jovem Mestre ainda n�o est� aqui? Mestre Xiao Yu, por que o Jovem Mestre ainda n�o est� aqui?
474 00:35:17,500 --> 00:35:20,890 Voc� quer cometer suic�dio? Se voc� morrer, Voc� quer cometer suic�dio? Se voc� morrer,
475 00:35:20,890 --> 00:35:23,910 <i>como vai me ajudar a atrair Mu Juechen?</i> como vai me ajudar a atrair Mu Juechen?
476 00:35:23,910 --> 00:35:26,450 <i>Anci�o, o que acontecer� se ele n�o se importar com esta garota<i></i></i> Anci�o, o que acontecer� se ele n�o se importar com esta garota
477 00:35:26,450 --> 00:35:28,300 <i>e n�o estiver disposto a entregar a t�cnica de For�a de Cultivo Mental?</i> e n�o estiver disposto a entregar a t�cnica de For�a de Cultivo Mental?
478 00:35:28,300 --> 00:35:30,300 <i>Isso ser� desastroso.</i> Isso ser� desastroso.
479 00:35:30,300 --> 00:35:32,200 <i>Se ele realmente n�o se importasse,</i> Se ele realmente n�o se importasse,
480 00:35:32,200 --> 00:35:35,300 <i>ent�o por que manteria ao seu lado algu�m in�til que n�o sabe artes marciais?</i> ent�o por que manteria ao seu lado algu�m in�til que n�o sabe artes marciais?
481 00:36:03,460 --> 00:36:05,030 <i>Al�m de mim,</i> Al�m de mim,
482 00:36:09,680 --> 00:36:12,490 <i>ningu�m t�m permiss�o para tocar nela.</i> ningu�m t�m permiss�o para tocar nela.
483 00:36:15,520 --> 00:36:18,110 <i>Chen'er, est�vamos apenas nos divertindo.</i> Chen'er, est�vamos apenas nos divertindo.
484 00:36:18,110 --> 00:36:20,170 <i>Qual m�o?</i> Qual m�o?
485 00:36:20,170 --> 00:36:23,680 <i>Sou o seu Quinto Tio. Sou o anci�o do Pavilh�o da Montanha Qianyun. Voc� n�o pode...</i> Sou o seu Quinto Tio. Sou o anci�o do Pavilh�o da Montanha Qianyun. Voc� n�o pode...
486 00:36:23,680 --> 00:36:25,150 <i>A m�o direita.</i> A m�o direita.
487 00:36:28,280 --> 00:36:31,170 <i>Ah!</i> Ah!
488 00:36:48,240 --> 00:36:50,460 De quem � aquela pipa? Parece arrogante. De quem � aquela pipa? Parece arrogante.
489 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 Est� at� sendo usada para secar roupas. Est� at� sendo usada para secar roupas.
490 00:36:54,090 --> 00:36:57,840 N�o. Aquele parece o Jovem Mestre Mu. N�o. Aquele parece o Jovem Mestre Mu.
491 00:37:09,890 --> 00:37:12,610 Jovem Mestre Mu. Jovem Mestre Mu.
492 00:37:15,000 --> 00:37:17,490 <i>Jovem Mestre Mu, quanto tempo mais o senhor vai demorar?</i> Jovem Mestre Mu, quanto tempo mais o senhor vai demorar?
493 00:37:17,490 --> 00:37:20,270 <i>A pequena Dizi est� prestes a ser tomada.</i> A pequena Dizi est� prestes a ser tomada.
494 00:37:26,480 --> 00:37:30,010 Xiao Yu, espere por mim. Xiao Yu, espere por mim.
495 00:37:30,500 --> 00:37:35,160 V�o escolher o vencedor agora. Parece que o jovem Renzhong LongFeng n�o vir�. V�o escolher o vencedor agora. Parece que o jovem Renzhong LongFeng n�o vir�.
496 00:37:35,680 --> 00:37:37,870 <i>H� mais quatro notas.</i> H� mais quatro notas.
497 00:37:37,870 --> 00:37:41,200 Ce'er, este Chefe Shen Ce'er, este Chefe Shen
498 00:37:41,200 --> 00:37:44,710 � um homem talentoso. Devemos cativ�-lo. � um homem talentoso. Devemos cativ�-lo.
499 00:37:44,710 --> 00:37:46,240 <i>Mais tr�s.</i> Mais tr�s.
500 00:37:47,980 --> 00:37:50,120 Pai, n�o se preocupe. Pai, n�o se preocupe.
501 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 <i>Mais duas.</i> Mais duas.
502 00:38:11,700 --> 00:38:13,530 � o Jovem Mestre. � o Jovem Mestre.
503 00:38:14,340 --> 00:38:19,870 k& <i>O vento acaricia gentilmente</i> k& k& O vento acaricia gentilmente k&
504 00:38:19,870 --> 00:38:24,830 k& <i>por�m vi l�grimas nos olhos</i> k& k& por�m vi l�grimas nos olhos k&
505 00:38:24,830 --> 00:38:27,980 k& <i>Apenas nesse momento,</i> k& k& Apenas nesse momento, k&
506 00:38:27,980 --> 00:38:30,080 k& <i>eu fui um pouco est�pido</i> k& k& eu fui um pouco est�pido k&
507 00:38:30,080 --> 00:38:35,500 k& <i>Uma piada, insens�vel</i> k& k& Uma piada, insens�vel k&
508 00:39:16,750 --> 00:39:18,480 Eu perdi. Eu perdi.
509 00:39:30,050 --> 00:39:34,350 <i>[Transmita Sorte e Luz do Sol]</i> [Transmita Sorte e Luz do Sol]
510 00:39:38,390 --> 00:39:47,960 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Tradutores: bbj0424, aleyukawa, lucimaracamargo191_829, sooah_93 Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki Tradutores: bbj0424, aleyukawa, lucimaracamargo191_829, sooah_93
511 00:39:56,510 --> 00:40:02,080 k& <i>O vento acaricia gentilmente,</i> k& k& O vento acaricia gentilmente, k&
512 00:40:02,080 --> 00:40:07,070 k& <i>por�m vi l�grimas nos olhos</i> k& k& por�m vi l�grimas nos olhos k&
513 00:40:07,070 --> 00:40:10,200 k& <i>Apenas nesse momento, </i> k& k& Apenas nesse momento, k&
514 00:40:10,200 --> 00:40:12,240 k& <i>eu fui um pouco est�pido</i> k& k& eu fui um pouco est�pido k&
515 00:40:12,240 --> 00:40:17,770 k& <i>Uma piada, insens�vel</i> k& k& Uma piada, insens�vel k&
516 00:40:18,990 --> 00:40:24,600 k& <i>Os tra�os sob o papel branco</i> k& k& Os tra�os sob o papel branco k&
517 00:40:24,600 --> 00:40:29,380 k& <i>poderiam ter respondido apropriadamente</i> k& k& poderiam ter respondido apropriadamente k&
518 00:40:29,380 --> 00:40:32,490 k& <i>As lembran�as s�o como um convidado,</i> k& k& As lembran�as s�o como um convidado, k&
519 00:40:32,490 --> 00:40:34,930 k& <i>algumas vezes se aproximam</i> k& k& algumas vezes se aproximam k&
520 00:40:34,930 --> 00:40:39,870 k& <i>Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele</i> k& k& Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele k&
521 00:40:39,870 --> 00:40:45,430 k& <i>Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc�</i> k& k& Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc� k&
522 00:40:45,430 --> 00:40:50,970 k& <i>Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc�</i> k& k& Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc� k&
523 00:40:50,970 --> 00:40:53,870 k& <i>Meu amor � justo e �ntegro,</i> k& k& Meu amor � justo e �ntegro, k&
524 00:40:53,870 --> 00:40:56,660 k& <i>voc� n�o precisa fingir que est� assustado</i> k& k& voc� n�o precisa fingir que est� assustado k&
525 00:40:56,660 --> 00:41:03,760 k& <i>Tudo o que eu posso ouvir � a resposta do cora��o</i> k& k& Tudo o que eu posso ouvir � a resposta do cora��o k&