# Start End Original Translated
��1 00:00:02,060 --> 00:00:11,040 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki
2 00:00:44,890 --> 00:00:48,990 <i>Su Yu</i> Su Yu
3 00:00:50,370 --> 00:00:52,950 <i>[Cap�tulo 6: N�o, ele apenas quer me manter mais distante dele]</i> [Cap�tulo 6: N�o, ele apenas quer me manter mais distante dele]
4 00:00:54,920 --> 00:00:56,540 <i>[Pegue esses peda�os e recomece]</i> [Pegue esses peda�os e recomece]
5 00:00:57,880 --> 00:01:01,220 Parab�ns ao Jovem Mestre e a Xiao Yu por se reconciliarem! Parab�ns ao Jovem Mestre e a Xiao Yu por se reconciliarem!
6 00:01:02,940 --> 00:01:05,930 Que tal isso? Est� convencida? Que tal isso? Est� convencida?
7 00:01:07,810 --> 00:01:11,300 Mu Juechen, seu grande idio... Mu Juechen, seu grande idio...
8 00:01:12,260 --> 00:01:14,840 Uma guerra de bola de neve � a mesma coisa que participar de uma competi��o de artes marciais. Uma guerra de bola de neve � a mesma coisa que participar de uma competi��o de artes marciais.
9 00:01:14,840 --> 00:01:19,020 Trata-se de precis�o e supress�o. Trata-se de precis�o e supress�o.
10 00:01:21,470 --> 00:01:24,140 Xiao Yu! Xiao Yu! Xiao Yu! Xiao Yu!
11 00:01:24,940 --> 00:01:26,660 O que aconteceu, Xiao Yu? O que aconteceu, Xiao Yu?
12 00:01:26,660 --> 00:01:30,050 Por que est� apenas parado a� inexpressivo? Apresse-se e carregue a Xiao Yu de volta! Por que est� apenas parado a� inexpressivo? Apresse-se e carregue a Xiao Yu de volta!
13 00:01:32,160 --> 00:01:33,600 Jovem Mestre, sinceramente. Jovem Mestre, sinceramente.
14 00:01:33,600 --> 00:01:36,330 Como a deixou inconsciente em uma guerra de bola de neve? Como a deixou inconsciente em uma guerra de bola de neve?
15 00:01:36,330 --> 00:01:37,970 Na verdade, o senhor usou sua for�a interior. Na verdade, o senhor usou sua for�a interior.
16 00:01:37,970 --> 00:01:39,090 Isso � chamado de supress�o precisa. Isso � chamado de supress�o precisa.
17 00:01:39,090 --> 00:01:41,860 Como assim supress�o precisa? Suprima sua cabe�a! Como assim supress�o precisa? Suprima sua cabe�a!
18 00:01:54,810 --> 00:01:56,950 Um monte de lixo! Um monte de lixo!
19 00:01:58,660 --> 00:02:01,130 <i>[Taverna Tianlai]</i> [Taverna Tianlai]
20 00:02:06,390 --> 00:02:08,600 Qiao Xiao, como ela est�? Qiao Xiao, como ela est�?
21 00:02:09,720 --> 00:02:11,830 A Pequena Dizi est� bem. A Pequena Dizi est� bem.
22 00:02:11,830 --> 00:02:14,190 Apenas precisa descansar. Apenas precisa descansar.
23 00:02:14,790 --> 00:02:16,540 Quanto ao senhor, Jovem Mestre... Quanto ao senhor, Jovem Mestre...
24 00:02:16,540 --> 00:02:18,280 Eu? Eu?
25 00:02:18,900 --> 00:02:20,650 O que h� de errado comigo? O que h� de errado comigo?
26 00:02:21,580 --> 00:02:23,850 Este "Pegue esses peda�os e recomece", Este "Pegue esses peda�os e recomece",
27 00:02:23,850 --> 00:02:25,840 virou �gua derramada que n�o pode ser pegada. virou �gua derramada que n�o pode ser pegada.
28 00:02:25,840 --> 00:02:29,180 Est� certo. Todos os esfor�os falharam novamente. Est� certo. Todos os esfor�os falharam novamente.
29 00:02:30,720 --> 00:02:33,760 Fiz o que ela queria. Fiz o que ela queria.
30 00:02:33,760 --> 00:02:38,040 A guerra de bola de neve, a neve e um boneco de neve. A guerra de bola de neve, a neve e um boneco de neve.
31 00:02:38,040 --> 00:02:39,400 Por que isso n�o a agradou? Por que isso n�o a agradou?
32 00:02:39,400 --> 00:02:42,060 Voc�s n�o tiveram uma guerra de bola de neve. Voc�s n�o tiveram uma guerra de bola de neve.
33 00:02:42,060 --> 00:02:44,690 Tem sorte que a Pequena Dizi tem uma cabe�a dura. Tem sorte que a Pequena Dizi tem uma cabe�a dura.
34 00:02:44,690 --> 00:02:47,120 Se fosse outra mulher, Se fosse outra mulher,
35 00:02:47,120 --> 00:02:49,860 teria quebrado a cabe�a dela em peda�os. teria quebrado a cabe�a dela em peda�os.
36 00:02:50,750 --> 00:02:53,810 Ent�o, agora o que devo fazer? Ent�o, agora o que devo fazer?
37 00:02:53,810 --> 00:02:57,960 Corra. O tempo amenizar� isso. Corra. O tempo amenizar� isso.
38 00:03:04,260 --> 00:03:06,290 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
39 00:03:10,630 --> 00:03:12,430 Aqui. Aqui.
40 00:03:19,970 --> 00:03:23,160 Vim lhe trazer o jantar. Vim lhe trazer o jantar.
41 00:03:23,160 --> 00:03:25,130 Onde est� o douhua (pudim de tofu) que lhe pedi para comprar na Pra�a Leste da Cidade? Onde est� o douhua (pudim de tofu) que lhe pedi para comprar na Pra�a Leste da Cidade?
42 00:03:25,130 --> 00:03:26,660 Aqui. Aqui.
43 00:03:29,780 --> 00:03:32,050 Gostaria de lhe perguntar algo. Gostaria de lhe perguntar algo.
44 00:03:32,050 --> 00:03:34,510 Outras pessoas comem douhua no caf� da manh�. Outras pessoas comem douhua no caf� da manh�.
45 00:03:34,510 --> 00:03:36,820 O senhor est� comendo no jantar? O senhor est� comendo no jantar?
46 00:03:38,040 --> 00:03:41,860 A Xiao Yu queria comer isso hoje. A Xiao Yu queria comer isso hoje.
47 00:03:47,590 --> 00:03:49,800 Mas ela n�o saber� o que est� comendo, considerando sua situa��o atual. Mas ela n�o saber� o que est� comendo, considerando sua situa��o atual.
48 00:03:49,800 --> 00:03:53,240 Pense em fazer isso quando ela acordar. Pense em fazer isso quando ela acordar.
49 00:03:54,520 --> 00:03:57,220 Isso me lembra Isso me lembra
50 00:03:58,160 --> 00:04:00,410 que posso faz�-la esquecer disso. que posso faz�-la esquecer disso.
51 00:04:00,410 --> 00:04:03,730 Maravilhoso. Qiao Xiao, Maravilhoso. Qiao Xiao,
52 00:04:03,730 --> 00:04:06,910 n�o conhece a T�cnica Procurando a Alma Completa? n�o conhece a T�cnica Procurando a Alma Completa?
53 00:04:09,030 --> 00:04:12,480 N�o. O senhor quer modificar as mem�rias da Xiao Yu? N�o. O senhor quer modificar as mem�rias da Xiao Yu?
54 00:04:12,480 --> 00:04:16,270 N�o fa�a isso. Se ela descobrir, serei envolvido tamb�m. N�o fa�a isso. Se ela descobrir, serei envolvido tamb�m.
55 00:04:16,270 --> 00:04:19,150 Se quer fazer, fa�a. Se quer fazer, fa�a.
56 00:04:19,150 --> 00:04:21,820 N�o... por que n�o reconsidera? N�o... por que n�o reconsidera?
57 00:04:21,820 --> 00:04:25,060 Talvez, fa�amos outros preparativos. Talvez, fa�amos outros preparativos.
58 00:04:25,700 --> 00:04:28,680 J� estou ciente da rotina dela. J� estou ciente da rotina dela.
59 00:04:28,680 --> 00:04:32,130 N�o cometerei o mesmo erro novamente. N�o cometerei o mesmo erro novamente.
60 00:04:32,130 --> 00:04:34,090 <i>Quero partir de Qianyu...</i> Quero partir de Qianyu...
61 00:04:34,090 --> 00:04:36,410 <i>Estive com o senhor por dez anos e ainda n�o obtive seu respeito.</i> Estive com o senhor por dez anos e ainda n�o obtive seu respeito.
62 00:04:36,410 --> 00:04:39,570 <i>N�o desperdi�arei minha vida sendo sua esposa legal.</i> N�o desperdi�arei minha vida sendo sua esposa legal.
63 00:04:41,700 --> 00:04:44,920 Ainda gostaria de dizer algo sobre essa t�cnica secreta. Ainda gostaria de dizer algo sobre essa t�cnica secreta.
64 00:04:44,920 --> 00:04:47,150 Voc� � t�o irritante. Voc� � t�o irritante.
65 00:04:47,740 --> 00:04:51,480 Embora posso modificar a mem�ria dela ao intensificar seus sonhos, Embora posso modificar a mem�ria dela ao intensificar seus sonhos,
66 00:04:51,480 --> 00:04:55,510 - o senhor n�o deve provocar a Pequena Dizi. - Apresse-se. - o senhor n�o deve provocar a Pequena Dizi. - Apresse-se.
67 00:04:56,230 --> 00:04:57,690 Comece. Comece.
68 00:05:00,010 --> 00:05:02,030 N�o se arrependa depois. N�o se arrependa depois.
69 00:05:21,380 --> 00:05:24,500 - Parab�ns, Jovem Mestre. - Por que estou aqui? - Parab�ns, Jovem Mestre. - Por que estou aqui?
70 00:05:24,500 --> 00:05:27,550 Isso mesmo. Estou aqui para levar a Xiao Yu embora. Isso mesmo. Estou aqui para levar a Xiao Yu embora.
71 00:05:27,550 --> 00:05:29,080 Chen'er. Chen'er.
72 00:05:29,820 --> 00:05:31,350 Chen'er. Chen'er.
73 00:05:32,860 --> 00:05:35,530 Voc�... o que est� fazendo? Voc�... o que est� fazendo?
74 00:05:35,530 --> 00:05:39,200 Pai, n�o me pare. J� me decidi. Pai, n�o me pare. J� me decidi.
75 00:05:39,200 --> 00:05:40,790 Chen'er? Chen'er?
76 00:05:41,400 --> 00:05:44,200 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
77 00:05:44,200 --> 00:05:45,890 M�e? M�e?
78 00:05:46,810 --> 00:05:48,380 M�e. M�e.
79 00:05:49,740 --> 00:05:52,830 Por que � a senhora? Onde est� a Xiao Yu? Por que � a senhora? Onde est� a Xiao Yu?
80 00:05:55,440 --> 00:05:59,090 Jovem Mestre, estou aqui. Jovem Mestre, estou aqui.
81 00:06:01,490 --> 00:06:04,910 Xiao Yu, por que n�o seguiu os procedimentos? Xiao Yu, por que n�o seguiu os procedimentos?
82 00:06:04,910 --> 00:06:07,840 Logicamente falando, deveria ter esperado l� dentro. Logicamente falando, deveria ter esperado l� dentro.
83 00:06:07,840 --> 00:06:10,230 Assim eu pegaria voc�. Assim eu pegaria voc�.
84 00:06:11,690 --> 00:06:14,400 Esquece, n�o � um grande problema. Esquece, n�o � um grande problema.
85 00:06:14,900 --> 00:06:19,340 Jovem Mestre, o que est� murmurando? Jovem Mestre, o que est� murmurando?
86 00:06:21,210 --> 00:06:23,800 M�e, volte e descanse. M�e, volte e descanse.
87 00:06:23,800 --> 00:06:26,620 Tenho que conversar com a Xiao Yu. Tenho que conversar com a Xiao Yu.
88 00:06:26,620 --> 00:06:28,950 Tudo bem. Apenas fale. Tudo bem. Apenas fale.
89 00:06:28,950 --> 00:06:32,030 � alguma coisa que a Senhora Mu n�o deva ouvir? � alguma coisa que a Senhora Mu n�o deva ouvir?
90 00:06:32,030 --> 00:06:33,790 Certo. Certo.
91 00:06:34,750 --> 00:06:38,860 Tudo bem. M�e, a senhora pode ser minha testemunha. Tudo bem. M�e, a senhora pode ser minha testemunha.
92 00:06:38,860 --> 00:06:40,460 - Testemunha de qu�? - Testemunha de qu�? - Testemunha de qu�? - Testemunha de qu�?
93 00:06:40,460 --> 00:06:45,800 Claro, � sobre eu mudar a hist�ria... Claro, � sobre eu mudar a hist�ria...
94 00:06:49,670 --> 00:06:51,750 Jovem Mestre, eu... Jovem Mestre, eu...
95 00:06:51,750 --> 00:06:54,260 Eu sei. Quer que eu desbloqueie os pontos de acupuntura do Feng Ming, certo? Eu sei. Quer que eu desbloqueie os pontos de acupuntura do Feng Ming, certo?
96 00:06:54,260 --> 00:06:56,720 Certo. Sem problemas. Certo. Sem problemas.
97 00:06:56,720 --> 00:06:58,100 - Mas... - N�o se preocupe. - Mas... - N�o se preocupe.
98 00:06:58,100 --> 00:07:00,290 Atrasei seu anivers�rio ontem. Atrasei seu anivers�rio ontem.
99 00:07:00,290 --> 00:07:02,450 Decidi lhe dar tr�s dias de folga Decidi lhe dar tr�s dias de folga
100 00:07:02,450 --> 00:07:04,810 para voc� sair da montanha e se divertir. para voc� sair da montanha e se divertir.
101 00:07:04,810 --> 00:07:07,670 Eu tamb�m estou lhe dando dois mil ta�is de prata Eu tamb�m estou lhe dando dois mil ta�is de prata
102 00:07:08,770 --> 00:07:10,640 para suas despesas da viagem. para suas despesas da viagem.
103 00:07:10,640 --> 00:07:12,030 Isso... Isso...
104 00:07:13,610 --> 00:07:14,770 Eu sei. Eu sei.
105 00:07:14,770 --> 00:07:18,080 N�o irei entrar em contato com voc� nesse per�odo por medo de afetar seu humor, N�o irei entrar em contato com voc� nesse per�odo por medo de afetar seu humor,
106 00:07:18,080 --> 00:07:19,790 mas voc� pode entrar em contato comigo a qualquer hora. mas voc� pode entrar em contato comigo a qualquer hora.
107 00:07:19,790 --> 00:07:23,460 Se voc� encontrar qualquer perigo, irei rapidamente a salvar. Se voc� encontrar qualquer perigo, irei rapidamente a salvar.
108 00:07:23,460 --> 00:07:26,450 Jovem Mestre, eu posso... Jovem Mestre, eu posso...
109 00:07:26,450 --> 00:07:28,390 - Eu posso...? - Voc� pode. - Eu posso...? - Voc� pode.
110 00:07:28,390 --> 00:07:31,120 Pode se encontrar com os disc�pulos externos em privado. Shh... Pode se encontrar com os disc�pulos externos em privado. Shh...
111 00:07:31,120 --> 00:07:34,150 Esse privil�gio � apenas para voc�. Esse privil�gio � apenas para voc�.
112 00:07:34,750 --> 00:07:36,460 S�rio? S�rio?
113 00:07:36,460 --> 00:07:37,820 Jovem Mestre, o senhor � fant�stico. Jovem Mestre, o senhor � fant�stico.
114 00:07:37,820 --> 00:07:40,250 <i>- V�, f�cil. </i>- Mesmo que eu n�o saiba o que est� acontecendo, - V�, f�cil. - Mesmo que eu n�o saiba o que est� acontecendo,
115 00:07:40,250 --> 00:07:41,930 e ontem nem foi meu anivers�rio, e ontem nem foi meu anivers�rio,
116 00:07:41,930 --> 00:07:46,510 Jovem Mestre, deve manter sua palavra. Jovem Mestre, deve manter sua palavra.
117 00:07:49,440 --> 00:07:52,090 Ontem n�o foi seu anivers�rio? Ontem n�o foi seu anivers�rio?
118 00:07:52,090 --> 00:07:53,490 Sim. Sim.
119 00:07:54,190 --> 00:07:57,310 Ontem, voc� me disse para v�-lo a essa hora Ontem, voc� me disse para v�-lo a essa hora
120 00:07:57,310 --> 00:08:00,270 para relatar sobre a revolta do Culto Ming. para relatar sobre a revolta do Culto Ming.
121 00:08:00,270 --> 00:08:02,940 Revolta do Culto Ming? Revolta do Culto Ming?
122 00:08:02,940 --> 00:08:04,780 Isso foi ano passado. Isso foi ano passado.
123 00:08:04,780 --> 00:08:09,140 J� foi resolvido. Vou escoltar a Senhora Mu de volta. J� foi resolvido. Vou escoltar a Senhora Mu de volta.
124 00:08:09,140 --> 00:08:11,110 Obrigada, Jovem Mestre. Obrigada, Jovem Mestre.
125 00:08:12,630 --> 00:08:15,670 A prop�sito, voc� mencionou Feng Ming. O que aconteceu com ele? A prop�sito, voc� mencionou Feng Ming. O que aconteceu com ele?
126 00:08:15,670 --> 00:08:17,650 Quais pontos de acupuntura foram bloqueados? Quais pontos de acupuntura foram bloqueados?
127 00:08:17,650 --> 00:08:20,510 Nada. Pode ir se divertir. Nada. Pode ir se divertir.
128 00:08:22,060 --> 00:08:23,510 Vamos. Vamos.
129 00:08:34,930 --> 00:08:36,800 Eu estraguei dessa vez? Eu estraguei dessa vez?
130 00:08:39,020 --> 00:08:43,530 Por cometer um erro t�o prim�rio, estou reduzindo seu sal�rio por um ano. Por cometer um erro t�o prim�rio, estou reduzindo seu sal�rio por um ano.
131 00:08:43,530 --> 00:08:45,100 N�o. N�o.
132 00:08:45,100 --> 00:08:48,640 Eu quis lhe dar um aquecimento. Eu quis lhe dar um aquecimento.
133 00:08:48,640 --> 00:08:50,400 N�o viu como foi sem problemas? N�o viu como foi sem problemas?
134 00:08:50,400 --> 00:08:52,350 A Pequena Dizi sorrindo e muito feliz, certo? A Pequena Dizi sorrindo e muito feliz, certo?
135 00:08:52,350 --> 00:08:56,320 Se fizermos de novo, garanto que ser� � prova de erros. Se fizermos de novo, garanto que ser� � prova de erros.
136 00:08:56,320 --> 00:08:59,280 Isso faz sentido. Fa�a. Isso faz sentido. Fa�a.
137 00:08:59,280 --> 00:09:02,360 N�o haver� nenhum erro dessa vez. Por favor, inicie seu ataque. N�o haver� nenhum erro dessa vez. Por favor, inicie seu ataque.
138 00:09:15,040 --> 00:09:18,300 <i> Dessa vez tenho que ver seu rosto claramente antes de arrast�-la.</i> Dessa vez tenho que ver seu rosto claramente antes de arrast�-la.
139 00:09:18,300 --> 00:09:22,030 O senhor me adotou quando eu era jovem. Sou muito grata por isso. O senhor me adotou quando eu era jovem. Sou muito grata por isso.
140 00:09:22,030 --> 00:09:23,920 Sem falar... Sem falar...
141 00:09:25,280 --> 00:09:27,320 Continue. Continue.
142 00:09:27,320 --> 00:09:31,920 - O Jovem Mestre � um gigante entre os homens, o orgulho do reino... - Espere. - O Jovem Mestre � um gigante entre os homens, o orgulho do reino... - Espere.
143 00:09:31,920 --> 00:09:33,630 Diga isso mais uma vez. Diga isso mais uma vez.
144 00:09:35,360 --> 00:09:38,540 - O Jovem Mestre � um gigante entre os homens, o orgulho do reino. - O Jovem Mestre � um gigante entre os homens, o orgulho do reino.
145 00:09:38,540 --> 00:09:40,630 N�o sou merecedora do Jovem Mestre. N�o sou merecedora do Jovem Mestre.
146 00:09:40,630 --> 00:09:43,530 Portanto, � luz das minhas contribui��es passadas, Portanto, � luz das minhas contribui��es passadas,
147 00:09:43,530 --> 00:09:47,320 eu gostaria que concedesse meu pedido. eu gostaria que concedesse meu pedido.
148 00:09:47,320 --> 00:09:50,330 Tudo bem. Eu prometo. Tudo bem. Eu prometo.
149 00:09:50,330 --> 00:09:52,570 - Quero deixar... - Certo. - Quero deixar... - Certo.
150 00:09:53,610 --> 00:09:57,050 Pai, n�o me impe�a. N�o arrastarei a pessoa errada dessa vez. Pai, n�o me impe�a. N�o arrastarei a pessoa errada dessa vez.
151 00:09:58,860 --> 00:10:00,850 - Isso... - Chen'er. - Isso... - Chen'er.
152 00:10:00,850 --> 00:10:02,640 Mu Juechen! Mu Juechen!
153 00:10:04,130 --> 00:10:07,490 Por que isso me parece um d�j� vu? Por que isso me parece um d�j� vu?
154 00:10:13,900 --> 00:10:16,340 Voc� claramente n�o me mordeu nesse cen�rio. Voc� claramente n�o me mordeu nesse cen�rio.
155 00:10:17,280 --> 00:10:20,030 De novo voc� n�o est� seguindo sua rotina. De novo voc� n�o est� seguindo sua rotina.
156 00:10:20,030 --> 00:10:23,460 � �bvio que me trouxe at� aqui por motivo nenhum. � �bvio que me trouxe at� aqui por motivo nenhum.
157 00:10:24,860 --> 00:10:28,090 Que seja. Comece. Que seja. Comece.
158 00:10:28,090 --> 00:10:29,990 - Come�ar o qu�? - N�o fale. - Come�ar o qu�? - N�o fale.
159 00:10:29,990 --> 00:10:32,640 N�o diga nada. Falarei eu. N�o diga nada. Falarei eu.
160 00:10:32,640 --> 00:10:37,630 Eu sei que quer que eu desbloqueie os pontos de acupuntura do Feng Ming. Tudo bem, sem problema. Eu sei que quer que eu desbloqueie os pontos de acupuntura do Feng Ming. Tudo bem, sem problema.
161 00:10:37,630 --> 00:10:38,780 - Eu... - N�o se preocupe. - Eu... - N�o se preocupe.
162 00:10:38,780 --> 00:10:40,930 Ontem eu atrasei seu anivers�rio. Ontem eu atrasei seu anivers�rio.
163 00:10:40,930 --> 00:10:45,060 Decidi lhe dar tr�s dias de folga para sair da montanha e se divertir. Decidi lhe dar tr�s dias de folga para sair da montanha e se divertir.
164 00:10:45,060 --> 00:10:49,250 Eu tamb�m lhe dou dois mil ta�is de prata para as despesas da viagem. Eu tamb�m lhe dou dois mil ta�is de prata para as despesas da viagem.
165 00:10:50,960 --> 00:10:52,890 N�o precisa. Me devolva a minha vida. N�o precisa. Me devolva a minha vida.
166 00:10:52,890 --> 00:10:55,690 Eu sei. Durante esse per�odo de tempo, eu n�o irei... Eu sei. Durante esse per�odo de tempo, eu n�o irei...
167 00:10:57,670 --> 00:11:00,730 Isso... Isso n�o est� certo. Isso... Isso n�o est� certo.
168 00:11:00,730 --> 00:11:03,410 Voc� n�o se importa com os sentimentos das outras pessoas. Voc� n�o se importa com os sentimentos das outras pessoas.
169 00:11:03,410 --> 00:11:05,330 Mesmo que possa curar o Feng Ming, Mesmo que possa curar o Feng Ming,
170 00:11:05,330 --> 00:11:08,050 eu n�o posso aguentar mais sua indisciplina. eu n�o posso aguentar mais sua indisciplina.
171 00:11:08,050 --> 00:11:12,070 Espere um minuto. Deixe-me pensar nisso. Espere um minuto. Deixe-me pensar nisso.
172 00:11:13,990 --> 00:11:15,560 Voc� n�o disse isso antes. Voc� n�o disse isso antes.
173 00:11:15,560 --> 00:11:17,430 Antes? Antes?
174 00:11:19,230 --> 00:11:22,400 Quero dizer da �ltima vez. Quero dizer da �ltima vez.
175 00:11:23,400 --> 00:11:27,400 � porque eu danifiquei as habilidades de arte marcial do Feng Ming que voc� est� com raiva de mim? � porque eu danifiquei as habilidades de arte marcial do Feng Ming que voc� est� com raiva de mim?
176 00:11:27,400 --> 00:11:30,800 Ent�o, voc� n�o me entende nada. Ent�o, voc� n�o me entende nada.
177 00:11:30,800 --> 00:11:34,600 Por que seu cora��o � o �nico sob o sol que � t�o dif�cil para eu entender? Por que seu cora��o � o �nico sob o sol que � t�o dif�cil para eu entender?
178 00:11:34,600 --> 00:11:36,200 Muda toda hora. Muda toda hora.
179 00:11:36,200 --> 00:11:38,500 Voc� n�o era assim antes. Voc� n�o era assim antes.
180 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 Me desculpa. Me desculpa.
181 00:11:47,200 --> 00:11:48,800 Eu disse... Eu disse...
182 00:11:50,200 --> 00:11:52,400 me desculpa. me desculpa.
183 00:11:52,400 --> 00:11:54,600 Tanto faz. N�o tenho tempo para brincar com o senhor. Tanto faz. N�o tenho tempo para brincar com o senhor.
184 00:11:54,600 --> 00:11:56,400 Me devolva minha vida. Me devolva minha vida.
185 00:11:56,400 --> 00:11:57,800 Ei, voc�... Ei, voc�...
186 00:11:58,800 --> 00:12:01,200 Voc� est� brincando ou eu estou brincando? Voc� est� brincando ou eu estou brincando?
187 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 Eu j� admiti meus erros. Eu j� admiti meus erros.
188 00:12:03,000 --> 00:12:05,600 Eu j� prometi que salvaria o Feng Ming. O que mais voc� quer que eu fa�a? Eu j� prometi que salvaria o Feng Ming. O que mais voc� quer que eu fa�a?
189 00:12:05,600 --> 00:12:08,800 Eu j� te disse, isso foi s� a gota d'�gua. Eu j� te disse, isso foi s� a gota d'�gua.
190 00:12:08,800 --> 00:12:12,000 Nestes dez anos, cheguei ao fim do meu humor. Nestes dez anos, cheguei ao fim do meu humor.
191 00:12:37,600 --> 00:12:39,800 Eu n�o pensei que... Eu n�o pensei que...
192 00:12:40,700 --> 00:12:43,400 voc� iria querer me morder de novo. voc� iria querer me morder de novo.
193 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 Nem pense nisso. Nem pense nisso.
194 00:12:51,400 --> 00:12:53,200 N�o pode ser que... N�o pode ser que...
195 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 voc� n�o tenha me mordido. voc� n�o tenha me mordido.
196 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 N�o precisa chorar. N�o precisa chorar.
197 00:12:59,800 --> 00:13:02,100 Eu te odeio. Eu te odeio.
198 00:13:18,400 --> 00:13:22,800 Parece que ficou ainda pior. Parece que ficou ainda pior.
199 00:13:23,540 --> 00:13:25,800 � verdade. � verdade.
200 00:13:32,400 --> 00:13:36,000 Te chamei aqui hoje porque tenho uma miss�o secreta que quero que voc� complete. Te chamei aqui hoje porque tenho uma miss�o secreta que quero que voc� complete.
201 00:13:36,000 --> 00:13:38,400 N�o � s� para te dar conselhos, mantendo em segredo da Xiao Yu? N�o � s� para te dar conselhos, mantendo em segredo da Xiao Yu?
202 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Voc� faz parecer t�o secreto. Voc� faz parecer t�o secreto.
203 00:13:40,400 --> 00:13:43,200 Este � nosso primeiro evento de forma��o de equipe. Este � nosso primeiro evento de forma��o de equipe.
204 00:13:43,200 --> 00:13:45,300 Ainda mais, � um teste para nossa equipe. Ainda mais, � um teste para nossa equipe.
205 00:13:45,300 --> 00:13:49,800 Sim. Jovem Mestre, � tipo isso. Mas, porque a impress�o que a Xiao Yu tem Sim. Jovem Mestre, � tipo isso. Mas, porque a impress�o que a Xiao Yu tem
206 00:13:49,800 --> 00:13:51,600 do senhor � t�o profunda, do senhor � t�o profunda,
207 00:13:51,600 --> 00:13:54,400 se mudar s� uma parte muito pequena da mem�ria dela... se mudar s� uma parte muito pequena da mem�ria dela...
208 00:13:54,400 --> 00:13:57,800 A chave para acender uma chama � o fus�vel. A chave para acender uma chama � o fus�vel.
209 00:13:57,800 --> 00:14:00,200 Assim que o fus�vel se apaga, Assim que o fus�vel se apaga,
210 00:14:00,200 --> 00:14:05,400 sua impress�o restante de mim pode lentamente melhorar. sua impress�o restante de mim pode lentamente melhorar.
211 00:14:05,400 --> 00:14:09,800 Qian Xiao, me ajude a encontrar a mem�ria da Xiao Yu da noite da festa de anivers�rio dela. Qian Xiao, me ajude a encontrar a mem�ria da Xiao Yu da noite da festa de anivers�rio dela.
212 00:14:09,800 --> 00:14:12,500 Vou resolver tudo juntos. Vou resolver tudo juntos.
213 00:14:12,500 --> 00:14:16,600 Se verem algo errado, me avise. Se verem algo errado, me avise.
214 00:14:16,600 --> 00:14:19,200 Certo. Mas, n�o vamos ter uma reuni�o para discutir isso primeiro? Certo. Mas, n�o vamos ter uma reuni�o para discutir isso primeiro?
215 00:14:19,200 --> 00:14:21,000 O temperamento da Xiao Yu muda r�pido. O temperamento da Xiao Yu muda r�pido.
216 00:14:21,000 --> 00:14:24,300 Te ordeno que aja de acordo com a situa��o. Te ordeno que aja de acordo com a situa��o.
217 00:14:29,300 --> 00:14:31,800 Ele tem uma personalidade t�o impaciente. Ele tem uma personalidade t�o impaciente.
218 00:14:31,800 --> 00:14:34,000 Isso pode nunca ser mudado. Isso pode nunca ser mudado.
219 00:14:34,000 --> 00:14:36,400 N�o se pode mudar isso. N�o se pode mudar isso.
220 00:14:44,800 --> 00:14:47,300 � essa cena. Eu lancei um feiti�o. � essa cena. Eu lancei um feiti�o.
221 00:14:47,300 --> 00:14:49,000 Ent�o... Ent�o...
222 00:15:02,200 --> 00:15:04,600 Er-Er Long? Er-Er Long?
223 00:15:04,600 --> 00:15:07,100 Jovem-Jovem Mestre. Jovem-Jovem Mestre.
224 00:15:12,000 --> 00:15:15,700 <i>Jovem Mestre, eu queria come�ar quando voc� aparecesse.</i> Jovem Mestre, eu queria come�ar quando voc� aparecesse.
225 00:15:15,700 --> 00:15:18,100 <i>Mas, voc� n�o esperou que eu terminasse de falar e s�...</i> Mas, voc� n�o esperou que eu terminasse de falar e s�...
226 00:15:22,200 --> 00:15:25,600 Jovem Mestre, eles n�o fizeram de prop�sito. Eu pedi para eles... Jovem Mestre, eles n�o fizeram de prop�sito. Eu pedi para eles...
227 00:15:45,000 --> 00:15:46,800 Voc� continue. Voc� continue.
228 00:15:59,000 --> 00:16:02,400 Se continuarmos picando Feng Ming at� ele morrer, esse ser� realmente o fim. Se continuarmos picando Feng Ming at� ele morrer, esse ser� realmente o fim.
229 00:16:04,800 --> 00:16:06,600 <i>Qian Yu est� no quarto?</i> Qian Yu est� no quarto?
230 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 Shen Mingxiu? Shen Mingxiu?
231 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Tudo bem. Tudo bem.
232 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Est� trancado. Finja que ningu�m est� aqui. Est� trancado. Finja que ningu�m est� aqui.
233 00:16:25,200 --> 00:16:27,000 O que est�o fazendo? O que est�o fazendo?
234 00:16:28,000 --> 00:16:30,400 Irm�o Mingxiu. Irm�o Mingxiu.
235 00:16:38,600 --> 00:16:39,600 O que a Xiao Yu tem? O que a Xiao Yu tem?
236 00:16:39,600 --> 00:16:40,800 Nada. Nada.
237 00:16:40,800 --> 00:16:43,200 Ela est� cansada. Foi dormir. Ela est� cansada. Foi dormir.
238 00:16:43,800 --> 00:16:47,000 Ela est� dormindo? Ent�o, por que ela est� dormindo no quarto do Jovem Mestre? Ela est� dormindo? Ent�o, por que ela est� dormindo no quarto do Jovem Mestre?
239 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 O senhor n�o � mais o chefe do restaurante. O senhor n�o � mais o chefe do restaurante.
240 00:16:49,400 --> 00:16:51,200 � inapropriado entrar no quarto de um h�spede sem permiss�o. � inapropriado entrar no quarto de um h�spede sem permiss�o.
241 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 Exatamente. Exatamente.
242 00:16:52,200 --> 00:16:53,800 Tenho que falar com ela. Tenho que falar com ela.
243 00:16:54,600 --> 00:16:55,800 Pode falar com ela amanh�. Pode falar com ela amanh�.
244 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 N�o v� que a Xiao Yu est� descansando? N�o v� que a Xiao Yu est� descansando?
245 00:16:57,600 --> 00:16:59,800 Pode voltar. N�s te diremos quando a Xiao Yu acordar. Pode voltar. N�s te diremos quando a Xiao Yu acordar.
246 00:16:59,800 --> 00:17:01,200 �. �.
247 00:17:06,000 --> 00:17:07,800 Perdemos alguma coisa? Perdemos alguma coisa?
248 00:17:07,800 --> 00:17:10,000 Acho que n�o. Acho que n�o.
249 00:17:10,000 --> 00:17:13,300 Acabei de fazer essa regra Acabei de fazer essa regra
250 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 para permitir que seguidores externos para permitir que seguidores externos
251 00:17:16,000 --> 00:17:18,900 busquem conex�o com os Quatro Legend�rios de Qianyun. busquem conex�o com os Quatro Legend�rios de Qianyun.
252 00:17:22,700 --> 00:17:25,600 O senhor � de fato um homem razo�vel. O senhor � de fato um homem razo�vel.
253 00:17:25,600 --> 00:17:27,600 Veja, j� est� escuro. Veja, j� est� escuro.
254 00:17:27,600 --> 00:17:31,100 Por que n�o volta primeiro para descansar? Por que n�o volta primeiro para descansar?
255 00:17:31,800 --> 00:17:35,200 Parece que os dois est�o tocando m�sica juntos. Parece que os dois est�o tocando m�sica juntos.
256 00:17:35,200 --> 00:17:39,000 Voc�s poderiam tamb�m me deixar ouvir. Voc�s poderiam tamb�m me deixar ouvir.
257 00:17:39,000 --> 00:17:42,400 O Jovem Mestre est� realmente com humor para isso? O Jovem Mestre est� realmente com humor para isso?
258 00:17:43,810 --> 00:17:47,690 Hoje � o anivers�rio da Xiao Yu. Hoje � o anivers�rio da Xiao Yu.
259 00:17:47,700 --> 00:17:49,600 � mais animado quando tem muita gente. � mais animado quando tem muita gente.
260 00:17:49,600 --> 00:17:50,800 Relaxa. Relaxa.
261 00:17:50,800 --> 00:17:55,800 Serei s� um cara bonito e quieto. Serei s� um cara bonito e quieto.
262 00:17:55,800 --> 00:17:58,600 S� haver� aplausos e elogios. S� haver� aplausos e elogios.
263 00:17:58,600 --> 00:18:03,390 � s� que a m�sica que estamos tocando hoje � s� que a m�sica que estamos tocando hoje
264 00:18:03,390 --> 00:18:05,700 � meio que especial. � meio que especial.
265 00:18:08,800 --> 00:18:12,800 <i>Jovem Mestre, � preciso escorregar a l�ngua se ele falar demais.</i> Jovem Mestre, � preciso escorregar a l�ngua se ele falar demais.
266 00:18:12,800 --> 00:18:16,000 <i>S� termine de ouvir silenciosamente.</i> S� termine de ouvir silenciosamente.
267 00:18:20,580 --> 00:18:22,170 Certo. Certo.
268 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Ent�o, vamos come�ar. Ent�o, vamos come�ar.
269 00:18:25,000 --> 00:18:28,600 Te convidamos a curtir nossa m�sica composta recentemente, Te convidamos a curtir nossa m�sica composta recentemente,
270 00:18:28,600 --> 00:18:30,900 "Vespas Dan�ando no Ar." "Vespas Dan�ando no Ar."
271 00:19:30,000 --> 00:19:31,600 <i>Meu cora��o. Oh, meu cora��o.</i> Meu cora��o. Oh, meu cora��o.
272 00:19:31,600 --> 00:19:33,500 <i>N�o. N�o.</i> N�o. N�o.
273 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 Est� quase perfeita. Est� quase perfeita.
274 00:19:47,500 --> 00:19:49,900 Se o ritmo fosse mais... Se o ritmo fosse mais...
275 00:19:52,200 --> 00:19:53,900 Jovem mestre. Jovem mestre.
276 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Jovem mestre! Jovem mestre! Jovem mestre! Jovem mestre!
277 00:19:57,400 --> 00:19:59,600 - Jovem mestre! Jovem mestre! - Jovem Mestre! - Jovem mestre! Jovem mestre! - Jovem Mestre!
278 00:19:59,600 --> 00:20:01,700 - O que faremos? - Pressione seu ponto de acupuntura <i>renzhong</i>. - O que faremos? - Pressione seu ponto de acupuntura renzhong.
279 00:20:01,700 --> 00:20:03,300 O ponto <i>renzhong</i> � aqui. O ponto renzhong � aqui.
280 00:20:03,300 --> 00:20:05,600 Pressione. Pressione com for�a. Pressione. Pressione com for�a.
281 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 Jovem Mestre! Jovem Mestre!
282 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Jovem Mestre! Jovem Mestre!
283 00:20:16,000 --> 00:20:16,900 Estamos acabados, acabados. Estamos acabados, acabados.
284 00:20:16,900 --> 00:20:19,800 O Jovem Mestre est� realmente preso �s mem�rias da Xiao Dizi? O Jovem Mestre est� realmente preso �s mem�rias da Xiao Dizi?
285 00:20:19,800 --> 00:20:21,600 Esta � a sua t�cnica. Pense em uma solu��o depressa. Esta � a sua t�cnica. Pense em uma solu��o depressa.
286 00:20:21,600 --> 00:20:22,800 Sim! Sim!
287 00:20:22,800 --> 00:20:24,200 Certo, certo. Certo, certo.
288 00:20:24,200 --> 00:20:25,600 Vamos acord�-lo. Vamos acord�-lo.
289 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 Se esse � o caso, por que n�o nos disse antes? Se esse � o caso, por que n�o nos disse antes?
290 00:20:27,600 --> 00:20:29,200 Depressa. Depressa.
291 00:20:29,200 --> 00:20:33,300 Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre!
292 00:20:35,050 --> 00:20:37,150 Minha cabe�a d�i. Minha cabe�a d�i.
293 00:20:45,600 --> 00:20:47,400 Pequena Dizi. Pequena Dizi.
294 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 Por que est� acordada? Nem sequer est� claro. Por que est� acordada? Nem sequer est� claro.
295 00:20:50,200 --> 00:20:52,000 Durma um pouco mais. Durma um pouco mais.
296 00:20:52,800 --> 00:20:55,300 Este n�o � o meu quarto. Este n�o � o meu quarto.
297 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 Por que voc�s est�o aqui? Por que voc�s est�o aqui?
298 00:20:59,000 --> 00:21:02,400 Seja boazinha e v� dormir. Seja boazinha e v� dormir.
299 00:21:02,400 --> 00:21:04,200 Vou cantar para voc�. Vou cantar para voc�.
300 00:21:04,200 --> 00:21:10,400 j& Bebezinho, seja boazinha e durma j& j& Bebezinho, seja boazinha e durma j&
301 00:21:10,400 --> 00:21:12,200 j& Em seus sonhos... j& j& Em seus sonhos... j&
302 00:21:12,200 --> 00:21:15,600 Pare de olhar para mim. Depressa, deite-se e v� dormir. Pare de olhar para mim. Depressa, deite-se e v� dormir.
303 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 Por que eu deveria dormir? Por que eu deveria dormir?
304 00:21:21,300 --> 00:21:24,000 N�o fique a� sentado olhando. Apresse-se e o acorde. N�o fique a� sentado olhando. Apresse-se e o acorde.
305 00:21:29,600 --> 00:21:32,260 <i>Jovem Mestre, eu j� te disse antes que</i> Jovem Mestre, eu j� te disse antes que
306 00:21:32,260 --> 00:21:35,300 <i>� realmente dif�cil mudar as mem�rias.</i> � realmente dif�cil mudar as mem�rias.
307 00:21:44,700 --> 00:21:47,800 Jovem Mestre, eu te aconselho Jovem Mestre, eu te aconselho
308 00:21:47,800 --> 00:21:50,800 a optar por se retirar taticamente. a optar por se retirar taticamente.
309 00:21:50,800 --> 00:21:54,600 Acho que quando a Xiao Yu acordar, ela pode n�o querer te ver. Acho que quando a Xiao Yu acordar, ela pode n�o querer te ver.
310 00:21:54,600 --> 00:21:56,200 �. �.
311 00:22:01,430 --> 00:22:03,280 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
312 00:22:04,900 --> 00:22:09,400 Tudo isso � culpa minha. Tudo isso � culpa minha.
313 00:22:10,200 --> 00:22:12,300 Tenho que encarar isso eu mesmo. Tenho que encarar isso eu mesmo.
314 00:22:13,910 --> 00:22:15,610 Truques baratos... Truques baratos...
315 00:22:17,400 --> 00:22:19,800 � porque sou muito ing�nuo. � porque sou muito ing�nuo.
316 00:22:19,800 --> 00:22:21,500 Mas... Mas...
317 00:22:24,900 --> 00:22:26,600 Vamos. Vamos.
318 00:22:45,700 --> 00:22:50,740 Xiao Yu, voc� tinha raz�o. Xiao Yu, voc� tinha raz�o.
319 00:22:50,740 --> 00:22:55,030 Mesmo que nos conhe�amos h� dez anos, Mesmo que nos conhe�amos h� dez anos,
320 00:22:57,260 --> 00:22:59,850 eu ainda n�o a compreendo. eu ainda n�o a compreendo.
321 00:23:53,020 --> 00:23:56,400 <i>Sinto muito. Eu n�o deveria ter te chamado � for�a</i> Sinto muito. Eu n�o deveria ter te chamado � for�a
322 00:23:56,400 --> 00:23:58,690 <i> quando voc� estava tomando banho ou dormindo. </i> quando voc� estava tomando banho ou dormindo.
323 00:24:04,060 --> 00:24:07,120 <i>Sinto muito, eu n�o deveria ter usado a sua flauta</i> Sinto muito, eu n�o deveria ter usado a sua flauta
324 00:24:07,120 --> 00:24:10,340 <i> como uma adaga para apunhalar o corpo de um inimigo.</i> como uma adaga para apunhalar o corpo de um inimigo.
325 00:24:11,960 --> 00:24:15,830 <i> Sinto muito. Eu n�o vou deixar que finja agir friamente no futuro </i> Sinto muito. Eu n�o vou deixar que finja agir friamente no futuro
326 00:24:15,830 --> 00:24:21,620 <i>para oprimir o seu temperamento. Eu tamb�m n�o vou interferir em sua vida e acabar com as habilidades de artes marciais do seu amigo. </i> para oprimir o seu temperamento. Eu tamb�m n�o vou interferir em sua vida e acabar com as habilidades de artes marciais do seu amigo.
327 00:24:23,120 --> 00:24:27,430 <i>Sinto muito. No pr�ximo ano, eu vou deixar voc� ter um anivers�rio feliz.</i> Sinto muito. No pr�ximo ano, eu vou deixar voc� ter um anivers�rio feliz.
328 00:24:27,430 --> 00:24:31,060 <i> Enquanto isso, eu vou me concentrar em me acostumar ao seu estilo inquieto de m�sica.</i> Enquanto isso, eu vou me concentrar em me acostumar ao seu estilo inquieto de m�sica.
329 00:24:33,230 --> 00:24:38,750 <i> Sinto muito. N�o vou for��-la a fazer mais nada que voc� n�o queira fazer. </i> Sinto muito. N�o vou for��-la a fazer mais nada que voc� n�o queira fazer.
330 00:24:41,480 --> 00:24:45,540 <i>[Sinto muito, eu nunca mais vou deix�-la brava novamente]</i> [Sinto muito, eu nunca mais vou deix�-la brava novamente]
331 00:25:19,000 --> 00:25:22,200 <i>[Voc� est� perdoado.]</i> [Voc� est� perdoado.]
332 00:25:23,480 --> 00:25:26,010 <i>[ :) ]</i> [ :) ]
333 00:25:27,620 --> 00:25:29,980 Isto parece muito contigo. Isto parece muito contigo.
334 00:25:32,670 --> 00:25:34,770 Quando foi que acordou? Quando foi que acordou?
335 00:25:34,770 --> 00:25:37,410 Se eu n�o pudesse fazer isso, Se eu n�o pudesse fazer isso,
336 00:25:37,410 --> 00:25:39,840 eu j� teria morrido h� muito tempo. eu j� teria morrido h� muito tempo.
337 00:25:41,800 --> 00:25:44,420 Eu estou de sa�da. Eu estou de sa�da.
338 00:25:44,420 --> 00:25:46,050 Xiao Yu, Xiao Yu,
339 00:25:51,070 --> 00:25:53,470 n�o me deixe novamente. n�o me deixe novamente.
340 00:25:56,790 --> 00:26:00,190 Esta � a sua condi��o para me reter? Esta � a sua condi��o para me reter?
341 00:26:00,190 --> 00:26:02,780 A �nica que pode me obrigar a fazer isso A �nica que pode me obrigar a fazer isso
342 00:26:03,780 --> 00:26:06,620 � voc�. � voc�.
343 00:26:06,620 --> 00:26:08,590 Eu n�o forcei o senhor. Eu n�o forcei o senhor.
344 00:26:08,590 --> 00:26:11,200 Eu estou perfeitamente disposto a fazer isto. Eu estou perfeitamente disposto a fazer isto.
345 00:26:12,670 --> 00:26:17,590 Eu n�o tenho nenhuma habilidade em artes marciais. O que te faz t�o relutante em se separar de mim? Eu n�o tenho nenhuma habilidade em artes marciais. O que te faz t�o relutante em se separar de mim?
346 00:26:17,590 --> 00:26:19,770 Eu nunca te contei? Eu nunca te contei?
347 00:26:20,470 --> 00:26:23,640 O lado esquerdo do seu rosto � mais bonito que o direito. O lado esquerdo do seu rosto � mais bonito que o direito.
348 00:26:33,770 --> 00:26:35,450 Xiao Yu, Xiao Yu,
349 00:26:38,320 --> 00:26:42,550 voc� est� livre hoje � noite? voc� est� livre hoje � noite?
350 00:26:48,220 --> 00:26:51,470 Est� perguntando ao meu lado esquerdo ou ao meu lado direito? Est� perguntando ao meu lado esquerdo ou ao meu lado direito?
351 00:26:52,780 --> 00:26:56,350 Eu convidei um m�sico das Regi�es Ocidentais para se apresentar a voc�. Eu convidei um m�sico das Regi�es Ocidentais para se apresentar a voc�.
352 00:26:56,350 --> 00:26:58,660 Voc� me dar� a honra? Voc� me dar� a honra?
353 00:27:10,270 --> 00:27:12,960 - Irm�o Shen. - Voc� est� acordada. - Irm�o Shen. - Voc� est� acordada.
354 00:27:16,330 --> 00:27:19,720 Me desculpa. Eu n�o pude me encontrar contigo ontem. Me desculpa. Eu n�o pude me encontrar contigo ontem.
355 00:27:19,720 --> 00:27:21,860 N�s podemos ir ao Vale Youyou a qualquer momento. N�s podemos ir ao Vale Youyou a qualquer momento.
356 00:27:21,860 --> 00:27:24,210 Est� tudo bem, desde que voc� esteja bem. Est� tudo bem, desde que voc� esteja bem.
357 00:27:24,210 --> 00:27:26,280 Obrigada, Irm�o Shen. Obrigada, Irm�o Shen.
358 00:27:26,980 --> 00:27:30,990 Quando devemos partir ent�o? Quando devemos partir ent�o?
359 00:27:30,990 --> 00:27:35,630 Esta noite, eu prometi ao Jovem Mestre em ir a uma apresenta��o de pipa com ele no Lago Xiaojing. (N/T: pipa � um instrumento chin�s) Esta noite, eu prometi ao Jovem Mestre em ir a uma apresenta��o de pipa com ele no Lago Xiaojing. (N/T: pipa � um instrumento chin�s)
360 00:27:35,630 --> 00:27:39,500 Que tal falarmos dos nossos planos amanh� de manh�? Que tal falarmos dos nossos planos amanh� de manh�?
361 00:27:39,500 --> 00:27:40,920 Tudo bem. Tudo bem.
362 00:27:40,920 --> 00:27:43,360 Ent�o eu vou embora. Ent�o eu vou embora.
363 00:27:50,180 --> 00:27:53,950 <i>Parece que preciso encontrar evid�ncias em breve e contar � Xiao Yu.</i> Parece que preciso encontrar evid�ncias em breve e contar � Xiao Yu.
364 00:27:59,350 --> 00:28:02,060 Por que o senhor est� sentado no ch�o? Est� t�o frio. Por que o senhor est� sentado no ch�o? Est� t�o frio.
365 00:28:02,060 --> 00:28:04,500 Aqui. Eu vou te ajudar. Aqui. Eu vou te ajudar.
366 00:28:04,500 --> 00:28:09,030 Qian Xiao, voc� n�o pode tocar na minha m�o direita a partir de agora. Qian Xiao, voc� n�o pode tocar na minha m�o direita a partir de agora.
367 00:28:09,030 --> 00:28:10,980 Por qu�? Por qu�?
368 00:28:14,360 --> 00:28:17,070 <i>[Voc� est� perdoado :)]</i> [Voc� est� perdoado :)]
369 00:28:19,800 --> 00:28:22,030 O senhor conseguiu um selo? O senhor conseguiu um selo?
370 00:28:22,030 --> 00:28:25,490 Est� � a prova de que venci a competi��o. Est� � a prova de que venci a competi��o.
371 00:28:25,490 --> 00:28:29,330 Qian Xiao, notifique todos os disc�pulos do Pavilh�o da Montanha Qianyun pra se reunirem. Qian Xiao, notifique todos os disc�pulos do Pavilh�o da Montanha Qianyun pra se reunirem.
372 00:28:29,330 --> 00:28:32,270 N�s vamos fazer algo grande. N�s vamos fazer algo grande.
373 00:28:32,270 --> 00:28:36,440 Que grande coisa vamos fazer que envolve todos os disc�pulos? Que grande coisa vamos fazer que envolve todos os disc�pulos?
374 00:28:36,440 --> 00:28:38,690 Este grande evento �... Este grande evento �...
375 00:28:39,280 --> 00:28:42,410 meu encontro. meu encontro.
376 00:28:44,530 --> 00:28:46,910 Outro encontro? Outro encontro?
377 00:28:56,620 --> 00:28:58,710 <i> Todo o pessoal do Pavilh�o da Montanha Qianyun, ou�am com aten��o.</i> Todo o pessoal do Pavilh�o da Montanha Qianyun, ou�am com aten��o.
378 00:28:58,710 --> 00:29:01,160 <i> Hoje, das 15h �s 17h, o Jovem Mestre</i> Hoje, das 15h �s 17h, o Jovem Mestre
379 00:29:01,160 --> 00:29:03,360 <i>ter� um convidado importante no Lago Xiaojing.</i> ter� um convidado importante no Lago Xiaojing.
380 00:29:03,360 --> 00:29:05,860 <i> Todos devem deixar de lado a tarefa atual</i> Todos devem deixar de lado a tarefa atual
381 00:29:05,860 --> 00:29:08,460 <i> e garantir que o banquete corra bem.</i> e garantir que o banquete corra bem.
382 00:29:08,460 --> 00:29:12,710 <i> Liu Yidao, pegue �gua da nascente do Vale Jiuyang e leve-a para a beira do Lago Xiaojing.</i> Liu Yidao, pegue �gua da nascente do Vale Jiuyang e leve-a para a beira do Lago Xiaojing.
383 00:29:12,720 --> 00:29:17,510 <i>Depois pegue p�talas de orqu�deas no Vale Youxiang e encha o lago com elas. N�o cometa erros.</i> Depois pegue p�talas de orqu�deas no Vale Youxiang e encha o lago com elas. N�o cometa erros.
384 00:29:28,920 --> 00:29:32,440 <i>Qian Zhen, pegue o melhor cozinheiro-chefe da Cidade de Tianyou e traga-o aqui.</i> Qian Zhen, pegue o melhor cozinheiro-chefe da Cidade de Tianyou e traga-o aqui.
385 00:29:32,440 --> 00:29:34,890 <i>Diga a ele para cozinhar o que as mulheres gostam de comer melhor,</i> Diga a ele para cozinhar o que as mulheres gostam de comer melhor,
386 00:29:34,890 --> 00:29:37,530 <i>- apesar das despesas. - Perdi meu emprego? </i> - apesar das despesas. - Perdi meu emprego?
387 00:29:39,030 --> 00:29:40,690 Eu nem quero fazer isso. Eu nem quero fazer isso.
388 00:29:40,690 --> 00:29:44,840 <i> Er Long, substitua os mestres m�sicos das Regi�es Ocidentais. N�o deixe meu pai descobrir.</i> Er Long, substitua os mestres m�sicos das Regi�es Ocidentais. N�o deixe meu pai descobrir.
389 00:29:44,840 --> 00:29:47,240 <i> Quanto ao resto, feche o Lago Xiaojing.</i> Quanto ao resto, feche o Lago Xiaojing.
390 00:29:47,240 --> 00:29:49,750 <i> Nem se quer deixe uma mosca entrar.</i> Nem se quer deixe uma mosca entrar.
391 00:30:06,640 --> 00:30:10,390 Este... Este...
392 00:30:24,650 --> 00:30:26,560 Bom. Bom.
393 00:30:27,350 --> 00:30:29,890 Bom. Bom.
394 00:30:32,470 --> 00:30:35,140 Qian Ran, est� quase na hora. Qian Ran, est� quase na hora.
395 00:30:35,140 --> 00:30:37,070 Prepare-se para sair. Prepare-se para sair.
396 00:30:37,070 --> 00:30:41,120 Jovem Mestre, faz apenas uma hora. Jovem Mestre, faz apenas uma hora.
397 00:30:41,120 --> 00:30:44,020 O qu�? Uma hora? O qu�? Uma hora?
398 00:30:44,020 --> 00:30:47,030 Est� certo. Ainda n�o est� na hora. Est� certo. Ainda n�o est� na hora.
399 00:30:47,030 --> 00:30:48,670 Eu fui muito descuidado. Eu fui muito descuidado.
400 00:30:48,670 --> 00:30:52,130 Qian Ran, altere o encontro para mais cedo. Qian Ran, altere o encontro para mais cedo.
401 00:30:52,130 --> 00:30:54,300 Veja esta gravura boba de uma sentinela nesta flor. Veja esta gravura boba de uma sentinela nesta flor.
402 00:30:54,300 --> 00:30:56,400 Parece bastante arrogante e imponente. Parece bastante arrogante e imponente.
403 00:30:56,400 --> 00:30:58,880 Ele deveria gostar. Ele deveria gostar.
404 00:31:02,930 --> 00:31:07,940 Ainda tenho tempo at� shenshi (15h �s 17h antigamente). Ainda tenho tempo para comprar algumas roupas . Ainda tenho tempo at� shenshi (15h �s 17h antigamente). Ainda tenho tempo para comprar algumas roupas .
405 00:31:07,940 --> 00:31:10,640 Senhorita, � shenshi agora. Senhorita, � shenshi agora.
406 00:31:12,990 --> 00:31:15,030 Ainda est� realmente claro. Ainda est� realmente claro.
407 00:31:15,030 --> 00:31:16,820 Como poderia ser shenshi? Como poderia ser shenshi?
408 00:31:16,820 --> 00:31:19,660 � shenshi. Est� correto. Durante esta temporada, fica escuro mais tarde. � shenshi. Est� correto. Durante esta temporada, fica escuro mais tarde.
409 00:31:19,660 --> 00:31:22,660 � t�o brilhante durante o shenshi. � t�o brilhante durante o shenshi.
410 00:31:22,660 --> 00:31:25,080 � definitivamente shenshi. � definitivamente shenshi.
411 00:31:26,400 --> 00:31:28,360 O Jovem Mestre disse para os senhores virem aqui, certo? O Jovem Mestre disse para os senhores virem aqui, certo?
412 00:31:28,360 --> 00:31:29,680 Que Jovem Mestre? Eu n�o o conhe�o. Que Jovem Mestre? Eu n�o o conhe�o.
413 00:31:29,680 --> 00:31:31,370 Quem � o Jovem Mestre? Quem � o Jovem Mestre?
414 00:31:31,370 --> 00:31:34,190 <i>� shenshi agora? Eu deveria me apressar para ficar com meu marido.</i> � shenshi agora? Eu deveria me apressar para ficar com meu marido.
415 00:31:34,190 --> 00:31:36,910 �timo, Mu Juenchen. O senhor est� querendo me enganar. �timo, Mu Juenchen. O senhor est� querendo me enganar.
416 00:31:36,910 --> 00:31:38,890 Pegue a estrada. Pegue a estrada.
417 00:31:47,160 --> 00:31:50,980 Algu�m roubou meu cavalo. Pare, devolva meu cavalo! Algu�m roubou meu cavalo. Pare, devolva meu cavalo!
418 00:32:04,220 --> 00:32:06,600 Onde est� o Jovem Mestre? Onde est� o Jovem Mestre?
419 00:32:06,600 --> 00:32:11,160 O Jovem Mestre est� na montanha esperando pela senhorita h� algum tempo. O Jovem Mestre est� na montanha esperando pela senhorita h� algum tempo.
420 00:32:11,160 --> 00:32:12,860 Esta � completamente uma forma��o de tropas. Esta � completamente uma forma��o de tropas.
421 00:32:12,860 --> 00:32:15,170 Ele n�o est� fazendo algo perverso de novo? Ele n�o est� fazendo algo perverso de novo?
422 00:32:15,170 --> 00:32:17,250 Como isso � poss�vel? Como isso � poss�vel?
423 00:32:17,250 --> 00:32:19,360 Ele n�o melhorou? Ele n�o melhorou?
424 00:32:19,360 --> 00:32:22,950 Desta vez, at� eu, seu mentor e amigo, Desta vez, at� eu, seu mentor e amigo,
425 00:32:22,950 --> 00:32:26,260 tenho orgulho do nosso jovem mestre. tenho orgulho do nosso jovem mestre.
426 00:32:26,260 --> 00:32:28,960 Ent�o, todos esses truques anteriores foram ideia sua? Ent�o, todos esses truques anteriores foram ideia sua?
427 00:32:28,960 --> 00:32:31,750 Por favor, perdoe minha ignor�ncia. N�o vale a pena mencionar. Por favor, perdoe minha ignor�ncia. N�o vale a pena mencionar.
428 00:32:31,750 --> 00:32:34,350 N�o vale mencionar. N�o vale mencionar.
429 00:32:39,390 --> 00:32:41,790 O que � necess�rio � esta atmosfera. O que � necess�rio � esta atmosfera.
430 00:32:41,790 --> 00:32:43,260 Posso subir? Posso subir?
431 00:32:43,260 --> 00:32:45,380 Claro. Claro.
432 00:32:45,380 --> 00:32:52,230 - Respeitosamente recebendo a Senhorita Qian Yu. <i>- Respeitosamente recebendo a Senhorita Qian Yu.</i> - Respeitosamente recebendo a Senhorita Qian Yu. - Respeitosamente recebendo a Senhorita Qian Yu.
433 00:32:53,080 --> 00:32:54,850 Por favor. Por favor.
434 00:32:59,710 --> 00:33:02,380 O que est� fazendo agora? O que est� fazendo agora?
435 00:33:02,380 --> 00:33:06,090 Para que a senhorita tenha uma experi�ncia mais perfeita hoje � noite, Para que a senhorita tenha uma experi�ncia mais perfeita hoje � noite,
436 00:33:06,090 --> 00:33:09,180 gostaria de fazer algumas perguntas com sua coopera��o. gostaria de fazer algumas perguntas com sua coopera��o.
437 00:33:09,180 --> 00:33:12,310 O senhor n�o vai me fazer ter uma guerra de bola de neve, vai? O senhor n�o vai me fazer ter uma guerra de bola de neve, vai?
438 00:33:12,310 --> 00:33:14,930 Minha cabe�a ainda n�o se recuperou. Minha cabe�a ainda n�o se recuperou.
439 00:33:14,930 --> 00:33:18,340 N�o. N�o. Ent�o eu vou come�ar a perguntar. N�o. N�o. Ent�o eu vou come�ar a perguntar.
440 00:33:18,340 --> 00:33:21,570 Neste momento, qual cor Neste momento, qual cor
441 00:33:21,570 --> 00:33:25,150 faz seu cora��o pular de alegria? faz seu cora��o pular de alegria?
442 00:33:25,150 --> 00:33:28,210 - Faz meu cora��o pular de alegria? - Isso mesmo. - Faz meu cora��o pular de alegria? - Isso mesmo.
443 00:33:30,060 --> 00:33:31,240 Vermelho. Vermelho.
444 00:33:31,240 --> 00:33:33,620 Certo. Vermelho Certo. Vermelho
445 00:33:33,620 --> 00:33:36,040 faz seu cora��o pular de alegria! faz seu cora��o pular de alegria!
446 00:33:36,040 --> 00:33:38,590 O Er Long tomou conta do seu corpo? O Er Long tomou conta do seu corpo?
447 00:33:38,590 --> 00:33:40,850 T�o alto. T�o alto.
448 00:33:40,850 --> 00:33:44,000 N�o h� problema, estou apenas um pouco animado. N�o h� problema, estou apenas um pouco animado.
449 00:33:44,320 --> 00:33:47,040 Branco n�o � apropriado. � elegante, mas muito simples. Branco n�o � apropriado. � elegante, mas muito simples.
450 00:33:47,040 --> 00:33:49,440 <i> Vermelho parece ser bom em meninas. </i> Vermelho parece ser bom em meninas.
451 00:33:49,440 --> 00:33:52,920 <i> Azul fica melhor nos homens. </i> Azul fica melhor nos homens.
452 00:33:52,920 --> 00:33:54,660 Mude para azul. Mude para azul.
453 00:33:54,660 --> 00:33:57,720 <i> N�o, n�o. Branco � melhor.</i> N�o, n�o. Branco � melhor.
454 00:33:57,720 --> 00:33:59,740 <i>Certo. Eu gosto de branco. </i> Certo. Eu gosto de branco.
455 00:33:59,740 --> 00:34:03,110 Mude para branco. Traga o branco. Mude para branco. Traga o branco.
456 00:34:03,110 --> 00:34:05,720 Eu quero branco. Me d� branco... Eu quero branco. Me d� branco...
457 00:34:08,430 --> 00:34:13,230 Voc� acha adequado te descrever como um pav�o? Voc� acha adequado te descrever como um pav�o?
458 00:34:13,230 --> 00:34:14,710 Um pav�o? Um pav�o?
459 00:34:14,710 --> 00:34:16,200 Eu n�o combino com um pav�o. Eu n�o combino com um pav�o.
460 00:34:16,200 --> 00:34:18,070 <i>Nesses �ltimos anos eu mal tenho vivido como um cachorro...</i> Nesses �ltimos anos eu mal tenho vivido como um cachorro...
461 00:34:18,070 --> 00:34:20,220 Cachorro! � um cachorro. Encontre um cachorro. Cachorro! � um cachorro. Encontre um cachorro.
462 00:34:20,220 --> 00:34:22,080 <i>As lanternas do c�u s�o lindas</i> As lanternas do c�u s�o lindas
463 00:34:22,080 --> 00:34:25,610 <i>mas se elas n�o forem colocadas adequadamente, podem pegar fogo.</i> mas se elas n�o forem colocadas adequadamente, podem pegar fogo.
464 00:34:25,610 --> 00:34:28,910 <i>A m�sica n�o deve ser t�o barulhenta.</i> A m�sica n�o deve ser t�o barulhenta.
465 00:34:28,910 --> 00:34:30,810 A beleza est� nas express�es po�ticas da m�sica. A beleza est� nas express�es po�ticas da m�sica.
466 00:34:30,810 --> 00:34:32,900 Quantos voltas n�s caminhamos? Quantos voltas n�s caminhamos?
467 00:34:32,900 --> 00:34:35,070 J� est� escuro. J� est� escuro.
468 00:34:35,070 --> 00:34:38,160 N�s estamos quase l�, quase l�. N�s estamos quase l�, quase l�.
469 00:34:38,160 --> 00:34:40,230 Voc� tem mais alguma pergunta? Voc� tem mais alguma pergunta?
470 00:34:40,230 --> 00:34:41,700 N�o, sem mais perguntas. N�o, sem mais perguntas.
471 00:34:41,700 --> 00:34:45,290 Onde est� o Jovem Mestre? Onde est� o Jovem Mestre?
472 00:34:45,290 --> 00:34:47,460 L� dentro. L� dentro.
473 00:34:58,280 --> 00:35:00,550 Meu Deus. Meu Deus.
474 00:35:00,550 --> 00:35:04,370 Isto realmente � um grande teste para o Pavilh�o da Montanha Qianyun. Isto realmente � um grande teste para o Pavilh�o da Montanha Qianyun.
475 00:35:07,870 --> 00:35:10,290 Cad� ele? Cad� ele?
476 00:35:10,290 --> 00:35:12,100 Qian Xiao. Qian Xiao.
477 00:35:35,310 --> 00:35:37,490 Lanternas do c�u? Lanternas do c�u?
478 00:35:37,490 --> 00:35:39,210 E m�sica... E m�sica...
479 00:35:39,210 --> 00:35:41,350 Eu n�o acabei de... Eu n�o acabei de...
480 00:35:47,990 --> 00:35:49,740 <i>Surpresa?</i> Surpresa?
481 00:35:49,740 --> 00:35:51,700 <i>Foi inesperado?</i> Foi inesperado?
482 00:35:53,300 --> 00:35:57,720 Se n�o tivesse me enganado eu ficaria ainda mais surpresa. Se n�o tivesse me enganado eu ficaria ainda mais surpresa.
483 00:35:58,300 --> 00:36:00,300 <i> Eu interrompi o seu anivers�rio no passado.</i> Eu interrompi o seu anivers�rio no passado.
484 00:36:00,300 --> 00:36:02,420 <i>Eu estou te compensando esta noite.</i> Eu estou te compensando esta noite.
485 00:36:02,420 --> 00:36:06,770 <i>Contanto que voc� goste, vai aparecer aqui.</i> Contanto que voc� goste, vai aparecer aqui.
486 00:36:06,770 --> 00:36:08,380 S�rio? S�rio?
487 00:36:08,380 --> 00:36:10,600 Mas eu estou receosa Mas eu estou receosa
488 00:36:10,600 --> 00:36:13,800 de que o que eu gosto vai ser dif�cil at� para o Jovem Mestre conseguir. de que o que eu gosto vai ser dif�cil at� para o Jovem Mestre conseguir.
489 00:36:13,800 --> 00:36:15,490 <i>Tente.</i> Tente.
490 00:36:15,490 --> 00:36:19,420 <i>Feche os seus olhos e pense no que quer.</i> Feche os seus olhos e pense no que quer.
491 00:36:19,420 --> 00:36:23,110 <i>Ent�o, gentilmente levante a lanterna.</i> Ent�o, gentilmente levante a lanterna.
492 00:36:57,790 --> 00:36:59,980 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
493 00:36:59,980 --> 00:37:01,670 Voc� gostou? Voc� gostou?
494 00:37:02,910 --> 00:37:06,110 As lanternas do c�u s�o muito bonitas. As lanternas do c�u s�o muito bonitas.
495 00:37:07,050 --> 00:37:10,000 Eu estava falando sobre outra coisa. Eu estava falando sobre outra coisa.
496 00:37:11,650 --> 00:37:14,830 A m�sica tamb�m � muito boa. A m�sica tamb�m � muito boa.
497 00:37:27,390 --> 00:37:29,820 Isto � mais parecido com um presente. Isto � mais parecido com um presente.
498 00:37:32,270 --> 00:37:34,830 Ei! N�o fuja da minha pergunta. Ei! N�o fuja da minha pergunta.
499 00:37:34,830 --> 00:37:40,440 Eu estou falando sobre mim, as lanternas do c�u, ou a m�sica, o que voc� gosta...? Eu estou falando sobre mim, as lanternas do c�u, ou a m�sica, o que voc� gosta...?
500 00:37:53,680 --> 00:37:55,400 Eu entendi. Eu entendi.
501 00:37:59,810 --> 00:38:05,110 Xiao Yu, desde quando nos separamos, Xiao Yu, desde quando nos separamos,
502 00:38:06,940 --> 00:38:11,880 eu percebi que eu realmente, eu percebi que eu realmente,
503 00:38:14,840 --> 00:38:16,560 realmente... realmente...
504 00:38:21,290 --> 00:38:23,010 � t�o lindo. � t�o lindo.
505 00:38:28,990 --> 00:38:30,600 Olhe. Olhe.
506 00:38:32,680 --> 00:38:34,960 O que estava dizendo? O que estava dizendo?
507 00:38:37,030 --> 00:38:40,640 Eu estava dizendo... Eu estava dizendo...
508 00:38:41,870 --> 00:38:42,990 Eu... Eu...
509 00:38:42,990 --> 00:38:46,470 Jovem Mestre, Senhorita Qian Yu. O jantar est� pronto. Jovem Mestre, Senhorita Qian Yu. O jantar est� pronto.
510 00:38:48,890 --> 00:38:50,380 Vamos. Vamos.
511 00:39:09,330 --> 00:39:11,760 Shen Mingxiu? Shen Mingxiu?
512 00:39:13,600 --> 00:39:15,270 Por que est� aqui? Por que est� aqui?
513 00:39:15,270 --> 00:39:18,680 Eu preparei o jantar para voc�s dois. Comam enquanto est� quente. Eu preparei o jantar para voc�s dois. Comam enquanto est� quente.
514 00:39:18,680 --> 00:39:20,620 Como voc� chegou aqui? Como voc� chegou aqui?
515 00:39:20,620 --> 00:39:26,300 O senhor n�o disse ao Qian Zhan para encontrar o melhor chefe da Cidade de Tianyou? O senhor n�o disse ao Qian Zhan para encontrar o melhor chefe da Cidade de Tianyou?
516 00:39:26,300 --> 00:39:28,810 Por sorte, esse sou eu. Por sorte, esse sou eu.
517 00:39:28,810 --> 00:39:30,750 <i>�timo, Qian Zhan.</i> �timo, Qian Zhan.
518 00:39:30,750 --> 00:39:32,650 <i>Veja como eu vou puni-lo.</i> Veja como eu vou puni-lo.
519 00:39:32,650 --> 00:39:36,880 J� que voc� � um chef, v� cozinhar. J� que voc� � um chef, v� cozinhar.
520 00:39:36,880 --> 00:39:42,380 O jantar j� foi preparado. Estou aqui para te dizer uma coisa. O jantar j� foi preparado. Estou aqui para te dizer uma coisa.
521 00:39:50,710 --> 00:39:52,730 Diga agora se tem algo a dizer. Diga agora se tem algo a dizer.
522 00:39:55,270 --> 00:39:57,160 Pare de mentir para si mesmo. Pare de mentir para si mesmo.
523 00:39:57,160 --> 00:39:59,480 A Xiao Yu n�o pode ficar com o senhor. A Xiao Yu n�o pode ficar com o senhor.
524 00:40:06,760 --> 00:40:09,020 Quem realmente � voc�? Quem realmente � voc�?
525 00:40:10,570 --> 00:40:12,610 Algu�m que pode sempre proteg�-la. Algu�m que pode sempre proteg�-la.
526 00:40:13,670 --> 00:40:15,800 Proteger? Proteger?
527 00:40:15,800 --> 00:40:19,100 Eu sou do Pavilh�o da Montanha Qianyun, quem � voc� para proteger ela? Eu sou do Pavilh�o da Montanha Qianyun, quem � voc� para proteger ela?
528 00:40:19,100 --> 00:40:22,060 Realmente acha que pode proteg�-la? Realmente acha que pode proteg�-la?
529 00:40:23,230 --> 00:40:26,680 Que engra�ado, voc� quer Que engra�ado, voc� quer
530 00:40:26,680 --> 00:40:29,090 me desafiar? me desafiar?
531 00:40:30,800 --> 00:40:34,000 O senhor me deve uma competi��o justa. O senhor me deve uma competi��o justa.
532 00:40:34,790 --> 00:40:37,460 Voc� est� se referindo � competi��o de m�sica. Voc� est� se referindo � competi��o de m�sica.
533 00:40:38,080 --> 00:40:40,750 Eu estava salvando a dignidade da Xiao Yu. Eu estava salvando a dignidade da Xiao Yu.
534 00:40:40,750 --> 00:40:45,080 De outra forma, voc� nunca seria meu oponente. De outra forma, voc� nunca seria meu oponente.
535 00:40:45,080 --> 00:40:48,790 Porque voc� n�o � digno disso. Porque voc� n�o � digno disso.
536 00:40:50,600 --> 00:40:54,000 Certo, ent�o dessa vez eu decido. Certo, ent�o dessa vez eu decido.
537 00:40:54,000 --> 00:40:55,770 Sobre o qu� vamos competir. Sobre o qu� vamos competir.
538 00:40:57,040 --> 00:40:58,550 Certo. Certo.
539 00:40:59,380 --> 00:41:01,980 Um sapo quer comer um cisne. Um sapo quer comer um cisne.
540 00:41:01,980 --> 00:41:05,510 <i>Uma costeleta e voc� est� morto. Uma costeleta e voc� est� morto.</i> Uma costeleta e voc� est� morto. Uma costeleta e voc� est� morto.
541 00:41:14,720 --> 00:41:17,690 Voc�s n�o podem me deixar ouvir a m�sica em paz? Voc�s n�o podem me deixar ouvir a m�sica em paz?
542 00:41:17,690 --> 00:41:23,440 Existem certas coisas que uma vez que sente falta delas, voc� se arrepende para sempre. Existem certas coisas que uma vez que sente falta delas, voc� se arrepende para sempre.
543 00:41:23,440 --> 00:41:25,010 Quer dizer ele? Quer dizer ele?
544 00:41:25,010 --> 00:41:26,710 Eu quero dizer voc�. Eu quero dizer voc�.
545 00:41:29,930 --> 00:41:32,100 Eu s� sou uma serva. Eu s� sou uma serva.
546 00:41:32,100 --> 00:41:33,980 - Eu n�o sou digna - Eu j� te disse mais cedo. - Eu n�o sou digna - Eu j� te disse mais cedo.
547 00:41:33,980 --> 00:41:36,420 - Francamente, voc� �... - Mais uma vez! - Francamente, voc� �... - Mais uma vez!
548 00:41:43,270 --> 00:41:44,650 Venha aqui. Venha aqui.
549 00:41:48,180 --> 00:41:50,360 <i>Um sapo quer comer um cisne.</i> Um sapo quer comer um cisne.
550 00:41:50,360 --> 00:41:51,530 <i>Uma costeleta e voc� est� morto!</i> Uma costeleta e voc� est� morto!
551 00:41:51,530 --> 00:41:52,930 Beba! Beba!
552 00:42:03,940 --> 00:42:08,710 Irm�o Shen, o que voc� disse que eu sou? Irm�o Shen, o que voc� disse que eu sou?
553 00:42:13,110 --> 00:42:16,480 E se voc� tamb�m fosse de uma fam�lia nobre E se voc� tamb�m fosse de uma fam�lia nobre
554 00:42:16,480 --> 00:42:19,690 que n�o � inferior ao Pavilh�o da Montanha Qianyun que n�o � inferior ao Pavilh�o da Montanha Qianyun
555 00:42:20,620 --> 00:42:25,220 ou se todo o poder de Mu Juechen ou se todo o poder de Mu Juechen
556 00:42:25,990 --> 00:42:29,050 fosse roubado dele por sua seita? fosse roubado dele por sua seita?
557 00:42:32,540 --> 00:42:35,790 Eu conhe�o o Jovem Mestre muito bem. Eu conhe�o o Jovem Mestre muito bem.
558 00:42:35,790 --> 00:42:39,010 Se veio aqui para difam�-lo na minha frente, Se veio aqui para difam�-lo na minha frente,
559 00:42:39,010 --> 00:42:42,360 ent�o, por favor, saia. ent�o, por favor, saia.
560 00:42:43,900 --> 00:42:46,030 Eu vim para a Cidade de Tianyou Eu vim para a Cidade de Tianyou
561 00:42:46,030 --> 00:42:50,070 para encontrar evid�ncias sobre a hipocrisia do Pavilh�o da Montanha Qianyou. para encontrar evid�ncias sobre a hipocrisia do Pavilh�o da Montanha Qianyou.
562 00:42:50,070 --> 00:42:51,910 Eu inesperadamente te encontrei aqui. Eu inesperadamente te encontrei aqui.
563 00:42:51,910 --> 00:42:55,090 Irm�o Shen, eu te respeito, Irm�o Shen, eu te respeito,
564 00:42:55,090 --> 00:42:58,450 mas se voc� falar coisas sem sentido mais uma vez, mas se voc� falar coisas sem sentido mais uma vez,
565 00:42:58,450 --> 00:43:00,740 chamarei algu�m para lhe tirar daqui. chamarei algu�m para lhe tirar daqui.
566 00:43:00,740 --> 00:43:02,390 Voc� n�o pensou sobre Voc� n�o pensou sobre
567 00:43:02,390 --> 00:43:06,810 como n�o tem suas mem�rias? E foi uma beb� abandonada criada por Mu Sansi. Como pode ter uma data de anivers�rio? como n�o tem suas mem�rias? E foi uma beb� abandonada criada por Mu Sansi. Como pode ter uma data de anivers�rio?
568 00:43:06,810 --> 00:43:09,690 Isso porque a Senhora Mu teve pena de mim. Isso porque a Senhora Mu teve pena de mim.
569 00:43:09,690 --> 00:43:12,110 Foi por isso que ela escolheu a data da minha ado��o como o dia do meu anivers�rio. Foi por isso que ela escolheu a data da minha ado��o como o dia do meu anivers�rio.
570 00:43:12,110 --> 00:43:13,660 E se eu puder provar E se eu puder provar
571 00:43:13,660 --> 00:43:16,560 que este realmente � o dia do seu anivers�rio, que este realmente � o dia do seu anivers�rio,
572 00:43:16,560 --> 00:43:19,070 voc� estaria disposta a acreditar? voc� estaria disposta a acreditar?
573 00:43:20,750 --> 00:43:22,610 Quem � voc�? Quem � voc�?
574 00:43:24,610 --> 00:43:26,640 Seu noivo. Seu noivo.
575 00:43:28,500 --> 00:43:30,700 Noivo? Noivo?
576 00:43:31,800 --> 00:43:35,830 Volte para o Vale Youyou comigo e naturalmente ir� entender tudo. Volte para o Vale Youyou comigo e naturalmente ir� entender tudo.
577 00:43:40,250 --> 00:43:42,730 Voc�s... Voc�s...
578 00:43:42,730 --> 00:43:44,540 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
579 00:43:46,000 --> 00:43:48,470 Onde voc� est� indo? Onde voc� est� indo?
580 00:43:49,620 --> 00:43:52,150 Noivo? Noivo?
581 00:43:54,120 --> 00:43:56,020 Eu n�o concordo! Eu n�o concordo!
582 00:43:58,400 --> 00:44:02,440 Voc�. Voc� s� pertence a mim. Voc�. Voc� s� pertence a mim.
583 00:44:02,440 --> 00:44:07,690 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Tradutores: luvidal, lucimaracamargo191_829, babi_bulma, annarofes_298, bbj0424, Pads Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki Tradutores: luvidal, lucimaracamargo191_829, babi_bulma, annarofes_298, bbj0424, Pads
584 00:44:11,600 --> 00:44:17,070 k& <i>O vento acaricia gentilmente</i> k& k& O vento acaricia gentilmente k&
585 00:44:17,070 --> 00:44:22,030 k& <i>por�m vi l�grimas nos olhos</i> k& k& por�m vi l�grimas nos olhos k&
586 00:44:22,030 --> 00:44:25,320 k& <i>Apenas nesse momento, </i> k& k& Apenas nesse momento, k&
587 00:44:25,320 --> 00:44:27,300 k& eu fui um pouco est�pido k& k& eu fui um pouco est�pido k&
588 00:44:27,300 --> 00:44:32,540 k& <i>Uma piada, insens�vel</i> k& k& Uma piada, insens�vel k&
589 00:44:33,880 --> 00:44:39,600 k& <i>Os tra�os sob o papel branco</i> k& k& Os tra�os sob o papel branco k&
590 00:44:39,600 --> 00:44:44,330 k& <i>poderiam ter respondido apropriadamente</i> k& k& poderiam ter respondido apropriadamente k&
591 00:44:44,330 --> 00:44:47,460 k& <i>As as lembran�as s�o como um convidado, <i>k&</i></i> k& As as lembran�as s�o como um convidado, k&
592 00:44:47,460 --> 00:44:50,070 <i>k& algumas vezes se aproximam</i> k& k& algumas vezes se aproximam k&
593 00:44:50,070 --> 00:44:54,870 k& <i>Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele</i> k& k& Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele k&
594 00:44:54,870 --> 00:45:00,430 k& <i>Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc�</i> k& k& Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc� k&
595 00:45:00,430 --> 00:45:06,080 k& <i>Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc�</i> k& k& Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc� k&
596 00:45:06,080 --> 00:45:11,640 k& <i>Meu amor � justo e �ntegro, voc� n�o precisa fingir que est� assustado</i> k& k& Meu amor � justo e �ntegro, voc� n�o precisa fingir que est� assustado k&
597 00:45:11,640 --> 00:45:18,050
597 00:45:11,640 --> 00:45:18,050