# Start End Original Translated
��1 00:00:01,030 --> 00:00:08,030 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki
2 00:00:44,440 --> 00:00:48,920 <i>Su Yu</i> Su Yu
3 00:00:50,080 --> 00:00:51,740 <i>[Cap�tulo 5: Ele quer que eu fique?]</i> [Cap�tulo 5: Ele quer que eu fique?]
4 00:00:52,550 --> 00:00:54,510 Eu perdi. Eu perdi.
5 00:01:07,970 --> 00:01:09,730 Deixe-me lhe dizer uma �ltima vez! Deixe-me lhe dizer uma �ltima vez!
6 00:01:09,730 --> 00:01:13,150 Mesmo que eu seja sua assistente, voc� n�o tem o direito de me beijar. Mesmo que eu seja sua assistente, voc� n�o tem o direito de me beijar.
7 00:01:13,150 --> 00:01:15,590 Esta n�o � a hora certa de mudar a atmosfera? Esta n�o � a hora certa de mudar a atmosfera?
8 00:01:15,590 --> 00:01:17,320 Eu pensei que voc� mudaria. Eu pensei que voc� mudaria.
9 00:01:17,320 --> 00:01:18,830 Eu superestimei o senhor. Eu superestimei o senhor.
10 00:01:18,830 --> 00:01:22,370 O seu mau habito de n�o respeitar ningu�m nunca mudar�. O seu mau habito de n�o respeitar ningu�m nunca mudar�.
11 00:01:22,370 --> 00:01:24,390 Eu n�o respeito as pessoas? Eu n�o respeito as pessoas?
12 00:01:24,390 --> 00:01:28,100 Como o Jovem Mestre que se importa com o reino, eu defendo a igualdade. Como o Jovem Mestre que se importa com o reino, eu defendo a igualdade.
13 00:01:28,100 --> 00:01:30,600 Quando eu n�o me importei com outros? Quando eu n�o me importei com outros?
14 00:01:33,580 --> 00:01:36,720 Essa vez n�o conta. Essa vez foi para salvar voc�. Essa vez n�o conta. Essa vez foi para salvar voc�.
15 00:01:36,720 --> 00:01:38,990 Sinto em lhe causar problemas. Sinto em lhe causar problemas.
16 00:01:39,880 --> 00:01:43,800 J� que o senhor perdeu, por favor, respeite minha decis�o. J� que o senhor perdeu, por favor, respeite minha decis�o.
17 00:01:43,800 --> 00:01:47,200 S�o somente tr�s pedidos, certo? Fale. S�o somente tr�s pedidos, certo? Fale.
18 00:01:47,200 --> 00:01:50,860 Primeiro, cure o Feng Ming. Primeiro, cure o Feng Ming.
19 00:01:50,860 --> 00:01:53,700 Depois de ser indireta o dia todo, � s� por esse motivo? Depois de ser indireta o dia todo, � s� por esse motivo?
20 00:01:53,700 --> 00:01:56,330 Certo. Eu prometo. Certo. Eu prometo.
21 00:01:57,470 --> 00:02:04,080 Segundo. Me diga. Como conhece essa m�sica, "Su Yu"? Segundo. Me diga. Como conhece essa m�sica, "Su Yu"?
22 00:02:04,930 --> 00:02:09,130 Eu n�o sei. Nunca escutei essa m�sica antes. Eu n�o sei. Nunca escutei essa m�sica antes.
23 00:02:11,430 --> 00:02:12,630 Certo. Certo.
24 00:02:12,630 --> 00:02:17,080 Terceiro, devolva o meu contrato de servid�o. Terceiro, devolva o meu contrato de servid�o.
25 00:02:18,420 --> 00:02:20,290 N�o. Troque esse. N�o. Troque esse.
26 00:02:20,290 --> 00:02:24,020 Voc�... n�o mant�m sua palavra. Voc�... n�o mant�m sua palavra.
27 00:02:28,160 --> 00:02:31,750 Qian Yu, n�o exagere. Qian Yu, n�o exagere.
28 00:02:31,750 --> 00:02:34,960 - Volte comigo. - Me solte. - Volte comigo. - Me solte.
29 00:02:36,780 --> 00:02:38,530 Solte ela. Solte ela.
30 00:02:50,390 --> 00:02:53,660 Mu Juchen, pare. Mu Juchen, pare.
31 00:02:53,660 --> 00:02:56,090 � assim que faz seus truques? � assim que faz seus truques?
32 00:02:58,110 --> 00:03:01,400 Eu preciso de qualquer truque para levar pessoas que s�o minhas? Eu preciso de qualquer truque para levar pessoas que s�o minhas?
33 00:03:03,110 --> 00:03:05,540 Eu j� ganhei essa competi��o. Eu j� ganhei essa competi��o.
34 00:03:05,540 --> 00:03:09,320 Vou levar a Senhorita Xiao Yu comigo. Vou levar a Senhorita Xiao Yu comigo.
35 00:03:10,640 --> 00:03:11,820 Voc� pode tentar. Voc� pode tentar.
36 00:03:11,820 --> 00:03:16,330 Como o respeit�vel Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun, vai renegar sua palavra? Como o respeit�vel Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun, vai renegar sua palavra?
37 00:03:16,330 --> 00:03:17,850 <i>- Isso mesmo! </i>- Sim! - Isso mesmo! - Sim!
38 00:03:17,850 --> 00:03:19,600 <i>Isso mesmo! Como ele pode fazer isso?</i> Isso mesmo! Como ele pode fazer isso?
39 00:03:19,600 --> 00:03:21,230 <i>Isso mesmo!</i> Isso mesmo!
40 00:03:21,230 --> 00:03:24,270 Chen'er, essa competi��o foi elaborada por voc�. Chen'er, essa competi��o foi elaborada por voc�.
41 00:03:24,270 --> 00:03:26,270 N�o volte atr�s na sua palavra. N�o volte atr�s na sua palavra.
42 00:03:26,270 --> 00:03:29,330 Pai, quem disse isso? Pai, quem disse isso?
43 00:03:33,490 --> 00:03:37,270 Segundo Irm�o, isso foi o que me disse pessoalmente. Segundo Irm�o, isso foi o que me disse pessoalmente.
44 00:03:37,270 --> 00:03:40,550 At� mesmo me disse para contar ao Pai. At� mesmo me disse para contar ao Pai.
45 00:03:40,550 --> 00:03:44,180 Palavras n�o deveriam ser faladas t�o levianamente. Voc� tem provas? Palavras n�o deveriam ser faladas t�o levianamente. Voc� tem provas?
46 00:03:44,180 --> 00:03:45,710 Segundo Irm�o, o que h� de errado comigo? Segundo Irm�o, o que h� de errado comigo?
47 00:03:45,710 --> 00:03:47,270 Eu preciso que decidam sobre meus assuntos? Eu preciso que decidam sobre meus assuntos?
48 00:03:47,270 --> 00:03:49,750 Basta. N�o fale mais. Basta. N�o fale mais.
49 00:03:49,750 --> 00:03:53,120 Chen'er, se decida nos seus pr�prios assuntos pessoais. Chen'er, se decida nos seus pr�prios assuntos pessoais.
50 00:03:53,120 --> 00:03:54,920 Mas n�o se esque�a, Mas n�o se esque�a,
51 00:03:54,920 --> 00:03:58,530 voc� est� representando a face (reputa��o) do Pavilh�o da Montanha Qianyun. voc� est� representando a face (reputa��o) do Pavilh�o da Montanha Qianyun.
52 00:04:03,470 --> 00:04:06,460 Est� bem, n�o h� face agora. Est� bem, n�o h� face agora.
53 00:04:06,460 --> 00:04:09,120 Eu anuncio que esta competi��o chegou a uma total conclus�o. Eu anuncio que esta competi��o chegou a uma total conclus�o.
54 00:04:09,120 --> 00:04:11,240 Todos podem ir agora. Todos podem ir agora.
55 00:04:12,270 --> 00:04:14,620 <i>Isso! Como ele pode fazer isso?</i> Isso! Como ele pode fazer isso?
56 00:04:14,620 --> 00:04:18,940 Como pode nos dispensar assim? Essa competi��o foi iniciada pelo Pavilh�o da Montanha Qianyun. Como pode nos dispensar assim? Essa competi��o foi iniciada pelo Pavilh�o da Montanha Qianyun.
57 00:04:18,940 --> 00:04:22,500 O Jovem Mestre deveria liderar em conformidade. O Jovem Mestre deveria liderar em conformidade.
58 00:04:22,500 --> 00:04:24,410 <i>Sim, ele est� certo!</i> Sim, ele est� certo!
59 00:04:24,410 --> 00:04:26,130 <i>O senhor deveria manter sua palavra!</i> O senhor deveria manter sua palavra!
60 00:04:26,130 --> 00:04:29,060 <i>Isso � absurdo! O senhor deveria manter sua palavra!</i> Isso � absurdo! O senhor deveria manter sua palavra!
61 00:04:29,060 --> 00:04:33,580 Confie em mim. Eu ajudarei voc� a conseguir as respostas que procura. Confie em mim. Eu ajudarei voc� a conseguir as respostas que procura.
62 00:04:40,160 --> 00:04:43,650 Jovem Mestre, mesmo que percamos a Pequena Dizi, ainda podemos consegui-la de volta. Jovem Mestre, mesmo que percamos a Pequena Dizi, ainda podemos consegui-la de volta.
63 00:04:43,650 --> 00:04:45,610 Se perder a confian�a dessas pessoas... Se perder a confian�a dessas pessoas...
64 00:04:45,610 --> 00:04:50,200 Perder? Est� brincando? Perder? Est� brincando?
65 00:04:52,120 --> 00:04:54,430 Certo. Eu os deixarei saber Certo. Eu os deixarei saber
66 00:04:54,430 --> 00:04:56,800 o que � pensamento positivo. o que � pensamento positivo.
67 00:04:56,800 --> 00:05:00,080 Meu povo teria um gosto t�o ruim? Meu povo teria um gosto t�o ruim?
68 00:05:00,080 --> 00:05:02,630 Venha. Leve-a embora. Venha. Leve-a embora.
69 00:05:02,630 --> 00:05:04,850 Ela ir� com voc�? Ela ir� com voc�?
70 00:05:19,890 --> 00:05:21,830 Eu posso evitar que passe vergonha, Eu posso evitar que passe vergonha,
71 00:05:21,830 --> 00:05:25,410 mas eu terei a �ltima palavra nisso. mas eu terei a �ltima palavra nisso.
72 00:05:30,760 --> 00:05:35,630 <i>[Tudo tem seu lugar]</i> [Tudo tem seu lugar]
73 00:05:40,260 --> 00:05:41,940 Meu querido Jovem Mestre, Meu querido Jovem Mestre,
74 00:05:41,940 --> 00:05:44,270 agora n�o � o momento para parecer descolado. agora n�o � o momento para parecer descolado.
75 00:05:44,270 --> 00:05:47,920 Eu temo que a Pequena Dizi esteja determinada a ir embora com aquele rapaz. Eu temo que a Pequena Dizi esteja determinada a ir embora com aquele rapaz.
76 00:05:47,920 --> 00:05:51,900 Se o senhor ainda n�o impedi-la, ser� realmente tarde demais. Se o senhor ainda n�o impedi-la, ser� realmente tarde demais.
77 00:05:52,640 --> 00:05:54,880 Esses dois se conheciam antes? Esses dois se conheciam antes?
78 00:05:54,880 --> 00:05:58,230 A Xiao Yu, sinceramente. Ela teria me contado sobre esse assunto excitante. A Xiao Yu, sinceramente. Ela teria me contado sobre esse assunto excitante.
79 00:05:58,230 --> 00:05:59,790 Pare de falar besteiras. Pare de falar besteiras.
80 00:05:59,790 --> 00:06:02,260 Pense r�pido em como vencer essa competi��o. Pense r�pido em como vencer essa competi��o.
81 00:06:02,260 --> 00:06:06,050 Se n�o conseguirmos mais flores vermelhas amanh�, vamos perder definitivamente. Se n�o conseguirmos mais flores vermelhas amanh�, vamos perder definitivamente.
82 00:06:06,050 --> 00:06:08,440 Sim. Sim.
83 00:06:08,440 --> 00:06:09,970 Voc�s viram. Voc�s viram.
84 00:06:09,970 --> 00:06:12,020 Essa Xiao Yu � t�o desobediente. Essa Xiao Yu � t�o desobediente.
85 00:06:12,020 --> 00:06:13,760 Ela nem quer mais me servir. Ela nem quer mais me servir.
86 00:06:13,760 --> 00:06:16,670 Ainda mais, esse Shen Mingxiu. Ainda mais, esse Shen Mingxiu.
87 00:06:16,670 --> 00:06:20,280 Eu acho que nesta competi��o, a Xiao Yu se rendeu a mim de prop�sito. Eu acho que nesta competi��o, a Xiao Yu se rendeu a mim de prop�sito.
88 00:06:20,280 --> 00:06:22,430 Eu posso ver que a Xiao Yu est� muito feliz. Eu posso ver que a Xiao Yu est� muito feliz.
89 00:06:22,430 --> 00:06:24,420 Pare de falar a verdade. Pare de falar a verdade.
90 00:06:25,260 --> 00:06:30,200 Jovem Mestre, eu acho que precisa pensar em como agradar a Xiao Yu Jovem Mestre, eu acho que precisa pensar em como agradar a Xiao Yu
91 00:06:30,200 --> 00:06:33,850 e arrecadar mais flores vermelhas do que o Shen Mingxiu. e arrecadar mais flores vermelhas do que o Shen Mingxiu.
92 00:06:33,850 --> 00:06:38,280 Ent�o, a Senhorita Qian Yu foi adotada quando ela tinha sete anos? Ent�o, a Senhorita Qian Yu foi adotada quando ela tinha sete anos?
93 00:06:40,460 --> 00:06:43,080 Eu s� sei isso. Eu s� sei isso.
94 00:06:43,080 --> 00:06:47,390 Se quer saber mais, voc� pode ir encontrar meu pai. Se quer saber mais, voc� pode ir encontrar meu pai.
95 00:06:47,390 --> 00:06:50,710 Mas parece que ele n�o gosta de falar sobre isso. Mas parece que ele n�o gosta de falar sobre isso.
96 00:06:50,710 --> 00:06:53,680 <i>� ela mesmo. Isso � �timo.</i> � ela mesmo. Isso � �timo.
97 00:06:53,680 --> 00:06:55,390 Irm�o Shen, Irm�o Shen,
98 00:06:58,280 --> 00:07:01,450 como prometido, essa � a p�lula Jiuyuan. como prometido, essa � a p�lula Jiuyuan.
99 00:07:06,240 --> 00:07:08,290 Isso � o que voc� disse... Isso � o que voc� disse...
100 00:07:08,290 --> 00:07:10,790 A p�lula miraculosa que pode estender meu tend�es? A p�lula miraculosa que pode estender meu tend�es?
101 00:07:10,790 --> 00:07:12,860 Eu uma vez tive um estranho encontro Eu uma vez tive um estranho encontro
102 00:07:12,860 --> 00:07:16,090 e aprendi a como refinar essas p�lulas no vale. e aprendi a como refinar essas p�lulas no vale.
103 00:07:16,090 --> 00:07:17,830 Por favor, experimente isso. Por favor, experimente isso.
104 00:07:17,830 --> 00:07:21,720 Se funcionar, posso refinar uma para o senhor todos os meses. Se funcionar, posso refinar uma para o senhor todos os meses.
105 00:07:26,700 --> 00:07:31,640 O Pai n�o ter� mais desculpas para passar o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun para mim. O Pai n�o ter� mais desculpas para passar o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun para mim.
106 00:07:37,270 --> 00:07:39,020 Irm�o Shen. Irm�o Shen.
107 00:07:39,830 --> 00:07:41,180 O Primeiro Jovem Mestre est� aqui tamb�m? O Primeiro Jovem Mestre est� aqui tamb�m?
108 00:07:41,180 --> 00:07:43,350 Qian Yu? Qian Yu?
109 00:07:43,350 --> 00:07:44,950 Por favor. Por favor.
110 00:07:48,000 --> 00:07:51,870 Senhorita Qian Yu, estou aqui para coletar a d�vida do Chefe Shen. Senhorita Qian Yu, estou aqui para coletar a d�vida do Chefe Shen.
111 00:07:51,870 --> 00:07:53,490 Coletar d�vidas? Coletar d�vidas?
112 00:07:53,490 --> 00:07:57,870 Ent�o, o dinheiro para o contrato � do Primeiro Jovem Mestre? Ent�o, o dinheiro para o contrato � do Primeiro Jovem Mestre?
113 00:07:58,660 --> 00:08:02,800 O Chefe Shen � um g�nio nos neg�cios. Claro, eu quero t�-lo ao meu lado. O Chefe Shen � um g�nio nos neg�cios. Claro, eu quero t�-lo ao meu lado.
114 00:08:02,800 --> 00:08:05,350 Primeiro Jovem Mestre, est� exagerando. Primeiro Jovem Mestre, est� exagerando.
115 00:08:05,350 --> 00:08:08,600 Eu n�o sabia que era um g�nio nos neg�cios. Eu n�o sabia que era um g�nio nos neg�cios.
116 00:08:08,600 --> 00:08:10,450 Senhorita Qian Yu, pode n�o saber, Senhorita Qian Yu, pode n�o saber,
117 00:08:10,450 --> 00:08:13,780 mas o Chefe Shen � dono de restaurantes em todas as maiores cidades. mas o Chefe Shen � dono de restaurantes em todas as maiores cidades.
118 00:08:15,460 --> 00:08:18,640 Eu consegui um bom neg�cio por isso. Eu consegui um bom neg�cio por isso.
119 00:08:18,640 --> 00:08:23,580 Ent�o... no futuro, esse restaurante pertencer� ao Primeiro Jovem Mestre? Ent�o... no futuro, esse restaurante pertencer� ao Primeiro Jovem Mestre?
120 00:08:26,560 --> 00:08:28,450 Isso � gra�as � senhorita. Isso � gra�as � senhorita.
121 00:08:28,450 --> 00:08:32,510 Os neg�cios aumentaram tremendamente ap�s a reuni�o de amigos para esta competi��o de m�sica. Os neg�cios aumentaram tremendamente ap�s a reuni�o de amigos para esta competi��o de m�sica.
122 00:08:32,510 --> 00:08:34,560 Eu espero que sim. Eu espero que sim.
123 00:08:41,450 --> 00:08:44,550 J� est� fechado. Por que ainda tem pessoas chegando? J� est� fechado. Por que ainda tem pessoas chegando?
124 00:08:46,140 --> 00:08:48,800 Jovem Mestre Mu, isso �... Jovem Mestre Mu, isso �...
125 00:08:51,860 --> 00:08:55,510 uma hospedaria. Todos os seus quartos uma hospedaria. Todos os seus quartos
126 00:08:55,510 --> 00:08:57,580 foram reservados por n�s. foram reservados por n�s.
127 00:08:57,580 --> 00:09:01,200 - Segundo Irm�o. - Volte e diga ao Pai - Segundo Irm�o. - Volte e diga ao Pai
128 00:09:01,200 --> 00:09:04,340 que o Pavilh�o da Montanha Qianyun se mudar� para c� temporariamente. que o Pavilh�o da Montanha Qianyun se mudar� para c� temporariamente.
129 00:09:05,280 --> 00:09:07,030 Eu temo que isso n�o seja apropriado. Eu temo que isso n�o seja apropriado.
130 00:09:07,030 --> 00:09:08,190 � apropriado. � apropriado.
131 00:09:08,190 --> 00:09:12,440 Ap�s ficar nas montanhas por tempo demais, eu quero sentir o que est� acontecendo no ch�o. Ap�s ficar nas montanhas por tempo demais, eu quero sentir o que est� acontecendo no ch�o.
132 00:09:14,320 --> 00:09:17,210 Quanto tempo planeja ficar aqui? Quanto tempo planeja ficar aqui?
133 00:09:18,440 --> 00:09:21,220 N�s reservamos por um ano por enquanto. N�s reservamos por um ano por enquanto.
134 00:09:22,320 --> 00:09:25,120 A prop�sito, al�m do Chefe e sua equipe, A prop�sito, al�m do Chefe e sua equipe,
135 00:09:25,120 --> 00:09:26,900 ningu�m mais � permitido ficar aqui ningu�m mais � permitido ficar aqui
136 00:09:26,900 --> 00:09:29,610 para prevenir que boatos se espalhem por a�. para prevenir que boatos se espalhem por a�.
137 00:09:29,610 --> 00:09:31,800 - Sim. - Sim. - Sim. - Sim.
138 00:09:31,800 --> 00:09:34,230 Segundo Irm�o, voc� pode n�o saber. Segundo Irm�o, voc� pode n�o saber.
139 00:09:34,230 --> 00:09:37,570 Ap�s a reuni�o de m�sica da Senhorita Qian Yu, Ap�s a reuni�o de m�sica da Senhorita Qian Yu,
140 00:09:37,570 --> 00:09:40,180 o pre�o desta hospedaria aumentou espantosamente. o pre�o desta hospedaria aumentou espantosamente.
141 00:09:40,180 --> 00:09:44,450 Mas acredito que n�o ser� incomodado por esse dinheiro. Mas acredito que n�o ser� incomodado por esse dinheiro.
142 00:09:46,710 --> 00:09:48,630 Custa 20,000 ta�is. Custa 20,000 ta�is.
143 00:09:48,630 --> 00:09:53,960 Nosso Jovem Mestre comprou essa hospedaria. Nosso Jovem Mestre comprou essa hospedaria.
144 00:10:01,970 --> 00:10:03,400 Obrigado, Segundo Irm�o. Obrigado, Segundo Irm�o.
145 00:10:03,400 --> 00:10:05,340 Por que me agradecer? Por que me agradecer?
146 00:10:06,270 --> 00:10:10,300 � assim. Chefe Shen j� vendeu esse lugar para mim. � assim. Chefe Shen j� vendeu esse lugar para mim.
147 00:10:10,300 --> 00:10:13,330 Com um aperto de m�os, acabei de dobrar meu lucro. Com um aperto de m�os, acabei de dobrar meu lucro.
148 00:10:13,330 --> 00:10:16,200 Sinto muito por isso. Sinto muito por isso.
149 00:10:16,200 --> 00:10:19,730 J� que o Jovem Mestre n�o permite que ningu�m fique aqui, J� que o Jovem Mestre n�o permite que ningu�m fique aqui,
150 00:10:19,730 --> 00:10:21,840 Irm�o Shen, vamos l�. Irm�o Shen, vamos l�.
151 00:10:21,840 --> 00:10:24,190 Vamos morar em um outro lugar. Vamos morar em um outro lugar.
152 00:10:28,910 --> 00:10:32,160 Eu sou uma pessoa t�o mesquinha? Eu sou uma pessoa t�o mesquinha?
153 00:10:33,160 --> 00:10:34,960 N�s nos conhecemos por tanto tempo. N�s nos conhecemos por tanto tempo.
154 00:10:34,960 --> 00:10:38,740 Eu posso dar essa hospedaria para voc�. Eu posso dar essa hospedaria para voc�.
155 00:10:38,740 --> 00:10:43,730 Quando se tornou t�o generoso? Quando se tornou t�o generoso?
156 00:10:44,400 --> 00:10:45,530 Certo! Certo!
157 00:10:45,530 --> 00:10:48,870 O Jovem Mestre abriu m�o de um lugar t�o luxuoso. O Jovem Mestre abriu m�o de um lugar t�o luxuoso.
158 00:10:48,870 --> 00:10:51,560 Como seus subordinados, estamos muito tocados. Como seus subordinados, estamos muito tocados.
159 00:10:51,560 --> 00:10:54,130 Isso mesmo. N�s estamos muito tocados. Isso mesmo. N�s estamos muito tocados.
160 00:11:11,200 --> 00:11:13,500 Jovem Mestre Mu, qual o significado disso? Jovem Mestre Mu, qual o significado disso?
161 00:11:16,420 --> 00:11:20,870 Eu a deixo ir por quinze minutos e voc� nem ao mesmo obteve uma flor vermelha. Eu a deixo ir por quinze minutos e voc� nem ao mesmo obteve uma flor vermelha.
162 00:11:20,870 --> 00:11:23,710 Parece que esta competi��o Parece que esta competi��o
163 00:11:23,710 --> 00:11:26,460 deve estar desinteressante para voc�. deve estar desinteressante para voc�.
164 00:11:28,750 --> 00:11:31,460 Eu j� desbloqueei os pontos de acupuntura do Feng Ming. Eu j� desbloqueei os pontos de acupuntura do Feng Ming.
165 00:11:33,160 --> 00:11:35,890 - Obrigada! - N�o precisa. - Obrigada! - N�o precisa.
166 00:11:37,670 --> 00:11:40,020 Essa � a cozinha. Essa � a cozinha.
167 00:11:46,750 --> 00:11:48,850 Qian Xiao, venha aqui. Qian Xiao, venha aqui.
168 00:11:48,850 --> 00:11:50,930 Se apresse e v�. Se apresse e v�.
169 00:11:54,010 --> 00:11:56,900 <i>[Restaurante Tianlai]</i> [Restaurante Tianlai]
170 00:12:25,480 --> 00:12:28,520 Xiao Yu, acorde. Xiao Yu, acorde.
171 00:12:28,520 --> 00:12:33,220 Se voc� n�o acordar, o sol brilhar� na sua cabe�a. Se voc� n�o acordar, o sol brilhar� na sua cabe�a.
172 00:12:33,220 --> 00:12:36,460 Deixa-me dormir mais. Deixa-me dormir mais.
173 00:12:40,040 --> 00:12:43,270 Qual � a utilidade de dormir mais quinze minutos? Qual � a utilidade de dormir mais quinze minutos?
174 00:12:43,270 --> 00:12:48,730 Por que voc� n�o sai para passear um pouco comigo em vez de desperdi�ar um dia t�o bom? Por que voc� n�o sai para passear um pouco comigo em vez de desperdi�ar um dia t�o bom?
175 00:12:48,730 --> 00:12:51,290 Quem �? Quem �?
176 00:12:51,290 --> 00:12:55,010 Voc� nem consegue reconhecer minha voz �nica? Voc� nem consegue reconhecer minha voz �nica?
177 00:13:01,420 --> 00:13:05,410 Vou levantar o cobertor ent�o. Vou levantar o cobertor ent�o.
178 00:13:07,750 --> 00:13:10,210 T�o irritante! T�o irritante!
179 00:13:11,360 --> 00:13:14,580 Voc�. � t�o t�mida. Voc�. � t�o t�mida.
180 00:13:14,580 --> 00:13:18,220 N�o � como se eu nunca estivesse em seu quarto. N�o � como se eu nunca estivesse em seu quarto.
181 00:13:18,220 --> 00:13:20,480 Voc� me serve h� muitos anos. Voc� me serve h� muitos anos.
182 00:13:20,480 --> 00:13:24,420 J� viu meu corpo perfeito mais de uma vez. J� viu meu corpo perfeito mais de uma vez.
183 00:13:24,420 --> 00:13:26,590 Eu nem lhe considero como uma estranha. Eu nem lhe considero como uma estranha.
184 00:13:28,900 --> 00:13:30,290 Saia! Saia!
185 00:13:35,910 --> 00:13:38,560 Isso n�o est� certo. Isso n�o � vermelho. Isso n�o est� certo. Isso n�o � vermelho.
186 00:13:38,560 --> 00:13:40,250 Saia! Saia!
187 00:13:53,210 --> 00:13:55,020 Por que voc� n�o... Por que voc� n�o...
188 00:13:58,370 --> 00:14:02,340 Como diz o ditado, a dist�ncia faz o cora��o crescer mais afei�oado. Como diz o ditado, a dist�ncia faz o cora��o crescer mais afei�oado.
189 00:14:06,980 --> 00:14:10,750 S� h� dist�ncia agora e nenhum carinho. S� h� dist�ncia agora e nenhum carinho.
190 00:14:10,750 --> 00:14:15,050 Jovem Mestre Mu, o senhor est� procurando a Xiao Yu? Jovem Mestre Mu, o senhor est� procurando a Xiao Yu?
191 00:14:15,050 --> 00:14:18,990 Eu estava preocupado com minha subordinada. Preciso do seu consentimento para isso? Eu estava preocupado com minha subordinada. Preciso do seu consentimento para isso?
192 00:14:18,990 --> 00:14:23,660 N�o se esque�a, a Xiao Yu � minha subordinada. N�o se esque�a, a Xiao Yu � minha subordinada.
193 00:14:26,900 --> 00:14:28,780 Eu serei generoso Eu serei generoso
194 00:14:28,780 --> 00:14:31,300 e dar ao senhor a chance de se sentir impotente e incompetente e dar ao senhor a chance de se sentir impotente e incompetente
195 00:14:31,300 --> 00:14:34,900 para que o senhor saiba a grande diferen�a entre n�s. para que o senhor saiba a grande diferen�a entre n�s.
196 00:14:38,340 --> 00:14:40,850 Apenas uma palavra de elogio Apenas uma palavra de elogio
197 00:14:40,850 --> 00:14:42,840 e o senhor est� vagando sem rumo e o senhor est� vagando sem rumo
198 00:14:42,840 --> 00:14:44,910 e me desconsiderando? e me desconsiderando?
199 00:14:44,910 --> 00:14:46,900 Antes de fazer qualquer coisa, Antes de fazer qualquer coisa,
200 00:14:46,900 --> 00:14:49,290 o senhor n�o mediu sua compet�ncia primeiro? o senhor n�o mediu sua compet�ncia primeiro?
201 00:14:50,280 --> 00:14:52,540 Seja competente ou n�o, Seja competente ou n�o,
202 00:14:53,050 --> 00:14:55,890 o senhor j� n�o sabe? o senhor j� n�o sabe?
203 00:14:57,190 --> 00:15:01,090 Eu admiro essa sua atitude insolente. Eu admiro essa sua atitude insolente.
204 00:15:01,090 --> 00:15:04,810 Mas como pessoa, o senhor deve se conhecer bem. Mas como pessoa, o senhor deve se conhecer bem.
205 00:15:09,270 --> 00:15:11,270 Estou com a Xiao Yu h� uma d�cada. Estou com a Xiao Yu h� uma d�cada.
206 00:15:11,270 --> 00:15:15,790 O senhor precisa trabalhar mais para essa express�o de afinidade. O senhor precisa trabalhar mais para essa express�o de afinidade.
207 00:15:17,400 --> 00:15:19,780 <i>Mu Juechen, o senhor pode ficar quieto?!</i> Mu Juechen, o senhor pode ficar quieto?!
208 00:15:19,780 --> 00:15:21,820 <i> Irm�o Shen, estou com fome.</i> Irm�o Shen, estou com fome.
209 00:15:21,820 --> 00:15:27,520 Xiao Yu, o Jovem Mestre Mu bloqueou a porta da cozinha. Vou lev�-la para comer mais tarde. Xiao Yu, o Jovem Mestre Mu bloqueou a porta da cozinha. Vou lev�-la para comer mais tarde.
210 00:15:27,520 --> 00:15:30,860 Xiao Yu, mudei as vasilhas do Pavilh�o da Montanha para c�. Xiao Yu, mudei as vasilhas do Pavilh�o da Montanha para c�.
211 00:15:30,860 --> 00:15:34,080 Uma refei��o caseira � ainda mais perfumada. Uma refei��o caseira � ainda mais perfumada.
212 00:15:36,880 --> 00:15:39,540 Os ingredientes s�o fornecidos especialmente do Pavilh�o da Montanha Qianyun. Os ingredientes s�o fornecidos especialmente do Pavilh�o da Montanha Qianyun.
213 00:15:39,540 --> 00:15:43,820 A comida l� fora � extremamente suja. O senhor pode sair e comer sozinho. A comida l� fora � extremamente suja. O senhor pode sair e comer sozinho.
214 00:15:48,080 --> 00:15:51,360 Descubra exatamente o que a Xiao Yu gosta de comer. Descubra exatamente o que a Xiao Yu gosta de comer.
215 00:15:54,580 --> 00:15:56,940 O que a Xiao Yu gosta de comer? O que a Xiao Yu gosta de comer?
216 00:15:56,940 --> 00:16:00,290 O senhor disse que eu sou descendente de uma fam�lia nobre. Como o senhor sabia? O senhor disse que eu sou descendente de uma fam�lia nobre. Como o senhor sabia?
217 00:16:01,040 --> 00:16:03,990 A senhorita s� precisa confiar em mim. Eu n�o vou te enganar. A senhorita s� precisa confiar em mim. Eu n�o vou te enganar.
218 00:16:05,640 --> 00:16:09,360 O senhor sabe que eu tenho medo do escuro e de todos os h�bitos da minha vida di�ria tamb�m. O senhor sabe que eu tenho medo do escuro e de todos os h�bitos da minha vida di�ria tamb�m.
219 00:16:09,360 --> 00:16:11,740 O senhor sabe a data do meu anivers�rio. O senhor sabe a data do meu anivers�rio.
220 00:16:11,740 --> 00:16:15,760 Mais importante, o senhor tamb�m p�de me acompanhar na apresenta��o de Su Yu. Mais importante, o senhor tamb�m p�de me acompanhar na apresenta��o de Su Yu.
221 00:16:15,760 --> 00:16:18,630 Eu provavelmente posso adivinhar quem o senhor �. Eu provavelmente posso adivinhar quem o senhor �.
222 00:16:19,340 --> 00:16:21,080 Diga-me. Diga-me.
223 00:16:21,080 --> 00:16:23,640 Eu moro no Pavilh�o da Montanha Qianyun nos �ltimos dez anos Eu moro no Pavilh�o da Montanha Qianyun nos �ltimos dez anos
224 00:16:23,640 --> 00:16:25,950 e nunca sai do lado do Jovem Mestre. e nunca sai do lado do Jovem Mestre.
225 00:16:25,950 --> 00:16:29,560 Qian Xiao e o restante sequer conhecem meus h�bitos e gostos. Qian Xiao e o restante sequer conhecem meus h�bitos e gostos.
226 00:16:29,560 --> 00:16:32,200 Sem mencionar o que foi espalhado pelo povo. Sem mencionar o que foi espalhado pelo povo.
227 00:16:32,200 --> 00:16:34,410 O senhor me conhece t�o bem. O senhor me conhece t�o bem.
228 00:16:34,410 --> 00:16:38,030 O senhor � meu irm�o biol�gico perdido h� muito tempo? O senhor � meu irm�o biol�gico perdido h� muito tempo?
229 00:16:38,030 --> 00:16:40,450 Nos �ltimos dez anos, esta Pequena Dizi Nos �ltimos dez anos, esta Pequena Dizi
230 00:16:40,450 --> 00:16:43,390 pediu p�s de porco por um total de 4.300 vezes, pediu p�s de porco por um total de 4.300 vezes,
231 00:16:43,390 --> 00:16:45,890 peixe assado por 3.200 vezes, peixe assado por 3.200 vezes,
232 00:16:45,890 --> 00:16:48,550 e frango assado por 1.500 vezes. e frango assado por 1.500 vezes.
233 00:16:48,550 --> 00:16:51,050 P�s de porco? Jovem Mestre, P�s de porco? Jovem Mestre,
234 00:16:51,050 --> 00:16:53,220 n�o s�o todas essas as suas comidas favoritas? n�o s�o todas essas as suas comidas favoritas?
235 00:16:55,820 --> 00:17:00,660 Est� certo. A Xiao Yu est� do meu lado h� muitos anos. Est� certo. A Xiao Yu est� do meu lado h� muitos anos.
236 00:17:00,660 --> 00:17:02,850 Ela ser� influenciada pelo que constantemente v� e ouve. Ela ser� influenciada pelo que constantemente v� e ouve.
237 00:17:02,850 --> 00:17:07,100 Seu paladar � ainda mais parecido com o meu. Seu paladar � ainda mais parecido com o meu.
238 00:17:07,100 --> 00:17:10,990 Se uma mo�a realmente gostasse desses alimentos, seria realmente estranho. Se uma mo�a realmente gostasse desses alimentos, seria realmente estranho.
239 00:17:13,340 --> 00:17:14,890 Voc� est� com inveja. Voc� est� com inveja.
240 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 Celibat�rios como voc� Celibat�rios como voc�
241 00:17:18,500 --> 00:17:22,160 sabem como s�o cora��es batendo como se fossem um? sabem como s�o cora��es batendo como se fossem um?
242 00:17:22,160 --> 00:17:26,040 A Xiao Yu e eu simpatizamos um com o outro. A Xiao Yu e eu simpatizamos um com o outro.
243 00:17:26,040 --> 00:17:29,430 Jovem Mestre, o senhor n�o vai reconsiderar? Jovem Mestre, o senhor n�o vai reconsiderar?
244 00:17:29,430 --> 00:17:32,180 � poss�vel que a Xiao Yu possa... � poss�vel que a Xiao Yu possa...
245 00:17:35,480 --> 00:17:38,820 Estou dizendo, existe uma pequena possibilidade de que... Estou dizendo, existe uma pequena possibilidade de que...
246 00:17:38,820 --> 00:17:41,750 ela n�o queira comer com o senhor? ela n�o queira comer com o senhor?
247 00:17:41,750 --> 00:17:44,040 Como isso � poss�vel? Como isso � poss�vel?
248 00:17:44,040 --> 00:17:46,880 Ter refei��es � o mais importante na vida. Ter refei��es � o mais importante na vida.
249 00:17:46,880 --> 00:17:49,580 Se � preciso acomodar o gosto de uma pessoa na comida, Se � preciso acomodar o gosto de uma pessoa na comida,
250 00:17:49,580 --> 00:17:52,750 essa pessoa � realmente lament�vel . essa pessoa � realmente lament�vel .
251 00:17:54,460 --> 00:17:57,920 Certo, o senhor est� certo. Certo, o senhor est� certo.
252 00:17:57,920 --> 00:18:01,570 Parece que o senhor deve lidar pessoalmente com isso. Parece que o senhor deve lidar pessoalmente com isso.
253 00:18:01,570 --> 00:18:06,210 Mal posso esperar Mal posso esperar
254 00:18:06,210 --> 00:18:08,480 para entregar este alimentos � ela. para entregar este alimentos � ela.
255 00:18:11,070 --> 00:18:15,860 Xiao Yu, venha e aprecie a comida que eu pessoalmente preparei para a voc�... Xiao Yu, venha e aprecie a comida que eu pessoalmente preparei para a voc�...
256 00:18:18,230 --> 00:18:20,780 Senhorita Qian Yu e o Chefe Shen sa�ram. Senhorita Qian Yu e o Chefe Shen sa�ram.
257 00:18:20,780 --> 00:18:23,670 Isso... Sa�ram? Isso... Sa�ram?
258 00:18:23,670 --> 00:18:27,200 Certo. Ela disse que est�o indo para a Pra�a Leste da Cidade para comer tofu. Certo. Ela disse que est�o indo para a Pra�a Leste da Cidade para comer tofu.
259 00:18:29,240 --> 00:18:32,730 Ele at� se atreveu a me rejeitar? Ele at� se atreveu a me rejeitar?
260 00:18:37,450 --> 00:18:40,600 Qian Xiao, jogue mesas, cadeiras e talheres na Pra�a Leste da Cidade. Qian Xiao, jogue mesas, cadeiras e talheres na Pra�a Leste da Cidade.
261 00:18:40,600 --> 00:18:42,390 Qian Ran, bloqueie a rua inteira. Qian Ran, bloqueie a rua inteira.
262 00:18:42,390 --> 00:18:45,350 Qian Zhen, devemos estar � frente de Shen Mingxiu. Qian Zhen, devemos estar � frente de Shen Mingxiu.
263 00:18:45,350 --> 00:18:48,400 Deixe-me repetir. Est� � uma guerra de vida ou morte. Deixe-me repetir. Est� � uma guerra de vida ou morte.
264 00:18:48,400 --> 00:18:50,090 Esteja atento! Esteja atento!
265 00:18:52,420 --> 00:18:54,340 Mais devagar. Mais devagar.
266 00:19:04,830 --> 00:19:06,930 Deixe-me lev�-la a algum lugar e saber�. Deixe-me lev�-la a algum lugar e saber�.
267 00:19:06,930 --> 00:19:08,520 Onde estamos indo? Onde estamos indo?
268 00:19:12,670 --> 00:19:15,330 - Vale Youyou. - Pessoal, olhem! H� algo no c�u! - Vale Youyou. - Pessoal, olhem! H� algo no c�u!
269 00:19:15,330 --> 00:19:17,630 Este lugar � o seu... Este lugar � o seu...
270 00:19:26,430 --> 00:19:28,010 <i> Uau!</i> Uau!
271 00:19:29,390 --> 00:19:31,220 <i> O que est� acontecendo?</i> O que est� acontecendo?
272 00:19:43,060 --> 00:19:44,950 Eu tive medo que voc� esperasse demais Eu tive medo que voc� esperasse demais
273 00:19:44,950 --> 00:19:49,400 e entreguei isso especialmente para voc�. Coma enquanto ainda est�o quentes. e entreguei isso especialmente para voc�. Coma enquanto ainda est�o quentes.
274 00:19:56,090 --> 00:19:57,770 Vamos, Xiao Yu. Vamos, Xiao Yu.
275 00:20:04,270 --> 00:20:06,580 Est� delicioso. Est� delicioso.
276 00:20:06,580 --> 00:20:11,160 Faz dez anos? O senhor n�o vai mudar o seu gosto? Faz dez anos? O senhor n�o vai mudar o seu gosto?
277 00:20:11,160 --> 00:20:17,020 Xiao Yu, veja. Eu trato comida e pessoas igualmente. Xiao Yu, veja. Eu trato comida e pessoas igualmente.
278 00:20:17,020 --> 00:20:18,990 � um assunto de longo prazo. � um assunto de longo prazo.
279 00:20:18,990 --> 00:20:22,330 Al�m disso, essas n�o s�o suas comidas favoritas? Al�m disso, essas n�o s�o suas comidas favoritas?
280 00:20:24,460 --> 00:20:27,230 Aqui. Felicidades. Aqui. Felicidades.
281 00:20:28,590 --> 00:20:32,530 E se eu n�o gostar disso? E se eu n�o gostar disso?
282 00:20:35,150 --> 00:20:37,070 Voc� n�o gosta disso? Voc� n�o gosta disso?
283 00:20:41,070 --> 00:20:43,610 Temos o direito de decidir o que comemos? Temos o direito de decidir o que comemos?
284 00:20:43,610 --> 00:20:48,230 Al�m disso, estive servindo o senhor nos �ltimos dez anos, e em todos meus anivers�rios. Al�m disso, estive servindo o senhor nos �ltimos dez anos, e em todos meus anivers�rios.
285 00:20:48,230 --> 00:20:51,440 Eu nem tive a oportunidade de comer o que eu gosto. Eu nem tive a oportunidade de comer o que eu gosto.
286 00:21:07,090 --> 00:21:12,010 � verdade. Voc� n�o teve a oportunidade. � verdade. Voc� n�o teve a oportunidade.
287 00:21:12,010 --> 00:21:15,310 Voc� teve que se adaptar a mim no que comia. Voc� teve que se adaptar a mim no que comia.
288 00:21:16,140 --> 00:21:18,710 � muito lament�vel. � muito lament�vel.
289 00:21:18,710 --> 00:21:23,030 Nos �ltimos nove anos passamos por 3.825 dias Nos �ltimos nove anos passamos por 3.825 dias
290 00:21:23,030 --> 00:21:25,820 e 58.840 horas. e 58.840 horas.
291 00:21:25,820 --> 00:21:28,410 E voc� sempre esteve ao meu lado. E voc� sempre esteve ao meu lado.
292 00:21:29,580 --> 00:21:31,650 Mesmo em seus anivers�rios, tamb�m. Mesmo em seus anivers�rios, tamb�m.
293 00:21:33,640 --> 00:21:36,040 Jovem Mestre, o senhor realmente entendeu... Jovem Mestre, o senhor realmente entendeu...
294 00:21:36,040 --> 00:21:40,360 Eu n�o esperava que gostava realmente de estar comigo. Eu n�o esperava que gostava realmente de estar comigo.
295 00:21:40,360 --> 00:21:44,110 Voc� nem fez uma pausa nos seus anivers�rios. Voc� nem fez uma pausa nos seus anivers�rios.
296 00:21:45,430 --> 00:21:47,330 Estou t�o emocionado. Estou t�o emocionado.
297 00:21:54,340 --> 00:21:58,930 Aqui. Coma mais. � bom para sua pele. Aqui. Coma mais. � bom para sua pele.
298 00:21:59,780 --> 00:22:01,300 Voc�... Voc�...
299 00:22:14,600 --> 00:22:16,390 Experimente com esse molho. Experimente com esse molho.
300 00:22:19,490 --> 00:22:21,450 O que � isso? O que � isso?
301 00:22:21,450 --> 00:22:24,750 Eu apenas peguei emprestado alguns ingredientes da loja de tofu. Vai eliminar a gordura. Eu apenas peguei emprestado alguns ingredientes da loja de tofu. Vai eliminar a gordura.
302 00:22:35,100 --> 00:22:36,930 Tem um gosto bom. Tem um gosto bom.
303 00:22:40,230 --> 00:22:42,600 - Aqui est� uma recompensa para o senhor. - <i> De jeito nenhum.</i> - Aqui est� uma recompensa para o senhor. - De jeito nenhum.
304 00:22:42,600 --> 00:22:45,010 <i>Perdi por causa de um condimento?</i> Perdi por causa de um condimento?
305 00:22:55,300 --> 00:22:57,610 Jovem Mestre, o que o senhor est� fazendo? Jovem Mestre, o que o senhor est� fazendo?
306 00:22:58,910 --> 00:23:00,780 Havia um mosquito. Havia um mosquito.
307 00:23:05,180 --> 00:23:08,590 <i>[Corrija quaisquer erros, fa�a auto-reflex�es, critique um ao outro]</i> [Corrija quaisquer erros, fa�a auto-reflex�es, critique um ao outro]
308 00:23:12,520 --> 00:23:15,800 Falem. Sejam francos. Falem. Sejam francos.
309 00:23:17,890 --> 00:23:20,080 Critiquem-me. Critiquem-me.
310 00:23:20,080 --> 00:23:22,050 � o senhor quem quer que falemos. � o senhor quem quer que falemos.
311 00:23:22,050 --> 00:23:23,380 N�o h� ofensa em falar o que se pensa. N�o h� ofensa em falar o que se pensa.
312 00:23:23,380 --> 00:23:24,630 N�o fique ofendido. N�o fique ofendido.
313 00:23:24,630 --> 00:23:28,990 Seu grande defeito � Seu grande defeito �
314 00:23:28,990 --> 00:23:31,920 que n�o tem nenhum defeito. que n�o tem nenhum defeito.
315 00:23:33,700 --> 00:23:35,220 Por exemplo, o senhor... Por exemplo, o senhor...
316 00:23:35,220 --> 00:23:38,670 Se quiser que eu diga, o senhor � perfeito. Se quiser que eu diga, o senhor � perfeito.
317 00:23:38,670 --> 00:23:40,980 Entendo agora. Entendo agora.
318 00:23:40,980 --> 00:23:44,340 Ser perfeito n�o � bom o suficiente. Ser perfeito n�o � bom o suficiente.
319 00:23:46,140 --> 00:23:47,940 Fez um bom trabalho em sua avalia��o. Fez um bom trabalho em sua avalia��o.
320 00:23:47,940 --> 00:23:49,890 Est� cem por cento preciso. Est� cem por cento preciso.
321 00:23:50,570 --> 00:23:52,310 Continue. Continue.
322 00:23:53,040 --> 00:23:55,400 Porque o senhor � perfeito, Porque o senhor � perfeito,
323 00:23:55,400 --> 00:23:59,880 consequentemente acha que ningu�m pode o alcan�ar. consequentemente acha que ningu�m pode o alcan�ar.
324 00:23:59,880 --> 00:24:03,270 Claro, o senhor a fez revelar sua irrita��o por falhar em atender �s expectativas. Claro, o senhor a fez revelar sua irrita��o por falhar em atender �s expectativas.
325 00:24:03,270 --> 00:24:04,820 � desse jeito. � desse jeito.
326 00:24:04,820 --> 00:24:06,230 Exatamente. Exatamente.
327 00:24:06,230 --> 00:24:08,990 Com isso, se o senhor quer diminuir a dist�ncia, Com isso, se o senhor quer diminuir a dist�ncia,
328 00:24:08,990 --> 00:24:11,230 deve reduzir sua posi��o e deve reduzir sua posi��o e
329 00:24:11,230 --> 00:24:12,860 suprimir seu brilho. suprimir seu brilho.
330 00:24:12,860 --> 00:24:14,480 J� estou fazendo isso. J� estou fazendo isso.
331 00:24:14,480 --> 00:24:16,750 Voc�s n�o sentem isso? Voc�s n�o sentem isso?
332 00:24:20,110 --> 00:24:23,690 N�o � confi�vel. Pr�ximo. N�o � confi�vel. Pr�ximo.
333 00:24:23,690 --> 00:24:26,410 Jovem Mestre, essa � minha opini�o. Jovem Mestre, essa � minha opini�o.
334 00:24:26,410 --> 00:24:30,180 Antes de fazer qualquer coisa, o senhor deve considerar os sentimentos da Xiao Yu. Antes de fazer qualquer coisa, o senhor deve considerar os sentimentos da Xiao Yu.
335 00:24:30,180 --> 00:24:31,860 Deve discutir isso com ela. Deve discutir isso com ela.
336 00:24:31,860 --> 00:24:35,030 N�o acho que seja muito dif�cil. N�o acho que seja muito dif�cil.
337 00:24:35,030 --> 00:24:36,850 J� fiz isso J� fiz isso
338 00:24:36,850 --> 00:24:40,130 e tentei pela manh�. e tentei pela manh�.
339 00:24:40,130 --> 00:24:42,760 Mas n�o funcionou. Mas n�o funcionou.
340 00:24:42,760 --> 00:24:44,660 Aquilo n�o � considerado conversar. Aquilo n�o � considerado conversar.
341 00:24:44,660 --> 00:24:48,010 - No fim, ainda � sobre o que o senhor quer. - N�o fale a verdade. - No fim, ainda � sobre o que o senhor quer. - N�o fale a verdade.
342 00:24:48,010 --> 00:24:51,900 Porque o que eu disse � o certo. Porque o que eu disse � o certo.
343 00:24:53,220 --> 00:24:56,770 J� que este � o caso, por que ainda perdemos tempo aqui? J� que este � o caso, por que ainda perdemos tempo aqui?
344 00:25:00,080 --> 00:25:03,420 Isso... Jovem Mestre, o Qian Zhen est� dizendo Isso... Jovem Mestre, o Qian Zhen est� dizendo
345 00:25:03,420 --> 00:25:06,310 que o senhor pode agradar a Pequena Dizi. que o senhor pode agradar a Pequena Dizi.
346 00:25:06,310 --> 00:25:08,540 O que ela quiser fazer, contanto que esclare�a com ela, O que ela quiser fazer, contanto que esclare�a com ela,
347 00:25:08,540 --> 00:25:09,900 apenas a deixe fazer. apenas a deixe fazer.
348 00:25:09,900 --> 00:25:11,550 Mas precisa se lembrar de uma coisa. Mas precisa se lembrar de uma coisa.
349 00:25:11,550 --> 00:25:15,230 Deve controlar seu temperamento. Deve controlar seu temperamento.
350 00:25:16,860 --> 00:25:20,030 Certo, ent�o est� decidido. Certo, ent�o est� decidido.
351 00:25:20,030 --> 00:25:23,160 Embora o Shen Mingxiu tenha tido sorte Embora o Shen Mingxiu tenha tido sorte
352 00:25:23,160 --> 00:25:25,210 de ter empatado comigo na competi��o, de ter empatado comigo na competi��o,
353 00:25:25,210 --> 00:25:28,070 n�o cometerei mais erros na �ltima partida. n�o cometerei mais erros na �ltima partida.
354 00:25:28,070 --> 00:25:29,800 Sim. Sim.
355 00:25:37,030 --> 00:25:38,990 Jovem Mestre, acredito que ainda n�o almo�ou. Jovem Mestre, acredito que ainda n�o almo�ou.
356 00:25:38,990 --> 00:25:42,470 O que o senhor gostaria? Irei preparar imediatamente. O que o senhor gostaria? Irei preparar imediatamente.
357 00:25:42,470 --> 00:25:43,840 O mesmo de antes. O mesmo de antes.
358 00:25:43,840 --> 00:25:45,140 - P�s... - P�s de porco. - P�s... - P�s de porco.
359 00:25:45,140 --> 00:25:47,270 P�s de porco e frango assado. P�s de porco e frango assado.
360 00:25:48,230 --> 00:25:50,460 No futuro, os p�s de porco No futuro, os p�s de porco
361 00:25:50,460 --> 00:25:54,130 devem desaparecer da minha vida. devem desaparecer da minha vida.
362 00:25:54,130 --> 00:25:56,720 - Desaparecer. - N�o fale sobre isso ou cozinhe! - Desaparecer. - N�o fale sobre isso ou cozinhe!
363 00:25:56,720 --> 00:25:59,530 - Desapare�a. - Despe�o-me. - Desapare�a. - Despe�o-me.
364 00:26:00,840 --> 00:26:03,620 <i>- Xiao Yu. - Segunda Irm�, estou comprando roupas com o Irm�o Shen.</i> - Xiao Yu. - Segunda Irm�, estou comprando roupas com o Irm�o Shen.
365 00:26:03,620 --> 00:26:04,970 <i>Eu vou comprar um conjunto para voc� tamb�m.</i> Eu vou comprar um conjunto para voc� tamb�m.
366 00:26:04,970 --> 00:26:06,890 Irm�o Shen? Irm�o Shen?
367 00:26:06,890 --> 00:26:08,880 <i>[Espa�o dos Bordados]</i> [Espa�o dos Bordados]
368 00:26:10,710 --> 00:26:13,850 Isto � adequado? O que acha? Isto � adequado? O que acha?
369 00:26:17,310 --> 00:26:20,400 <i>Ela nunca me deu roupas.</i> Ela nunca me deu roupas.
370 00:26:23,660 --> 00:26:25,410 Ficou bom. Ficou bom.
371 00:26:27,530 --> 00:26:31,240 Voc� j� decidiu o que vai dizer ao Jovem Mestre Mu? Voc� j� decidiu o que vai dizer ao Jovem Mestre Mu?
372 00:26:32,330 --> 00:26:34,440 N�o. N�o.
373 00:26:34,440 --> 00:26:37,020 Afinal de contas, voc�s se conhecem h� muitos anos. Afinal de contas, voc�s se conhecem h� muitos anos.
374 00:26:37,020 --> 00:26:39,020 � normal se preocupar. � normal se preocupar.
375 00:26:40,200 --> 00:26:43,800 Se ele fosse t�o simp�tico quanto voc�, Se ele fosse t�o simp�tico quanto voc�,
376 00:26:43,800 --> 00:26:46,110 n�o haveriam tantos problemas. n�o haveriam tantos problemas.
377 00:26:47,190 --> 00:26:49,570 Jovem Mestre, n�o me disse que Jovem Mestre, n�o me disse que
378 00:26:49,570 --> 00:26:51,120 queria ficar e ouvir mais. queria ficar e ouvir mais.
379 00:26:51,120 --> 00:26:53,680 O senhor precisa reunir mais informa��es para n�o perder. O senhor precisa reunir mais informa��es para n�o perder.
380 00:26:53,680 --> 00:26:57,740 Sorria. Precisa sorrir. Sorria. Precisa sorrir.
381 00:27:05,750 --> 00:27:10,750 O clima l� � mais quente. Voc� pode usar roupas mais leves. O clima l� � mais quente. Voc� pode usar roupas mais leves.
382 00:27:10,750 --> 00:27:13,760 O que acha desta aqui? O que acha desta aqui?
383 00:27:17,010 --> 00:27:18,810 N�o ficou bom! N�o ficou bom!
384 00:27:20,930 --> 00:27:22,820 Jovem Mestre? Jovem Mestre?
385 00:27:22,820 --> 00:27:26,830 Jovem Mestre, se acalme. Precisa se acalmar. Jovem Mestre, se acalme. Precisa se acalmar.
386 00:27:39,090 --> 00:27:41,040 Aonde voc�s est�o indo? Aonde voc�s est�o indo?
387 00:27:41,040 --> 00:27:43,000 Isto � da minha conta. Isto � da minha conta.
388 00:27:43,000 --> 00:27:47,120 Isto � entre o Irm�o Shen e eu. N�o lhe diz respeito. Isto � entre o Irm�o Shen e eu. N�o lhe diz respeito.
389 00:27:48,780 --> 00:27:53,870 Voc� n�o me conhece? Basta me chamar de Irm�o Juechen. Voc� n�o me conhece? Basta me chamar de Irm�o Juechen.
390 00:27:53,870 --> 00:27:57,460 Ainda � melhor que eu lhe chame de Jovem Mestre. Estou acostumada. Ainda � melhor que eu lhe chame de Jovem Mestre. Estou acostumada.
391 00:27:57,460 --> 00:27:58,980 E o chama de Irm�o Shen? E o chama de Irm�o Shen?
392 00:27:58,980 --> 00:28:01,920 - Jovem Mestre, se acalme. - Dirija-me a mim como Irm�o Juechen! - Jovem Mestre, se acalme. - Dirija-me a mim como Irm�o Juechen!
393 00:28:03,060 --> 00:28:07,220 Jue... Irm�o Juechen, acalme-se. Jue... Irm�o Juechen, acalme-se.
394 00:28:07,220 --> 00:28:09,500 Saiam todos! Saiam todos!
395 00:28:16,720 --> 00:28:18,530 Eu n�o me referi a voc�. Eu n�o me referi a voc�.
396 00:28:25,690 --> 00:28:29,290 Voc� costumava me chamar de irm�o. Voc� costumava me chamar de irm�o.
397 00:28:29,290 --> 00:28:30,960 Sim. Sim.
398 00:28:31,610 --> 00:28:34,010 Mas voc� mudou. Mas voc� mudou.
399 00:28:34,010 --> 00:28:35,900 Eu mudei? Eu mudei?
400 00:28:37,590 --> 00:28:40,690 Eu planejava me despedir de voc� esta noite. Eu planejava me despedir de voc� esta noite.
401 00:28:40,690 --> 00:28:44,530 Mas j� que nos encontramos, por que n�o falamos agora. Mas j� que nos encontramos, por que n�o falamos agora.
402 00:28:46,220 --> 00:28:49,430 Estou planejando deixar a Cidade de Tianyou com o Irm�o Shen Estou planejando deixar a Cidade de Tianyou com o Irm�o Shen
403 00:28:49,430 --> 00:28:52,140 para buscar minha pr�pria felicidade. para buscar minha pr�pria felicidade.
404 00:28:54,250 --> 00:28:56,310 Felicidade? Felicidade?
405 00:28:57,420 --> 00:29:01,250 Voc� n�o era feliz comigo? Voc� n�o era feliz comigo?
406 00:29:01,250 --> 00:29:04,480 Voc� � feliz com ele? Voc� � feliz com ele?
407 00:29:12,220 --> 00:29:14,560 Quando voc� voltar�? Quando voc� voltar�?
408 00:29:14,560 --> 00:29:16,440 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
409 00:29:18,000 --> 00:29:20,350 Talvez fique l� para sempre. Talvez fique l� para sempre.
410 00:29:23,750 --> 00:29:28,280 Parece que voc� realmente quer ir. Parece que voc� realmente quer ir.
411 00:29:29,020 --> 00:29:33,780 As minhas desculpas n�o s�o o suficiente? As minhas desculpas n�o s�o o suficiente?
412 00:29:36,690 --> 00:29:39,170 Voc� � o Mu Juechen do Estado de Tianyu. Voc� � o Mu Juechen do Estado de Tianyu.
413 00:29:39,170 --> 00:29:42,730 Voc� pertence ao mundo pugilista e �s pessoas daqui. Voc� pertence ao mundo pugilista e �s pessoas daqui.
414 00:29:42,730 --> 00:29:47,700 Mas eu sou diferente. Eu s� quero ser eu mesma. Mas eu sou diferente. Eu s� quero ser eu mesma.
415 00:29:48,630 --> 00:29:50,920 Como n�o seria voc� mesma? Como n�o seria voc� mesma?
416 00:29:50,920 --> 00:29:54,050 Eu sou apenas uma assistente. Eu sou apenas uma assistente.
417 00:29:54,050 --> 00:29:57,220 N�o tenho nenhuma liberdade. N�o tenho nenhuma liberdade.
418 00:29:57,220 --> 00:30:01,940 Al�m disso, eu sou sua assistente. Al�m disso, eu sou sua assistente.
419 00:30:04,730 --> 00:30:07,180 - Mas... - Sem Qian Yu, - Mas... - Sem Qian Yu,
420 00:30:08,550 --> 00:30:13,590 o senhor sempre ser� o Mu Juechen respeitado por todos. o senhor sempre ser� o Mu Juechen respeitado por todos.
421 00:30:13,590 --> 00:30:19,610 Mas sem Mu Juechen, ent�o sou verdadeiramente eu. Mas sem Mu Juechen, ent�o sou verdadeiramente eu.
422 00:30:31,030 --> 00:30:33,060 Isso � para o senhor. Isso � para o senhor.
423 00:30:34,560 --> 00:30:37,960 Isso n�o � para o Shen Mingxiu? Isso n�o � para o Shen Mingxiu?
424 00:30:37,960 --> 00:30:40,230 � hora de mudar. � hora de mudar.
425 00:30:56,950 --> 00:31:00,770 Ali�s, eu vou pessoalmente cozinhar seu jantar hoje. Ali�s, eu vou pessoalmente cozinhar seu jantar hoje.
426 00:31:00,770 --> 00:31:03,230 Planejo reunir a todos. Planejo reunir a todos.
427 00:31:03,230 --> 00:31:05,920 Devemos beber at� cairmos hoje. Devemos beber at� cairmos hoje.
428 00:31:23,830 --> 00:31:25,950 O que aconteceu? O que aconteceu?
429 00:31:28,780 --> 00:31:30,680 Nada. Nada.
430 00:31:32,250 --> 00:31:34,120 Noticias chegaram do Pavilh�o da Montanha. Noticias chegaram do Pavilh�o da Montanha.
431 00:31:34,120 --> 00:31:37,770 Parece que o Anci�o Mestre quer lhe ver para discutir algo importante. Parece que o Anci�o Mestre quer lhe ver para discutir algo importante.
432 00:31:38,580 --> 00:31:40,350 Entendi. Entendi.
433 00:31:41,740 --> 00:31:45,160 Olhe para como estamos agora. N�o � somente a Qian Yu? Olhe para como estamos agora. N�o � somente a Qian Yu?
434 00:31:45,160 --> 00:31:47,590 Ela tamb�m � algu�m que n�o conhece nenhuma arte marcial. Ela tamb�m � algu�m que n�o conhece nenhuma arte marcial.
435 00:31:47,590 --> 00:31:50,710 Qual o problema de deix�-la ir? Qual o problema de deix�-la ir?
436 00:31:50,710 --> 00:31:52,730 O Chen'er valoriza relacionamentos. O Chen'er valoriza relacionamentos.
437 00:31:52,730 --> 00:31:56,370 Acredito que seja dif�cil para ele aceitar uma separa��o s�bita. Acredito que seja dif�cil para ele aceitar uma separa��o s�bita.
438 00:31:56,370 --> 00:31:58,440 Dif�cil de aceitar? Dif�cil de aceitar?
439 00:31:58,440 --> 00:32:00,640 Sobre os crimes cru�is cometidos ao povo pela Seita do Rompimento de L�minas, Sobre os crimes cru�is cometidos ao povo pela Seita do Rompimento de L�minas,
440 00:32:00,640 --> 00:32:02,820 � um assunto t�o importante e ele nem se preocupa. � um assunto t�o importante e ele nem se preocupa.
441 00:32:02,820 --> 00:32:05,990 O Segundo Irm�o n�o devia ser culpado por isso. Sou eu que sou in�til. O Segundo Irm�o n�o devia ser culpado por isso. Sou eu que sou in�til.
442 00:32:05,990 --> 00:32:10,580 Ce'er, voc� n�o sabe artes marciais e n�o tem a reputa��o de Chen'er na comunidade de artes marciais. Ce'er, voc� n�o sabe artes marciais e n�o tem a reputa��o de Chen'er na comunidade de artes marciais.
443 00:32:10,580 --> 00:32:12,650 Naturalmente, n�o tem como voc� par�-los. Naturalmente, n�o tem como voc� par�-los.
444 00:32:12,650 --> 00:32:15,800 <i> Sou apenas uma assistente. </i> Sou apenas uma assistente.
445 00:32:15,800 --> 00:32:18,870 <i>N�o tenho liberdade alguma.</i> N�o tenho liberdade alguma.
446 00:32:18,870 --> 00:32:23,410 <i>Al�m disso, sou sua assistente.</i> Al�m disso, sou sua assistente.
447 00:32:23,410 --> 00:32:26,260 Chen'er, Chen'er. Chen'er, Chen'er.
448 00:32:26,260 --> 00:32:29,780 Como Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun, Como Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun,
449 00:32:29,780 --> 00:32:32,230 por causa de uma assistente, por causa de uma assistente,
450 00:32:32,230 --> 00:32:34,050 voc� entrou nessa situa��o. voc� entrou nessa situa��o.
451 00:32:34,050 --> 00:32:35,600 Voc� gosta de garotas bonitas? Voc� gosta de garotas bonitas?
452 00:32:35,600 --> 00:32:37,140 �timo. �timo.
453 00:32:37,140 --> 00:32:40,720 Eu irei convocar todas as mulheres bonitas no reino e deixar voc� escolher a preferida do seu cora��o. Eu irei convocar todas as mulheres bonitas no reino e deixar voc� escolher a preferida do seu cora��o.
454 00:32:40,720 --> 00:32:44,420 Ningu�m pode substituir a Xiao Yu. Ningu�m pode substituir a Xiao Yu.
455 00:32:44,420 --> 00:32:46,180 O que disse? O que disse?
456 00:32:46,180 --> 00:32:49,330 Nossa fam�lia Mu deve a ela. Nossa fam�lia Mu deve a ela.
457 00:32:49,330 --> 00:32:51,460 Diga de novo! Diga de novo!
458 00:32:52,400 --> 00:32:53,830 Hoje, eu devo... Hoje, eu devo...
459 00:32:53,830 --> 00:32:56,960 Chen'er, n�o fale mais. Chen'er, n�o fale mais.
460 00:32:56,960 --> 00:33:00,350 Seu pai quer que voc� entenda a situa��o. Seu pai quer que voc� entenda a situa��o.
461 00:33:01,280 --> 00:33:04,930 Eu queria pedir a ajuda do Segundo Irm�o. Eu queria pedir a ajuda do Segundo Irm�o.
462 00:33:04,930 --> 00:33:07,210 N�o achava que iria acabar assim. N�o achava que iria acabar assim.
463 00:33:07,210 --> 00:33:09,930 J� que o Segundo Irm�o n�o est� disposto, ent�o... J� que o Segundo Irm�o n�o est� disposto, ent�o...
464 00:33:09,930 --> 00:33:11,900 N�o precisa. N�o precisa.
465 00:33:11,900 --> 00:33:15,090 Eu vou lidar com a Seita do Rompimento de L�minas. Eu vou lidar com a Seita do Rompimento de L�minas.
466 00:33:16,140 --> 00:33:20,060 Olhe como ele se tornou. Olhe como ele se tornou.
467 00:33:26,490 --> 00:33:30,960 Xiao Yu, se disser dessa forma, o P� de Porco ficaria triste, sabe disso? Xiao Yu, se disser dessa forma, o P� de Porco ficaria triste, sabe disso?
468 00:33:30,960 --> 00:33:34,450 Deve existir pessoas para fazer algumas coisas. Deve existir pessoas para fazer algumas coisas.
469 00:33:36,720 --> 00:33:39,830 Ali�s, sabia que eu pesquisei? Ali�s, sabia que eu pesquisei?
470 00:33:39,830 --> 00:33:43,390 N�o h� registro de Shen Mingxiu no Estado Tianyu inteiro. N�o h� registro de Shen Mingxiu no Estado Tianyu inteiro.
471 00:33:43,390 --> 00:33:44,950 N�o conseguiu encontrar nenhuma informa��o, tamb�m? N�o conseguiu encontrar nenhuma informa��o, tamb�m?
472 00:33:44,950 --> 00:33:47,580 N�o? � t�o empolgante. N�o? � t�o empolgante.
473 00:33:47,580 --> 00:33:49,730 Faz um tempo desde que eu n�o consegui nenhuma informa��o. Faz um tempo desde que eu n�o consegui nenhuma informa��o.
474 00:33:49,730 --> 00:33:52,290 Acha que ele caiu do c�u? Acha que ele caiu do c�u?
475 00:33:52,290 --> 00:33:57,380 Acho que independente se � real ou n�o, a senhorita deveria ir e descobrir. Acho que independente se � real ou n�o, a senhorita deveria ir e descobrir.
476 00:33:57,380 --> 00:34:00,580 E se for real? Certo? E se for real? Certo?
477 00:34:00,580 --> 00:34:03,410 Se o Vale Youyou � realmente minha casa, ser� �timo. Se o Vale Youyou � realmente minha casa, ser� �timo.
478 00:34:03,410 --> 00:34:07,370 Ent�o eu teria minha pr�pria casa. Ent�o eu teria minha pr�pria casa.
479 00:34:08,270 --> 00:34:11,450 � verdade, Xiao Yu. Depois de todo esse tempo, � verdade, Xiao Yu. Depois de todo esse tempo,
480 00:34:11,450 --> 00:34:14,650 voc� sempre pensou que era uma �rf� do Pavilh�o da Montanha Qianyun. voc� sempre pensou que era uma �rf� do Pavilh�o da Montanha Qianyun.
481 00:34:15,320 --> 00:34:17,010 Agora, est� melhor. Agora, est� melhor.
482 00:34:17,010 --> 00:34:20,890 Se o Vale Youyou � realmente sua casa, Se o Vale Youyou � realmente sua casa,
483 00:34:20,890 --> 00:34:22,880 quais s�o seus planos? quais s�o seus planos?
484 00:34:25,710 --> 00:34:29,250 Quero alcan�ar meu desejo. Quero alcan�ar meu desejo.
485 00:34:29,250 --> 00:34:31,960 Que desejo? Me conte. Que desejo? Me conte.
486 00:34:32,870 --> 00:34:35,420 Quero ir para o Norte. Quero ir para o Norte.
487 00:34:35,420 --> 00:34:37,130 Nunca vi neve. Nunca vi neve.
488 00:34:37,130 --> 00:34:40,430 Quero fazer guerra de bolas de neve e construir boneco de neve. Quero fazer guerra de bolas de neve e construir boneco de neve.
489 00:34:40,430 --> 00:34:45,380 Se algu�m que eu amo pudesse segurar a sombrinha para mim, Se algu�m que eu amo pudesse segurar a sombrinha para mim,
490 00:34:45,380 --> 00:34:48,190 seria ainda mais rom�ntico. seria ainda mais rom�ntico.
491 00:34:49,250 --> 00:34:52,000 Nunca soube que gostava desse tipo de coisa. Nunca soube que gostava desse tipo de coisa.
492 00:34:53,710 --> 00:34:56,940 Eu tamb�m sou uma garota, certo, Segunda Irm�? Eu tamb�m sou uma garota, certo, Segunda Irm�?
493 00:34:56,940 --> 00:35:00,120 Desculpe, eu estava errada. Est� pronto. Desculpe, eu estava errada. Est� pronto.
494 00:35:01,390 --> 00:35:03,970 Venha, a sopa est� pronta. Venha, a sopa est� pronta.
495 00:35:05,110 --> 00:35:08,500 Xiao Yu, a viagem � dif�cil e cheia de abismos. Xiao Yu, a viagem � dif�cil e cheia de abismos.
496 00:35:08,500 --> 00:35:13,100 Voc� deve estar segura. Se encontrar alguma coisa, entre em contato conosco. Voc� deve estar segura. Se encontrar alguma coisa, entre em contato conosco.
497 00:35:18,720 --> 00:35:21,200 Embora o P� de Porco seja mal, Embora o P� de Porco seja mal,
498 00:35:21,200 --> 00:35:24,310 na verdade ele se importa com voc�. na verdade ele se importa com voc�.
499 00:35:37,500 --> 00:35:41,120 O Jovem Mestre foi para o Pavilh�o da Montanha e ainda n�o retornou. O Jovem Mestre foi para o Pavilh�o da Montanha e ainda n�o retornou.
500 00:35:41,120 --> 00:35:43,010 Talvez ele j� esteja a caminho. Talvez ele j� esteja a caminho.
501 00:35:43,010 --> 00:35:44,760 Vamos esperar mais um pouquinho. Vamos esperar mais um pouquinho.
502 00:35:45,180 --> 00:35:46,870 Vamos esperar mais um pouquinho. Vamos esperar mais um pouquinho.
503 00:35:52,960 --> 00:35:54,670 N�o precisa. N�o precisa.
504 00:35:54,670 --> 00:35:56,860 Vamos comer. Vamos comer.
505 00:35:56,860 --> 00:36:00,070 Xiao Yu, n�o seria melhor esperar? Xiao Yu, n�o seria melhor esperar?
506 00:36:02,000 --> 00:36:03,870 Sa�de. Sa�de.
507 00:36:07,150 --> 00:36:09,000 - Venha, venha, venha! - Venha, venha, venha! - Venha, venha, venha! - Venha, venha, venha!
508 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 Sa�de! Sa�de!
509 00:36:44,820 --> 00:36:47,070 <i>Assim que for o momento,</i> Assim que for o momento,
510 00:36:47,070 --> 00:36:49,660 <i>vou cortar os la�os com voc�. </i> vou cortar os la�os com voc�.
511 00:37:26,200 --> 00:37:28,230 <i>[Est� tudo bem. Cuide-se. Jovem Mestre Mu Juechen]</i> [Est� tudo bem. Cuide-se. Jovem Mestre Mu Juechen]
512 00:37:36,680 --> 00:37:42,220 k& <i>Depois que a festa regada a vinho acaba, a solid�o vem</i> k& k& Depois que a festa regada a vinho acaba, a solid�o vem k&
513 00:37:44,640 --> 00:37:49,460 N�o vamos esperar mais. O Jovem Mestre foi para a Seita do Rompimento de L�minas ontem � noite. Ele n�o vir�. N�o vamos esperar mais. O Jovem Mestre foi para a Seita do Rompimento de L�minas ontem � noite. Ele n�o vir�.
514 00:37:51,020 --> 00:37:52,280 O Qian Xiao tamb�m foi? O Qian Xiao tamb�m foi?
515 00:37:52,280 --> 00:37:54,590 Sim. N�o se preocupe. Sim. N�o se preocupe.
516 00:37:58,780 --> 00:38:04,350 k& <i>De cabe�a para baixo em �mbar, as m�os cobertas de p�</i> k& k& De cabe�a para baixo em �mbar, as m�os cobertas de p� k&
517 00:38:04,350 --> 00:38:09,520 k& <i>Lentamente compreendo, mas isso n�o pode ser obtido</i> k& k& Lentamente compreendo, mas isso n�o pode ser obtido k&
518 00:38:09,520 --> 00:38:15,850 k& <i>Tristeza, alegria, festan�a; juntos com a raiva, s�o os fogos de artif�cio das pessoas</i> k& k& Tristeza, alegria, festan�a; juntos com a raiva, s�o os fogos de artif�cio das pessoas k&
519 00:38:19,540 --> 00:38:21,230 Os Quatro Legend�rios do Pavilh�o da Montanha Qianyun de fato n�o est�o aqui. Os Quatro Legend�rios do Pavilh�o da Montanha Qianyun de fato n�o est�o aqui.
520 00:38:21,230 --> 00:38:22,740 Vamos! Vamos!
521 00:39:02,360 --> 00:39:05,880 Xiao Yu, vamos. Xiao Yu, vamos.
522 00:39:05,880 --> 00:39:07,880 Eu continuo com esse mau pressentimento. Eu continuo com esse mau pressentimento.
523 00:39:07,880 --> 00:39:10,180 N�o se preocupe. O Jovem Mestre � formid�vel. N�o se preocupe. O Jovem Mestre � formid�vel.
524 00:39:10,180 --> 00:39:12,760 Ele n�o tem medo da Seita do Rompimento de L�minas. Ele n�o tem medo da Seita do Rompimento de L�minas.
525 00:39:13,630 --> 00:39:16,590 Chefe Xiao Yu, vamos. Chefe Xiao Yu, vamos.
526 00:39:32,400 --> 00:39:34,170 Qian Xiao! Qian Xiao!
527 00:39:36,640 --> 00:39:38,200 Qian Xiao! Qian Xiao!
528 00:39:39,070 --> 00:39:42,200 - Aqui. - O que aconteceu com voc�? O que aconteceu? - Aqui. - O que aconteceu com voc�? O que aconteceu?
529 00:39:43,030 --> 00:39:46,310 - Qian Xiao. - R�pido, v� depressa salvar o Jovem Mestre. - Qian Xiao. - R�pido, v� depressa salvar o Jovem Mestre.
530 00:39:46,310 --> 00:39:47,600 O que h� com ele? O que h� com ele?
531 00:39:47,600 --> 00:39:49,530 Ele... Ele...
532 00:39:49,530 --> 00:39:51,210 Qian Xiao! Qian Xiao!
533 00:39:53,690 --> 00:39:55,700 Er Long, v� notificar o Anci�o Mestre. R�pido! Er Long, v� notificar o Anci�o Mestre. R�pido!
534 00:39:55,700 --> 00:39:57,110 Est� bem. Est� bem.
535 00:39:58,900 --> 00:40:00,540 Qian Yu, Qian Yu,
536 00:40:01,680 --> 00:40:03,400 eu vou com voc�. eu vou com voc�.
537 00:40:05,330 --> 00:40:07,280 Esse � um neg�cio do Pavilh�o da Montanha Qianyun. Esse � um neg�cio do Pavilh�o da Montanha Qianyun.
538 00:40:07,280 --> 00:40:09,450 Espere meu retorno aqui. Espere meu retorno aqui.
539 00:40:16,600 --> 00:40:20,730 <i>Nada deve acontecer com ele.</i> Nada deve acontecer com ele.
540 00:40:20,730 --> 00:40:25,740 <i>Voc� sempre foi o Mu Juechen respeitado por todos.</i> Voc� sempre foi o Mu Juechen respeitado por todos.
541 00:40:25,740 --> 00:40:28,290 <i>Mas sem o Mu Juechen,</i> Mas sem o Mu Juechen,
542 00:40:29,010 --> 00:40:31,830 <i>essa � realmente quem eu sou.</i> essa � realmente quem eu sou.
543 00:40:47,250 --> 00:40:50,790 Jovem Mestre! Jovem Mestre!
544 00:40:54,150 --> 00:40:56,520 Jovem Mestre! Jovem Mestre!
545 00:41:15,590 --> 00:41:20,700 Voc� n�o disse que n�o perderia? Voc� n�o disse que n�o perderia?
546 00:41:35,720 --> 00:41:38,200 Mu Juechen. Mu Juechen.
547 00:42:17,380 --> 00:42:22,590 Essa � a primeira vez que seguro uma sombrinha para uma garota. Essa � a primeira vez que seguro uma sombrinha para uma garota.
548 00:42:35,040 --> 00:42:36,270 Voc� me enganou. Voc� me enganou.
549 00:42:36,270 --> 00:42:39,030 Eu estou definitivamente aqui para lidar com a Seita do Rompimento de L�minas, Eu estou definitivamente aqui para lidar com a Seita do Rompimento de L�minas,
550 00:42:39,030 --> 00:42:42,720 mas voc� veio aqui me encontrar sozinha? mas voc� veio aqui me encontrar sozinha?
551 00:42:44,590 --> 00:42:46,370 Essa neve... Essa neve...
552 00:42:48,420 --> 00:42:50,350 T�cnica de Cristaliza��o de Gelo? T�cnica de Cristaliza��o de Gelo?
553 00:42:51,330 --> 00:42:55,640 Obtive sucesso na primeira tentativa em animar as coisas. Obtive sucesso na primeira tentativa em animar as coisas.
554 00:42:55,640 --> 00:42:58,030 <i>Quero ir para o Norte.</i> Quero ir para o Norte.
555 00:42:58,030 --> 00:43:01,510 <i>Nunca vi a neve antes. Quero fazer uma guerra de bolas de neve</i> Nunca vi a neve antes. Quero fazer uma guerra de bolas de neve
556 00:43:01,510 --> 00:43:07,880 <i>e fazer um boneco de neve. E se o a pessoa de quem eu gosto puder segurar uma sombrinha para mim,</i> e fazer um boneco de neve. E se o a pessoa de quem eu gosto puder segurar uma sombrinha para mim,
557 00:43:07,880 --> 00:43:10,890 <i>vai ser mais rom�ntico ainda.</i> vai ser mais rom�ntico ainda.
558 00:43:13,660 --> 00:43:17,500 Neve, sombrinha. Neve, sombrinha.
559 00:43:18,950 --> 00:43:21,150 Pare de escond�-lo na sua m�o direita. Pare de escond�-lo na sua m�o direita.
560 00:43:21,150 --> 00:43:22,690 Tire. Tire.
561 00:43:28,260 --> 00:43:31,270 Como voc� soube? Como voc� soube?
562 00:43:34,120 --> 00:43:37,770 - O que mais? - Mais? - O que mais? - Mais?
563 00:43:42,930 --> 00:43:44,840 N�o h� mais nada. N�o h� mais nada.
564 00:43:46,300 --> 00:43:48,630 N�o vamos fazer uma guerra de bola de neve tamb�m? N�o vamos fazer uma guerra de bola de neve tamb�m?
565 00:44:07,340 --> 00:44:12,650 k& <i>O vento acaricia gentilmente</i> k& k& O vento acaricia gentilmente k&
566 00:44:12,650 --> 00:44:17,420 k& <i>por�m vi l�grimas nos olhos</i> k& k& por�m vi l�grimas nos olhos k&
567 00:44:17,420 --> 00:44:20,100 Se voc� n�o contra-atacar, voc� vai perder. Se voc� n�o contra-atacar, voc� vai perder.
568 00:44:24,120 --> 00:44:26,020 Sua garotinha. Sua garotinha.
569 00:44:30,330 --> 00:44:33,030 Ent�o... L� vou eu. Ent�o... L� vou eu.
570 00:44:35,200 --> 00:44:40,040 k& <i>poderiam ter respondido apropriadamente</i> k& k& poderiam ter respondido apropriadamente k&
571 00:44:40,040 --> 00:44:45,620 k& <i>As as lembran�as s�o como um convidado, algumas vezes se aproximam</i> k& k& As as lembran�as s�o como um convidado, algumas vezes se aproximam k&
572 00:44:45,620 --> 00:44:51,040 k& <i>Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele</i> k& k& Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele k&
573 00:44:59,940 --> 00:45:08,010 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Tradutores: cerejacult, bbj0424, luvidal, tatikno, biaafontes_462 e aleyukawa Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki Tradutores: cerejacult, bbj0424, luvidal, tatikno, biaafontes_462 e aleyukawa
574 00:45:14,150 --> 00:45:19,720 k& <i>O vento acaricia gentilmente</i> k& k& O vento acaricia gentilmente k&
575 00:45:19,720 --> 00:45:24,720 k& <i>por�m vi l�grimas nos olhos</i> k& k& por�m vi l�grimas nos olhos k&
576 00:45:24,720 --> 00:45:29,830 k& <i>Apenas nesse momento, eu fui um pouco est�pido</i> k& k& Apenas nesse momento, eu fui um pouco est�pido k&
577 00:45:29,830 --> 00:45:35,230 k& <i>Uma piada, insens�vel</i> k& k& Uma piada, insens�vel k&
578 00:45:36,600 --> 00:45:42,100 k& <i>Os tra�os sob o papel branco</i> k& k& Os tra�os sob o papel branco k&
579 00:45:42,100 --> 00:45:46,910 k& <i>poderiam ter respondido apropriadamente</i> k& k& poderiam ter respondido apropriadamente k&
580 00:45:46,910 --> 00:45:50,140 k& <i>As as lembran�as s�o como um convidado,</i> k& k& As as lembran�as s�o como um convidado, k&
581 00:45:50,140 --> 00:45:52,570 k& <i>algumas vezes se aproximam</i>k& k& algumas vezes se aproximamk&
582 00:45:52,570 --> 00:45:57,450 k& <i>Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele</i> k& k& Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele k&
583 00:45:57,450 --> 00:46:03,040 k& <i>Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc�</i> k& k& Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc� k&
584 00:46:03,040 --> 00:46:08,600 k& <i>Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc�</i> k& k& Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc� k&
585 00:46:08,600 --> 00:46:11,370 k& <i>Meu amor � justo e �ntegro,</i> k& k& Meu amor � justo e �ntegro, k&
586 00:46:11,370 --> 00:46:14,230 k& <i>voc� n�o precisa fingir que est� assustado</i> k& k& voc� n�o precisa fingir que est� assustado k&
587 00:46:14,230 --> 00:46:20,510
587 00:46:14,230 --> 00:46:20,510