# Start End Original Translated
��1 00:00:01,530 --> 00:00:08,960 <i>Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki</i> Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki
2 00:00:44,430 --> 00:00:50,000 <i>Su Yu</i> Su Yu
3 00:00:50,000 --> 00:00:52,760 <i>[Cap�tulo 9: Mas realmente � �timo ficar rico r�pido!]</i> [Cap�tulo 9: Mas realmente � �timo ficar rico r�pido!]
4 00:01:21,730 --> 00:01:26,540 <i>Todos os pensamentos s�o um. Deixe a verdadeira inten��o sair. </i> Todos os pensamentos s�o um. Deixe a verdadeira inten��o sair.
5 00:01:27,960 --> 00:01:32,880 <i>Deixe a vitalidade fluir em voc� e harmonizar seus pensamentos em um.</i> Deixe a vitalidade fluir em voc� e harmonizar seus pensamentos em um.
6 00:01:37,370 --> 00:01:41,240 <i>Flutue para frente e para tr�s, espere calmamente pela fonte poderosa.</i> Flutue para frente e para tr�s, espere calmamente pela fonte poderosa.
7 00:01:41,240 --> 00:01:44,460 <i>Concentre-se no grande vazio.</i> Concentre-se no grande vazio.
8 00:01:50,170 --> 00:01:54,390 <i>Harmonize fogo e �gua, e a luz aparecer�.</i> Harmonize fogo e �gua, e a luz aparecer�.
9 00:02:00,240 --> 00:02:02,150 Harmonize fogo e �gua, e a luz aparecer�. Harmonize fogo e �gua, e a luz aparecer�.
10 00:02:02,150 --> 00:02:04,080 Harmonize fogo e �gua. Harmonize fogo e �gua.
11 00:02:06,460 --> 00:02:08,150 Est� acordada. Est� acordada.
12 00:02:09,400 --> 00:02:11,420 Como se sente? Como se sente?
13 00:02:11,420 --> 00:02:15,370 Estou bem. Apenas n�o tenho tanta for�a Estou bem. Apenas n�o tenho tanta for�a
14 00:02:15,370 --> 00:02:18,060 Este Sutra do Cora��o de Yongying realmente faz jus � sua reputa��o. Este Sutra do Cora��o de Yongying realmente faz jus � sua reputa��o.
15 00:02:18,060 --> 00:02:21,610 Eu n�o esperava que voc� alcan�asse o primeiro n�vel de cultivo mental em poucos dias. Eu n�o esperava que voc� alcan�asse o primeiro n�vel de cultivo mental em poucos dias.
16 00:02:21,610 --> 00:02:25,200 Parece que o cl� da fam�lia Gongshu ser� revivido em breve. Parece que o cl� da fam�lia Gongshu ser� revivido em breve.
17 00:02:25,990 --> 00:02:28,540 N�o foi f�cil conseguir o Sutra do Cora��o. Voc� deve cuidar bem dele. N�o foi f�cil conseguir o Sutra do Cora��o. Voc� deve cuidar bem dele.
18 00:02:28,540 --> 00:02:33,410 Pratique isso diligentemente. � de grande ajuda para sua ferida e poder. Pratique isso diligentemente. � de grande ajuda para sua ferida e poder.
19 00:02:35,850 --> 00:02:38,390 O que aconteceu naquele ano? O que aconteceu naquele ano?
20 00:02:38,390 --> 00:02:41,910 Por que o cl� da fam�lia Gongshu foi exterminado? Por que o cl� da fam�lia Gongshu foi exterminado?
21 00:02:42,930 --> 00:02:44,720 <i>Mu Sansi.</i> Mu Sansi.
22 00:02:44,720 --> 00:02:46,730 Irm�o Shen. Irm�o Shen.
23 00:02:49,410 --> 00:02:51,880 Voc� n�o se recuperou totalmente ainda. Voc� n�o se recuperou totalmente ainda.
24 00:02:51,880 --> 00:02:54,110 Encontrarei outro momento para lhe contar. Encontrarei outro momento para lhe contar.
25 00:02:54,110 --> 00:02:57,430 Embora o Sutra do Cora��o esteja de volta conosco agora, Embora o Sutra do Cora��o esteja de volta conosco agora,
26 00:02:58,290 --> 00:03:01,250 nossa principal tarefa � revitalizar o Vale Youyou. nossa principal tarefa � revitalizar o Vale Youyou.
27 00:03:01,250 --> 00:03:04,950 Quando Vale Youyou recuperar sua reputa��o, ent�o voc� ter� a capacidade de lutar com Qian... Quando Vale Youyou recuperar sua reputa��o, ent�o voc� ter� a capacidade de lutar com Qian...
28 00:03:05,830 --> 00:03:08,370 Com for�as externas. Com for�as externas.
29 00:03:08,370 --> 00:03:10,790 Tudo vir� � tona. Tudo vir� � tona.
30 00:03:10,790 --> 00:03:12,650 Mas... Mas...
31 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 Entre! Entre!
32 00:03:17,330 --> 00:03:21,500 Jovem Mestre, a troca de roupa que instruiu para a Senhorita Qian Yu Jovem Mestre, a troca de roupa que instruiu para a Senhorita Qian Yu
33 00:03:21,500 --> 00:03:23,870 foi preparada. foi preparada.
34 00:03:25,180 --> 00:03:28,860 Al�m disso, todos est�o no Grande Sal�o esperando h� algum tempo. Al�m disso, todos est�o no Grande Sal�o esperando h� algum tempo.
35 00:03:28,860 --> 00:03:31,870 Tia Hua, o que est� fazendo aqui? Tia Hua, o que est� fazendo aqui?
36 00:03:31,870 --> 00:03:37,660 Senhorita Qian Yu, eu, como o Jovem Mestre, tamb�m sou do Vale Youyou. Senhorita Qian Yu, eu, como o Jovem Mestre, tamb�m sou do Vale Youyou.
37 00:03:37,660 --> 00:03:39,210 N�o pense muito nisso agora. N�o pense muito nisso agora.
38 00:03:39,210 --> 00:03:42,220 Troque suas roupas agora. Vou esperar por voc� l� fora. Troque suas roupas agora. Vou esperar por voc� l� fora.
39 00:03:43,120 --> 00:03:45,190 Tia Hua, avise a todos os donos da oficina que Tia Hua, avise a todos os donos da oficina que
40 00:03:45,190 --> 00:03:47,660 tenho algo importante para anunciar em breve. tenho algo importante para anunciar em breve.
41 00:03:47,660 --> 00:03:48,930 Sim. Sim.
42 00:03:50,050 --> 00:03:52,120 Embora o nosso Mestre do Vale seja extremamente talentoso, Embora o nosso Mestre do Vale seja extremamente talentoso,
43 00:03:52,120 --> 00:03:55,420 e seu comportamento e apar�ncia dentro do nosso vale s�o excelentes, e seu comportamento e apar�ncia dentro do nosso vale s�o excelentes,
44 00:03:55,420 --> 00:03:57,660 desde a inf�ncia, ele tem sido tranquilo e frio. desde a inf�ncia, ele tem sido tranquilo e frio.
45 00:03:57,660 --> 00:04:00,560 Eu nunca o vi �ntimo com uma garota antes, Eu nunca o vi �ntimo com uma garota antes,
46 00:04:00,560 --> 00:04:02,830 sem mencionar trazer uma garota para casa. sem mencionar trazer uma garota para casa.
47 00:04:02,830 --> 00:04:06,180 Isso � por causa da minha Chefe Xiao Yu. Isso � por causa da minha Chefe Xiao Yu.
48 00:04:06,180 --> 00:04:08,630 Isso mesmo. Desde que me juntei ao vale h� muitos anos, Isso mesmo. Desde que me juntei ao vale h� muitos anos,
49 00:04:08,630 --> 00:04:12,930 nunca vi o Mestre do Vale cuidar t�o bem de uma garota. nunca vi o Mestre do Vale cuidar t�o bem de uma garota.
50 00:04:12,930 --> 00:04:16,250 Ser� que uma ocasi�o feliz acontecer� em breve? Ser� que uma ocasi�o feliz acontecer� em breve?
51 00:04:16,250 --> 00:04:18,170 Isso � por causa da minha Chefe Xiao Yu. Isso � por causa da minha Chefe Xiao Yu.
52 00:04:18,170 --> 00:04:23,710 <i>O que � isso tudo sobre a Xiao Yu? Que ocasi�o feliz acontecer� em breve?</i> O que � isso tudo sobre a Xiao Yu? Que ocasi�o feliz acontecer� em breve?
53 00:04:25,200 --> 00:04:26,640 Propriet�ria Hua. Propriet�ria Hua.
54 00:04:26,640 --> 00:04:28,260 Pelo que vejo, Pelo que vejo,
55 00:04:28,260 --> 00:04:31,120 ela n�o � somente uma mulher escolhida aleatoriamente de algum lugar? ela n�o � somente uma mulher escolhida aleatoriamente de algum lugar?
56 00:04:31,120 --> 00:04:35,460 O Mestre do Vale n�o foi sempre assim t�o caloroso? O Mestre do Vale n�o foi sempre assim t�o caloroso?
57 00:04:35,460 --> 00:04:39,290 Al�m disso, a mulher mais bonita do vale, n�o est� <i> [Hua Hendie] </i> Al�m disso, a mulher mais bonita do vale, n�o est� [Hua Hendie]
58 00:04:39,290 --> 00:04:42,670 sentada aqui agora? sentada aqui agora?
59 00:04:42,670 --> 00:04:44,620 Isso mesmo. Isso mesmo.
60 00:04:45,370 --> 00:04:47,390 Boas not�cias! Boas not�cias!
61 00:04:47,390 --> 00:04:50,330 T�o animada com um assunto pequeno. T�o animada com um assunto pequeno.
62 00:04:50,330 --> 00:04:54,030 - Teremos uma Senhora Mestra do Vale em breve. - O qu�? - Teremos uma Senhora Mestra do Vale em breve. - O qu�?
63 00:04:54,030 --> 00:04:58,150 T�o animado por nada. Pelo menos, n�o � voc� T�o animado por nada. Pelo menos, n�o � voc�
64 00:04:58,150 --> 00:05:00,610 Eu n�o acredito em voc�. Eu n�o acredito em voc�.
65 00:05:00,610 --> 00:05:02,900 Olhem! Aqui est� ela. Olhem! Aqui est� ela.
66 00:05:08,440 --> 00:05:11,080 Sauda��es, Mestre do Vale. Sauda��es, Mestre do Vale.
67 00:05:15,390 --> 00:05:18,450 Esta jovem senhorita parece muito charmosa e inteligente. Esta jovem senhorita parece muito charmosa e inteligente.
68 00:05:18,450 --> 00:05:20,920 Sobrancelhas escuras, olhos amendoados, l�bios vermelhos, dentes brancos de porcelana, Sobrancelhas escuras, olhos amendoados, l�bios vermelhos, dentes brancos de porcelana,
69 00:05:20,920 --> 00:05:24,000 bochechas rosadas. E cabelo preto escuro. bochechas rosadas. E cabelo preto escuro.
70 00:05:24,000 --> 00:05:28,550 Claro, � f�cil ver que uma garota comum do vale n�o se compara a ela. Claro, � f�cil ver que uma garota comum do vale n�o se compara a ela.
71 00:05:28,550 --> 00:05:31,630 A apar�ncia dela � mais ou menos. A apar�ncia dela � mais ou menos.
72 00:05:53,400 --> 00:05:57,050 <i>Maldita garota. Desafio voc� a arrebatar meu homem. </i> Maldita garota. Desafio voc� a arrebatar meu homem.
73 00:05:57,050 --> 00:05:58,720 <i>Espera s�.</i> Espera s�.
74 00:05:58,720 --> 00:06:00,320 Chefe Xiao Yu, eu...eu... Chefe Xiao Yu, eu...eu...
75 00:06:00,320 --> 00:06:01,790 O que voc� est� fazendo aqui? O que voc� est� fazendo aqui?
76 00:06:01,790 --> 00:06:04,390 N�o disse para lhe seguir para ganhar a vida? N�o disse para lhe seguir para ganhar a vida?
77 00:06:04,390 --> 00:06:07,810 Fale mais baixo. Essa n�o � nossa casa. Fale mais baixo. Essa n�o � nossa casa.
78 00:06:10,610 --> 00:06:12,660 Vamos, sente-se. Vamos, sente-se.
79 00:06:16,290 --> 00:06:19,380 Mestre do Vale, como pode deix�-la tomar o lugar do mestre? Mestre do Vale, como pode deix�-la tomar o lugar do mestre?
80 00:06:19,380 --> 00:06:22,860 Lugar do Mestre? Este � o seu assento? Lugar do Mestre? Este � o seu assento?
81 00:06:22,860 --> 00:06:25,040 Ou�a-me. Ou�a-me.
82 00:06:26,720 --> 00:06:30,340 Pessoal, fiquem quietos. Por favor, sentem-se. Pessoal, fiquem quietos. Por favor, sentem-se.
83 00:06:34,170 --> 00:06:37,390 Apenas o Mestre do Vale Youyou pode tomar aquele assento. Apenas o Mestre do Vale Youyou pode tomar aquele assento.
84 00:06:37,390 --> 00:06:40,160 Como pode deixar uma garota tola se sentar a�? Como pode deixar uma garota tola se sentar a�?
85 00:06:40,160 --> 00:06:44,930 Reuni todos aqui hoje para anunciar algo importante. Reuni todos aqui hoje para anunciar algo importante.
86 00:06:44,930 --> 00:06:51,870 A partir de hoje, ela � a Senhora Mestra do Vale Youyou. A partir de hoje, ela � a Senhora Mestra do Vale Youyou.
87 00:06:52,660 --> 00:06:55,510 - O qu�? - Eu sou a Mestra do Vale? - O qu�? - Eu sou a Mestra do Vale?
88 00:06:56,630 --> 00:07:02,170 Correto. A partir de hoje, entregarei o Vale Youyou para voc�. Correto. A partir de hoje, entregarei o Vale Youyou para voc�.
89 00:07:02,170 --> 00:07:06,630 Eu estarei ao seu lado para lhe proteger e a ajudarei a resolver os problemas. Eu estarei ao seu lado para lhe proteger e a ajudarei a resolver os problemas.
90 00:07:08,520 --> 00:07:11,200 O qu�? Ela n�o � a esposa do Mestre do Vale? O qu�? Ela n�o � a esposa do Mestre do Vale?
91 00:07:11,200 --> 00:07:16,900 Todos estes anos, a nossa fam�lia Shen ficou encarregada por proteger o Vale Youyou, Todos estes anos, a nossa fam�lia Shen ficou encarregada por proteger o Vale Youyou,
92 00:07:16,900 --> 00:07:21,550 mas o verdadeiro guardi�o do Vale Youyou � o cl� da fam�lia Gongshu. mas o verdadeiro guardi�o do Vale Youyou � o cl� da fam�lia Gongshu.
93 00:07:21,550 --> 00:07:26,280 Quanto a ela, ela � a descendente h� muito perdida e remanescente do cl� da fam�lia Gongshu, Quanto a ela, ela � a descendente h� muito perdida e remanescente do cl� da fam�lia Gongshu,
94 00:07:26,280 --> 00:07:28,420 Gongshu Yu. Gongshu Yu.
95 00:07:28,420 --> 00:07:31,780 Ent�o, ela � descendente do cl� da fam�lia Gongshu. Ent�o, ela � descendente do cl� da fam�lia Gongshu.
96 00:07:31,780 --> 00:07:34,830 Eu estava pensando... Como ele poderia simplesmente desistir de sua posi��o t�o facilmente? Eu estava pensando... Como ele poderia simplesmente desistir de sua posi��o t�o facilmente?
97 00:07:34,830 --> 00:07:36,600 Entendo. Entendo.
98 00:07:36,600 --> 00:07:38,640 O casamento do Jovem Mestre n�o O casamento do Jovem Mestre n�o
99 00:07:38,640 --> 00:07:40,800 seria algo em um futuro distante? seria algo em um futuro distante?
100 00:07:40,800 --> 00:07:43,520 Estou devolvendo o Vale Youyou ao seu dono original. Estou devolvendo o Vale Youyou ao seu dono original.
101 00:07:43,520 --> 00:07:46,370 E, ao mesmo tempo, cumprindo o dever da fam�lia Shen por todos esses anos. E, ao mesmo tempo, cumprindo o dever da fam�lia Shen por todos esses anos.
102 00:07:46,370 --> 00:07:51,330 A partir de hoje, espero que todos ajudem a Mestra do Vale Gongshu A partir de hoje, espero que todos ajudem a Mestra do Vale Gongshu
103 00:07:51,330 --> 00:07:55,620 para revitalizar o Vale Youyou sob a sua lideran�a. para revitalizar o Vale Youyou sob a sua lideran�a.
104 00:07:55,620 --> 00:07:57,970 Entenderam, pessoal? Entenderam, pessoal?
105 00:08:01,930 --> 00:08:05,560 Sauda��es, Mestra do Vale Gongshu. Sauda��es, Mestra do Vale Gongshu.
106 00:08:21,620 --> 00:08:26,250 Essa garota � aquela com quem voc� estava prometido quando eram crian�as? Essa garota � aquela com quem voc� estava prometido quando eram crian�as?
107 00:08:27,400 --> 00:08:30,870 Irm�o Shen, por todos esses anos, Irm�o Shen, por todos esses anos,
108 00:08:30,870 --> 00:08:34,460 voc� sabia meus sentimentos por voc�. voc� sabia meus sentimentos por voc�.
109 00:08:34,460 --> 00:08:36,860 Quando se casar� comigo? Quando se casar� comigo?
110 00:08:43,380 --> 00:08:47,440 Eu... n�o posso me casar com voc�. Eu... n�o posso me casar com voc�.
111 00:08:47,440 --> 00:08:49,620 Por que n�o? Por que n�o?
112 00:08:49,620 --> 00:08:52,070 Em todos esses anos, voc� sempre me deu o melhor. Em todos esses anos, voc� sempre me deu o melhor.
113 00:08:52,070 --> 00:08:54,860 Roupas j�ias, rouge em p�. Roupas j�ias, rouge em p�.
114 00:08:54,860 --> 00:08:57,370 Eles eram os melhores do vale. Eles eram os melhores do vale.
115 00:08:57,370 --> 00:09:02,420 Pensei que gostava de mim e se casaria comigo mais cedo ou mais tarde. Pensei que gostava de mim e se casaria comigo mais cedo ou mais tarde.
116 00:09:04,000 --> 00:09:05,800 Sinto muito. Sinto muito.
117 00:09:05,800 --> 00:09:08,190 N�o me diga que sente muito. N�o me diga que sente muito.
118 00:09:08,870 --> 00:09:12,160 Mulheres odeiam ouvir homens pedindo desculpa. Mulheres odeiam ouvir homens pedindo desculpa.
119 00:09:12,920 --> 00:09:14,950 Eu sei. Eu sei.
120 00:09:14,950 --> 00:09:18,860 Voc� sente pena de mim. � por isso que me deu o melhor de tudo. Voc� sente pena de mim. � por isso que me deu o melhor de tudo.
121 00:09:18,860 --> 00:09:23,400 Pequena Die, o Vale Youyou Pequena Die, o Vale Youyou
122 00:09:23,400 --> 00:09:25,620 sempre pertenceu ao cl� da fam�lia Gongshu. sempre pertenceu ao cl� da fam�lia Gongshu.
123 00:09:25,620 --> 00:09:31,820 Eu sei, mas pensei que ela nunca voltaria. Eu sei, mas pensei que ela nunca voltaria.
124 00:09:36,470 --> 00:09:38,050 <i>[Resid�ncia da Mestra do Vale]</i> [Resid�ncia da Mestra do Vale]
125 00:09:38,050 --> 00:09:41,690 Ent�o isso... tudo � meu? Ent�o isso... tudo � meu?
126 00:09:42,600 --> 00:09:45,730 Eu sou uma pessoa rica ent�o? Eu sou uma pessoa rica ent�o?
127 00:09:45,730 --> 00:09:47,160 Pode dizer que sim. Pode dizer que sim.
128 00:09:47,160 --> 00:09:52,070 A prop�sito, estas s�o as escrituras de seus servos. A prop�sito, estas s�o as escrituras de seus servos.
129 00:09:52,070 --> 00:09:55,510 De agora em diante, voc� pode enviar qualquer pessoa no vale para fazer tarefas como quiser. De agora em diante, voc� pode enviar qualquer pessoa no vale para fazer tarefas como quiser.
130 00:09:55,510 --> 00:09:57,560 Posso mandar em todos eles para tarefas? Posso mandar em todos eles para tarefas?
131 00:09:57,560 --> 00:09:59,480 Isso mesmo. Isso mesmo.
132 00:10:07,910 --> 00:10:10,150 O Jovem Mestre sabe que as garotas gostam de ficar bonitas O Jovem Mestre sabe que as garotas gostam de ficar bonitas
133 00:10:10,150 --> 00:10:13,370 e enviou-me especificamente � Cidade de Tianyou para escolher estes. e enviou-me especificamente � Cidade de Tianyou para escolher estes.
134 00:10:13,370 --> 00:10:18,800 Se n�o for do seu gosto, tem liberdade para escolher na oficina de bordado e no estoque. Se n�o for do seu gosto, tem liberdade para escolher na oficina de bordado e no estoque.
135 00:10:52,700 --> 00:10:54,000 Certo! Certo!
136 00:10:54,000 --> 00:10:55,900 Mestra do Vale. Mestra do Vale.
137 00:10:56,980 --> 00:10:58,810 Certo! Certo!
138 00:11:00,000 --> 00:11:01,300 Mestra do Vale. Mestra do Vale.
139 00:11:02,400 --> 00:11:05,000 Mestra do Vale. Mestra do Vale.
140 00:11:07,300 --> 00:11:09,300 Mestra do Vale. Mestra do Vale.
141 00:11:09,300 --> 00:11:10,600 Certo! Certo!
142 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 Muito bem, Mu Juechen. Muito bem, Mu Juechen.
143 00:11:17,400 --> 00:11:19,250 Voc� me enganou direitinho. Voc� me enganou direitinho.
144 00:11:19,250 --> 00:11:23,200 Uma filha de uma fam�lia afortunada, com milhares de acres de terras f�rteis Uma filha de uma fam�lia afortunada, com milhares de acres de terras f�rteis
145 00:11:23,200 --> 00:11:26,400 e trabalhando como serva por dez anos. e trabalhando como serva por dez anos.
146 00:11:33,900 --> 00:11:37,000 Jovem Mestre, o senhor est�... Jovem Mestre, o senhor est�...
147 00:11:39,100 --> 00:11:43,400 Estou bem. S� ouvi a Xiao Yu me chamando dolorosamente, Estou bem. S� ouvi a Xiao Yu me chamando dolorosamente,
148 00:11:43,400 --> 00:11:47,300 e fiquei surpreso com essa pedra. e fiquei surpreso com essa pedra.
149 00:11:49,100 --> 00:11:50,390 Pergunto, Jovem Mestre, Pergunto, Jovem Mestre,
150 00:11:50,400 --> 00:11:52,200 devemos voltar? devemos voltar?
151 00:11:52,220 --> 00:11:54,580 Se o Mestre descobrir que fugiu novamente, Se o Mestre descobrir que fugiu novamente,
152 00:11:54,580 --> 00:11:57,400 ele me esfolar� vivo. ele me esfolar� vivo.
153 00:11:57,400 --> 00:12:00,900 A tarefa urgente de agora � resgatar a Xiao Yu. A tarefa urgente de agora � resgatar a Xiao Yu.
154 00:12:09,510 --> 00:12:11,700 No momento, a Xiao Yu est� severamente ferida. No momento, a Xiao Yu est� severamente ferida.
155 00:12:11,700 --> 00:12:14,600 Voc�s sabem como o corpo dela � pequeno. Voc�s sabem como o corpo dela � pequeno.
156 00:12:14,600 --> 00:12:19,200 Nesse exato momento, ela deve estar chorando e precisando desesperadamente do meu cuidado. Nesse exato momento, ela deve estar chorando e precisando desesperadamente do meu cuidado.
157 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 Tem certeza? Tem certeza?
158 00:12:23,700 --> 00:12:25,200 Como voc� sabe? Como voc� sabe?
159 00:12:25,200 --> 00:12:26,880 A Xiao Yu cresceu comigo. A Xiao Yu cresceu comigo.
160 00:12:26,880 --> 00:12:30,400 A proximidade e afei��o dela por mim �... A proximidade e afei��o dela por mim �...
161 00:12:30,400 --> 00:12:34,230 Por que estou falando dos meus sentimentos com voc�, uma pessoa ap�tica? Por que estou falando dos meus sentimentos com voc�, uma pessoa ap�tica?
162 00:12:34,230 --> 00:12:36,470 � uma perda de tempo. � uma perda de tempo.
163 00:12:41,500 --> 00:12:43,000 Des�am devagar. Des�am devagar.
164 00:12:48,700 --> 00:12:50,650 Que filho ingrato. Que filho ingrato.
165 00:12:50,700 --> 00:12:52,810 Encontre todos os guarda-costas imperais mais pr�ximos dele agora! Encontre todos os guarda-costas imperais mais pr�ximos dele agora!
166 00:12:52,810 --> 00:12:55,100 Quero descobrir exatamente para onde ele fugiu. Quero descobrir exatamente para onde ele fugiu.
167 00:12:55,900 --> 00:12:58,900 - Eles fugiram com ele. - Como ousam? - Eles fugiram com ele. - Como ousam?
168 00:12:58,900 --> 00:13:00,700 Isso �... Isso �...
169 00:13:00,700 --> 00:13:02,500 Ele quer se rebelar? Ele quer se rebelar?
170 00:13:02,500 --> 00:13:04,400 Pai, n�o fique irritado. Pai, n�o fique irritado.
171 00:13:06,290 --> 00:13:08,190 Em que dire��o eles foram? Em que dire��o eles foram?
172 00:13:08,190 --> 00:13:11,700 Foram para o sudeste, em dire��o � Floresta Shenjiao. Foram para o sudeste, em dire��o � Floresta Shenjiao.
173 00:13:14,900 --> 00:13:17,300 Sudeste. Sudeste.
174 00:13:18,170 --> 00:13:21,100 Floresta Shenjiao... Floresta Shenjiao...
175 00:13:21,100 --> 00:13:24,700 - Vale Youyou. - Vale Youyou? - Vale Youyou. - Vale Youyou?
176 00:13:30,700 --> 00:13:34,400 Ce'er, recupere o Sutra do Cora��o para mim. Ce'er, recupere o Sutra do Cora��o para mim.
177 00:13:36,000 --> 00:13:38,700 Aproveite essa oportunidade. Aproveite essa oportunidade.
178 00:13:40,800 --> 00:13:42,350 Pai, n�o se preocupe. Pai, n�o se preocupe.
179 00:13:42,350 --> 00:13:45,600 N�o irei lhe desapontar. N�o irei lhe desapontar.
180 00:13:50,700 --> 00:13:52,640 V�. A qualquer custo, V�. A qualquer custo,
181 00:13:52,640 --> 00:13:55,110 encontre o pessoal da Sociedade Liuxing e os traga de volta para mim. encontre o pessoal da Sociedade Liuxing e os traga de volta para mim.
182 00:13:55,110 --> 00:13:58,600 - O senhor est�... - Direto ao ponto. - O senhor est�... - Direto ao ponto.
183 00:14:11,220 --> 00:14:13,630 Jovem Mestre, sabe como romper esse selo? Jovem Mestre, sabe como romper esse selo?
184 00:14:13,630 --> 00:14:14,900 Eu memorizei essa t�cnica Eu memorizei essa t�cnica
185 00:14:14,900 --> 00:14:18,100 quando era mais novo. quando era mais novo.
186 00:14:18,100 --> 00:14:19,500 Siga-me. Siga-me.
187 00:14:41,290 --> 00:14:43,420 S�o tr�s portas. Em qual devemos entrar? S�o tr�s portas. Em qual devemos entrar?
188 00:14:43,420 --> 00:14:46,500 � exatamente como me lembro. � exatamente como me lembro.
189 00:14:46,500 --> 00:14:47,900 Direita. Direita.
190 00:14:54,720 --> 00:14:56,400 Por que tem mais tr�s portas? Por que tem mais tr�s portas?
191 00:14:56,400 --> 00:14:59,470 Mesmo com meus olhos fechados, sei qual abrir. Direita. Mesmo com meus olhos fechados, sei qual abrir. Direita.
192 00:14:59,500 --> 00:15:00,800 Vamos. Vamos.
193 00:15:06,250 --> 00:15:07,360 Direita. Direita.
194 00:15:07,360 --> 00:15:09,000 Direita. Direita.
195 00:15:09,000 --> 00:15:10,400 Direita. Direita.
196 00:15:12,200 --> 00:15:16,000 Chegamos. A �ltima porta. Chegamos. A �ltima porta.
197 00:15:16,000 --> 00:15:17,940 Eu sei, lado direito. Eu sei, lado direito.
198 00:15:17,940 --> 00:15:19,300 Voc� n�o conhece os caminhos do mundo. Voc� n�o conhece os caminhos do mundo.
199 00:15:19,300 --> 00:15:22,900 Acha que a pessoa que criou essa armadilha seria t�o burra? Acha que a pessoa que criou essa armadilha seria t�o burra?
200 00:15:22,900 --> 00:15:25,600 Se fosse a direita do in�cio ao fim, seria muito f�cil. Se fosse a direita do in�cio ao fim, seria muito f�cil.
201 00:15:25,600 --> 00:15:28,000 Vamos na esquerda dessa vez. Vamos na esquerda dessa vez.
202 00:15:28,000 --> 00:15:29,400 Chegamos at� aqui sem problemas. Chegamos at� aqui sem problemas.
203 00:15:29,400 --> 00:15:31,600 Por sorte, o Jovem Mestre me desviou. Por sorte, o Jovem Mestre me desviou.
204 00:15:32,400 --> 00:15:35,800 Se n�o, eu j� teria ca�do nessa armadilha. Se n�o, eu j� teria ca�do nessa armadilha.
205 00:15:39,100 --> 00:15:40,800 Fizemos besteira. Fizemos besteira.
206 00:15:50,000 --> 00:15:51,100 Quem �? Quem �?
207 00:15:51,100 --> 00:15:52,500 N�o sei. N�o sei.
208 00:15:52,500 --> 00:15:55,000 Senhorita, n�o fique mais irritada. Senhorita, n�o fique mais irritada.
209 00:15:55,000 --> 00:15:57,600 Quando eu quis ir embora momentos atr�s, Quando eu quis ir embora momentos atr�s,
210 00:15:57,600 --> 00:16:00,500 ele nem veio atr�s de mim. ele nem veio atr�s de mim.
211 00:16:00,500 --> 00:16:02,420 � culpa daquela garota est�pida. � culpa daquela garota est�pida.
212 00:16:02,420 --> 00:16:06,880 Ela sumiu por mais de dez anos. Quando volta j� arrebata meu Irm�o Shen. Ela sumiu por mais de dez anos. Quando volta j� arrebata meu Irm�o Shen.
213 00:16:06,880 --> 00:16:10,500 Senhorita, quando o anci�o perde seu cavalo, ainda h� muita sorte a se possuir. Senhorita, quando o anci�o perde seu cavalo, ainda h� muita sorte a se possuir.
214 00:16:10,500 --> 00:16:13,500 Acredite que isso � determinado pelo destino. Acredite que isso � determinado pelo destino.
215 00:16:13,500 --> 00:16:17,900 Talvez os c�us estejam planejando um cavalheiro ainda mais perfeito para ser seu marido. Talvez os c�us estejam planejando um cavalheiro ainda mais perfeito para ser seu marido.
216 00:16:17,900 --> 00:16:19,560 Um cavalheiro perfeito? Um cavalheiro perfeito?
217 00:16:19,560 --> 00:16:21,590 Olhe onde estou. Olhe onde estou.
218 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 N�o h� um m�sero solteiro aqui. N�o h� um m�sero solteiro aqui.
219 00:16:23,400 --> 00:16:27,100 E ent�o, pense em como s�o os outros homens desse vale. E ent�o, pense em como s�o os outros homens desse vale.
220 00:16:29,000 --> 00:16:31,700 Temo que na minha vida, Temo que na minha vida,
221 00:16:31,700 --> 00:16:34,700 nunca encontrarei o amor novamente. nunca encontrarei o amor novamente.
222 00:16:34,700 --> 00:16:38,400 Comunicando � Senhorita. Descobrimos um belo rapaz no rio que n�o conseguiu romper o selo. Comunicando � Senhorita. Descobrimos um belo rapaz no rio que n�o conseguiu romper o selo.
223 00:16:38,400 --> 00:16:39,900 Por favor, lide com isso. Por favor, lide com isso.
224 00:16:39,900 --> 00:16:43,200 Com seus padr�es t�o baixos, como pode dizer que ele � um rapaz bonito? Com seus padr�es t�o baixos, como pode dizer que ele � um rapaz bonito?
225 00:16:43,200 --> 00:16:45,540 N�o h� muitos homens bonitos no mundo. N�o h� muitos homens bonitos no mundo.
226 00:16:45,540 --> 00:16:47,110 Ele ainda est� vivo. Ele ainda est� vivo.
227 00:16:47,110 --> 00:16:49,500 Assim que ele se arrumar um pouco, vai ficar muito bonito. Assim que ele se arrumar um pouco, vai ficar muito bonito.
228 00:16:49,500 --> 00:16:52,350 Olhando de perto, ele parece mesmo combinar com a senhorita. Olhando de perto, ele parece mesmo combinar com a senhorita.
229 00:16:52,350 --> 00:16:55,700 Talvez tenha mesmo sido planejado pelos c�us. Talvez tenha mesmo sido planejado pelos c�us.
230 00:16:55,700 --> 00:16:57,300 Planejado pelos c�us? Planejado pelos c�us?
231 00:16:57,300 --> 00:17:01,100 Como que qualquer homem no mundo pode ser comparado ao meu Irm�o Shen? Como que qualquer homem no mundo pode ser comparado ao meu Irm�o Shen?
232 00:17:13,500 --> 00:17:15,800 <i>Seria o destino?</i> Seria o destino?
233 00:17:15,800 --> 00:17:19,600 <i>Irm�o Shen, voc� ousou encontrar uma garota fedorenta para me irritar.</i> Irm�o Shen, voc� ousou encontrar uma garota fedorenta para me irritar.
234 00:17:19,600 --> 00:17:22,860 <i>Mas agora eu tenho esse rapaz excepcionalmente bonito.</i> Mas agora eu tenho esse rapaz excepcionalmente bonito.
235 00:17:22,860 --> 00:17:25,300 <i>Veremos se ir� se arrepender disso.</i> Veremos se ir� se arrepender disso.
236 00:17:30,040 --> 00:17:31,610 Quem � voc�? Quem � voc�?
237 00:17:31,610 --> 00:17:34,300 Voc� me machucou. Voc� me machucou.
238 00:17:40,600 --> 00:17:42,500 Xiao Yu? Xiao Yu?
239 00:17:42,500 --> 00:17:44,100 � voc� mesmo. � voc� mesmo.
240 00:17:44,100 --> 00:17:45,810 Procurei em todo lugar por voc�. Procurei em todo lugar por voc�.
241 00:17:45,810 --> 00:17:47,620 Se n�o fosse eu, Se n�o fosse eu,
242 00:17:47,620 --> 00:17:51,700 quem mais cuidaria t�o bem de voc�? quem mais cuidaria t�o bem de voc�?
243 00:17:54,400 --> 00:17:57,400 Que lugar � esse? Que lugar � esse?
244 00:17:57,400 --> 00:18:01,000 Xiao Yu, est� ferida? Xiao Yu, est� ferida?
245 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 No meu corpo? No meu corpo?
246 00:18:08,000 --> 00:18:11,100 Ajude-me a dar uma olhada. Ajude-me a dar uma olhada.
247 00:18:17,700 --> 00:18:22,000 O que est� fazendo? Voc� obviamente quer olhar. O que est� fazendo? Voc� obviamente quer olhar.
248 00:18:22,000 --> 00:18:26,300 Xiao Yu, mesmo que nos conhe�amos h� tantos anos, Xiao Yu, mesmo que nos conhe�amos h� tantos anos,
249 00:18:26,300 --> 00:18:30,000 homens e mulheres n�o deveriam ter contato t�o pr�ximo. Ainda existem coisas homens e mulheres n�o deveriam ter contato t�o pr�ximo. Ainda existem coisas
250 00:18:30,000 --> 00:18:32,400 que � melhor que sejam feitas de acordo com os costumes antigos. que � melhor que sejam feitas de acordo com os costumes antigos.
251 00:18:32,400 --> 00:18:37,000 Muitas coisas tem que ser feita antes Muitas coisas tem que ser feita antes
252 00:18:37,000 --> 00:18:39,100 de voc� saber se � v�lido ou n�o. de voc� saber se � v�lido ou n�o.
253 00:18:39,100 --> 00:18:41,880 Xi-Xiao Yu, eu... Xi-Xiao Yu, eu...
254 00:18:43,400 --> 00:18:44,900 Eu farei Eu farei
255 00:18:44,900 --> 00:18:46,800 tudo que pedir. tudo que pedir.
256 00:18:50,100 --> 00:18:54,300 N�o h� ningu�m aqui. N�o precisa ficar t�o perto para falar. N�o h� ningu�m aqui. N�o precisa ficar t�o perto para falar.
257 00:18:54,300 --> 00:18:57,400 Eu gosto assim. Eu gosto assim.
258 00:19:00,000 --> 00:19:01,900 <i>[Resid�ncia da Mestra do Vale]</i> [Resid�ncia da Mestra do Vale]
259 00:19:01,900 --> 00:19:04,300 Relaxando novamente? Relaxando novamente?
260 00:19:04,300 --> 00:19:06,150 N�o estou relaxando. N�o estou relaxando.
261 00:19:06,150 --> 00:19:08,610 Eu lhe flagrei e a senhorita continua dizendo que n�o est�. Eu lhe flagrei e a senhorita continua dizendo que n�o est�.
262 00:19:08,610 --> 00:19:11,500 O que est� dizendo? � cansativo demais para a Chefe Xiao Yu comer uvas. O que est� dizendo? � cansativo demais para a Chefe Xiao Yu comer uvas.
263 00:19:11,500 --> 00:19:16,930 Xiao Yu, � necess�rio que voc� termine de treinar o Sutra do Cora��o. Xiao Yu, � necess�rio que voc� termine de treinar o Sutra do Cora��o.
264 00:19:16,930 --> 00:19:19,160 � a �nica forma de curar completamente suas feridas. � a �nica forma de curar completamente suas feridas.
265 00:19:19,160 --> 00:19:23,100 O Vale Youyou todo est� esperando para voc� nos liderar de volta � gl�ria. O Vale Youyou todo est� esperando para voc� nos liderar de volta � gl�ria.
266 00:19:23,810 --> 00:19:26,790 Veja. Mesmo que esteja dormindo, Veja. Mesmo que esteja dormindo,
267 00:19:26,790 --> 00:19:28,600 estou praticando. estou praticando.
268 00:19:28,600 --> 00:19:32,400 Certo. Voc� � a Mestra do Vale. A palavra final � sua. Certo. Voc� � a Mestra do Vale. A palavra final � sua.
269 00:19:32,400 --> 00:19:36,400 Recentemente estive me preparando para a sua cerim�nia da lua. Recentemente estive me preparando para a sua cerim�nia da lua.
270 00:19:36,410 --> 00:19:39,920 Ficarei bem ocupado e n�o poderei lhe supervisionar muito. Ficarei bem ocupado e n�o poderei lhe supervisionar muito.
271 00:19:40,500 --> 00:19:42,000 Cerim�nia da lua? Cerim�nia da lua?
272 00:19:42,000 --> 00:19:45,500 Isso mesmo. Quando chegar a hora, todos do vale estar�o l�. Isso mesmo. Quando chegar a hora, todos do vale estar�o l�.
273 00:19:45,500 --> 00:19:47,580 Nesse momento, tamb�m estarei preparado Nesse momento, tamb�m estarei preparado
274 00:19:47,580 --> 00:19:50,300 para anunciar oficialmente que a senhorita receber� o t�tulo de Mestra do Vale. para anunciar oficialmente que a senhorita receber� o t�tulo de Mestra do Vale.
275 00:19:51,100 --> 00:19:53,600 Ent�o, enquanto isso, a senhorita precisar� ajustar sua condi��o f�sica Ent�o, enquanto isso, a senhorita precisar� ajustar sua condi��o f�sica
276 00:19:53,600 --> 00:19:56,500 para que todos lhe vejam no melhor estado. para que todos lhe vejam no melhor estado.
277 00:19:56,500 --> 00:19:57,400 Certo. Certo.
278 00:19:57,400 --> 00:20:00,700 N�o se preocupe, irei treinar diligentemente. N�o se preocupe, irei treinar diligentemente.
279 00:20:00,700 --> 00:20:02,200 Eu prometo. Eu prometo.
280 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 Tudo certo, Mestra do Vale. Tudo certo, Mestra do Vale.
281 00:20:05,400 --> 00:20:06,900 Estou indo. Estou indo.
282 00:20:08,450 --> 00:20:10,780 - Fique atenta. - Certo. - Fique atenta. - Certo.
283 00:20:16,800 --> 00:20:18,500 Comunicado para a Mestra do Vale! Comunicado para a Mestra do Vale!
284 00:20:18,500 --> 00:20:20,270 N�o pode me deixar dormir? N�o pode me deixar dormir?
285 00:20:20,270 --> 00:20:22,540 Algumas pessoas que alegam ser do Pavilh�o da Montanha Qianyun invadiram a �rea restrita. Algumas pessoas que alegam ser do Pavilh�o da Montanha Qianyun invadiram a �rea restrita.
286 00:20:22,540 --> 00:20:25,600 J� os capturamos. Esperamos suas ordens. J� os capturamos. Esperamos suas ordens.
287 00:20:28,800 --> 00:20:31,980 Por favor, aproveitem. A Mestra do Vale chegar� em breve. Por favor, aproveitem. A Mestra do Vale chegar� em breve.
288 00:20:33,900 --> 00:20:36,900 A Mestra do Vale chegou! A Mestra do Vale chegou!
289 00:20:43,200 --> 00:20:44,800 S�o voc�s? S�o voc�s?
290 00:20:44,810 --> 00:20:46,660 Por que n�o me avisaram que estavam aqui? Por que n�o me avisaram que estavam aqui?
291 00:20:46,660 --> 00:20:48,900 Poderia ter mandado algu�m para lhes receber. Poderia ter mandado algu�m para lhes receber.
292 00:20:48,900 --> 00:20:50,180 Sentem-se. Sentem-se.
293 00:20:51,600 --> 00:20:53,000 Sentem-se. Sentem-se.
294 00:20:53,000 --> 00:20:56,400 N�o fiquem t�midos! Sintam-se em casa. N�o fiquem t�midos! Sintam-se em casa.
295 00:21:05,400 --> 00:21:09,800 Pequena Dizi, s� fazem poucos dias desde que a vimos. Pequena Dizi, s� fazem poucos dias desde que a vimos.
296 00:21:09,800 --> 00:21:14,400 Como que a senhorita de repente apareceu como a Mestra do Vale Youyou? Como que a senhorita de repente apareceu como a Mestra do Vale Youyou?
297 00:21:15,270 --> 00:21:17,440 � uma longa hist�ria. � uma longa hist�ria.
298 00:21:17,440 --> 00:21:19,020 Pode resumir. Pode resumir.
299 00:21:22,200 --> 00:21:24,970 Acontece que sou a �nica descendente Acontece que sou a �nica descendente
300 00:21:25,000 --> 00:21:29,100 da renomada, tanto quanto o Pavilh�o da Montanha Qianyun, fam�lia Gongshu da comunidade de artes marciais, da renomada, tanto quanto o Pavilh�o da Montanha Qianyun, fam�lia Gongshu da comunidade de artes marciais,
301 00:21:29,100 --> 00:21:32,000 Gongshu Yu. Gongshu Yu.
302 00:21:32,900 --> 00:21:36,530 Quem diria que eu ficaria �rf� e perderia minhas mem�rias na inf�ncia? Quem diria que eu ficaria �rf� e perderia minhas mem�rias na inf�ncia?
303 00:21:36,530 --> 00:21:37,890 Sabe-se l� como, Sabe-se l� como,
304 00:21:37,890 --> 00:21:42,110 mas me tornei serva de algu�m do Pavilh�o de Montanha Qianyun. mas me tornei serva de algu�m do Pavilh�o de Montanha Qianyun.
305 00:21:43,500 --> 00:21:45,600 Minha nossa, Xiao Yu. Minha nossa, Xiao Yu.
306 00:21:45,600 --> 00:21:48,500 Sua vida foi realmente lament�vel. Sua vida foi realmente lament�vel.
307 00:21:48,500 --> 00:21:53,700 Voc� � uma senhorita de prest�gio e mesmo assim acabou sendo serva por dez anos! Voc� � uma senhorita de prest�gio e mesmo assim acabou sendo serva por dez anos!
308 00:21:53,700 --> 00:21:57,830 Isso mesmo, segunda irm� mais velha. Toda vez que falo sobre isso fico furiosa. Isso mesmo, segunda irm� mais velha. Toda vez que falo sobre isso fico furiosa.
309 00:21:57,830 --> 00:22:02,500 Mu Juechen at� queria que eu fosse concubina dele. Mu Juechen at� queria que eu fosse concubina dele.
310 00:22:02,500 --> 00:22:04,950 Ele � absurdo. Isso �... Ele � absurdo. Isso �...
311 00:22:06,300 --> 00:22:07,980 Xiao Yu, Xiao Yu,
312 00:22:07,980 --> 00:22:12,100 voc� � uma nobre agora e ainda me chama de segunda irm� mais velha. voc� � uma nobre agora e ainda me chama de segunda irm� mais velha.
313 00:22:12,100 --> 00:22:14,400 Estou realmente tocada. Estou realmente tocada.
314 00:22:14,400 --> 00:22:17,600 Mesmo que minha posi��o agora seja de Mestra do Vale, Mesmo que minha posi��o agora seja de Mestra do Vale,
315 00:22:17,600 --> 00:22:21,710 ainda sou a Pequena Dizi para voc�s. ainda sou a Pequena Dizi para voc�s.
316 00:22:23,200 --> 00:22:24,500 A senhorita � leal. A senhorita � leal.
317 00:22:24,500 --> 00:22:27,100 S� uma Mestra do Vale generosa e promissora como a senhorita S� uma Mestra do Vale generosa e promissora como a senhorita
318 00:22:27,100 --> 00:22:31,400 - � digna do grande nome do Vale Youyoy. - Isso mesmo. - � digna do grande nome do Vale Youyoy. - Isso mesmo.
319 00:22:31,400 --> 00:22:33,400 Diferente de certas pessoas. Diferente de certas pessoas.
320 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 � mesmo. � mesmo.
321 00:22:37,600 --> 00:22:41,000 Eu n�o imaginava que voc� seria interessante. Eu n�o imaginava que voc� seria interessante.
322 00:22:45,200 --> 00:22:49,000 Para onde est� olhando? Foque em mim. Para onde est� olhando? Foque em mim.
323 00:22:52,400 --> 00:22:56,600 Eu prefiro a sensa��o de olhar de cima para baixo. Eu prefiro a sensa��o de olhar de cima para baixo.
324 00:22:57,900 --> 00:23:02,300 Como quiser, eu posso satisfaz�-lo. Como quiser, eu posso satisfaz�-lo.
325 00:23:02,300 --> 00:23:04,700 Voc� mesma est� dizendo. Voc� mesma est� dizendo.
326 00:23:12,800 --> 00:23:16,500 Jamais imaginei que gostaria desse tipo de coisa. Jamais imaginei que gostaria desse tipo de coisa.
327 00:23:19,500 --> 00:23:21,200 Continue. Continue.
328 00:23:27,000 --> 00:23:31,200 Apresse-se. N�o posso mais esperar. Apresse-se. N�o posso mais esperar.
329 00:23:39,400 --> 00:23:41,200 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
330 00:23:46,200 --> 00:23:50,200 Acho que precisamos nos conhecer melhor. Acho que precisamos nos conhecer melhor.
331 00:23:50,200 --> 00:23:51,800 N�o est�vamos N�o est�vamos
332 00:23:51,800 --> 00:23:54,600 nos conhecendo melhor agora h� pouco? nos conhecendo melhor agora h� pouco?
333 00:23:54,600 --> 00:23:57,100 Eu quero saber mais sobre voc�. Eu quero saber mais sobre voc�.
334 00:23:57,800 --> 00:23:59,300 Quem � voc�? Quem � voc�?
335 00:23:59,300 --> 00:24:01,300 Quais s�o seus prop�sitos? Quais s�o seus prop�sitos?
336 00:24:01,300 --> 00:24:04,000 Al�m disso, onde est� a minha Xiao Yu? Al�m disso, onde est� a minha Xiao Yu?
337 00:24:07,200 --> 00:24:11,300 O Pavilh�o da Montanha Qianyun realmente pode competir com o meu para�so longe do mundo? O Pavilh�o da Montanha Qianyun realmente pode competir com o meu para�so longe do mundo?
338 00:24:13,800 --> 00:24:18,000 Na verdade, o Jovem Mestre... nos trata... Na verdade, o Jovem Mestre... nos trata...
339 00:24:18,000 --> 00:24:19,400 realmente... realmente...
340 00:24:19,400 --> 00:24:21,200 mal. mal.
341 00:24:21,200 --> 00:24:24,000 N�o �? De qualquer forma, eu tenho a palavra final aqui. N�o �? De qualquer forma, eu tenho a palavra final aqui.
342 00:24:24,000 --> 00:24:26,800 Quanto a voc�s, s�o como meus irm�os e irm�s tamb�m. Quanto a voc�s, s�o como meus irm�os e irm�s tamb�m.
343 00:24:26,800 --> 00:24:29,900 De agora em diante, ningu�m pode mandar em voc�s. De agora em diante, ningu�m pode mandar em voc�s.
344 00:24:37,000 --> 00:24:38,400 Neste lugar, al�m de mim, Neste lugar, al�m de mim,
345 00:24:38,400 --> 00:24:41,200 voc�s est�o no topo da hierarquia. voc�s est�o no topo da hierarquia.
346 00:24:44,400 --> 00:24:47,800 Na verdade, n�o se trata de hierarquia. Na verdade, n�o se trata de hierarquia.
347 00:24:47,800 --> 00:24:51,800 Como a seita n�mero um do pa�s, o Pavilh�o da Montanha Qianyun, Como a seita n�mero um do pa�s, o Pavilh�o da Montanha Qianyun,
348 00:24:51,800 --> 00:24:54,000 j� est� no auge. j� est� no auge.
349 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 Mesmo se n�o estiv�ssemos l�, n�o seria uma grande perda. Mesmo se n�o estiv�ssemos l�, n�o seria uma grande perda.
350 00:24:56,800 --> 00:24:58,400 Mas � diferente para o Vale Youyou. Mas � diferente para o Vale Youyou.
351 00:24:58,400 --> 00:25:02,400 Neste momento, o Vale Youyou est� em busca de talentos dignos. Neste momento, o Vale Youyou est� em busca de talentos dignos.
352 00:25:02,400 --> 00:25:05,400 A senhorita certamente ir� conseguir reviver a reputa��o do Vale Youyou! A senhorita certamente ir� conseguir reviver a reputa��o do Vale Youyou!
353 00:25:05,400 --> 00:25:07,700 Reviver o Vale Youyou. Reviver o Vale Youyou.
354 00:25:08,800 --> 00:25:11,400 Reviver o Vale Youyou! Reviver o Vale Youyou!
355 00:25:11,400 --> 00:25:13,200 Sim. Sim.
356 00:25:13,200 --> 00:25:14,600 �timo. �timo.
357 00:25:14,600 --> 00:25:18,400 O apoio de voc�s me d� mais confian�a. O apoio de voc�s me d� mais confian�a.
358 00:25:18,400 --> 00:25:20,800 - Sim. - Muita confian�a! - Sim. - Muita confian�a!
359 00:25:20,800 --> 00:25:21,600 A prop�sito. A prop�sito.
360 00:25:21,600 --> 00:25:25,500 por que mesmo estavam procurando por mim? por que mesmo estavam procurando por mim?
361 00:25:27,000 --> 00:25:29,200 Na verdade, estamos aqui Na verdade, estamos aqui
362 00:25:29,200 --> 00:25:33,600 porque o Jovem Mestre quer que a levemos de volta. porque o Jovem Mestre quer que a levemos de volta.
363 00:25:33,600 --> 00:25:35,000 N�s n�o imagin�vamos N�s n�o imagin�vamos
364 00:25:35,000 --> 00:25:39,600 que o Jovem Mestre n�o seria capaz de romper o selo do vale. que o Jovem Mestre n�o seria capaz de romper o selo do vale.
365 00:25:39,600 --> 00:25:42,800 Mesmo agora, ainda n�o sabemos onde ele est�. Mesmo agora, ainda n�o sabemos onde ele est�.
366 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 Est� dizendo que Mu Juechen tamb�m est� aqui? Est� dizendo que Mu Juechen tamb�m est� aqui?
367 00:25:45,600 --> 00:25:47,200 Sim. Sim.
368 00:25:47,900 --> 00:25:51,400 Mestra do Vale, se algu�m cair para fora do nosso selo Mestra do Vale, se algu�m cair para fora do nosso selo
369 00:25:51,400 --> 00:25:53,800 essa pessoa certamente morrer�. essa pessoa certamente morrer�.
370 00:25:53,800 --> 00:25:56,100 E mesmo que consiga sobreviver, E mesmo que consiga sobreviver,
371 00:25:56,100 --> 00:25:58,600 n�o ser� capaz de escapar das garras da Hua Hendie. n�o ser� capaz de escapar das garras da Hua Hendie.
372 00:25:58,600 --> 00:26:01,200 Esse homem quer fazer da Mestra do Vale sua concubina. Esse homem quer fazer da Mestra do Vale sua concubina.
373 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 Ent�o ele merece o que quer que aconte�a com ele. Ent�o ele merece o que quer que aconte�a com ele.
374 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Espere. Espere.
375 00:26:04,600 --> 00:26:05,600 Quem � essa Hua Hendie? Quem � essa Hua Hendie?
376 00:26:05,600 --> 00:26:09,000 Ela � aquela que tem olhos grandes. Ela � aquela que tem olhos grandes.
377 00:26:11,600 --> 00:26:15,200 Ela? Achei que eu tinha a maior autoridade aqui. Ela? Achei que eu tinha a maior autoridade aqui.
378 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Ser� que n�o sou capaz controlar nem uma pequena propriet�ria de oficina? Ser� que n�o sou capaz controlar nem uma pequena propriet�ria de oficina?
379 00:26:18,200 --> 00:26:20,400 Mestra do Vale, talvez n�o saiba, Mestra do Vale, talvez n�o saiba,
380 00:26:20,400 --> 00:26:23,400 mas o Mestre do Vale Shen sempre mimou a Hua Hendie. mas o Mestre do Vale Shen sempre mimou a Hua Hendie.
381 00:26:23,400 --> 00:26:26,200 Com o passar dos anos, a Hua Hendie tornou-se irracional. Com o passar dos anos, a Hua Hendie tornou-se irracional.
382 00:26:26,200 --> 00:26:27,800 Ela n�o obedece ordens de ningu�m. Ela n�o obedece ordens de ningu�m.
383 00:26:27,800 --> 00:26:30,100 Ent�o vou fazer uma visita a ela. Ent�o vou fazer uma visita a ela.
384 00:26:30,800 --> 00:26:33,700 A Hua Hendie � louca por homens. A Hua Hendie � louca por homens.
385 00:26:33,700 --> 00:26:35,800 Ela gosta de aproveitar-se deles. Ela gosta de aproveitar-se deles.
386 00:26:35,800 --> 00:26:38,000 Os homens que caem em suas m�os... Os homens que caem em suas m�os...
387 00:26:38,000 --> 00:26:39,700 eu temo que... eu temo que...
388 00:26:42,000 --> 00:26:43,800 <i> [Oficina de Bordado] </i> [Oficina de Bordado]
389 00:26:43,800 --> 00:26:47,200 Que dissimulada. Se atreveu a envenenar a mim, Que dissimulada. Se atreveu a envenenar a mim,
390 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 o Jovem Mestre? o Jovem Mestre?
391 00:26:48,600 --> 00:26:50,400 N�o fique zangado. N�o fique zangado.
392 00:26:50,400 --> 00:26:54,800 Eu s� estava pensando em uma maneira de progredir rapidamente nosso relacionamento. Eu s� estava pensando em uma maneira de progredir rapidamente nosso relacionamento.
393 00:26:54,800 --> 00:26:56,600 Voc� acha que me enfeiti�ando, Voc� acha que me enfeiti�ando,
394 00:26:56,600 --> 00:26:59,400 pode fazer o meu amor por Xiao Yu vacilar? pode fazer o meu amor por Xiao Yu vacilar?
395 00:26:59,400 --> 00:27:03,600 Deveria estar feliz por eu n�o bater em mulheres. Deveria estar feliz por eu n�o bater em mulheres.
396 00:27:03,600 --> 00:27:05,000 Se eu realmente tivesse ca�do na sua armadilha, Se eu realmente tivesse ca�do na sua armadilha,
397 00:27:05,000 --> 00:27:09,200 ent�o, como eu seria capaz de aparecer na frente de todos? ent�o, como eu seria capaz de aparecer na frente de todos?
398 00:27:15,000 --> 00:27:16,400 <i>[Resid�ncia da Mestra do Vale]</i> [Resid�ncia da Mestra do Vale]
399 00:27:16,400 --> 00:27:18,800 Embora agora fa�amos parte do Vale Youyou, Embora agora fa�amos parte do Vale Youyou,
400 00:27:18,800 --> 00:27:21,000 n�s �ramos servos dele. n�s �ramos servos dele.
401 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 N�s, os tr�s valentes, tamb�m somos muito pr�ximos. N�s, os tr�s valentes, tamb�m somos muito pr�ximos.
402 00:27:24,000 --> 00:27:27,200 Mestra do Vale, por que n�o resgata o Jovem Mestre primeiro? Mestra do Vale, por que n�o resgata o Jovem Mestre primeiro?
403 00:27:27,200 --> 00:27:28,400 Certo. Certo.
404 00:27:29,010 --> 00:27:30,780 Mestra do Vale, a senhora absolutamente n�o deveria. Mestra do Vale, a senhora absolutamente n�o deveria.
405 00:27:30,800 --> 00:27:33,000 Afinal, esse homem lhe enganou por muitos anos. Afinal, esse homem lhe enganou por muitos anos.
406 00:27:33,000 --> 00:27:36,800 Ele n�o lhe deu o devido reconhecimento. Pensar nisso me deixa com raiva. Ele n�o lhe deu o devido reconhecimento. Pensar nisso me deixa com raiva.
407 00:27:36,800 --> 00:27:40,000 Talvez tenha sido ele quem lhe sequestrou. Talvez tenha sido ele quem lhe sequestrou.
408 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Voc�, n�o... Voc�, n�o...
409 00:27:41,000 --> 00:27:42,500 Tia, Tia,
410 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 eu n�o concordo com o que est� dizendo. eu n�o concordo com o que est� dizendo.
411 00:27:45,200 --> 00:27:47,400 Embora nosso Jovem Mestre tenha defeitos, Embora nosso Jovem Mestre tenha defeitos,
412 00:27:47,400 --> 00:27:50,100 ele nunca faria uma coisa t�o desprez�vel. ele nunca faria uma coisa t�o desprez�vel.
413 00:27:50,100 --> 00:27:53,800 Ent�o, como o senhor explica o que aconteceu com o Sutra do Cora��o de Yongying? Ent�o, como o senhor explica o que aconteceu com o Sutra do Cora��o de Yongying?
414 00:27:53,800 --> 00:27:55,800 � �bvio que a Fam�lia Mu o roubou. � �bvio que a Fam�lia Mu o roubou.
415 00:27:55,800 --> 00:27:58,800 Dez anos atr�s, o Jovem Mestre era apenas um jovem menino que fazia xixi por toda parte. Dez anos atr�s, o Jovem Mestre era apenas um jovem menino que fazia xixi por toda parte.
416 00:27:58,800 --> 00:28:01,800 Mesmo que tenha sido roubado, mesmo que tenha sido feito pelo Mestre, Mesmo que tenha sido roubado, mesmo que tenha sido feito pelo Mestre,
417 00:28:01,800 --> 00:28:05,000 ainda sim n�o pode dizer que o Jovem Mestre aprendeu com ele estes tra�os ruins. ainda sim n�o pode dizer que o Jovem Mestre aprendeu com ele estes tra�os ruins.
418 00:28:05,000 --> 00:28:08,600 Porque ele n�o � pr�ximo do pai. Porque ele n�o � pr�ximo do pai.
419 00:28:09,700 --> 00:28:11,400 T�o legal. T�o legal.
420 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Por acaso est� equivocado? Por acaso est� equivocado?
421 00:28:13,400 --> 00:28:16,200 N-N�o, esse assunto envolve a vida de algu�m. N-N�o, esse assunto envolve a vida de algu�m.
422 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 N�o dever�amos resgatar a pessoa primeiro e depois discutir as d�vidas antigas? N�o dever�amos resgatar a pessoa primeiro e depois discutir as d�vidas antigas?
423 00:28:19,000 --> 00:28:20,400 Sim, Mestra do Vale. Devemos salv�-lo primeiro. Sim, Mestra do Vale. Devemos salv�-lo primeiro.
424 00:28:20,400 --> 00:28:22,600 Mestra do Vale, por favor, reconsidere. Esse tipo de pessoa n�o merece. Mestra do Vale, por favor, reconsidere. Esse tipo de pessoa n�o merece.
425 00:28:22,600 --> 00:28:25,000 - Espero que a Mestra do Vale... - Parem de brigar! - Espero que a Mestra do Vale... - Parem de brigar!
426 00:28:25,000 --> 00:28:26,200 Chefe Xiao Yu, aonde est� indo? Chefe Xiao Yu, aonde est� indo?
427 00:28:26,200 --> 00:28:28,000 - Mestra do Vale! - Vamos resgat�-lo. - Mestra do Vale! - Vamos resgat�-lo.
428 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 R�pido, informe ao Jovem Mestre. R�pido, informe ao Jovem Mestre.
429 00:28:33,800 --> 00:28:37,200 J� que ele rompeu minha mais nova fragr�ncia sedutora, J� que ele rompeu minha mais nova fragr�ncia sedutora,
430 00:28:37,200 --> 00:28:40,400 deixe-o ficar aqui. deixe-o ficar aqui.
431 00:29:12,700 --> 00:29:15,200 Irm�o, posso perguntar qual � o seu sobrenome? Irm�o, posso perguntar qual � o seu sobrenome?
432 00:29:15,200 --> 00:29:16,800 De onde sua fam�lia �? De onde sua fam�lia �?
433 00:29:16,800 --> 00:29:20,000 Seus pais est�o com boa sa�de? Voc� tem esposa e filhos em casa? Seus pais est�o com boa sa�de? Voc� tem esposa e filhos em casa?
434 00:29:22,800 --> 00:29:24,600 Cale-se. Cale-se.
435 00:29:29,000 --> 00:29:32,100 Irm�o, por que est� t�o quieto? Irm�o, por que est� t�o quieto?
436 00:29:40,600 --> 00:29:42,400 Algu�m! Deixe-me sair! Algu�m! Deixe-me sair!
437 00:29:42,400 --> 00:29:44,200 Algu�m, venha r�pido! Deixe-me sair! Algu�m, venha r�pido! Deixe-me sair!
438 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 N�o adianta. N�o adianta.
439 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 O que � mais dif�cil de superar na vida O que � mais dif�cil de superar na vida
440 00:29:56,200 --> 00:29:58,800 n�o � necessariamente esta pris�o fria, n�o � necessariamente esta pris�o fria,
441 00:29:58,800 --> 00:30:01,600 mas o encontro destinado entre voc� e eu. mas o encontro destinado entre voc� e eu.
442 00:30:01,600 --> 00:30:07,000 Deixe-me sair! Solte-me! Deixe-me sair! Solte-me!
443 00:30:09,000 --> 00:30:11,200 � em v�o. � em v�o.
444 00:30:12,000 --> 00:30:15,800 Eu prefiro lutar contra aquela senhorita demon�aca at� a morte Eu prefiro lutar contra aquela senhorita demon�aca at� a morte
445 00:30:15,800 --> 00:30:19,400 do que ficar aqui com voc�. do que ficar aqui com voc�.
446 00:30:19,400 --> 00:30:22,600 O Irm�o est� se referindo � Hua Hendie? O Irm�o est� se referindo � Hua Hendie?
447 00:30:27,800 --> 00:30:30,600 Mestra do Vale! Mestra do Vale! Mestra do Vale! Mestra do Vale!
448 00:30:30,600 --> 00:30:33,700 Isso... Ir l� assim � muito imprudente. Isso... Ir l� assim � muito imprudente.
449 00:30:33,700 --> 00:30:36,800 A Hua Hendie n�o � algu�m que se possa irritar. A Hua Hendie n�o � algu�m que se possa irritar.
450 00:30:36,800 --> 00:30:38,400 Eu sou a honrada Mestra do Vale. Eu sou a honrada Mestra do Vale.
451 00:30:38,400 --> 00:30:40,600 Devo ter medo de uma simples dona de loja de bordados como ela? Devo ter medo de uma simples dona de loja de bordados como ela?
452 00:30:40,600 --> 00:30:44,800 A Hua Hendie n�o cede a subornos ou amea�as. Se a Mestra entrar assim, n�o conseguir� nada. A Hua Hendie n�o cede a subornos ou amea�as. Se a Mestra entrar assim, n�o conseguir� nada.
453 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 Que solu��o voc� tem ent�o? Que solu��o voc� tem ent�o?
454 00:30:46,800 --> 00:30:50,100 A Hua Hendie realmente ama sua pr�pria apar�ncia. A Hua Hendie realmente ama sua pr�pria apar�ncia.
455 00:30:52,550 --> 00:30:57,720 Aquela Hua Hengdie � uma mulher muito lasciva. Aquela Hua Hengdie � uma mulher muito lasciva.
456 00:30:57,720 --> 00:30:59,790 Irm�o, Irm�o,
457 00:30:59,790 --> 00:31:02,920 poderia ser que voc� tamb�m est�... poderia ser que voc� tamb�m est�...
458 00:31:09,900 --> 00:31:12,650 - Voc� � bastante intenso. - Irm�o, - Voc� � bastante intenso. - Irm�o,
459 00:31:12,650 --> 00:31:16,780 � hora de ver meu verdadeiro eu. � hora de ver meu verdadeiro eu.
460 00:31:43,550 --> 00:31:47,120 Uma apar�ncia despreocupada geralmente esconde uma alma surpreendente. Uma apar�ncia despreocupada geralmente esconde uma alma surpreendente.
461 00:31:47,120 --> 00:31:50,570 Voc� j� tocou meu ser mais �ntimo e, portanto, � capaz de encontrar um her�i incompar�vel, Voc� j� tocou meu ser mais �ntimo e, portanto, � capaz de encontrar um her�i incompar�vel,
462 00:31:50,570 --> 00:31:53,520 eu, Wu Qing. Sem amor. Cruel. eu, Wu Qing. Sem amor. Cruel.
463 00:31:53,520 --> 00:31:57,930 Assim como meu nome, sou um assassino implac�vel. Irm�o, como devo me dirigir a voc�? Assim como meu nome, sou um assassino implac�vel. Irm�o, como devo me dirigir a voc�?
464 00:32:03,560 --> 00:32:05,050 Voc� � frio e mant�m a cabe�a erguida. Voc� � frio e mant�m a cabe�a erguida.
465 00:32:05,050 --> 00:32:08,650 Me deixe te chamar de Xiao Chen ent�o. Me deixe te chamar de Xiao Chen ent�o.
466 00:32:10,680 --> 00:32:11,740 Como voc� sabia? Como voc� sabia?
467 00:32:11,740 --> 00:32:13,650 Isso veio a mim. Isso veio a mim.
468 00:32:13,650 --> 00:32:15,180 Como deveria ser. Como deveria ser.
469 00:32:15,180 --> 00:32:17,910 Meu bom nome � conhecido em todo o mundo. Meu bom nome � conhecido em todo o mundo.
470 00:32:17,910 --> 00:32:20,390 Faz sentido. Faz sentido.
471 00:32:20,390 --> 00:32:23,020 O que importa agora O que importa agora
472 00:32:23,020 --> 00:32:25,580 � descobrir como vamos fazer para sair daqui. � descobrir como vamos fazer para sair daqui.
473 00:32:25,580 --> 00:32:28,000 N�o imaginei que N�o imaginei que
474 00:32:28,000 --> 00:32:30,910 um homem t�o desenfreado e devasso como eu um homem t�o desenfreado e devasso como eu
475 00:32:30,910 --> 00:32:35,200 seria trancado aqui por uma mulher. Que trag�dia! seria trancado aqui por uma mulher. Que trag�dia!
476 00:32:35,200 --> 00:32:36,190 Diga claramente. Diga claramente.
477 00:32:36,190 --> 00:32:40,460 Felizmente, essa mulher demon�aca n�o teve nenhum pensamento ou desejo selvagem por mim. Ou ent�o, Felizmente, essa mulher demon�aca n�o teve nenhum pensamento ou desejo selvagem por mim. Ou ent�o,
478 00:32:40,460 --> 00:32:43,540 minha reputa��o pura teria sido destru�da. minha reputa��o pura teria sido destru�da.
479 00:32:44,140 --> 00:32:46,510 <i>Ent�o, ela tem os seus limites.</i> Ent�o, ela tem os seus limites.
480 00:32:47,180 --> 00:32:50,420 <i>Sobre o que � toda essa conversa sobre cumprimentar os subordinados dela? Acho que ela est� aqui � para me desafiar.</i> Sobre o que � toda essa conversa sobre cumprimentar os subordinados dela? Acho que ela est� aqui � para me desafiar.
481 00:32:50,420 --> 00:32:53,450 Tenho muitos homens. Arraste aquele homem mais jovem e bonito Tenho muitos homens. Arraste aquele homem mais jovem e bonito
482 00:32:53,450 --> 00:32:56,560 para fora agora. Vou faz�-la se sentir inferior a mim. para fora agora. Vou faz�-la se sentir inferior a mim.
483 00:33:12,660 --> 00:33:15,310 Isto � mau! Isto � mau. Vejam. Isto � mau! Isto � mau. Vejam.
484 00:33:17,020 --> 00:33:19,140 H� quanto tempo eles est�o aqui embaixo? E est�o assim? H� quanto tempo eles est�o aqui embaixo? E est�o assim?
485 00:33:19,140 --> 00:33:22,930 Poderia ser que sua fragr�ncia fascinante causou uma distor��o no interior deles? Poderia ser que sua fragr�ncia fascinante causou uma distor��o no interior deles?
486 00:33:22,930 --> 00:33:24,540 O que dever�amos fazer? O que dever�amos fazer?
487 00:33:24,540 --> 00:33:27,200 O que quer dizer? Arraste-o para fora e fa�a a barba dele. O que quer dizer? Arraste-o para fora e fa�a a barba dele.
488 00:33:27,200 --> 00:33:29,960 E-Ele est� inconsciente. E-Ele est� inconsciente.
489 00:33:31,480 --> 00:33:34,130 Observe-o! Me chame quando ele acordar. Observe-o! Me chame quando ele acordar.
490 00:33:34,130 --> 00:33:35,600 Sim. Sim.
491 00:33:45,010 --> 00:33:49,120 Senhorita, j� nos encontramos antes? Senhorita, j� nos encontramos antes?
492 00:33:49,120 --> 00:33:53,580 Eu tamb�m j� encontrei este taco que est� segurando. Eu tamb�m j� encontrei este taco que est� segurando.
493 00:33:55,340 --> 00:33:58,580 Esta Hua Hendie n�o teme absolutamente nada. Esta Hua Hendie n�o teme absolutamente nada.
494 00:33:58,580 --> 00:34:01,870 O �nico medo dela � que algu�m seja melhor que ela ou se vista melhor que ela. O �nico medo dela � que algu�m seja melhor que ela ou se vista melhor que ela.
495 00:34:02,860 --> 00:34:04,800 Mestra do Vale, me deixe lhe dizer... Mestra do Vale, me deixe lhe dizer...
496 00:34:04,800 --> 00:34:08,830 Voc� primeiro deve derrot�-la psicologicamente e intimid�-la com sua aura. Voc� primeiro deve derrot�-la psicologicamente e intimid�-la com sua aura.
497 00:34:08,830 --> 00:34:11,630 Ataque quando ela estiver desatenta. Ataque quando ela estiver desatenta.
498 00:34:12,580 --> 00:34:17,730 Tia Hua, j� que a Hua Hendie � t�o vaidosa, Tia Hua, j� que a Hua Hendie � t�o vaidosa,
499 00:34:17,730 --> 00:34:19,970 ent�o, n�o podemos s� oferecer algo a ela? ent�o, n�o podemos s� oferecer algo a ela?
500 00:34:19,970 --> 00:34:23,760 Por exemplo, o que estou vestindo. Por exemplo, o que estou vestindo.
501 00:34:24,350 --> 00:34:26,210 Essa � a �ltima estrat�gia. Essa � a �ltima estrat�gia.
502 00:34:26,210 --> 00:34:29,280 � dif�cil para mim, determinar se a Hua Hendie � dif�cil para mim, determinar se a Hua Hendie
503 00:34:29,280 --> 00:34:32,240 ama mais os homens ou as peles. ama mais os homens ou as peles.
504 00:34:45,140 --> 00:34:47,670 <i>Ela est� vestindo um casaco de pele longo neste clima quente?</i> Ela est� vestindo um casaco de pele longo neste clima quente?
505 00:34:47,670 --> 00:34:50,510 <i>Ela � uma tola?</i> Ela � uma tola?
506 00:34:50,510 --> 00:34:53,540 <i>Garotinha tola, seu casaco n�o � t�o longo quanto o meu.</i> Garotinha tola, seu casaco n�o � t�o longo quanto o meu.
507 00:34:53,540 --> 00:34:56,210 <i>E voc� tamb�m se atreve a arrebatar meu homem?</i> E voc� tamb�m se atreve a arrebatar meu homem?
508 00:34:56,210 --> 00:34:58,520 <i>Voc� est� superestimando suas capacidades.</i> Voc� est� superestimando suas capacidades.
509 00:35:00,850 --> 00:35:03,640 Mestra do Vale Gongshu, � t�o ocupada e Mestra do Vale Gongshu, � t�o ocupada e
510 00:35:03,640 --> 00:35:05,730 ainda encontrou tempo para me cumprimentar. ainda encontrou tempo para me cumprimentar.
511 00:35:05,730 --> 00:35:09,040 Estou t�o tocada. Estou t�o tocada.
512 00:35:09,860 --> 00:35:11,980 Acabei de assumir o posto de Mestra do Vale Acabei de assumir o posto de Mestra do Vale
513 00:35:11,980 --> 00:35:14,520 e n�o tive tempo suficiente para fazer uma visita a cada um dos propriet�rios de oficinas. e n�o tive tempo suficiente para fazer uma visita a cada um dos propriet�rios de oficinas.
514 00:35:14,520 --> 00:35:16,980 Por favor, me perdoe por minha neglig�ncia. Por favor, me perdoe por minha neglig�ncia.
515 00:35:16,980 --> 00:35:20,190 Deve estar brincando. Minha oficina de bordado Deve estar brincando. Minha oficina de bordado
516 00:35:20,190 --> 00:35:24,110 ainda precisar� contar com sua ajuda no futuro. ainda precisar� contar com sua ajuda no futuro.
517 00:35:24,110 --> 00:35:30,030 Digo, Mestra do Vale, seu casaco branco n�o � ruim. Digo, Mestra do Vale, seu casaco branco n�o � ruim.
518 00:35:30,030 --> 00:35:33,120 � s� que esse estilo... � s� que esse estilo...
519 00:35:33,120 --> 00:35:37,900 est� bastante desatualizado. O estilo retr� � popular agora? est� bastante desatualizado. O estilo retr� � popular agora?
520 00:35:40,710 --> 00:35:44,070 N�o � grande coisa. A Mestra do Vale acabou de assumir o posto. N�o � grande coisa. A Mestra do Vale acabou de assumir o posto.
521 00:35:44,070 --> 00:35:47,140 Ainda h� muitos itens a serem comprados. Ainda h� muitos itens a serem comprados.
522 00:35:47,140 --> 00:35:49,670 Como voc� mencionou, o casaco branco que ela est� usando Como voc� mencionou, o casaco branco que ela est� usando
523 00:35:49,670 --> 00:35:52,900 foi feito da pele de martas brancas do vulc�o Yulong. (N/T: marta � uma esp�cie de mam�fero) foi feito da pele de martas brancas do vulc�o Yulong. (N/T: marta � uma esp�cie de mam�fero)
524 00:35:52,900 --> 00:35:58,200 Usei o valor de todo um campo de ervas fitoter�picas para compr�-lo fora do vale. Usei o valor de todo um campo de ervas fitoter�picas para compr�-lo fora do vale.
525 00:35:58,200 --> 00:36:00,830 Suponho que poderia ser considerado um produto de segunda categoria. Suponho que poderia ser considerado um produto de segunda categoria.
526 00:36:02,920 --> 00:36:05,330 Chefe Hua, o que h� de errado? Chefe Hua, o que h� de errado?
527 00:36:05,330 --> 00:36:08,690 Voc�s duas, ajudem a Chefe Hua. Voc�s duas, ajudem a Chefe Hua.
528 00:36:27,090 --> 00:36:30,380 Esses dois s�o... Esses dois s�o...
529 00:36:32,200 --> 00:36:34,270 Esses dois s�o... Esses dois s�o...
530 00:36:34,270 --> 00:36:38,670 os novos capit�es da guarda da resid�ncia da Mestra do Vale. os novos capit�es da guarda da resid�ncia da Mestra do Vale.
531 00:36:38,670 --> 00:36:41,840 Eles s�o especializados em garantir a seguran�a da Mestra do Vale Eles s�o especializados em garantir a seguran�a da Mestra do Vale
532 00:36:41,840 --> 00:36:44,160 e a vida cotidiana dela. e a vida cotidiana dela.
533 00:36:47,950 --> 00:36:50,540 <i>Estou condenada. Perdi esta rodada.</i> Estou condenada. Perdi esta rodada.
534 00:36:50,540 --> 00:36:52,730 <i>Devo estabelecer uma tr�gua hoje.</i> Devo estabelecer uma tr�gua hoje.
535 00:36:54,020 --> 00:36:57,170 Mestra do Vale, tenho alguns assuntos importantes a tratar na minha oficina. Mestra do Vale, tenho alguns assuntos importantes a tratar na minha oficina.
536 00:36:57,170 --> 00:37:00,280 Voc� viu tudo o que h� para ver. N�o vou lhe acompanhar at� a sa�da. Voc� viu tudo o que h� para ver. N�o vou lhe acompanhar at� a sa�da.
537 00:37:00,280 --> 00:37:02,520 Chefe Hua, por favor, espere. Chefe Hua, por favor, espere.
538 00:37:03,130 --> 00:37:06,510 Vim aqui hoje, em primeiro lugar, para te fazer uma visita. Vim aqui hoje, em primeiro lugar, para te fazer uma visita.
539 00:37:06,510 --> 00:37:11,090 Em segundo lugar, ouvi de Xunhua que, sob sua lideran�a, esta oficina de bordado Em segundo lugar, ouvi de Xunhua que, sob sua lideran�a, esta oficina de bordado
540 00:37:11,090 --> 00:37:13,840 tem sido muito pr�spera. tem sido muito pr�spera.
541 00:37:13,840 --> 00:37:16,800 Me pergunto se voc� poderia me mostrar o lugar Me pergunto se voc� poderia me mostrar o lugar
542 00:37:16,800 --> 00:37:18,990 e me deixar experimentar o que voc� faz. e me deixar experimentar o que voc� faz.
543 00:37:18,990 --> 00:37:21,740 A senhorita est� certa. Sob minha lideran�a, minha oficina de bordado A senhorita est� certa. Sob minha lideran�a, minha oficina de bordado
544 00:37:21,740 --> 00:37:25,810 � definitivamente uma das melhores do Vale Youyou. � definitivamente uma das melhores do Vale Youyou.
545 00:37:25,810 --> 00:37:29,930 Voc� � realmente excelente. Por favor, mostre o caminho. Voc� � realmente excelente. Por favor, mostre o caminho.
546 00:37:29,930 --> 00:37:32,180 Venha comigo, ent�o. Venha comigo, ent�o.
547 00:37:47,760 --> 00:37:52,840 <i>[Oficina de Bordado]</i> [Oficina de Bordado]
548 00:37:55,060 --> 00:37:57,810 Digo, Mestra do Vale, a senhorita disse que queria ver a oficina de bordado. Digo, Mestra do Vale, a senhorita disse que queria ver a oficina de bordado.
549 00:37:57,810 --> 00:38:00,640 Depois de ver as roupas bordadas, quis ver a tecelagem. Depois de ver as roupas bordadas, quis ver a tecelagem.
550 00:38:00,640 --> 00:38:03,850 Depois de ver a tecelagem, quis ver a lavagem. Depois de ver a tecelagem, quis ver a lavagem.
551 00:38:03,850 --> 00:38:08,390 Est� t�o quente... Est� um tempo t�o bom. N�o h� outra coisa que prefere fazer? Est� t�o quente... Est� um tempo t�o bom. N�o h� outra coisa que prefere fazer?
552 00:38:08,390 --> 00:38:12,170 Que tal isso? Pode levar seu tempo. Tenho assuntos a tratar. Vou me despedir. Que tal isso? Pode levar seu tempo. Tenho assuntos a tratar. Vou me despedir.
553 00:38:12,170 --> 00:38:15,450 Chefe Hua, a Mestra do Vale realmente tem empatia com as massas. Chefe Hua, a Mestra do Vale realmente tem empatia com as massas.
554 00:38:15,450 --> 00:38:19,490 Ela pessoalmente lida com tudo. Os detalhes s�o importantes. Ela pessoalmente lida com tudo. Os detalhes s�o importantes.
555 00:38:19,490 --> 00:38:22,520 A Mestra do Vale tem uma posi��o nobre e ela ainda n�o se queixou de fadiga. A Mestra do Vale tem uma posi��o nobre e ela ainda n�o se queixou de fadiga.
556 00:38:22,520 --> 00:38:24,390 Apenas fique aqui por mais um tempo. Apenas fique aqui por mais um tempo.
557 00:38:24,390 --> 00:38:27,910 Isso mesmo! Chefe Hua, tenha paci�ncia comigo um pouco mais. Isso mesmo! Chefe Hua, tenha paci�ncia comigo um pouco mais.
558 00:38:27,910 --> 00:38:30,650 Veja como as servas s�o trabalhadoras. Veja como as servas s�o trabalhadoras.
559 00:38:30,650 --> 00:38:34,180 Como superiores, devemos demonstrar empatia. Como superiores, devemos demonstrar empatia.
560 00:38:34,180 --> 00:38:37,830 Especialmente uma excelente superiora como voc�. Especialmente uma excelente superiora como voc�.
561 00:38:37,830 --> 00:38:41,280 Voc� deve ser um exemplo para elas. Voc� deve ser um exemplo para elas.
562 00:38:41,280 --> 00:38:43,530 A senhorita est� certa. A senhorita est� certa.
563 00:38:43,530 --> 00:38:47,350 Pessoal, voc�s trabalharam duro. Hoje, eu... Pessoal, voc�s trabalharam duro. Hoje, eu...
564 00:38:47,350 --> 00:38:51,210 e a Mestra do Vale faremos companhia a voc�s at� que terminem seu trabalho. e a Mestra do Vale faremos companhia a voc�s at� que terminem seu trabalho.
565 00:38:51,210 --> 00:38:52,870 For�a! For�a!
566 00:39:03,580 --> 00:39:05,300 N�o me olhe assim. N�o me olhe assim.
567 00:39:05,300 --> 00:39:09,500 Eu sei que voc� inveja minha apar�ncia, Eu sei que voc� inveja minha apar�ncia,
568 00:39:10,390 --> 00:39:13,070 mas voc� tamb�m � cheio de truques. mas voc� tamb�m � cheio de truques.
569 00:39:13,070 --> 00:39:16,350 Apesar de ter lhe esclarecido, Apesar de ter lhe esclarecido,
570 00:39:16,350 --> 00:39:19,920 � realmente t�o certo bater em uma mulher? � realmente t�o certo bater em uma mulher?
571 00:39:19,920 --> 00:39:22,680 Meu nome � Wu Qing. E sou exatamente isso, implac�vel. <i>(N/T: Wu Qing significa sem sentimento, implac�vel)</i> Meu nome � Wu Qing. E sou exatamente isso, implac�vel. (N/T: Wu Qing significa sem sentimento, implac�vel)
572 00:39:22,680 --> 00:39:26,300 Sem amor, sem desejos, cortando todas as distra��es. Sem amor, sem desejos, cortando todas as distra��es.
573 00:39:26,300 --> 00:39:30,350 Irm�o Wu Qing, est�vamos fadados a nos encontrar. Irm�o Wu Qing, est�vamos fadados a nos encontrar.
574 00:39:30,350 --> 00:39:32,600 Tenho algo importante a fazer. Tenho algo importante a fazer.
575 00:39:32,600 --> 00:39:34,570 Vou me despedir agora. Vou me despedir agora.
576 00:39:54,050 --> 00:39:57,360 <i>Se isso continuar, temo que morrerei</i> Se isso continuar, temo que morrerei
577 00:39:57,360 --> 00:39:59,560 <i>antes que possamos salv�-lo.</i> antes que possamos salv�-lo.
578 00:39:59,560 --> 00:40:02,920 <i>N�o aguento mais. Se isso continuar, estou perdida.</i> N�o aguento mais. Se isso continuar, estou perdida.
579 00:40:02,920 --> 00:40:07,190 <i>Mas, acabei de perder uma rodada. Devo permanecer firme.</i> Mas, acabei de perder uma rodada. Devo permanecer firme.
580 00:40:12,100 --> 00:40:15,130 Ouvi que voc� � a mais impressionante do vale. Ouvi que voc� � a mais impressionante do vale.
581 00:40:15,130 --> 00:40:18,040 Depois de te conhecer hoje, � de fato verdade. Depois de te conhecer hoje, � de fato verdade.
582 00:40:18,040 --> 00:40:22,260 Eu realmente sinto vergonha da minha apar�ncia na sua frente. Eu realmente sinto vergonha da minha apar�ncia na sua frente.
583 00:40:22,260 --> 00:40:26,090 Especialmente, seu gosto para roupas. Especialmente, seu gosto para roupas.
584 00:40:26,090 --> 00:40:29,000 � realmente extraordin�rio. � realmente extraordin�rio.
585 00:40:29,000 --> 00:40:32,400 Eu at� tive a ilus�o de que era compar�vel a voc�. Eu at� tive a ilus�o de que era compar�vel a voc�.
586 00:40:32,400 --> 00:40:36,570 Fiz papel de idiota tentando imit�-la. Me sinto envergonhada. Fiz papel de idiota tentando imit�-la. Me sinto envergonhada.
587 00:40:36,570 --> 00:40:40,060 <i>A nova Mestra do Vale � realmente implac�vel.</i> A nova Mestra do Vale � realmente implac�vel.
588 00:40:40,060 --> 00:40:41,880 Voc� � muito gentil. Voc� � muito gentil.
589 00:40:41,880 --> 00:40:44,680 Chefe Hua, deve ter demorado muito Chefe Hua, deve ter demorado muito
590 00:40:44,680 --> 00:40:47,390 para combinar sua roupa. para combinar sua roupa.
591 00:40:47,390 --> 00:40:50,590 Olhe as cores deste grampo de cabelo com contas, e esta roupa, Olhe as cores deste grampo de cabelo com contas, e esta roupa,
592 00:40:50,590 --> 00:40:54,550 est� simplesmente perfeito. Especialmente com este casaco comprido. est� simplesmente perfeito. Especialmente com este casaco comprido.
593 00:40:54,550 --> 00:40:57,960 � realmente o toque final. � realmente o toque final.
594 00:40:57,960 --> 00:41:01,730 Chefe Hua, quando tiver tempo, voc� deve Chefe Hua, quando tiver tempo, voc� deve
595 00:41:01,730 --> 00:41:04,780 compartilhar mais de sua sabedoria comigo. compartilhar mais de sua sabedoria comigo.
596 00:41:04,780 --> 00:41:07,680 Claro. Claro.
597 00:41:07,680 --> 00:41:11,160 <i>Tudo bem. Me deixe derrot�-la com minha beleza.</i> Tudo bem. Me deixe derrot�-la com minha beleza.
598 00:41:11,160 --> 00:41:14,510 <i>Vou te mostrar que n�o vai conseguir roubar meu homem.</i> Vou te mostrar que n�o vai conseguir roubar meu homem.
599 00:41:14,510 --> 00:41:17,910 Voc�s trabalharam duro. For�a, pessoal. Voc�s trabalharam duro. For�a, pessoal.
600 00:41:17,910 --> 00:41:20,840 Voc�s terminaram de lavar? Voc�s terminaram de lavar?
601 00:41:20,840 --> 00:41:22,860 Se ainda n�o terminaram de lavar, Se ainda n�o terminaram de lavar,
602 00:41:22,860 --> 00:41:26,030 eu vou... eu vou... eu vou... eu vou...
603 00:41:26,660 --> 00:41:28,850 Chefe Hua! Chefe Hua! Chefe Hua! Chefe Hua!
604 00:41:28,850 --> 00:41:31,160 Chefe Hua, voc� est� bem? Chefe Hua, voc� est� bem?
605 00:41:31,160 --> 00:41:32,680 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
606 00:41:33,930 --> 00:41:35,750 Jovem Mestre. Jovem Mestre.
607 00:41:35,750 --> 00:41:40,350 O que dever�amos fazer? Procuramos em todos os lugares e ainda n�o o encontramos. O que dever�amos fazer? Procuramos em todos os lugares e ainda n�o o encontramos.
608 00:41:40,350 --> 00:41:41,960 Voc� acha que o Jovem Mestre realmente est�...? Voc� acha que o Jovem Mestre realmente est�...?
609 00:41:41,960 --> 00:41:43,640 Ele tem boa sorte com a vida. Ele tem boa sorte com a vida.
610 00:42:02,170 --> 00:42:05,470 Venham ajudar agora. A Chefe Hua desmaiou. Venham ajudar agora. A Chefe Hua desmaiou.
611 00:42:07,690 --> 00:42:09,520 Devagar, devagar. Devagar, devagar.
612 00:42:17,100 --> 00:42:19,710 Quem s�o essas pessoas rid�culas? Quem s�o essas pessoas rid�culas?
613 00:42:28,930 --> 00:42:31,400 <i>A quem isto pertence?</i> A quem isto pertence?
614 00:42:31,400 --> 00:42:34,650 <i>Est� t�o quente. O que eles estavam pensando?</i> Est� t�o quente. O que eles estavam pensando?
615 00:42:35,940 --> 00:42:38,410 - Voc�, voc�, voc�! - Voc�, voc�, voc�! - Voc�, voc�, voc�! - Voc�, voc�, voc�!
616 00:42:39,440 --> 00:42:41,220 Sua garota demon�aca! Sua garota demon�aca!
617 00:42:48,880 --> 00:42:51,010 Est� fazendo papel de boba vestida assim. Est� fazendo papel de boba vestida assim.
618 00:42:55,890 --> 00:42:57,670 Voc� n�o � digna Voc� n�o � digna
619 00:43:01,590 --> 00:43:03,380 desse rosto. desse rosto.
620 00:43:06,900 --> 00:43:16,130 <i>� Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki �</i> Tradutores: elis2605_760, lanna_li, sushi_ane e babi_bulma � Legendado pela "Equipe Florescer do Amor" no @ Viki � Tradutores: elis2605_760, lanna_li, sushi_ane e babi_bulma
621 00:43:24,820 --> 00:43:31,270 k& <i> Ahhh, as curvas do vento e as nuvens restantes v�o para o oeste </i> k& k& Ahhh, as curvas do vento e as nuvens restantes v�o para o oeste k&
622 00:43:34,870 --> 00:43:40,620 k& <i> Ahhh, a beleza inbutida do p�r do sol</i> k& k& Ahhh, a beleza inbutida do p�r do sol k&
623 00:43:41,710 --> 00:43:46,760 k& <i> Pensando em assuntos antigos Pensando em mim</i> k& k& Pensando em assuntos antigos Pensando em mim k&
624 00:43:46,760 --> 00:43:52,050 k& <i> Lindos cabelos desgrenhados</i> k& k& <i> Belo encanto </i> k& k& Lindos cabelos desgrenhados k& k& Belo encanto k&
625 00:43:52,050 --> 00:43:59,880 k& <i> Afeto vagoroso. Segue gradualmente o cora��o da orqu�dea �s chamas</i> k& k& Afeto vagoroso. Segue gradualmente o cora��o da orqu�dea �s chamas k&
626 00:44:00,520 --> 00:44:05,500 k& <i> Uma vida de mem�rias sem arrependimentos</i> k& k& <i> Agarrando uma vida empoeirada e cinzenta </i> k& k& Uma vida de mem�rias sem arrependimentos k& k& Agarrando uma vida empoeirada e cinzenta k&
627 00:44:05,500 --> 00:44:10,230 k& <i> Uma era passageira sem retorno</i> k& k& Uma era passageira sem retorno k&
628 00:44:10,230 --> 00:44:13,230 k& <i> Discutir sobre uma garrafa, intoxica tr�s mil vezes mais</i> k& k& Discutir sobre uma garrafa, intoxica tr�s mil vezes mais k&
629 00:44:13,230 --> 00:44:18,990 k& <i> � dif�cil transformar as dez mil m�goas em um cora��o </i> k& k& � dif�cil transformar as dez mil m�goas em um cora��o k&
630 00:44:20,500 --> 00:44:25,510 k& <i> Uma vida de mem�rias sem arrependimentos</i> k& k& <i> Mas as coisas n�o acontecem da forma que voc� quer</i> k& k& Uma vida de mem�rias sem arrependimentos k& k& Mas as coisas n�o acontecem da forma que voc� quer k&
631 00:44:25,510 --> 00:44:30,600 k& <i> Seguindo os caminhos dos c�us e da terra</i> k& k& Seguindo os caminhos dos c�us e da terra k&
632 00:44:31,140 --> 00:44:39,660
632 00:44:31,140 --> 00:44:39,660