# Start End Original Translated
��1 00:00:04,600 --> 00:00:11,100 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki
2 00:00:44,500 --> 00:00:49,000 <i>Su Yu</i> Su Yu
3 00:00:50,170 --> 00:00:52,740 <i>[Cap�tulo 7: Talvez partir seja a melhor escolha]</i> [Cap�tulo 7: Talvez partir seja a melhor escolha]
4 00:00:53,700 --> 00:00:56,100 Eu n�o concordo! Eu n�o concordo!
5 00:00:59,300 --> 00:01:01,600 Voc� pertence somente a mim. Voc� pertence somente a mim.
6 00:01:04,900 --> 00:01:08,300 Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre! Jovem Mestre!
7 00:01:08,300 --> 00:01:10,880 Voc� � somente minha. Voc� � somente minha.
8 00:01:10,880 --> 00:01:13,300 Sabe que n�o pode beber e ainda assim bebeu tanto. Sabe que n�o pode beber e ainda assim bebeu tanto.
9 00:01:13,300 --> 00:01:15,400 Irm�o Shen, ajude... Irm�o Shen, ajude...
10 00:01:23,200 --> 00:01:25,300 Jovem Mestre, acorde! Jovem Mestre, acorde!
11 00:01:25,300 --> 00:01:27,260 Acorde! Jovem Mestre! Acorde! Jovem Mestre!
12 00:01:27,260 --> 00:01:28,690 Tenha cuidado! Tenha cuidado!
13 00:01:41,600 --> 00:01:43,500 Xiao Yu. Xiao Yu.
14 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 Xiao Yu! Xiao Yu!
15 00:02:10,600 --> 00:02:12,500 Voc� conhece artes marciais? Voc� conhece artes marciais?
16 00:02:14,700 --> 00:02:16,600 Eu conto para voc� mais tarde. Eu conto para voc� mais tarde.
17 00:02:29,600 --> 00:02:32,600 <i>Aqui. Coma um pouco.</i> Aqui. Coma um pouco.
18 00:02:32,600 --> 00:02:34,500 <i>N�o quero.</i> N�o quero.
19 00:02:43,300 --> 00:02:45,460 <i>Se voc� n�o comer, n�o ter� energia para escapar.</i> Se voc� n�o comer, n�o ter� energia para escapar.
20 00:02:45,460 --> 00:02:47,200 <i>Aqui.</i> Aqui.
21 00:02:47,200 --> 00:02:50,500 <i>Isso � comest�vel? Para que comer isso?</i> Isso � comest�vel? Para que comer isso?
22 00:02:50,500 --> 00:02:54,500 <i>Eu s� sei que se voc� estiver de barriga cheia, ent�o ter� for�as para partir.</i> Eu s� sei que se voc� estiver de barriga cheia, ent�o ter� for�as para partir.
23 00:02:58,500 --> 00:03:02,600 <i>Irm�o, vamos morrer aqui?</i> Irm�o, vamos morrer aqui?
24 00:03:02,600 --> 00:03:06,600 <i>Eu lhe prometo. Contanto que saiamos vivos,</i> Eu lhe prometo. Contanto que saiamos vivos,
25 00:03:06,600 --> 00:03:09,100 <i>levarei-lhe para empinar pipas todos os dias.</i> levarei-lhe para empinar pipas todos os dias.
26 00:03:09,100 --> 00:03:11,500 <i>Com diferentes cores e formatos. Elas nunca se repetir�o.</i> Com diferentes cores e formatos. Elas nunca se repetir�o.
27 00:03:11,500 --> 00:03:12,700 <i>Voc� fala muito.</i> Voc� fala muito.
28 00:03:12,700 --> 00:03:15,200 <i>Quem mentir para voc� � um cachorrinho.</i> Quem mentir para voc� � um cachorrinho.
29 00:03:18,200 --> 00:03:21,400 <i>Eu n�o quero nenhuma outra. Eu s� quero uma andorinha.</i> Eu n�o quero nenhuma outra. Eu s� quero uma andorinha.
30 00:03:21,400 --> 00:03:23,600 <i>Eu posso lhe dar cem andorinhas.</i> Eu posso lhe dar cem andorinhas.
31 00:03:23,600 --> 00:03:27,000 <i>Mas se voc� n�o comer, n�o poder� empinar pipas naquele dia.</i> Mas se voc� n�o comer, n�o poder� empinar pipas naquele dia.
32 00:03:27,000 --> 00:03:29,900 <i>Voc� n�o tem permiss�o para esquecer isso e nunca poder� me enganar.</i> Voc� n�o tem permiss�o para esquecer isso e nunca poder� me enganar.
33 00:03:29,900 --> 00:03:33,000 <i>Eu nunca esquecerei minhas promessas.</i> Eu nunca esquecerei minhas promessas.
34 00:03:39,700 --> 00:03:41,300 Est� acordada? Est� acordada?
35 00:03:41,300 --> 00:03:44,000 Aqui. Beba seu rem�dio. Aqui. Beba seu rem�dio.
36 00:03:47,600 --> 00:03:50,700 Irm�o Shen, voc� ainda n�o me disse. Irm�o Shen, voc� ainda n�o me disse.
37 00:03:50,700 --> 00:03:53,400 Como soube sobre "Su Yu"? Como soube sobre "Su Yu"?
38 00:03:53,400 --> 00:03:56,900 Eu conhe�o desde quando eu era pequeno, mas voc� esqueceu. Eu conhe�o desde quando eu era pequeno, mas voc� esqueceu.
39 00:03:59,200 --> 00:04:03,500 Voc� � aquele irm�o mais velho que me ajudou a escapar? Voc� � aquele irm�o mais velho que me ajudou a escapar?
40 00:04:03,500 --> 00:04:04,920 <i>Escapar?</i> Escapar?
41 00:04:04,920 --> 00:04:08,500 Mas por que escondeu isso? Por que n�o me disse? Mas por que escondeu isso? Por que n�o me disse?
42 00:04:08,500 --> 00:04:11,800 Primeiro eu tinha que confirmar sua identidade. Primeiro eu tinha que confirmar sua identidade.
43 00:04:11,800 --> 00:04:13,300 E tamb�m... E tamb�m...
44 00:04:14,500 --> 00:04:15,900 Tamb�m o qu�? Tamb�m o qu�?
45 00:04:15,900 --> 00:04:19,900 Sua seguran�a � mais importante do que qualquer outra coisa. Sua seguran�a � mais importante do que qualquer outra coisa.
46 00:04:34,600 --> 00:04:37,500 Ent�o voc� se lembra da nossa promessa, Irm�o Shen? Ent�o voc� se lembra da nossa promessa, Irm�o Shen?
47 00:04:39,980 --> 00:04:41,100 Promessa? Promessa?
48 00:04:41,100 --> 00:04:43,600 Voc� disse que qualquer promessa que voc� fizesse, Voc� disse que qualquer promessa que voc� fizesse,
49 00:04:43,600 --> 00:04:45,120 voc� sempre as cumpria. voc� sempre as cumpria.
50 00:04:45,120 --> 00:04:47,200 Voc� n�o pode voltar atr�s em suas palavras. Voc� n�o pode voltar atr�s em suas palavras.
51 00:04:49,100 --> 00:04:50,200 Certo. Certo.
52 00:04:51,300 --> 00:04:54,500 Quando ir� me levar para empinar pipas ent�o? Quando ir� me levar para empinar pipas ent�o?
53 00:04:54,500 --> 00:04:56,000 <i>N�o � bom.</i> N�o � bom.
54 00:04:56,000 --> 00:04:58,600 O c�u est� caindo. O c�u... O c�u est� caindo. O c�u...
55 00:04:58,600 --> 00:05:00,400 O que h� de errado? O que h� de errado?
56 00:05:08,180 --> 00:05:09,880 N�o adianta. N�o adianta.
57 00:05:09,880 --> 00:05:11,900 Por causa do incidente no pavilh�o, o Mestre Por causa do incidente no pavilh�o, o Mestre
58 00:05:11,900 --> 00:05:14,800 aprisionou o Jovem Mestre. aprisionou o Jovem Mestre.
59 00:05:14,800 --> 00:05:16,400 Eu escutei tudo. Eu escutei tudo.
60 00:05:17,300 --> 00:05:19,300 Por que voc� � assim? Por que voc� � assim?
61 00:05:19,300 --> 00:05:21,110 � rude escutar a conversa privada de outras pessoas. � rude escutar a conversa privada de outras pessoas.
62 00:05:21,110 --> 00:05:26,370 Er Long, ter conversas privadas n�o combina com voc�. Er Long, ter conversas privadas n�o combina com voc�.
63 00:05:26,370 --> 00:05:28,280 Eu irei visitar o Jovem Mestre. Eu irei visitar o Jovem Mestre.
64 00:05:28,300 --> 00:05:30,600 Voc� ainda n�o se recuperou. N�o se mova por a� t�o precipitadamente. Voc� ainda n�o se recuperou. N�o se mova por a� t�o precipitadamente.
65 00:05:30,600 --> 00:05:33,210 - Mas o Jovem Mestre... - O Jovem Mestre � altamente favorecido. - Mas o Jovem Mestre... - O Jovem Mestre � altamente favorecido.
66 00:05:33,210 --> 00:05:35,700 O mestre n�o o punir� severamente. O mestre n�o o punir� severamente.
67 00:05:35,700 --> 00:05:37,800 Ele n�o o punir� severamente? Voc� fala t�o levianamente. Ele n�o o punir� severamente? Voc� fala t�o levianamente.
68 00:05:37,800 --> 00:05:40,600 Voc� � a lombriga no est�mago do Mestre? Voc� � a lombriga no est�mago do Mestre?
69 00:05:45,590 --> 00:05:48,630 Assim que sua sa�de melhorar, n�o ser� tarde demais para ir l�. Assim que sua sa�de melhorar, n�o ser� tarde demais para ir l�.
70 00:05:51,090 --> 00:05:52,720 <i>[Pris�o]</i> [Pris�o]
71 00:06:03,000 --> 00:06:05,560 Quem tem a coragem Quem tem a coragem
72 00:06:05,560 --> 00:06:07,900 de me prender? de me prender?
73 00:06:07,900 --> 00:06:09,300 Est� buscando a morte? Est� buscando a morte?
74 00:06:09,300 --> 00:06:10,600 Como se atreve? Como se atreve?
75 00:06:10,600 --> 00:06:13,600 - Mestre. - Abra a porta. - Mestre. - Abra a porta.
76 00:06:13,600 --> 00:06:15,800 Pai. Pai.
77 00:06:15,800 --> 00:06:18,100 Eu o tranquei. Eu o tranquei.
78 00:06:18,100 --> 00:06:20,900 Voc� ainda quer me matar? Voc� ainda quer me matar?
79 00:06:20,900 --> 00:06:22,600 Eu n�o ouso. Eu n�o ouso.
80 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 N�o ousa? N�o ousa?
81 00:06:25,600 --> 00:06:27,360 Voc� n�o cuidou da seguran�a do povo e Voc� n�o cuidou da seguran�a do povo e
82 00:06:27,360 --> 00:06:28,860 s� por causa de uma mulher, s� por causa de uma mulher,
83 00:06:28,860 --> 00:06:30,440 causou tal desastre. causou tal desastre.
84 00:06:30,440 --> 00:06:32,500 O que voc� n�o ousa fazer? O que voc� n�o ousa fazer?
85 00:06:33,300 --> 00:06:35,300 Tal desastre? Tal desastre?
86 00:06:37,400 --> 00:06:39,100 <i>Eu n�o concordo!</i> Eu n�o concordo!
87 00:06:40,880 --> 00:06:42,500 Xiao Yu. Xiao Yu.
88 00:06:42,500 --> 00:06:44,800 Como est� a Xiao Yu? Como est� a Xiao Yu?
89 00:06:44,800 --> 00:06:47,400 - Jovem Mestre, n�o fique ansioso.... - � hora de voc� falar? - Jovem Mestre, n�o fique ansioso.... - � hora de voc� falar?
90 00:06:47,400 --> 00:06:51,000 Sabe o motivo de o Jovem Mestre estar neste estado? V� em frente e fale ent�o. Sabe o motivo de o Jovem Mestre estar neste estado? V� em frente e fale ent�o.
91 00:06:53,300 --> 00:06:57,500 Mu Juechen, voc� ainda sabe quem �? Mu Juechen, voc� ainda sabe quem �?
92 00:06:58,120 --> 00:07:03,010 Pai, eu sou mesmo culpado de n�o cumprir com minhas responsabilidades. Deixo que o senhor me puna de acordo. Pai, eu sou mesmo culpado de n�o cumprir com minhas responsabilidades. Deixo que o senhor me puna de acordo.
93 00:07:03,010 --> 00:07:05,380 Mas a maior prioridade � salvar a Xiao Yu! Mas a maior prioridade � salvar a Xiao Yu!
94 00:07:05,380 --> 00:07:08,020 Veja o qu�o imprudente voc� �. Veja o qu�o imprudente voc� �.
95 00:07:08,020 --> 00:07:11,500 Est� completamente cativado por uma mulher. Est� completamente cativado por uma mulher.
96 00:07:11,500 --> 00:07:14,300 Voc� � um digno Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun Voc� � um digno Jovem Mestre do Pavilh�o da Montanha Qianyun
97 00:07:15,000 --> 00:07:17,500 e foi resgatado por um plebeu. e foi resgatado por um plebeu.
98 00:07:17,500 --> 00:07:19,700 Voc� realmente desgra�ou nossos ancestrais. Voc� realmente desgra�ou nossos ancestrais.
99 00:07:19,700 --> 00:07:21,520 Plebeu? Plebeu?
100 00:07:21,520 --> 00:07:23,200 Se n�o fosse por Shen Mingxiu, Se n�o fosse por Shen Mingxiu,
101 00:07:23,200 --> 00:07:24,600 voc� estaria na cova voc� estaria na cova
102 00:07:24,600 --> 00:07:27,300 e seria motivo de chacota da comunidade de artes marciais. e seria motivo de chacota da comunidade de artes marciais.
103 00:07:28,040 --> 00:07:29,680 Shen Mingxiu? Shen Mingxiu?
104 00:07:29,680 --> 00:07:31,320 Com certeza � ele. Com certeza � ele.
105 00:07:31,320 --> 00:07:33,400 Talvez ele tenha planejado tudo isso. Talvez ele tenha planejado tudo isso.
106 00:07:33,400 --> 00:07:35,050 Eu irei confront�-lo. Eu irei confront�-lo.
107 00:07:35,050 --> 00:07:37,210 - Voc� � teimoso demais! - Mestre. - Voc� � teimoso demais! - Mestre.
108 00:07:37,210 --> 00:07:39,290 - O Jovem Mestre est�... - Quanto a voc�, - O Jovem Mestre est�... - Quanto a voc�,
109 00:07:39,290 --> 00:07:41,400 se o tivesse auxiliado apropriadamente, se o tivesse auxiliado apropriadamente,
110 00:07:41,400 --> 00:07:43,280 o Chen'er teria cometido tal erro? o Chen'er teria cometido tal erro?
111 00:07:44,100 --> 00:07:46,000 Eu sei do meu erro. Eu sei do meu erro.
112 00:07:49,800 --> 00:07:52,900 Voc�s dois, jejum por tr�s dias. Voc�s dois, jejum por tr�s dias.
113 00:07:52,900 --> 00:07:56,260 Voc�s n�o pode sair sem permiss�o. Voc�s n�o pode sair sem permiss�o.
114 00:07:56,260 --> 00:07:57,570 Fiquem aqui e reflitam. Fiquem aqui e reflitam.
115 00:07:57,570 --> 00:07:58,740 Sim. Sim.
116 00:08:00,200 --> 00:08:02,800 - Pai! - Jovem Mestre. - Pai! - Jovem Mestre.
117 00:08:07,290 --> 00:08:08,920 <i>[Pris�o]</i> [Pris�o]
118 00:08:12,590 --> 00:08:15,560 Vou sair mais tarde. Vou sair mais tarde.
119 00:08:15,560 --> 00:08:18,230 Apenas fa�a de conta que n�o viu nada. Apenas fa�a de conta que n�o viu nada.
120 00:08:18,230 --> 00:08:20,200 Jovem Mestre, meu pequeno diabo. Jovem Mestre, meu pequeno diabo.
121 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 O senhor n�o pode escapar da pris�o. Esse � um caminho sem volta. O senhor n�o pode escapar da pris�o. Esse � um caminho sem volta.
122 00:08:23,200 --> 00:08:27,600 O Mestre est� extremamente furioso agora. N�o piore as coisas. O Mestre est� extremamente furioso agora. N�o piore as coisas.
123 00:08:27,600 --> 00:08:31,000 Quando voc� me viu fugir da cadeia? Quando voc� me viu fugir da cadeia?
124 00:08:35,800 --> 00:08:39,100 Isso n�o foi o que a Qian Ran...? Isso n�o foi o que a Qian Ran...?
125 00:08:48,800 --> 00:08:51,600 De agora em diante, voc� sou eu. De agora em diante, voc� sou eu.
126 00:08:51,600 --> 00:08:54,600 Seja bonzinho e fique aqui na pris�o. Seja bonzinho e fique aqui na pris�o.
127 00:08:55,500 --> 00:09:00,200 Jovem Mestre, isso... Jovem Mestre, isso...
128 00:09:00,200 --> 00:09:03,400 Embora voc� tenha minha perfeita fisionomia, Embora voc� tenha minha perfeita fisionomia,
129 00:09:03,400 --> 00:09:07,520 sua qualidade ainda est� em falta. sua qualidade ainda est� em falta.
130 00:09:07,520 --> 00:09:09,900 O t�o falado, "Voc� pode pintar a pele de um tigre, O t�o falado, "Voc� pode pintar a pele de um tigre,
131 00:09:09,900 --> 00:09:12,450 mas � dif�cil desenhar seus ossos." <i>(N/T: voc� pode ver a apar�ncia mas n�o o interior da pessoa)</i> mas � dif�cil desenhar seus ossos." (N/T: voc� pode ver a apar�ncia mas n�o o interior da pessoa)
132 00:09:12,450 --> 00:09:14,030 Sim. Sim.
133 00:09:14,030 --> 00:09:18,000 Jovem Mestre, o senhor � magn�fico e tem uma apar�ncia bem impressionante. Jovem Mestre, o senhor � magn�fico e tem uma apar�ncia bem impressionante.
134 00:09:18,000 --> 00:09:24,000 Eu n�o devo manchar o seu temperamento e apar�ncia impec�veis. Eu n�o devo manchar o seu temperamento e apar�ncia impec�veis.
135 00:09:24,000 --> 00:09:29,200 Sendo assim, me transforme de volta. Sendo assim, me transforme de volta.
136 00:09:30,530 --> 00:09:32,880 Guarde essa express�o lisonjeira. Guarde essa express�o lisonjeira.
137 00:09:32,880 --> 00:09:34,350 Eu n�o permito que essa express�o Eu n�o permito que essa express�o
138 00:09:34,350 --> 00:09:36,600 apare�a no meu rosto. apare�a no meu rosto.
139 00:09:36,600 --> 00:09:37,900 Sim. Sim.
140 00:09:39,060 --> 00:09:41,300 No entanto, esse � um assunto urgente. No entanto, esse � um assunto urgente.
141 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Eu me for�arei Eu me for�arei
142 00:09:43,300 --> 00:09:44,900 a deix�-lo aproveitar esse momento. a deix�-lo aproveitar esse momento.
143 00:09:44,900 --> 00:09:49,600 Lembre-se, n�o perca minha face (dignidade)... com minha face. Lembre-se, n�o perca minha face (dignidade)... com minha face.
144 00:10:01,600 --> 00:10:04,600 Por que esse � o �nico que restou? Por que esse � o �nico que restou?
145 00:10:04,600 --> 00:10:07,000 Eu sou muito aben�oado. Eu sou muito aben�oado.
146 00:10:07,900 --> 00:10:09,500 Eu pegarei leve com voc�. Eu pegarei leve com voc�.
147 00:10:16,580 --> 00:10:19,380 <i>[Taverna Tianlai]</i> [Taverna Tianlai]
148 00:10:31,230 --> 00:10:35,530 Irm�o Shen, essa p�lula � de fato eficaz. Irm�o Shen, essa p�lula � de fato eficaz.
149 00:10:35,530 --> 00:10:39,900 Depois de tom�-la, sinto que posso alcan�ar o primeiro n�vel do Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun. Depois de tom�-la, sinto que posso alcan�ar o primeiro n�vel do Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun.
150 00:10:39,900 --> 00:10:42,440 Estou feliz em ajud�-lo, Her�i Mu. Estou feliz em ajud�-lo, Her�i Mu.
151 00:10:42,440 --> 00:10:45,470 Estou aqui pensando se o senhor vai manter sua promessa Estou aqui pensando se o senhor vai manter sua promessa
152 00:10:45,470 --> 00:10:49,050 de permitir-me a honra de admirar o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun? de permitir-me a honra de admirar o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun?
153 00:10:51,750 --> 00:10:54,940 Irm�o Shen, estava com medo que eu mentisse para voc�? Irm�o Shen, estava com medo que eu mentisse para voc�?
154 00:10:56,320 --> 00:10:58,660 <i>[Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun]</i> [Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun]
155 00:11:02,410 --> 00:11:06,860 Mas, como dissemos, s� poder� l�-lo por 10 minutos. Mas, como dissemos, s� poder� l�-lo por 10 minutos.
156 00:11:08,880 --> 00:11:10,750 Claro. Claro.
157 00:11:14,270 --> 00:11:18,890 Irm�o Shen, embora n�o possa treinar nesse Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun, Irm�o Shen, embora n�o possa treinar nesse Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun,
158 00:11:18,890 --> 00:11:21,670 se eu me tornar o jovem mestre do Pavilh�o da Montanha, se eu me tornar o jovem mestre do Pavilh�o da Montanha,
159 00:11:21,670 --> 00:11:24,550 voc� teria seus benef�cios. voc� teria seus benef�cios.
160 00:11:26,770 --> 00:11:28,930 <i>Que Sutra do Cora��o?</i> Que Sutra do Cora��o?
161 00:11:28,930 --> 00:11:32,210 <i>Esse � claramente o Sutra do Cora��o de Yongying da Resid�ncia Gongshu.</i> Esse � claramente o Sutra do Cora��o de Yongying da Resid�ncia Gongshu.
162 00:11:35,020 --> 00:11:36,780 Obrigado, Her�i Mu. Obrigado, Her�i Mu.
163 00:11:36,780 --> 00:11:38,220 J� terminou? J� terminou?
164 00:11:38,220 --> 00:11:42,890 Esse m�todo � profundo demais para mim. N�o sou de fato treinado em artes marciais. Esse m�todo � profundo demais para mim. N�o sou de fato treinado em artes marciais.
165 00:11:42,890 --> 00:11:46,210 S� que eu ouvi coment�rios por tanto tempo S� que eu ouvi coment�rios por tanto tempo
166 00:11:46,210 --> 00:11:48,840 e queria dar uma olhada. e queria dar uma olhada.
167 00:11:48,840 --> 00:11:52,370 Essa � a f�rmula que prometi ao senhor. Essa � a f�rmula que prometi ao senhor.
168 00:11:59,500 --> 00:12:03,810 <i>[Taverna Tianlai]</i> [Taverna Tianlai]
169 00:12:04,730 --> 00:12:08,530 Irm�o Mais Velho, o que est� fazendo aqui? Irm�o Mais Velho, o que est� fazendo aqui?
170 00:12:09,220 --> 00:12:13,440 Que Irm�o Mais Velho? N�o sou seu Irm�o Mais Velho. Que Irm�o Mais Velho? N�o sou seu Irm�o Mais Velho.
171 00:12:15,090 --> 00:12:16,880 <i>Tudo bem se o mestre me despreza,</i> Tudo bem se o mestre me despreza,
172 00:12:16,880 --> 00:12:18,990 <i>mas at� mesmo um servo ousou se dirigir a mim como irm�o.</i> mas at� mesmo um servo ousou se dirigir a mim como irm�o.
173 00:12:18,990 --> 00:12:22,840 <i>Espere para ver quando eu me tornar o Mestre do Pavilh�o da Montanha.</i> Espere para ver quando eu me tornar o Mestre do Pavilh�o da Montanha.
174 00:12:55,000 --> 00:12:59,830 Xiao Yu... Est� tomando banho? Xiao Yu... Est� tomando banho?
175 00:13:20,550 --> 00:13:23,270 Seu jovem mestre est� sentado na pris�o Seu jovem mestre est� sentado na pris�o
176 00:13:23,270 --> 00:13:26,090 e voc� pensa em banho? e voc� pensa em banho?
177 00:13:26,090 --> 00:13:28,900 Espere para ver como vou lidar com voc�. Espere para ver como vou lidar com voc�.
178 00:13:33,100 --> 00:13:35,340 Tem algo errado. Tem algo errado.
179 00:13:36,140 --> 00:13:41,060 O Shen Mingxiu, aquele bastardo, deve ter enganado deliberadamente a Xiao Yu para tomar um banho O Shen Mingxiu, aquele bastardo, deve ter enganado deliberadamente a Xiao Yu para tomar um banho
180 00:13:41,060 --> 00:13:44,660 para tirar vantagem dela quando ela baixar a guarda. para tirar vantagem dela quando ela baixar a guarda.
181 00:13:53,640 --> 00:13:55,900 N�o pode ser. N�o pode ser.
182 00:13:55,900 --> 00:13:57,600 E se aquele Shen Mingxiu E se aquele Shen Mingxiu
183 00:13:57,600 --> 00:14:00,190 j� estiver escondido no quarto? j� estiver escondido no quarto?
184 00:14:00,190 --> 00:14:03,700 Tenho que entrar l� e ver com meus pr�prios olhos. Tenho que entrar l� e ver com meus pr�prios olhos.
185 00:14:04,420 --> 00:14:10,120 Xiao Yu, voc� vai entender minhas inten��es. Xiao Yu, voc� vai entender minhas inten��es.
186 00:14:12,930 --> 00:14:15,870 - Voc� est� espiando? - N�o estava. - Voc� est� espiando? - N�o estava.
187 00:14:18,260 --> 00:14:19,890 � voc�. � voc�.
188 00:14:19,890 --> 00:14:21,630 O senhor � o Qian Xiao, certo? O senhor � o Qian Xiao, certo?
189 00:14:21,630 --> 00:14:25,020 Eu pensei que os Quatro Legend�rios de Qianyun fossem t�o �ntimos como irm�os, mas parece apenas devassos. Eu pensei que os Quatro Legend�rios de Qianyun fossem t�o �ntimos como irm�os, mas parece apenas devassos.
190 00:14:25,020 --> 00:14:28,220 - Eu n�o. Eu estava s�... - S� o que? - Eu n�o. Eu estava s�... - S� o que?
191 00:14:28,220 --> 00:14:30,420 - Passando. - Fora! - Passando. - Fora!
192 00:14:41,540 --> 00:14:45,000 <i>Fico imaginando o que o jovem mestre est� fazendo agora.</i> Fico imaginando o que o jovem mestre est� fazendo agora.
193 00:14:50,880 --> 00:14:52,730 Entre. Entre.
194 00:14:55,680 --> 00:14:58,900 Irm�o Shen, chegou na hora certa. Irm�o Shen, chegou na hora certa.
195 00:14:58,900 --> 00:15:01,260 - Quero lhe fazer uma pergunta. - Prossiga. - Quero lhe fazer uma pergunta. - Prossiga.
196 00:15:01,260 --> 00:15:05,820 Quem � voc�? Por que diz ser o meu noivo? Que tipo de lugar � o Vale Youyou? Quem � voc�? Por que diz ser o meu noivo? Que tipo de lugar � o Vale Youyou?
197 00:15:05,820 --> 00:15:09,840 E tamb�m, quem era a pessoa que tentou me matar? E tamb�m, quem era a pessoa que tentou me matar?
198 00:15:11,540 --> 00:15:15,270 Irm�o Shen, est� escondendo algo de mim? Irm�o Shen, est� escondendo algo de mim?
199 00:15:26,170 --> 00:15:29,670 Xiao Yu, na verdade eu queria levar voc� de volta para o Vale Youyou Xiao Yu, na verdade eu queria levar voc� de volta para o Vale Youyou
200 00:15:29,670 --> 00:15:32,220 e lhe contar tudo. e lhe contar tudo.
201 00:15:32,220 --> 00:15:34,550 Confie em mim, eu n�o vou enganar voc�. Confie em mim, eu n�o vou enganar voc�.
202 00:15:39,500 --> 00:15:41,540 O que � isso? O que � isso?
203 00:15:51,790 --> 00:15:55,470 Meu cl� Gongshu e a fam�lia Shen estar�o juntos por gera��es. Meu cl� Gongshu e a fam�lia Shen estar�o juntos por gera��es.
204 00:15:55,470 --> 00:15:57,550 Nunca abandonaremos um ao outro. Nunca abandonaremos um ao outro.
205 00:15:57,550 --> 00:15:59,810 Agora desejo que as duas fam�lias se unam em matrim�nio Agora desejo que as duas fam�lias se unam em matrim�nio
206 00:15:59,810 --> 00:16:01,730 e promovam um relacionamento cordial por muito tempo. e promovam um relacionamento cordial por muito tempo.
207 00:16:01,730 --> 00:16:06,560 Gongshu Yu. Shen Mingxiu. Gongshu Yu. Shen Mingxiu.
208 00:16:06,560 --> 00:16:08,570 Seu nome origin�rio era Gongshu Yu. Seu nome origin�rio era Gongshu Yu.
209 00:16:08,570 --> 00:16:12,100 Voc� � a �nica descendente do cl� Gongshu no Vale Youyou. Voc� � a �nica descendente do cl� Gongshu no Vale Youyou.
210 00:16:12,100 --> 00:16:16,460 E nossa fam�lia Shen cuida do cl� Gongshu h� gera��es. E nossa fam�lia Shen cuida do cl� Gongshu h� gera��es.
211 00:16:16,460 --> 00:16:18,580 Gongshu Yu? Gongshu Yu?
212 00:16:18,580 --> 00:16:23,990 Usei a data do seu anivers�rio para descobrir sua identidade. Usei a data do seu anivers�rio para descobrir sua identidade.
213 00:16:23,990 --> 00:16:27,940 Foi muito bom o Pavilh�o da Montanha Qianyun n�o ter escondido a data do seu anivers�rio. Foi muito bom o Pavilh�o da Montanha Qianyun n�o ter escondido a data do seu anivers�rio.
214 00:16:31,670 --> 00:16:36,160 <i>Felizmente, eu aprendi os modos insuport�veis e humildes da Qian Xiao.</i> Felizmente, eu aprendi os modos insuport�veis e humildes da Qian Xiao.
215 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 <i>Se o Shen Mingxiu ver atrav�s do meu disfarce,</i> Se o Shen Mingxiu ver atrav�s do meu disfarce,
216 00:16:38,640 --> 00:16:42,070 <i>qual seria minha posi��o no pa�s?</i> qual seria minha posi��o no pa�s?
217 00:16:42,070 --> 00:16:46,440 <i>A data de nascimento nesse contrato de casamento � a melhor prova.</i> A data de nascimento nesse contrato de casamento � a melhor prova.
218 00:16:46,440 --> 00:16:48,340 <i>Se fosse decidido pelos nossos pais,</i> Se fosse decidido pelos nossos pais,
219 00:16:48,340 --> 00:16:50,410 <i>- ent�o, onde est�o eles?</i> - Contrato de casamento? - ent�o, onde est�o eles? - Contrato de casamento?
220 00:16:50,410 --> 00:16:54,080 <i>Eles foram mortos. Assim como meus pais.</i> Eles foram mortos. Assim como meus pais.
221 00:16:54,080 --> 00:16:57,140 <i>Os assassinos fizeram isso por causa dos m�todos de cultiva��o mental da fam�lia Gongshu,</i> Os assassinos fizeram isso por causa dos m�todos de cultiva��o mental da fam�lia Gongshu,
222 00:16:57,140 --> 00:16:58,960 <i>o Sutra do Cora��o de Yongying.</i> o Sutra do Cora��o de Yongying.
223 00:16:58,960 --> 00:17:03,100 Sutra do Cora��o de Yongying? Voc� encontrou alguma pista? Sutra do Cora��o de Yongying? Voc� encontrou alguma pista?
224 00:17:04,520 --> 00:17:06,820 Est� no Pavilh�o da Montanha Qianyun. Est� no Pavilh�o da Montanha Qianyun.
225 00:17:08,470 --> 00:17:12,050 Xiao Yu. Xiao Yu! Xiao Yu. Xiao Yu!
226 00:17:14,240 --> 00:17:17,470 Como que o Shen Mingxiu soube? Como que o Shen Mingxiu soube?
227 00:17:19,090 --> 00:17:22,910 N�o vou deixar a Xiao Yu encontrar o Sutra do Cora��o de Yongying. N�o vou deixar a Xiao Yu encontrar o Sutra do Cora��o de Yongying.
228 00:17:22,910 --> 00:17:24,300 Venha, venha, venha. Venha, venha, venha.
229 00:17:24,300 --> 00:17:27,660 R�pido, r�pido, r�pido. Apresse-se. R�pido, r�pido, r�pido. Apresse-se.
230 00:17:27,660 --> 00:17:29,470 Pode sair. Pode sair.
231 00:17:31,600 --> 00:17:33,960 N�o � de admirar que o jovem mestre goste de sair dando ordens, N�o � de admirar que o jovem mestre goste de sair dando ordens,
232 00:17:33,960 --> 00:17:35,770 � muito divertido! � muito divertido!
233 00:17:35,770 --> 00:17:38,750 � at� mesmo um pouquinho viciante. � at� mesmo um pouquinho viciante.
234 00:17:40,790 --> 00:17:42,690 N�o posso sorrir. N�o posso sorrir. N�o posso sorrir. N�o posso sorrir.
235 00:17:44,700 --> 00:17:47,970 Ei voc� a�, me d� um... Ei voc� a�, me d� um...
236 00:17:50,430 --> 00:17:53,330 Voc� est� muito a vontade na cadeia, n�o est�? Voc� est� muito a vontade na cadeia, n�o est�?
237 00:17:56,520 --> 00:18:00,830 Mestre. Eu sou culpado. Mere�o morrer por meus crimes. Mestre. Eu sou culpado. Mere�o morrer por meus crimes.
238 00:18:00,830 --> 00:18:02,700 Voc� perdeu os sentidos ao comer? Voc� perdeu os sentidos ao comer?
239 00:18:02,700 --> 00:18:04,930 Nem mesmo sabe quem � voc�? Nem mesmo sabe quem � voc�?
240 00:18:04,930 --> 00:18:09,220 M-M-Mestre. N�o. M-M-Mestre. N�o.
241 00:18:09,970 --> 00:18:13,070 Pai. � tudo culpa minha. Pai. � tudo culpa minha.
242 00:18:13,070 --> 00:18:15,190 Por favor, n�o fique zangado. Por favor, n�o fique zangado.
243 00:18:15,190 --> 00:18:18,770 Voc� nunca tocou em uma �nica gota de �lcool. Agora est� mais b�bado do que um gamb�. Voc� nunca tocou em uma �nica gota de �lcool. Agora est� mais b�bado do que um gamb�.
244 00:18:18,770 --> 00:18:21,740 Costumava ser t�o orgulhoso e arrogante, agora voc� sabe se curvar e admitir infra��es? Costumava ser t�o orgulhoso e arrogante, agora voc� sabe se curvar e admitir infra��es?
245 00:18:21,740 --> 00:18:24,550 - Eu... - Estou muito decepcionado com voc�! - Eu... - Estou muito decepcionado com voc�!
246 00:18:24,550 --> 00:18:26,310 Papai! Papai!
247 00:18:33,830 --> 00:18:36,560 Do que voc� acabou de me chamar? Do que voc� acabou de me chamar?
248 00:18:36,560 --> 00:18:39,520 Papai. Papai. Papai. Papai.
249 00:18:52,740 --> 00:18:55,430 Papaizinho. Papaizinho.
250 00:18:55,430 --> 00:18:57,990 Tudo o que o Chen'er faz Tudo o que o Chen'er faz
251 00:18:57,990 --> 00:19:01,460 � porque ele quer o amor e a afei��o do papai. � porque ele quer o amor e a afei��o do papai.
252 00:19:01,460 --> 00:19:04,020 Desde que o Chen'er nasceu, Desde que o Chen'er nasceu,
253 00:19:04,020 --> 00:19:09,400 o senhor estava sempre ocupado com neg�cios pelo pa�s. o senhor estava sempre ocupado com neg�cios pelo pa�s.
254 00:19:09,400 --> 00:19:12,370 O Chen'er pensou que se ele pudesse ser como o senhor O Chen'er pensou que se ele pudesse ser como o senhor
255 00:19:12,370 --> 00:19:15,370 e trabalhar duro dia e noite, e trabalhar duro dia e noite,
256 00:19:15,370 --> 00:19:18,770 o senhor arranjaria tempo para cuidar do Chen'er. o senhor arranjaria tempo para cuidar do Chen'er.
257 00:19:18,770 --> 00:19:24,200 Mas o Chen'er, o Chen'er estava errado. Mas o Chen'er, o Chen'er estava errado.
258 00:19:25,480 --> 00:19:28,370 Chen'er, � o papai... Chen'er, � o papai...
259 00:19:29,500 --> 00:19:32,360 � porque o Chen'er foi ego�sta. � porque o Chen'er foi ego�sta.
260 00:19:32,360 --> 00:19:35,840 O Pai � o l�der da comunidade de artes marciais O Pai � o l�der da comunidade de artes marciais
261 00:19:35,840 --> 00:19:39,280 e o pai dos cidad�os. e o pai dos cidad�os.
262 00:19:45,960 --> 00:19:52,670 Papai, o Chen'er � uma crian�a tamb�m. Papai, o Chen'er � uma crian�a tamb�m.
263 00:19:53,200 --> 00:19:55,940 Toda vez que eu vejo aquelas crian�as Toda vez que eu vejo aquelas crian�as
264 00:19:55,940 --> 00:19:59,900 sendo cuidadas por seus ombros largos, sendo cuidadas por seus ombros largos,
265 00:20:00,590 --> 00:20:03,570 � uma ben��o. � uma ben��o.
266 00:20:04,690 --> 00:20:07,390 Naquele momento, Naquele momento,
267 00:20:07,390 --> 00:20:11,570 como eu queria que o senhor aparecesse na minha frente, como eu queria que o senhor aparecesse na minha frente,
268 00:20:11,570 --> 00:20:17,130 para segurar minhas delicadas m�os para segurar minhas delicadas m�os
269 00:20:18,610 --> 00:20:20,190 e dizer... e dizer...
270 00:20:20,190 --> 00:20:22,130 Chen'er. Chen'er.
271 00:20:23,750 --> 00:20:26,050 Papai. Papai.
272 00:20:27,360 --> 00:20:29,530 Chen'er. Chen'er.
273 00:20:29,530 --> 00:20:31,630 Papai! Papai!
274 00:20:31,630 --> 00:20:34,970 Sou eu. � minha culpa. Sou eu. � minha culpa.
275 00:20:34,970 --> 00:20:38,300 � minha culpa por desconsiderar seus sentimentos. � minha culpa por desconsiderar seus sentimentos.
276 00:20:38,300 --> 00:20:41,910 De agora em diante, voc� me seguir�, De agora em diante, voc� me seguir�,
277 00:20:41,910 --> 00:20:44,200 fique ao meu lado e aprenda comigo. fique ao meu lado e aprenda comigo.
278 00:20:44,200 --> 00:20:47,220 - Est� bem. - Vamos. - Est� bem. - Vamos.
279 00:20:47,220 --> 00:20:49,050 <i>Isso n�o vai funcionar.</i> Isso n�o vai funcionar.
280 00:20:49,050 --> 00:20:50,840 <i>Me perdi nas minhas palavras.</i> Me perdi nas minhas palavras.
281 00:20:50,840 --> 00:20:54,540 <i>Se eu for com o senhor agora, mais cedo ou mais tarde, serei descoberto.</i> Se eu for com o senhor agora, mais cedo ou mais tarde, serei descoberto.
282 00:20:58,960 --> 00:21:02,560 Chen'er, o que significa isso? Chen'er, o que significa isso?
283 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 N�o posso. N�o posso.
284 00:21:07,110 --> 00:21:09,100 Papai. Papai.
285 00:21:09,980 --> 00:21:14,600 O Chen'er deve ser punido por suas transgress�es de ontem. O Chen'er deve ser punido por suas transgress�es de ontem.
286 00:21:16,760 --> 00:21:19,390 O Chen'er deve ficar aqui O Chen'er deve ficar aqui
287 00:21:19,390 --> 00:21:23,100 e come�ar de novo como um quadro em branco. e come�ar de novo como um quadro em branco.
288 00:21:32,890 --> 00:21:38,340 Chen'er, eu te garanto. Eu estou muito feliz. Chen'er, eu te garanto. Eu estou muito feliz.
289 00:21:38,340 --> 00:21:43,460 Ap�s esses tr�s dias, vou pessoalmente voltar para voc�. Ap�s esses tr�s dias, vou pessoalmente voltar para voc�.
290 00:21:43,460 --> 00:21:45,260 Est� bem. Est� bem.
291 00:21:56,500 --> 00:21:58,280 Chen'er. Chen'er.
292 00:22:05,700 --> 00:22:07,920 D� um abra�o no papai. D� um abra�o no papai.
293 00:22:15,920 --> 00:22:20,410 Bom filho. Bom filho. Bom filho. Bom filho.
294 00:22:25,640 --> 00:22:26,900 <i>[Taverna Tianlai]</i> [Taverna Tianlai]
295 00:22:26,900 --> 00:22:28,500 Xiao Yu! Xiao Yu!
296 00:22:29,810 --> 00:22:32,660 Lembre-se do que eu disse, n�o revele sua verdadeira identidade. Lembre-se do que eu disse, n�o revele sua verdadeira identidade.
297 00:22:32,660 --> 00:22:35,890 Eu sei, vou perguntar ao Jovem Mestre sobre isso primeiro. Eu sei, vou perguntar ao Jovem Mestre sobre isso primeiro.
298 00:22:36,890 --> 00:22:38,370 Tenha cuidado! Tenha cuidado!
299 00:22:40,290 --> 00:22:41,910 Xiao Yu? Xiao Yu?
300 00:22:44,780 --> 00:22:47,110 - Algu�m roubou meu cavalo! - Xiao Yu! - Algu�m roubou meu cavalo! - Xiao Yu!
301 00:22:47,110 --> 00:22:48,690 Qian Xiao? Qian Xiao?
302 00:22:48,690 --> 00:22:52,070 Quem � voc�? Quem � voc�?
303 00:22:52,070 --> 00:22:55,180 Pare! Pare!
304 00:22:55,180 --> 00:22:58,730 <i> O que devo fazer? Estou condenado. Eu fui exposto. </i> O que devo fazer? Estou condenado. Eu fui exposto.
305 00:23:00,110 --> 00:23:03,980 Abra a porta. Eu quero ver o Jovem Mestre. Abra a porta. Eu quero ver o Jovem Mestre.
306 00:23:03,980 --> 00:23:05,800 Pequena Dizi? Pequena Dizi?
307 00:23:08,160 --> 00:23:11,000 <i> O que devo fazer? Essa garota � muito astuta. </i> O que devo fazer? Essa garota � muito astuta.
308 00:23:11,000 --> 00:23:13,390 <i> Se eu me descuidar, serei exposto. </i> Se eu me descuidar, serei exposto.
309 00:23:17,500 --> 00:23:21,360 Voc� me chamou de "Pequena Dizi"? Voc� me chamou de "Pequena Dizi"?
310 00:23:22,430 --> 00:23:25,620 Eu disse, Pequena Lang Tizi. <i> (N/T: significa atrevida, n�o � necessariamente um termo ofensivo. � usado durante o flerte) </i> Eu disse, Pequena Lang Tizi. (N/T: significa atrevida, n�o � necessariamente um termo ofensivo. � usado durante o flerte)
311 00:23:25,620 --> 00:23:27,180 O que est� fazendo aqui? O que est� fazendo aqui?
312 00:23:27,180 --> 00:23:28,900 V� embora. V� embora.
313 00:23:28,900 --> 00:23:33,030 N�o perturbe meu Cultivo Mental. N�o perturbe meu Cultivo Mental.
314 00:23:33,030 --> 00:23:35,030 O Jovem Mestre nem vai perguntar O Jovem Mestre nem vai perguntar
315 00:23:35,030 --> 00:23:37,260 - o porqu� estou aqui? - Eu n�o quero. - o porqu� estou aqui? - Eu n�o quero.
316 00:23:37,260 --> 00:23:40,900 - Ent�o eu vou ser direta. - Eu n�o vou ouvir. - Qian Xiao. - Ent�o eu vou ser direta. - Eu n�o vou ouvir. - Qian Xiao.
317 00:23:40,900 --> 00:23:43,530 Onde est� o Jovem Mestre? Onde est� o Jovem Mestre?
318 00:23:43,530 --> 00:23:47,510 O Jovem Mestre... n�o estou bem aqui? O Jovem Mestre... n�o estou bem aqui?
319 00:23:48,250 --> 00:23:51,170 Tanto faz. Posso perguntar a voc� tamb�m. Tanto faz. Posso perguntar a voc� tamb�m.
320 00:23:51,170 --> 00:23:54,970 J� ouviu falar do Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun? J� ouviu falar do Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun?
321 00:23:54,970 --> 00:24:01,230 Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun? O segredo desaparecido do Pavilh�o da Montanha Qianyun? O que h� sobre isso? Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun? O segredo desaparecido do Pavilh�o da Montanha Qianyun? O que h� sobre isso?
322 00:24:01,820 --> 00:24:04,220 Voc� � perito na hist�ria da na��o. Voc� � perito na hist�ria da na��o.
323 00:24:04,220 --> 00:24:09,100 Deve saber quando o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun foi escrito. Deve saber quando o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun foi escrito.
324 00:24:09,100 --> 00:24:13,840 Ou devo dizer, de onde foi copiado. Ou devo dizer, de onde foi copiado.
325 00:24:15,350 --> 00:24:17,170 Copiado? Copiado?
326 00:24:17,170 --> 00:24:20,580 Como assim "copiado"? Eu n�o sei. Como assim "copiado"? Eu n�o sei.
327 00:24:20,580 --> 00:24:23,590 Tudo bem. Ent�o direi ao Mestre Tudo bem. Ent�o direi ao Mestre
328 00:24:23,590 --> 00:24:26,170 que o Qian Xiao espionou seus assuntos particulares que o Qian Xiao espionou seus assuntos particulares
329 00:24:26,170 --> 00:24:30,240 e os transformou em contos er�ticos para venda. e os transformou em contos er�ticos para venda.
330 00:24:32,280 --> 00:24:33,930 Xiao... Xiao...
331 00:24:37,920 --> 00:24:39,760 N�o me chantageie com isso. N�o me chantageie com isso.
332 00:24:39,760 --> 00:24:43,120 Eu sou uma boa pessoa. Eu sou uma boa pessoa.
333 00:24:44,120 --> 00:24:44,790 �timo. �timo.
334 00:24:44,790 --> 00:24:48,100 Eu n�o sabia que o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun estava no Pavilh�o Siku. Eu n�o sabia que o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun estava no Pavilh�o Siku.
335 00:24:55,870 --> 00:24:58,050 Muito bem. Muito bem.
336 00:25:05,360 --> 00:25:08,190 O Jovem Mestre n�o sabe. O Jovem Mestre n�o sabe.
337 00:25:08,190 --> 00:25:11,930 O Jovem Mestre definitivamente n�o sabe. O Jovem Mestre definitivamente n�o sabe.
338 00:25:13,240 --> 00:25:15,870 - Aonde vai? - Jovem Mestre. - Aonde vai? - Jovem Mestre.
339 00:25:17,440 --> 00:25:19,200 O senhor j� n�o ouviu tudo? O senhor j� n�o ouviu tudo?
340 00:25:19,200 --> 00:25:20,740 Voc� n�o pode ir. Voc� n�o pode ir.
341 00:25:20,740 --> 00:25:22,740 Por que eu deveria ouvi-lo? Por que eu deveria ouvi-lo?
342 00:25:22,740 --> 00:25:24,700 Se voc� for, sua vida estar� em perigo. Se voc� for, sua vida estar� em perigo.
343 00:25:24,700 --> 00:25:27,020 � melhor do que ser mantida no escuro. (N/T: Sem conhecimento) � melhor do que ser mantida no escuro. (N/T: Sem conhecimento)
344 00:25:27,020 --> 00:25:29,750 Est� certo. Vamos conversar sobre isso. Est� certo. Vamos conversar sobre isso.
345 00:25:29,750 --> 00:25:31,840 N�o briguem. N�o briguem. N�o briguem. N�o briguem.
346 00:25:31,840 --> 00:25:34,550 H� uma raz�o pela qual escondemos de voc�. H� uma raz�o pela qual escondemos de voc�.
347 00:25:34,550 --> 00:25:37,530 Agora mesmo, o senhor ainda tem a chance de me dizer. Agora mesmo, o senhor ainda tem a chance de me dizer.
348 00:25:37,530 --> 00:25:41,600 Est� certo. Depois de esclarecer as coisas, tudo fica bem. Est� certo. Depois de esclarecer as coisas, tudo fica bem.
349 00:25:41,600 --> 00:25:46,080 Voc� s� precisa saber que o que estou fazendo � o melhor. Voc� s� precisa saber que o que estou fazendo � o melhor.
350 00:25:46,080 --> 00:25:49,780 Est� certo. � para o seu pr�prio bem. N�o h� problema em n�o saber. Est� certo. � para o seu pr�prio bem. N�o h� problema em n�o saber.
351 00:25:49,780 --> 00:25:51,860 - Cale-se! - Entendido. - Cale-se! - Entendido.
352 00:25:54,030 --> 00:25:56,850 Esse � o sonho que teve quando era jovem que � t�o importante para voc�? Esse � o sonho que teve quando era jovem que � t�o importante para voc�?
353 00:25:56,850 --> 00:25:59,930 Eu apenas quero saber o que aconteceu para Eu apenas quero saber o que aconteceu para
354 00:25:59,930 --> 00:26:02,850 fazer com que a pessoa em quem mais confiei esconda isso de mim. fazer com que a pessoa em quem mais confiei esconda isso de mim.
355 00:26:05,490 --> 00:26:07,820 Solte-me. Solte-me.
356 00:26:07,820 --> 00:26:10,640 Eu n�o sou mais a sua serva! Eu n�o sou mais a sua serva!
357 00:26:28,050 --> 00:26:33,410 Jovem Mestre, n�o � certo mentir para as pessoas. Jovem Mestre, n�o � certo mentir para as pessoas.
358 00:26:39,810 --> 00:26:41,500 <i>[Pris�o]</i> [Pris�o]
359 00:27:03,720 --> 00:27:07,080 <i> Sua conclus�o � sobre a Empunhadura da Flor de Cerejeira da Fam�lia Gongshu? </i> Sua conclus�o � sobre a Empunhadura da Flor de Cerejeira da Fam�lia Gongshu?
360 00:27:07,080 --> 00:27:11,300 <i> Absolutamente. Os canais do Jovem Mestre est�o em colapso. </i> Absolutamente. Os canais do Jovem Mestre est�o em colapso.
361 00:27:11,300 --> 00:27:15,080 <i> Esta t�cnica � a �nica no reino que � capaz de fazer isso. </i> Esta t�cnica � a �nica no reino que � capaz de fazer isso.
362 00:27:16,520 --> 00:27:17,830 <i> O senhor pode tratar disso? </i> O senhor pode tratar disso?
363 00:27:17,830 --> 00:27:19,960 <i> A pessoa que atou o sino no tigre � a �nica que pode desat�-lo. (N/T: Somente o criador do problema pode resolv�-lo) </i> A pessoa que atou o sino no tigre � a �nica que pode desat�-lo. (N/T: Somente o criador do problema pode resolv�-lo)
364 00:27:19,960 --> 00:27:25,490 <i> Precisamos obter o Sutra do Cora��o de Yongying da fam�lia Gongshu. S� ent�o, seu filho pode se recuperar. </i> Precisamos obter o Sutra do Cora��o de Yongying da fam�lia Gongshu. S� ent�o, seu filho pode se recuperar.
365 00:27:25,490 --> 00:27:29,010 <i> O Senhor quer que eu implore � pessoa que feriu meu filho? </i> O Senhor quer que eu implore � pessoa que feriu meu filho?
366 00:27:40,260 --> 00:27:41,900 <i>Devagar.</i> Devagar.
367 00:27:43,270 --> 00:27:45,770 <i> Bom, Chen'er. </i> Bom, Chen'er.
368 00:27:45,770 --> 00:27:48,150 <i> Chen'er, beba seu rem�dio. </i> Chen'er, beba seu rem�dio.
369 00:27:50,530 --> 00:27:52,770 <i> M�e, esse rem�dio � muito amargo. </i> M�e, esse rem�dio � muito amargo.
370 00:27:52,770 --> 00:27:56,070 <i> Chen'er, ou�a. Depois de tomar o rem�dio, </i> Chen'er, ou�a. Depois de tomar o rem�dio,
371 00:27:56,070 --> 00:27:58,770 <i> sua doen�a ir� melhorar. </i> sua doen�a ir� melhorar.
372 00:27:58,770 --> 00:28:02,370 <i> Seja bom e beba o rem�dio. Depois de beber, sua doen�a vai melhorar. </i> Seja bom e beba o rem�dio. Depois de beber, sua doen�a vai melhorar.
373 00:28:02,370 --> 00:28:03,900 <i> Fa�a como eu disse, certo? </i> Fa�a como eu disse, certo?
374 00:28:13,300 --> 00:28:14,900 <i>Pai!</i> Pai!
375 00:28:20,190 --> 00:28:24,460 <i> O senhor � realmente o mestre da comunidade de artes marciais. Que T�cnica da Empunhadura r�pida e feroz. </i> O senhor � realmente o mestre da comunidade de artes marciais. Que T�cnica da Empunhadura r�pida e feroz.
376 00:28:24,460 --> 00:28:29,290 <i> Gongshu Bai, ouvi dizer que o Sutra do Cora��o de Yongying deve ser praticado por duas pessoas. </i> Gongshu Bai, ouvi dizer que o Sutra do Cora��o de Yongying deve ser praticado por duas pessoas.
377 00:28:29,290 --> 00:28:32,480 <i> Por que sua esposa ainda n�o fez nenhum movimento? </i> Por que sua esposa ainda n�o fez nenhum movimento?
378 00:28:32,480 --> 00:28:36,610 <i> Eu j� disse que seu estimado filho n�o foi prejudicado pelo Vale Youyou, </i> Eu j� disse que seu estimado filho n�o foi prejudicado pelo Vale Youyou,
379 00:28:36,610 --> 00:28:38,670 <i> mas voc� insiste em dizer isso. </i> mas voc� insiste em dizer isso.
380 00:28:38,670 --> 00:28:42,140 <i>Acha que pode provar sua inoc�ncia sem usar toda a sua for�a? </i> Acha que pode provar sua inoc�ncia sem usar toda a sua for�a?
381 00:28:42,140 --> 00:28:46,040 <i> Al�m de voc�, quem mais � treinado na Empunhadura da Flor de Cerejeira? </i> Al�m de voc�, quem mais � treinado na Empunhadura da Flor de Cerejeira?
382 00:28:46,040 --> 00:28:47,840 <i> Entregue o Sutra do Cora��o de Yongying </i> Entregue o Sutra do Cora��o de Yongying
383 00:28:47,840 --> 00:28:50,100 <i> e pouparei suas vidas. </i> e pouparei suas vidas.
384 00:28:50,100 --> 00:28:54,640 <i> O Sutra do Cora��o � um tesouro entregue por nossos ancestrais. </i> O Sutra do Cora��o � um tesouro entregue por nossos ancestrais.
385 00:28:54,640 --> 00:28:57,010 <i>Como posso transmiti-lo a um forasteiro t�o facilmente? </i> Como posso transmiti-lo a um forasteiro t�o facilmente?
386 00:28:57,010 --> 00:28:58,490 <i> Percebo que est� procurando a morte. </i> Percebo que est� procurando a morte.
387 00:28:58,490 --> 00:29:00,350 <i> Mestre, n�o fique zangado. </i> Mestre, n�o fique zangado.
388 00:29:01,800 --> 00:29:03,450 <i>Minha Senhora.</i> Minha Senhora.
389 00:29:03,450 --> 00:29:05,650 <i> O Mestre est� ansioso para salvar seu filho, </i> O Mestre est� ansioso para salvar seu filho,
390 00:29:05,650 --> 00:29:08,340 <i> mas eu e meu marido viveremos e morreremos juntos. </i> mas eu e meu marido viveremos e morreremos juntos.
391 00:29:08,340 --> 00:29:10,980 <i> Desde que meu marido se encarregou de enfrentar isso sozinho, </i> Desde que meu marido se encarregou de enfrentar isso sozinho,
392 00:29:10,980 --> 00:29:14,460 <i> acredito que ele quer ganhar sua confian�a. </i> acredito que ele quer ganhar sua confian�a.
393 00:29:15,460 --> 00:29:19,270 <i> Esque�a. Se podem salvar meu filho, vou deix�-los ir. </i> Esque�a. Se podem salvar meu filho, vou deix�-los ir.
394 00:29:19,270 --> 00:29:22,280 <i> O Sutra do Cora��o de Yongying n�o pode ser divulgado a pessoas de fora. </i> O Sutra do Cora��o de Yongying n�o pode ser divulgado a pessoas de fora.
395 00:29:22,280 --> 00:29:25,820 <i> Por que n�o deixa seu estimado filho ficar no Vale Youyou </i> Por que n�o deixa seu estimado filho ficar no Vale Youyou
396 00:29:25,820 --> 00:29:29,550 <i> para aprender essa t�cnica e resolver o conflito tamb�m? </i> para aprender essa t�cnica e resolver o conflito tamb�m?
397 00:29:29,550 --> 00:29:32,470 <i> Embora meu Vale Youyou n�o possa ser comparado ao Pavilh�o da Montanha Qianyun, </i> Embora meu Vale Youyou n�o possa ser comparado ao Pavilh�o da Montanha Qianyun,
398 00:29:32,470 --> 00:29:35,780 <i> n�o insultar� a reputa��o do seu estimado filho. </i> n�o insultar� a reputa��o do seu estimado filho.
399 00:29:35,780 --> 00:29:38,180 <i> Querida, isso �... </i> Querida, isso �...
400 00:29:38,180 --> 00:29:41,060 <i> Embora a Empunhadura da Flor de Cerejeira n�o tenha sido feita por voc� ou por mim, </i> Embora a Empunhadura da Flor de Cerejeira n�o tenha sido feita por voc� ou por mim,
401 00:29:41,060 --> 00:29:44,310 <i> certamente est� relacionada a n�s. </i> certamente est� relacionada a n�s.
402 00:29:44,310 --> 00:29:48,300 <i> Meu marido e eu juramos aceitar seu estimado filho como nosso disc�pulo </i> Meu marido e eu juramos aceitar seu estimado filho como nosso disc�pulo
403 00:29:48,300 --> 00:29:51,840 <i> e encontrar o verdadeiro culpado com o senhor. </i> e encontrar o verdadeiro culpado com o senhor.
404 00:29:51,840 --> 00:29:54,930 <i> No entanto, o Vale Youyou est� escondido na floresta da montanha. </i> No entanto, o Vale Youyou est� escondido na floresta da montanha.
405 00:29:54,930 --> 00:29:57,180 <i> Se aceitar o meu filho como seu disc�pulo, </i> Se aceitar o meu filho como seu disc�pulo,
406 00:29:57,180 --> 00:30:00,370 <i> meu filho n�o moraria na floresta da montanha ent�o? </i> meu filho n�o moraria na floresta da montanha ent�o?
407 00:30:00,370 --> 00:30:03,990 <i> Meu Vale Youyou est� disposto a abrir suas portas por curto per�odo de tempo. </i> Meu Vale Youyou est� disposto a abrir suas portas por curto per�odo de tempo.
408 00:30:03,990 --> 00:30:07,700 <i> O senhor e sua esposa podem nos visitar a qualquer momento </i> O senhor e sua esposa podem nos visitar a qualquer momento
409 00:30:07,700 --> 00:30:11,370 <i> at� que seu estimado filho se recupere e possam lev�-lo para casa. </i> at� que seu estimado filho se recupere e possam lev�-lo para casa.
410 00:30:11,370 --> 00:30:14,760 <i> Acredito que seu estimado filho se tornar� um mestre reverenciado que segue princ�pios. </i> Acredito que seu estimado filho se tornar� um mestre reverenciado que segue princ�pios.
411 00:30:14,760 --> 00:30:17,120 <i> e n�o divulgar� o Sutra do Cora��o. </i> e n�o divulgar� o Sutra do Cora��o.
412 00:30:19,540 --> 00:30:22,180 <i> - Chen'er, venha aqui. - Pai. </i> - Chen'er, venha aqui. - Pai.
413 00:30:23,660 --> 00:30:27,370 <i> Chen'er, voc� j� � um homem indom�vel. </i> Chen'er, voc� j� � um homem indom�vel.
414 00:30:27,370 --> 00:30:30,310 <i> O que voc� quer fazer? </i> O que voc� quer fazer?
415 00:30:30,310 --> 00:30:34,000 <i>Pai, eu n�o quero que o senhor se machuque por minha causa. </i> Pai, eu n�o quero que o senhor se machuque por minha causa.
416 00:30:34,000 --> 00:30:36,940 <i> Eu tamb�m n�o quero que o senhor machuque os outros. </i> Eu tamb�m n�o quero que o senhor machuque os outros.
417 00:30:50,610 --> 00:30:54,400 <i> Mu Jue Chen est� pronto para ser acolhido no Vale Youyou como seu disc�pulo. </i> Mu Jue Chen est� pronto para ser acolhido no Vale Youyou como seu disc�pulo.
418 00:31:00,620 --> 00:31:05,820 <i>Chen'er, a sua les�o n�o foi causada por n�s.</i> Chen'er, a sua les�o n�o foi causada por n�s.
419 00:31:05,820 --> 00:31:07,400 <i>Seu pai sabe disso.</i> Seu pai sabe disso.
420 00:31:07,400 --> 00:31:10,720 <i>Ele s� queria salvar a sua vida, por isso arriscou a vida dele para lutar contra n�s.</i> Ele s� queria salvar a sua vida, por isso arriscou a vida dele para lutar contra n�s.
421 00:31:10,720 --> 00:31:12,140 <i>Quando voc� crescer,</i> Quando voc� crescer,
422 00:31:12,140 --> 00:31:14,190 <i>deve lembrar as �timas qualidades do seu pai.</i> deve lembrar as �timas qualidades do seu pai.
423 00:31:14,190 --> 00:31:19,060 <i>Eu entendo. Est�o fazendo isso para o meu bem.</i> Eu entendo. Est�o fazendo isso para o meu bem.
424 00:31:20,570 --> 00:31:24,540 <i>� o suficiente, Xiao Yu. N�o se esconda mais. Venha aqui.</i> � o suficiente, Xiao Yu. N�o se esconda mais. Venha aqui.
425 00:31:26,200 --> 00:31:28,940 <i>Venha, Xiao Yu. Venha.</i> Venha, Xiao Yu. Venha.
426 00:31:30,350 --> 00:31:34,220 <i>Chen'er, de agora em diante, a Xiao Yu vai se juntar ao seu treinamento.</i> Chen'er, de agora em diante, a Xiao Yu vai se juntar ao seu treinamento.
427 00:31:43,350 --> 00:31:45,990 <i>Eu n�o posso deixar ela saber a verdade.</i> Eu n�o posso deixar ela saber a verdade.
428 00:31:55,670 --> 00:31:58,210 <i>[Pavilh�o Siku]</i> [Pavilh�o Siku]
429 00:32:01,420 --> 00:32:04,450 <i>O Pavilh�o Siku � um lugar importante no Pavilh�o da Montanha.</i> O Pavilh�o Siku � um lugar importante no Pavilh�o da Montanha.
430 00:32:04,450 --> 00:32:07,730 <i>N�o ser� f�cil se eu quiser atra�-los.</i> N�o ser� f�cil se eu quiser atra�-los.
431 00:32:15,800 --> 00:32:17,610 Quem derrubou isto? Quem derrubou isto?
432 00:32:23,730 --> 00:32:27,850 Foi assim t�o f�cil? Parece que eu estava pensando demais. Foi assim t�o f�cil? Parece que eu estava pensando demais.
433 00:32:55,810 --> 00:32:59,600 H� muito tempo eu ou�o que o Pavilh�o Siku tem uma longa cole��o de livros e pinturas preciosas raras. H� muito tempo eu ou�o que o Pavilh�o Siku tem uma longa cole��o de livros e pinturas preciosas raras.
434 00:32:59,600 --> 00:33:01,860 Eu n�o achei que seriam tantas. Eu n�o achei que seriam tantas.
435 00:33:03,270 --> 00:33:05,970 Vai levar uma eternidade para encontrar. Vai levar uma eternidade para encontrar.
436 00:33:09,420 --> 00:33:12,270 Eu vou come�ar com as pinturas primeiro. Eu vou come�ar com as pinturas primeiro.
437 00:33:23,060 --> 00:33:25,590 Eu finalmente terminei uma estante de pinturas, Eu finalmente terminei uma estante de pinturas,
438 00:33:25,590 --> 00:33:27,810 nenhuma delas era a correta. nenhuma delas era a correta.
439 00:33:34,060 --> 00:33:37,170 Existem tantas. Como eu vou encontrar? Existem tantas. Como eu vou encontrar?
440 00:33:41,090 --> 00:33:43,170 Eu vou testar as �guas. <i> (T/N: literalmente jogar uma pedra para perguntar por instru��es)</i> Eu vou testar as �guas. (T/N: literalmente jogar uma pedra para perguntar por instru��es)
441 00:33:44,730 --> 00:33:49,840 Oh, c�us, eu estou implorando! Por favor, me diga em qual prateleira est� o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun. Oh, c�us, eu estou implorando! Por favor, me diga em qual prateleira est� o Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun.
442 00:34:02,380 --> 00:34:04,080 <i>[Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun]</i> [Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun]
443 00:34:04,080 --> 00:34:08,740 Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun? Eu sou muito sortuda. Sutra do Cora��o Secreto de Qianyun? Eu sou muito sortuda.
444 00:34:13,170 --> 00:34:16,600 <i>Quem � t�o ousado a ponto de perturbar meus sonhos silenciosos ?</i> Quem � t�o ousado a ponto de perturbar meus sonhos silenciosos ?
445 00:34:18,070 --> 00:34:21,710 Quem �? Quem est� falando? Quem �? Quem est� falando?
446 00:34:22,340 --> 00:34:25,210 <i>Quem � voc�? </i> Quem � voc�?
447 00:34:27,670 --> 00:34:29,460 Senhor? Senhor?
448 00:34:31,090 --> 00:34:34,620 Senhor, eu sinto muito por te perturbar. Senhor, eu sinto muito por te perturbar.
449 00:34:34,620 --> 00:34:38,410 Meu nome � Qian Yu, eu vim aqui para lhe perguntar algo. Meu nome � Qian Yu, eu vim aqui para lhe perguntar algo.
450 00:34:38,410 --> 00:34:40,610 <i> Voc� est� aqui para pedir por casamento? </i> Voc� est� aqui para pedir por casamento?
451 00:34:40,610 --> 00:34:43,210 Casamento? N�o. Casamento? N�o.
452 00:34:43,210 --> 00:34:45,740 Eu vim saber sobre a minha hist�ria. Eu vim saber sobre a minha hist�ria.
453 00:34:45,740 --> 00:34:49,160 <i>Voc� n�o est� pedindo por um casamento. Ent�o isso n�o � t�o f�cil.</i> Voc� n�o est� pedindo por um casamento. Ent�o isso n�o � t�o f�cil.
454 00:34:49,160 --> 00:34:52,190 <i>Eu s� posso lhe falar sobre o seu casamento. </i> Eu s� posso lhe falar sobre o seu casamento.
455 00:34:52,190 --> 00:34:53,340 Nada mais? Nada mais?
456 00:34:53,340 --> 00:34:55,180 <i>Eu posso lhe falar sobre os seus filhos. </i> Eu posso lhe falar sobre os seus filhos.
457 00:34:55,180 --> 00:34:57,740 Voc� � doido. Eu n�o devo me preocupar com voc�. Voc� � doido. Eu n�o devo me preocupar com voc�.
458 00:34:57,740 --> 00:35:00,840 <i>Senhorita, n�o quer uma previs�o?</i> Senhorita, n�o quer uma previs�o?
459 00:35:00,840 --> 00:35:04,460 Voc� n�o estava tendo um sonho silencioso? Apenas finja como se eu nunca estivesse aqui. Voc� n�o estava tendo um sonho silencioso? Apenas finja como se eu nunca estivesse aqui.
460 00:35:04,460 --> 00:35:06,070 V� em frente e sonhe. V� em frente e sonhe.
461 00:35:06,070 --> 00:35:07,660 <i>Certo.</i> Certo.
462 00:35:07,660 --> 00:35:11,220 <i>Ent�o me deixe ler sua sorte.</i> Ent�o me deixe ler sua sorte.
463 00:35:12,150 --> 00:35:14,480 Voc� est� me for�ando a ouvir sobre a minha sorte? Voc� est� me for�ando a ouvir sobre a minha sorte?
464 00:35:14,480 --> 00:35:17,010 <i>Vejo que voc� tem um rosto de flor de p�ssego. </i> Vejo que voc� tem um rosto de flor de p�ssego.
465 00:35:17,010 --> 00:35:20,750 <i>Acredito que um evento feliz est� prestes a acontecer.</i> Acredito que um evento feliz est� prestes a acontecer.
466 00:35:21,720 --> 00:35:22,710 Mais ou menos. Mais ou menos.
467 00:35:22,710 --> 00:35:26,350 <i>Este evento feliz n�o � comum. Pode ser a solu��o para os seus </i> Este evento feliz n�o � comum. Pode ser a solu��o para os seus
468 00:35:26,350 --> 00:35:29,660 <i>dez anos de confus�o.</i> dez anos de confus�o.
469 00:35:29,660 --> 00:35:32,640 Ent�o me diga por que eu sou t�o pressionada? Ent�o me diga por que eu sou t�o pressionada?
470 00:35:32,640 --> 00:35:35,160 <i>Por causa de duas pessoas. Mas voc� n�o sabe</i> Por causa de duas pessoas. Mas voc� n�o sabe
471 00:35:35,160 --> 00:35:38,650 <i>quem � a pessoa verdadeira.</i> quem � a pessoa verdadeira.
472 00:35:39,180 --> 00:35:41,550 Realmente � assim. Realmente � assim.
473 00:35:47,510 --> 00:35:50,150 Senhor, por favor, me diga o que voc� sabe. Senhor, por favor, me diga o que voc� sabe.
474 00:35:50,150 --> 00:35:54,080 <i>Senhorita, por favor, feche os olhos e conte at� tr�s silenciosamente.</i> Senhorita, por favor, feche os olhos e conte at� tr�s silenciosamente.
475 00:35:54,990 --> 00:35:59,550 <i>Voc� est� preocupada que a pessoas que voc� v� n�o � a pessoa que voc� quer.</i> Voc� est� preocupada que a pessoas que voc� v� n�o � a pessoa que voc� quer.
476 00:35:59,550 --> 00:36:02,350 <i>Todas as coisas do passado j� est�o preestabelecidas.</i> Todas as coisas do passado j� est�o preestabelecidas.
477 00:36:02,350 --> 00:36:05,660 <i>E voc� est� se perguntando se pode escolher ou escapar.</i> E voc� est� se perguntando se pode escolher ou escapar.
478 00:36:05,660 --> 00:36:08,940 Essa situa��o tem me deixado perplexa por tantos anos. Essa situa��o tem me deixado perplexa por tantos anos.
479 00:36:08,940 --> 00:36:13,390 Eu de repente quero saber a resposta, mas estou bastante receosa sobre isso. Eu de repente quero saber a resposta, mas estou bastante receosa sobre isso.
480 00:36:14,880 --> 00:36:18,030 Tanto faz. Vamos come�ar. Tanto faz. Vamos come�ar.
481 00:36:27,320 --> 00:36:28,920 <i> Um.</i> Um.
482 00:36:30,200 --> 00:36:31,800 <i> Dois.</i> Dois.
483 00:36:33,170 --> 00:36:34,910 <i> Tr�s.</i> Tr�s.
484 00:36:47,030 --> 00:36:56,490 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Tradutores: cerejacult, aleyukawa, sushi_ane, nllxe e Pads. Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki Tradutores: cerejacult, aleyukawa, sushi_ane, nllxe e Pads.
485 00:37:05,290 --> 00:37:10,820 k& <i>O vento acaricia gentilmente</i> k& k& O vento acaricia gentilmente k&
486 00:37:10,820 --> 00:37:15,770 k& <i>por�m vi l�grimas nos olhos</i> k& k& por�m vi l�grimas nos olhos k&
487 00:37:15,770 --> 00:37:18,880 k& <i>Apenas nesse momento, k& <i></i></i> k& Apenas nesse momento, k&
488 00:37:18,880 --> 00:37:21,070 k& <i> eu fui um pouco est�pido</i> k& k& eu fui um pouco est�pido k&
489 00:37:21,070 --> 00:37:25,650 k& <i>Uma piada, insens�vel</i> k& k& Uma piada, insens�vel k&
490 00:37:32,100 --> 00:37:37,690 k& <i>O vento acaricia gentilmente</i> k& k& O vento acaricia gentilmente k&
491 00:37:37,690 --> 00:37:42,780 k& <i>por�m vi l�grimas nos olhos</i> k& k& por�m vi l�grimas nos olhos k&
492 00:37:42,780 --> 00:37:45,910 k& <i>Apenas nesse momento, k& <i></i></i> k& Apenas nesse momento, k&
493 00:37:45,910 --> 00:37:48,060 k& <i> eu fui um pouco est�pido</i> k& k& eu fui um pouco est�pido k&
494 00:37:48,060 --> 00:37:53,430 k& <i>Uma piada, insens�vel</i> k& k& Uma piada, insens�vel k&
495 00:37:54,760 --> 00:38:00,310 k& <i>Os tra�os sob o papel branco</i> k& k& Os tra�os sob o papel branco k&
496 00:38:00,310 --> 00:38:05,160 k& <i>poderiam ter respondido apropriadamente</i> k& k& poderiam ter respondido apropriadamente k&
497 00:38:05,160 --> 00:38:08,330 k& <i>As as lembran�as s�o como um convidado,</i> k& k& As as lembran�as s�o como um convidado, k&
498 00:38:08,330 --> 00:38:10,760 k&algumas vezes se aproximam k& k&algumas vezes se aproximam k&
499 00:38:10,760 --> 00:38:15,690 k& <i>Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele</i> k& k& Por instinto, eu tamb�m me apaixonei por ele k&
500 00:38:15,690 --> 00:38:21,240 k& <i>Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc�</i> k& k& Eu quero apenas ter uma feliz inimizade com voc� k&
501 00:38:21,240 --> 00:38:26,780 k& <i>Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc�</i> k& k& Eu quero apenas brigar e conversar mais com voc� k&
502 00:38:26,780 --> 00:38:29,590 k& <i>Meu amor � justo e �ntegro,</i> k& k& Meu amor � justo e �ntegro, k&
503 00:38:29,590 --> 00:38:32,390 k&voc� n�o precisa fingir que est� assustado k& k&voc� n�o precisa fingir que est� assustado k&
504 00:38:32,390 --> 00:38:39,180
504 00:38:32,390 --> 00:38:39,180