# Start End Original Translated
1 00:00:05,590 00:00:08,510 La Megabox Joongang Plus M Presenta La Megabox Joongang Plus M Presenta
2 00:00:08,927 00:00:11,846 SPC company per SUNSET IN MY HOMETOWN Production SPC company per SUNSET IN MY HOMETOWN Production
3 00:00:18,954 00:00:21,062 Questo film non ha nessuna relazione con il vero "Jeonbuk Ilbo" Questo film non ha nessuna relazione con il vero "Jeonbuk Ilbo"
4 00:00:21,063 00:00:22,518 Il nostro prossimo artista Il nostro prossimo artista
5 00:00:22,519 00:00:27,069 SUNSET IN MY HOMETOWN (Tramonto della mia città) Ha partecipato a tutte le 5 stagioni di Show Me The Money. SUNSET IN MY HOMETOWN (Tramonto della mia città) Ha partecipato a tutte le 5 stagioni di Show Me The Money.
6 00:00:27,194 00:00:32,407 Ha raggiunto il secondo round nelle stagioni 2 e 4 ma è stato eliminato. Ha raggiunto il secondo round nelle stagioni 2 e 4 ma è stato eliminato.
7 00:00:32,575 00:00:36,078 Non è mai entrato nella stagione 5. Non è mai entrato nella stagione 5.
8 00:00:36,161 00:00:39,945 Ma ci proverà di nuovo nella stagione 6. Ma ci proverà di nuovo nella stagione 6.
9 00:00:39,946 00:00:41,290 Park Jung Min Kim Go Eun Park Jung Min Kim Go Eun
10 00:00:41,291 00:00:43,001 Lo conoscete tutti! Lo conoscete tutti!
11 00:00:43,002 00:00:44,294 Non ne ho idea! Non ne ho idea!
12 00:00:44,419 00:00:46,421 Non ne avete idea? Davvero? Non ne avete idea? Davvero?
13 00:00:46,714 00:00:51,176 MC Simbbuk! Nessuno ne ha idea, vieni e fagli vedere chi sei! MC Simbbuk! Nessuno ne ha idea, vieni e fagli vedere chi sei!
14 00:00:57,725 00:01:00,101 ♪ Pantaloni larghi all'inguine, ♪ Pantaloni larghi all'inguine,
15 00:01:00,102 00:01:02,646 ♪ non posso afferrarlo e parlarlo ♪ non posso afferrarlo e parlarlo
16 00:01:02,647 00:01:05,273 ♪ Dammi una matita per scrivere la mia storia ♪ Dammi una matita per scrivere la mia storia
17 00:01:05,274 00:01:07,776 ♪ Tutto quello che ricevo è spazzatura senza senso. ♪ Tutto quello che ricevo è spazzatura senza senso.
18 00:01:07,777 00:01:10,988 ♪ Sangue e lacrime cadono strette a gocce d'inchiostro, ♪ Sangue e lacrime cadono strette a gocce d'inchiostro,
19 00:01:10,989 00:01:12,614 ♪ una borsa sulla mia spalla, ♪ una borsa sulla mia spalla,
20 00:01:12,615 00:01:15,491 ♪ andando a lavorare come un'imbranato. ♪ andando a lavorare come un'imbranato.
21 00:01:15,492 00:01:18,955 ♪ Uno scanner di codici a barre nella mia mano, ♪ Uno scanner di codici a barre nella mia mano,
22 00:01:19,413 00:01:23,291 ♪ 6$ l'ora e un hamburger scaduto per me ♪ 6$ l'ora e un hamburger scaduto per me
23 00:01:23,292 00:01:25,877 ♪ Inghiottendolo in una piccola stanza. ♪ Inghiottendolo in una piccola stanza.
24 00:01:25,878 00:01:28,380 ♪ Dormire con la luce del sole che entra attraverso il buco della parete. ♪ Dormire con la luce del sole che entra attraverso il buco della parete.
25 00:01:28,923 00:01:30,299 Lezione Rap di Simbbuk Lezione Rap di Simbbuk
26 00:01:38,766 00:01:41,143 ♪ Yo yo yo yo, questa è la vita. ♪ Yo yo yo yo, questa è la vita.
27 00:01:41,226 00:01:43,687 ♪ Yo yo yo yo, un passo avanti. ♪ Yo yo yo yo, un passo avanti.
28 00:01:43,688 00:01:46,188 ♪ Al diavolo il sistema, la mia vita dannata ♪ Al diavolo il sistema, la mia vita dannata
29 00:01:46,189 00:01:48,985 ♪ precipita, la mia sfortuna mi compatisce. ♪ precipita, la mia sfortuna mi compatisce.
30 00:01:51,029 00:01:52,780 ♪ Come ti va la vita? ♪ Come ti va la vita?
31 00:01:52,905 00:01:54,281 - Sono una fan! - Una grande fan! - Sono una fan! - Una grande fan!
32 00:01:56,241 00:01:58,535 ♪ Non me ne importa niente, l'io di ieri. ♪ Non me ne importa niente, l'io di ieri.
33 00:01:58,536 00:02:00,202 ♪ Seguo il flow, il flow, ♪ Seguo il flow, il flow,
34 00:02:00,203 00:02:02,539 ♪ un bello spettacolo e una buona notte, ♪ un bello spettacolo e una buona notte,
35 00:02:02,540 00:02:03,749 ♪ fammi vedere che sai fare! ♪ fammi vedere che sai fare!
36 00:02:03,750 00:02:04,959 Non potete pagare e basta?! Non potete pagare e basta?!
37 00:02:05,250 00:02:06,668 - Impreca contro di me. - Giuralo! - Impreca contro di me. - Giuralo!
38 00:02:06,669 00:02:09,005 - Apri il tappo! - Aprilo! - Apri il tappo! - Aprilo!
39 00:02:09,547 00:02:10,548 Fate silenzio. Fate silenzio.
40 00:02:11,007 00:02:12,799 Chiudete il becco, idiote stro**e! Chiudete il becco, idiote stro**e!
41 00:02:12,800 00:02:13,926 Idiote? Idiote?
42 00:02:17,764 00:02:19,766 Beccati questo! Beccati questo!
43 00:02:22,142 00:02:23,603 Ci proverai per la sesta stagione, vero? Ci proverai per la sesta stagione, vero?
44 00:02:26,814 00:02:28,190 Si è sciolto tutto. Si è sciolto tutto.
45 00:02:28,357 00:02:30,317 ♪ Questo è il demo tape finale ♪ Questo è il demo tape finale
46 00:02:30,902 00:02:32,820 ♪ teaser del demo tape, ♪ teaser del demo tape,
47 00:02:33,529 00:02:35,531 ♪ gli stro**i dicono che sono ostinato, ♪ gli stro**i dicono che sono ostinato,
48 00:02:36,699 00:02:39,118 ♪ mi possono baciare il cu*o e stare zitti! ♪ mi possono baciare il cu*o e stare zitti!
49 00:02:39,409 00:02:41,663 - ♪ State zitti! - Smettila! - ♪ State zitti! - Smettila!
50 00:02:49,962 00:02:51,673 Da questa parte chi ha finito! Da questa parte chi ha finito!
51 00:02:52,339 00:02:54,884 Mi stavano per scoppiare i timpani. Mi stavano per scoppiare i timpani.
52 00:02:55,051 00:02:56,051 Santo cielo. Santo cielo.
53 00:02:56,052 00:02:57,259 Guarda è Simbbuk. Guarda è Simbbuk.
54 00:02:57,260 00:02:59,346 - Simbbuk! - Yo, come va, fratello! - Simbbuk! - Yo, come va, fratello!
55 00:03:01,057 00:03:02,767 È così figo. È così figo.
56 00:03:03,893 00:03:05,310 Non è il tuo sesto anno? Non è il tuo sesto anno?
57 00:03:05,728 00:03:08,480 Ti si addice di più il premio di partecipazione. Ti si addice di più il premio di partecipazione.
58 00:03:09,899 00:03:12,652 Yo! Faresti meglio a stare attento a quello che dici, buffone! Yo! Faresti meglio a stare attento a quello che dici, buffone!
59 00:03:12,735 00:03:13,736 Non mangiarti le parole. Non mangiarti le parole.
60 00:03:13,945 00:03:15,822 - Che ti succede? - Sparisci. - Che ti succede? - Sparisci.
61 00:03:18,032 00:03:19,032 È una schiappa. È una schiappa.
62 00:03:19,033 00:03:20,492 Lo butteranno fuori. Lo butteranno fuori.
63 00:03:21,035 00:03:21,828 Buona fortuna. Buona fortuna.
64 00:03:21,829 00:03:23,079 Fai un po' di pratica. Fai un po' di pratica.
65 00:03:23,286 00:03:24,580 - Go man! - Andiamo. - Go man! - Andiamo.
66 00:03:25,330 00:03:26,206 Hai bevuto? Hai bevuto?
67 00:03:26,331 00:03:28,126 I novellini stavano esagerando. I novellini stavano esagerando.
68 00:03:36,425 00:03:37,509 Grazie. Grazie.
69 00:03:37,510 00:03:38,552 Mi faccia provare ancora. Mi faccia provare ancora.
70 00:03:38,553 00:03:40,303 Mi dispiace, grazie. Mi dispiace, grazie.
71 00:03:47,895 00:03:50,565 Il mio cuore era freddo finché non vi ho visti tutti. Il mio cuore era freddo finché non vi ho visti tutti.
72 00:03:50,940 00:03:53,860 Il mio sangue bolle come cadono i novellini. Il mio sangue bolle come cadono i novellini.
73 00:03:54,193 00:03:56,737 Come dovrei rovinarti? Come dovrei rovinarti?
74 00:03:56,738 00:03:59,741 Preparati per il mio piano a metà stagione. Preparati per il mio piano a metà stagione.
75 00:03:59,866 00:04:02,451 Questo è il teaser per il mio finale. Questo è il teaser per il mio finale.
76 00:04:03,368 00:04:05,580 Dicono che sono ostinato, Dicono che sono ostinato,
77 00:04:06,706 00:04:07,707 state zitti! state zitti!
78 00:04:08,624 00:04:11,293 Mi hanno dato sei opportunità che gli altri non hanno avuto. Mi hanno dato sei opportunità che gli altri non hanno avuto.
79 00:04:11,544 00:04:14,213 Anche Dio ora mi darà un'opportunità. Anche Dio ora mi darà un'opportunità.
80 00:04:14,589 00:04:16,883 1 e 2, 4 e 6, 1 e 2, 4 e 6,
81 00:04:17,133 00:04:19,594 mi sono impegnato, ho pagato i miei debiti, mi sono impegnato, ho pagato i miei debiti,
82 00:04:19,886 00:04:22,428 ho ottenuto il rito del passaggio come mia musa. ho ottenuto il rito del passaggio come mia musa.
83 00:04:22,429 00:04:24,932 6 anni in questo posto, è il momento di alzarmi. 6 anni in questo posto, è il momento di alzarmi.
84 00:04:26,225 00:04:28,978 Malato d'intrattenere questi ragazzi. Malato d'intrattenere questi ragazzi.
85 00:04:29,604 00:04:31,646 Mad Clown, metti una medaglia al mio collo. Mad Clown, metti una medaglia al mio collo.
86 00:04:31,647 00:04:34,567 La corona in testa, i pagliacci sotto i miei piedi. La corona in testa, i pagliacci sotto i miei piedi.
87 00:04:35,067 00:04:38,196 Sono l'erede legittimo, guarda la mia battaglia! Sono l'erede legittimo, guarda la mia battaglia!
88 00:04:42,784 00:04:43,868 Ben fatto, Hak Su. Ben fatto, Hak Su.
89 00:04:44,535 00:04:45,452 Grazie. Grazie.
90 00:04:46,495 00:04:48,038 Amico non preoccuparti del flusso. Amico non preoccuparti del flusso.
91 00:04:48,039 00:04:50,457 Proprio come ti sei esercitato, ok? Proprio come ti sei esercitato, ok?
92 00:04:52,835 00:04:54,294 - In bocca al lupo! - Ce la puoi fare! - In bocca al lupo! - Ce la puoi fare!
93 00:04:54,837 00:04:56,214 - Non bloccarti! - Buona fortuna! - Non bloccarti! - Buona fortuna!
94 00:05:03,679 00:05:04,597 Salve. Salve.
95 00:05:06,849 00:05:10,392 Sei un rapper famoso nel circuito dei club, Sei un rapper famoso nel circuito dei club,
96 00:05:10,393 00:05:12,522 ma sembra che ti blocchi al terzo round. ma sembra che ti blocchi al terzo round.
97 00:05:12,772 00:05:16,150 Non sei stato eliminato lo scorso anno per la stessa ragione? Non sei stato eliminato lo scorso anno per la stessa ragione?
98 00:05:16,358 00:05:18,360 Non hai paura del palcoscenico, Non hai paura del palcoscenico,
99 00:05:18,528 00:05:21,404 perché continui a rovinare tutto nel momento cruciale? perché continui a rovinare tutto nel momento cruciale?
100 00:05:21,656 00:05:22,949 Farò del mio meglio. Farò del mio meglio.
101 00:05:23,282 00:05:27,578 Hak Su, ti accorgi del dialetto quando fai rap? Hak Su, ti accorgi del dialetto quando fai rap?
102 00:05:27,703 00:05:28,411 Cosa? Cosa?
103 00:05:28,663 00:05:30,496 - La tua città natale... - È Seoul. - La tua città natale... - È Seoul.
104 00:05:30,497 00:05:31,498 Va bene, andiamo! Va bene, andiamo!
105 00:05:31,624 00:05:32,917 DJ! Drop the beat! DJ! Drop the beat!
106 00:05:40,508 00:05:43,134 ♪ Col microfono in mano, e i produttori in ginocchio. ♪ Col microfono in mano, e i produttori in ginocchio.
107 00:05:43,135 00:05:45,512 ♪ Dalla stagione 2 alla 5, ora 6, ♪ Dalla stagione 2 alla 5, ora 6,
108 00:05:45,513 00:05:47,973 ♪ la tranquillità è un privilegio, non ho pace. ♪ la tranquillità è un privilegio, non ho pace.
109 00:05:47,974 00:05:50,432 ♪ Nessuno lo capisce, il vero riconosce il reale. ♪ Nessuno lo capisce, il vero riconosce il reale.
110 00:05:50,433 00:05:52,686 ♪ Ho un copione invece di un'opportunità. ♪ Ho un copione invece di un'opportunità.
111 00:05:52,687 00:05:56,314 ♪ Mi stanno sacrificando prima che diventi troppo grande. ♪ Mi stanno sacrificando prima che diventi troppo grande.
112 00:05:56,315 00:05:59,067 Dobbiamo promuoverlo, è bravo. Dobbiamo promuoverlo, è bravo.
113 00:05:59,068 00:06:01,904 ♪ Vediamo chi verrà tagliato fuori, quando faccio rap. ♪ Vediamo chi verrà tagliato fuori, quando faccio rap.
114 00:06:02,404 00:06:04,281 ♪ Ho affinato troppo le mie capacità, ♪ Ho affinato troppo le mie capacità,
115 00:06:04,282 00:06:06,909 ♪ potrei essere un fabbro. ♪ potrei essere un fabbro.
116 00:06:07,076 00:06:09,077 ♪ Chiamami rap samurai. ♪ Chiamami rap samurai.
117 00:06:09,078 00:06:11,706 ♪ Farò a pezzi tutti i concorrenti. ♪ Farò a pezzi tutti i concorrenti.
118 00:06:11,998 00:06:13,790 ♪ Pupa, non sono un esempio da seguire. ♪ Pupa, non sono un esempio da seguire.
119 00:06:13,791 00:06:16,668 ♪ Ascolta il mio rap, chi mi insegnerà? ♪ Ascolta il mio rap, chi mi insegnerà?
120 00:06:16,669 00:06:18,587 ♪ Il mio rap è il tuo futuro, ♪ Il mio rap è il tuo futuro,
121 00:06:18,588 00:06:21,299 ♪ il mio ieri è il tuo domani. ♪ il mio ieri è il tuo domani.
122 00:06:21,507 00:06:23,424 ♪ Questo è solo il gioco da ragazzi, ♪ Questo è solo il gioco da ragazzi,
123 00:06:23,425 00:06:26,261 ♪ posso chiudere gli occhi e fare rap tutto il giorno. ♪ posso chiudere gli occhi e fare rap tutto il giorno.
124 00:06:26,262 00:06:28,221 ♪ Non provare a fermarmi e abbassa la coda. ♪ Non provare a fermarmi e abbassa la coda.
125 00:06:28,222 00:06:31,017 ♪ Supplicami e ti lascerò essermi amico. ♪ Supplicami e ti lascerò essermi amico.
126 00:06:31,559 00:06:35,186 ♪ Yeah, mi esibirò come te, vai a dirglielo. ♪ Yeah, mi esibirò come te, vai a dirglielo.
127 00:06:35,187 00:06:37,981 ♪ Ti conviene scappare, mangia il mio rap. ♪ Ti conviene scappare, mangia il mio rap.
128 00:06:37,982 00:06:40,483 ♪ Il gioco qui è finito. ♪ Il gioco qui è finito.
129 00:06:47,325 00:06:48,408 Buon pomeriggio. Buon pomeriggio.
130 00:06:49,368 00:06:50,286 Eh? Eh?
131 00:06:50,452 00:06:51,786 Show Me The Money? Show Me The Money?
132 00:06:51,787 00:06:52,871 $3 Per favore. $3 Per favore.
133 00:06:52,872 00:06:54,040 Il tuo rap era proprio forte. Il tuo rap era proprio forte.
134 00:06:54,790 00:06:55,750 $2 per favore. $2 per favore.
135 00:06:58,711 00:06:59,545 Grazie. Grazie.
136 00:07:02,757 00:07:05,009 Il tuo nome era Simple? Il tuo nome era Simple?
137 00:07:05,134 00:07:08,554 No, era Shitter? No, era Shitter?
138 00:07:19,815 00:07:21,776 Sono pazzi?! Sono pazzi?!
139 00:07:25,529 00:07:26,488 Cosa diavolo state facendo? Cosa diavolo state facendo?
140 00:07:26,489 00:07:27,989 Non vedi che è una strada a senso unico? Non vedi che è una strada a senso unico?
141 00:07:27,990 00:07:29,784 Li hai gli occhi? Li hai gli occhi?
142 00:07:29,909 00:07:31,619 Guarda chi è! Guarda chi è!
143 00:07:31,869 00:07:33,494 È Hak Su! È Hak Su!
144 00:07:33,495 00:07:35,164 Cosa? Hak-su? Cosa? Hak-su?
145 00:07:36,540 00:07:38,124 Questo idiota non era morto! Questo idiota non era morto!
146 00:07:38,125 00:07:40,711 Ha avuto successo a Seoul! Ha avuto successo a Seoul!
147 00:07:41,253 00:07:43,381 Perché siete qui? Perché siete qui?
148 00:07:43,923 00:07:48,511 Com'è lasciare casa e vivere a Seoul? Com'è lasciare casa e vivere a Seoul?
149 00:07:49,679 00:07:53,974 Anche se odi quel posto, potresti tornare per le vacanze. Anche se odi quel posto, potresti tornare per le vacanze.
150 00:07:53,975 00:07:55,059 Dovresti. Dovresti.
151 00:07:55,977 00:07:59,020 Ti abbiamo visto in TV. Ti abbiamo visto in TV.
152 00:07:59,021 00:08:01,147 Cosa? Era in TV? Cosa? Era in TV?
153 00:08:01,148 00:08:01,649 Sì. Sì.
154 00:08:01,650 00:08:02,900 - Questo qui? - Sì. - Questo qui? - Sì.
155 00:08:03,442 00:08:05,027 Come si chiamava il programma? Come si chiamava il programma?
156 00:08:05,194 00:08:07,070 - Show Me The Money. - Sì, quello! - Show Me The Money. - Sì, quello!
157 00:08:07,071 00:08:08,322 I miei soldi? I miei soldi?
158 00:08:08,406 00:08:10,573 Il programma con DJ Axe o Ox, Il programma con DJ Axe o Ox,
159 00:08:10,574 00:08:13,952 aveva una diarrea verbale in inglese... non ci capisco niente. aveva una diarrea verbale in inglese... non ci capisco niente.
160 00:08:13,953 00:08:15,620 -Yap! Yap! Yap! - Sì, quello! -Yap! Yap! Yap! - Sì, quello!
161 00:08:15,621 00:08:17,456 L'ho visto! L'ho visto!
162 00:08:17,915 00:08:20,543 Lui era in quel programma? - Non l'ho visto. Lui era in quel programma? - Non l'ho visto.
163 00:08:21,794 00:08:23,796 Che canale? Che canale?
164 00:08:24,880 00:08:26,465 Probabilmente la KBS. Probabilmente la KBS.
165 00:08:28,259 00:08:29,135 Pronto. Pronto.
166 00:08:29,927 00:08:32,888 È il signor Kim Hak Su? È il signor Kim Hak Su?
167 00:08:32,972 00:08:34,056 Sì, chi parla? Sì, chi parla?
168 00:08:34,557 00:08:39,103 La sto chiamando dall'ospedale Buan Hyesung. La sto chiamando dall'ospedale Buan Hyesung.
169 00:08:39,228 00:08:40,187 Ospedale? Ospedale?
170 00:08:40,187 00:08:40,855 Sì. Sì.
171 00:08:41,480 00:08:42,898 Chiamo perché... Chiamo perché...
172 00:08:43,190 00:08:46,736 Suo padre ha avuto un ictus. Suo padre ha avuto un ictus.
173 00:08:49,947 00:08:50,948 E allora? E allora?
174 00:08:51,657 00:08:53,451 Non è suo figlio? Non è suo figlio?
175 00:08:53,534 00:08:55,286 Cosa si aspetta che faccia? Cosa si aspetta che faccia?
176 00:08:55,995 00:08:59,790 Come può comportarsi così? Come può comportarsi così?
177 00:09:00,124 00:09:01,166 Io cosa? Io cosa?
178 00:09:01,167 00:09:02,168 Chi è? Chi è?
179 00:09:02,585 00:09:06,254 Lasciamo perdere, è piuttosto imbarazzante. Lasciamo perdere, è piuttosto imbarazzante.
180 00:09:06,255 00:09:08,340 Cos'è imbarazzante? Pronto? Cos'è imbarazzante? Pronto?
181 00:09:10,718 00:09:11,761 Che c'è? Che c'è?
182 00:09:12,053 00:09:13,012 Che succede? Che succede?
183 00:09:13,304 00:09:14,721 Mi padre ha avuto un ictus. Mi padre ha avuto un ictus.
184 00:09:14,722 00:09:18,976 Hai tempo per bere? Vai subito a vedere tuo padre! Hai tempo per bere? Vai subito a vedere tuo padre!
185 00:09:19,519 00:09:21,478 Non voglio andare! Mi hai sputato in faccia! Non voglio andare! Mi hai sputato in faccia!
186 00:09:21,479 00:09:26,067 Ingrato figlio di un cane! Vai subito da lui! Ingrato figlio di un cane! Vai subito da lui!
187 00:09:26,400 00:09:28,402 Fatti gli affari tuoi. Fatti gli affari tuoi.
188 00:09:28,736 00:09:32,198 Si è preso cura della tomba di tua madre per dieci anni! Si è preso cura della tomba di tua madre per dieci anni!
189 00:09:32,448 00:09:33,783 Chi te l'ha chiesto? Chi te l'ha chiesto?
190 00:09:34,075 00:09:35,201 Nessuno l'ha fatto! Nessuno l'ha fatto!
191 00:09:35,326 00:09:36,452 E allora? E allora?
192 00:09:36,994 00:09:38,161 Sono deluso... Sono deluso...
193 00:09:38,162 00:09:39,163 Vai al diavolo. Vai al diavolo.
194 00:09:39,705 00:09:44,000 Hak Su, nemmeno i cani abbandonano la propria famiglia. Hak Su, nemmeno i cani abbandonano la propria famiglia.
195 00:09:44,001 00:09:45,628 Se non ci vai, Se non ci vai,
196 00:09:46,921 00:09:51,801 sarai uguale a tuo padre, che non ha partecipato nemmeno al funerale di tua madre. sarai uguale a tuo padre, che non ha partecipato nemmeno al funerale di tua madre.
197 00:09:55,971 00:09:57,098 Chi sei? Chi sei?
198 00:09:58,517 00:10:00,267 Il signor Kim Du Chang vive qui? Il signor Kim Du Chang vive qui?
199 00:10:01,435 00:10:02,728 Tu chi sei? Tu chi sei?
200 00:10:03,563 00:10:04,647 Suo figlio. Suo figlio.
201 00:10:07,233 00:10:12,780 È passato un po' di tempo da quando se ne è andato con un'altra donna. È passato un po' di tempo da quando se ne è andato con un'altra donna.
202 00:10:13,823 00:10:15,157 Dovrei chiederlo a te. Dovrei chiederlo a te.
203 00:10:17,326 00:10:19,662 So che sei qui! Esci! So che sei qui! Esci!
204 00:10:29,046 00:10:33,342 Tua madre è morta? Tua madre è morta?
205 00:10:48,608 00:10:49,859 Dove stai andando? Dove stai andando?
206 00:10:50,234 00:10:51,611 Fate attenzione quando guidate al ritorno. Fate attenzione quando guidate al ritorno.
207 00:10:52,278 00:10:54,071 Hak Su! Aspetta! Hak Su! Aspetta!
208 00:10:54,989 00:10:56,991 - Te ne stai andando? - Hak Su! - Te ne stai andando? - Hak Su!
209 00:11:08,587 00:11:10,713 Con più rap, con più rap... Con più rap, con più rap...
210 00:11:11,338 00:11:13,592 il secondo round due anni fa... il secondo round due anni fa...
211 00:11:15,426 00:11:18,179 M-e-r-*-a M-e-r-*-a
212 00:11:33,861 00:11:35,613 Il terzo round è Il terzo round è
213 00:11:35,614 00:11:38,617 uno scontro uno contro uno di rap intorno ad una parola chiave. uno scontro uno contro uno di rap intorno ad una parola chiave.
214 00:11:39,116 00:11:42,411 Guardate lo schermo per la parola chiave. Guardate lo schermo per la parola chiave.
215 00:11:46,332 00:11:50,085 Madre. Madre.
216 00:11:59,512 00:12:02,223 Il primo è Yankie Il primo è Yankie
217 00:12:04,850 00:12:07,353 Una buona giornata per alcuni, Una buona giornata per alcuni,
218 00:12:07,604 00:12:10,189 una giornata faticosa per altri, una giornata faticosa per altri,
219 00:12:10,565 00:12:13,150 ma hanno messo da parte le loro vite quotidiane, ma hanno messo da parte le loro vite quotidiane,
220 00:12:13,400 00:12:15,361 per stare insieme. per stare insieme.
221 00:12:15,778 00:12:18,615 Ci saluta con affetto, Ci saluta con affetto,
222 00:12:18,822 00:12:20,991 aprendo le braccia a tutti noi aprendo le braccia a tutti noi
223 00:12:21,618 00:12:24,202 il suo calore è già una festa. il suo calore è già una festa.
224 00:12:24,203 00:12:26,997 Guarirci dalla quotidianità. Guarirci dalla quotidianità.
225 00:12:27,373 00:12:29,668 Il suo amore non può essere ricambiato. Il suo amore non può essere ricambiato.
226 00:12:29,959 00:12:32,253 Grazie per l'amore incondizionato Grazie per l'amore incondizionato
227 00:12:32,545 00:12:33,546 My love. My love.
228 00:12:36,173 00:12:39,636 Continua... Simbbuk. Continua... Simbbuk.
229 00:12:51,063 00:12:53,774 Ricordo le ultime parole che mi disse Ricordo le ultime parole che mi disse
230 00:12:54,233 00:12:56,026 con le sue labbra fragili, con le sue labbra fragili,
231 00:12:56,611 00:12:58,738 voleva prepararmi... voleva prepararmi...
232 00:12:59,029 00:13:01,865 Un breve soffio di parole, che ricordo nitidamente. Un breve soffio di parole, che ricordo nitidamente.
233 00:13:02,241 00:13:04,243 Il dolore nei suoi occhi... Il dolore nei suoi occhi...
234 00:13:07,246 00:13:08,623 Va bene, continua per favore. Va bene, continua per favore.
235 00:13:11,792 00:13:15,170 Il dolore nei suoi occhi nelle foto... Il dolore nei suoi occhi nelle foto...
236 00:13:19,258 00:13:20,510 Perché si è fermato? Perché si è fermato?
237 00:13:33,314 00:13:36,941 Se ci sarà una prossima stagione, vuoi provarci ancora? Se ci sarà una prossima stagione, vuoi provarci ancora?
238 00:13:36,942 00:13:38,653 Che senso ha? Che senso ha?
239 00:13:38,861 00:13:40,154 Andiamo, amico! Andiamo, amico!
240 00:13:40,487 00:13:42,782 L'hai fatto sei volte, ci sei quasi! L'hai fatto sei volte, ci sei quasi!
241 00:13:43,032 00:13:45,451 Devi andare fino in fondo! Devi andare fino in fondo!
242 00:13:49,496 00:13:51,290 Ti dispiace se prendo in prestito la tua auto? Ti dispiace se prendo in prestito la tua auto?
243 00:13:52,542 00:13:53,459 La mia auto? La mia auto?
244 00:13:55,795 00:13:56,588 Per cosa? Per cosa?
245 00:13:57,672 00:14:00,466 Devo tornare nella mia città natale, tornerò presto. Devo tornare nella mia città natale, tornerò presto.
246 00:14:01,216 00:14:03,218 Non sei di Seoul? Non sei di Seoul?
247 00:14:04,721 00:14:05,513 Eh? Eh?
248 00:14:06,055 00:14:07,431 Non sei orfano? Non sei orfano?
249 00:14:09,433 00:14:11,977 Dov'è la tua città natale? Dov'è la tua città natale?
250 00:14:22,488 00:14:25,490 Ricordo le ultime parole che mi ha detto ♫ Ricordo le ultime parole che mi ha detto ♫
251 00:14:25,491 00:14:27,576 con le sue labbra fragili ♫ con le sue labbra fragili ♫
252 00:14:27,577 00:14:30,370 voleva prepararmi un pasto, ♫ voleva prepararmi un pasto, ♫
253 00:14:30,371 00:14:33,123 Un breve soffio di parole, che ricordo nitidamente ♫ Un breve soffio di parole, che ricordo nitidamente ♫
254 00:14:33,290 00:14:35,834 Il dolore nei suoi occhi nelle foto... ♫ Il dolore nei suoi occhi nelle foto... ♫
255 00:14:35,835 00:14:38,086 per cosa poteva sorridere? ♫ per cosa poteva sorridere? ♫
256 00:14:38,087 00:14:41,632 La sua mano sulla mia spalla, ♫ La sua mano sulla mia spalla, ♫
257 00:14:41,633 00:14:44,551 Ho sentito il peso della sua vita ♫ Ho sentito il peso della sua vita ♫
258 00:14:44,552 00:14:47,136 Non sono triste per la sua morte ♫ Non sono triste per la sua morte ♫
259 00:14:47,137 00:14:49,766 ha lasciato questo inferno per il paradiso ♫ ha lasciato questo inferno per il paradiso ♫
260 00:14:50,099 00:14:51,891 Sarà in compagnia di sua madre ♫ Sarà in compagnia di sua madre ♫
261 00:14:51,892 00:14:55,145 trovando finalmente calma e pace ♫ trovando finalmente calma e pace ♫
262 00:14:55,772 00:14:58,524 La sorgente di infelicità ♫ La sorgente di infelicità ♫
263 00:14:58,525 00:15:01,317 volendo spingerlo nelle profondità dell'inferno, ♫ volendo spingerlo nelle profondità dell'inferno, ♫
264 00:15:01,318 00:15:04,195 ma lei ha detto di non odiare mio padre. ♫ ma lei ha detto di non odiare mio padre. ♫
265 00:15:04,196 00:15:06,906 Perdonami, ma non posso farlo. ♫ Perdonami, ma non posso farlo. ♫
266 00:15:06,907 00:15:10,368 Tornare qui dopo 10 anni mi dà i brividi ♫ Tornare qui dopo 10 anni mi dà i brividi ♫
267 00:15:10,369 00:15:12,495 Una città squallida e ostinata. ♫ Una città squallida e ostinata. ♫
268 00:15:12,496 00:15:15,331 L'unica cosa che è cambiata è la tua assenza ♫ L'unica cosa che è cambiata è la tua assenza ♫
269 00:15:15,332 00:15:18,043 Kim Du Chang ♫ L'unica cosa che è cambiata è la tua assenza. Kim Du Chang ♫ L'unica cosa che è cambiata è la tua assenza. ♫
270 00:15:50,075 00:15:51,243 Cielo. Cielo.
271 00:15:54,622 00:15:56,583 Ne è passato di tempo. Ne è passato di tempo.
272 00:16:00,085 00:16:03,338 Sei stato congedato? Sei stato congedato?
273 00:16:05,048 00:16:07,134 Hai lasciato casa per il militare, Hai lasciato casa per il militare,
274 00:16:09,512 00:16:11,723 9 o 10 anni fa? 9 o 10 anni fa?
275 00:16:13,725 00:16:16,477 Ho saputo che è stato un ictus? Ho saputo che è stato un ictus?
276 00:16:18,771 00:16:20,773 Mi dispiace di dire, Mi dispiace di dire,
277 00:16:23,735 00:16:26,153 che ci vorrà ancora un po' prima che muoia. che ci vorrà ancora un po' prima che muoia.
278 00:16:33,703 00:16:35,747 Allora chi mi ha chiamato? Allora chi mi ha chiamato?
279 00:16:38,917 00:16:41,335 Probabilmente l'ospedale. Probabilmente l'ospedale.
280 00:16:42,169 00:16:43,170 Cosa? Cosa?
281 00:16:49,928 00:16:50,929 Mer*a? Mer*a?
282 00:16:51,220 00:16:54,181 Vuoi continuare ad ignorarla? Vuoi continuare ad ignorarla?
283 00:16:55,307 00:16:57,727 Non riconosci la tua vecchia compagna di classe? Non riconosci la tua vecchia compagna di classe?
284 00:17:10,907 00:17:14,367 Ho fatto sì che succedesse, devi entrare lì. Ho fatto sì che succedesse, devi entrare lì.
285 00:17:14,368 00:17:15,619 Sono troppo nervoso. Sono troppo nervoso.
286 00:17:15,620 00:17:17,663 - Benvenuti! - Lei è dentro? - Benvenuti! - Lei è dentro?
287 00:17:17,664 00:17:18,747 È Sydney. È Sydney.
288 00:17:18,748 00:17:20,708 Dov'è Sydney? Dov'è Sydney?
289 00:17:20,792 00:17:22,669 - Buona fortuna! - Non essere nervoso! - Buona fortuna! - Non essere nervoso!
290 00:17:23,002 00:17:25,420 Firenze Firenze
291 00:17:25,547 00:17:27,464 Sydney! Sydney!
292 00:17:29,676 00:17:33,303 Stanza speciale - Sydney Stanza speciale - Sydney
293 00:17:38,977 00:17:41,311 Sono Hak Su. Sono Hak Su.
294 00:17:42,479 00:17:45,692 Posso entrare, vero? Posso entrare, vero?
295 00:17:46,483 00:17:48,778 Allora arrivo. Allora arrivo.
296 00:17:53,825 00:17:55,367 Sono così nervoso... Sono così nervoso...
297 00:18:02,667 00:18:04,794 Fin dalla scuola elementare, Fin dalla scuola elementare,
298 00:18:05,962 00:18:10,675 ti ho donato il mio cuore... ti ho donato il mio cuore...
299 00:18:11,174 00:18:13,553 Mi Kyung, perché non sei nella Sydney? Mi Kyung, perché non sei nella Sydney?
300 00:18:13,720 00:18:15,554 A Hak Su piace Sun Mi! A Hak Su piace Sun Mi!
301 00:18:15,555 00:18:17,139 Che diavolo?! Che diavolo?!
302 00:18:17,389 00:18:19,473 Hak Su pensa che ci sei tu in quella stanza! Hak Su pensa che ci sei tu in quella stanza!
303 00:18:19,474 00:18:21,560 È entrato? Vado ad accenderlo. È entrato? Vado ad accenderlo.
304 00:18:21,561 00:18:22,269 No! Non farlo! No! Non farlo!
305 00:18:23,605 00:18:25,607 - Sei qui? - Certo... - Sei qui? - Certo...
306 00:18:30,987 00:18:34,405 Grazie per aver scelto il miglior karaoke... Grazie per aver scelto il miglior karaoke...
307 00:18:34,406 00:18:35,658 Chi... cosa? Chi... cosa?
308 00:18:36,034 00:18:36,826 Benvenuti! Benvenuti!
309 00:18:36,827 00:18:38,201 Jung Sun Mi? Jung Sun Mi?
310 00:18:40,287 00:18:42,582 Perché sei qui? Perché sei qui?
311 00:18:42,874 00:18:45,459 Mi hai detto tu di venire. Mi hai detto tu di venire.
312 00:18:46,209 00:18:48,630 Sono stato io? Tu? Sono stato io? Tu?
313 00:18:51,131 00:18:54,969 Quegli stro**i si sono scavati la tomba, schifosi basta**i... Quegli stro**i si sono scavati la tomba, schifosi basta**i...
314 00:18:56,054 00:18:57,220 Quindi... Quindi...
315 00:18:59,389 00:19:00,975 non ero io? non ero io?
316 00:19:06,981 00:19:08,231 Mangiala. Mangiala.
317 00:19:18,743 00:19:20,243 Sei Sun Mi. Sei Sun Mi.
318 00:19:20,828 00:19:22,287 È bello vederti. È bello vederti.
319 00:19:23,915 00:19:25,917 Mi dispiace, non ti avevo riconosciuta. Mi dispiace, non ti avevo riconosciuta.
320 00:19:26,416 00:19:28,251 Probabilmente non volevi. Probabilmente non volevi.
321 00:19:29,211 00:19:31,547 Va bene, l'ho dimenticata Sydney. Va bene, l'ho dimenticata Sydney.
322 00:19:31,631 00:19:32,464 Eh? Eh?
323 00:19:35,968 00:19:37,177 Come sta, signore? Come sta, signore?
324 00:19:37,427 00:19:39,221 Non è ovvio? Non è ovvio?
325 00:19:40,056 00:19:43,685 Se non ci avessi salutato, ti avrei schiaffeggiato sciocco, Se non ci avessi salutato, ti avrei schiaffeggiato sciocco,
326 00:19:43,893 00:19:45,352 ma almeno questo. ma almeno questo.
327 00:19:46,646 00:19:47,479 Certo. Certo.
328 00:19:49,107 00:19:52,151 Deve essere molto malato. Deve essere molto malato.
329 00:19:53,528 00:19:56,989 Ha avuto un ictus, ma si è rotto anche il femore. Ha avuto un ictus, ma si è rotto anche il femore.
330 00:19:57,073 00:20:01,703 Sun Mi sta facendo un ottimo lavoro. Sun Mi sta facendo un ottimo lavoro.
331 00:20:01,786 00:20:03,788 Non dirlo nemmeno. Non dirlo nemmeno.
332 00:20:04,454 00:20:07,917 Spero di morire rapidamente piuttosto che vederla così. Spero di morire rapidamente piuttosto che vederla così.
333 00:20:08,250 00:20:12,839 Essendo una dipendente statale, non ha tempo per questo. Essendo una dipendente statale, non ha tempo per questo.
334 00:20:13,840 00:20:16,050 Lavora al comune. Lavora al comune.
335 00:20:16,968 00:20:21,555 Ha preso dei permessi per farmi da infermiera. Ha preso dei permessi per farmi da infermiera.
336 00:20:21,556 00:20:23,473 Una brava figlia. Una brava figlia.
337 00:20:24,266 00:20:26,519 - Proprio brava. - Certo. - Proprio brava. - Certo.
338 00:20:26,602 00:20:31,899 Si dice che i figli maschi siano dei bastardi. Si dice che i figli maschi siano dei bastardi.
339 00:20:32,608 00:20:39,699 Avrei dovuto avere una figlia se avessi voluto chi mi aiutasse. Avrei dovuto avere una figlia se avessi voluto chi mi aiutasse.
340 00:20:39,866 00:20:43,870 Ha avuto davvero un ictus? Ha avuto davvero un ictus?
341 00:20:45,538 00:20:47,874 Non è così? Non è così?
342 00:20:48,833 00:20:52,294 Pensavo fossi un poeta, come hai fatto a diventare un rapper? Pensavo fossi un poeta, come hai fatto a diventare un rapper?
343 00:20:53,462 00:20:55,464 Al diavolo i poeti. Al diavolo i poeti.
344 00:20:55,715 00:21:00,302 Quando vincesti un concorso nazionale di poesia alle superiori, Quando vincesti un concorso nazionale di poesia alle superiori,
345 00:21:00,553 00:21:03,345 la scuola affisse un enorme striscione, ricordi? la scuola affisse un enorme striscione, ricordi?
346 00:21:03,346 00:21:04,974 Non me lo ricordo. Non me lo ricordo.
347 00:21:05,099 00:21:08,227 Anche io avevo partecipato ma non passai. Anche io avevo partecipato ma non passai.
348 00:21:09,812 00:21:11,480 Non mi ricordo per niente. Non mi ricordo per niente.
349 00:21:14,192 00:21:18,153 Mantenevo un profilo bassissimo a scuola. Mantenevo un profilo bassissimo a scuola.
350 00:21:18,154 00:21:19,697 Su questo, hai proprio ragione. Su questo, hai proprio ragione.
351 00:21:20,114 00:21:25,244 Partecipai anche al viaggio che successivamente Partecipai anche al viaggio che successivamente
352 00:21:26,162 00:21:27,747 organizzò il circolo di letteratura. organizzò il circolo di letteratura.
353 00:21:28,206 00:21:31,000 Davvero? C'eri? Davvero? C'eri?
354 00:21:31,416 00:21:36,797 Tu suonavi la chitarra e cantavi la canzone di Kim Kwang Seok. Tu suonavi la chitarra e cantavi la canzone di Kim Kwang Seok.
355 00:21:36,798 00:21:38,758 Ma dai... Ma dai...
356 00:21:43,554 00:21:45,848 Perché tirarlo fuori? Perché tirarlo fuori?
357 00:21:48,391 00:21:52,980 ♫ Vedere il suo sorriso, ♫ Vedere il suo sorriso,
358 00:21:53,648 00:21:57,985 ♫ che somiglia ad una magnolia che sboccia ♫ che somiglia ad una magnolia che sboccia
359 00:21:58,236 00:21:59,528 Stai bene? Stai bene?
360 00:21:59,529 00:22:04,033 ♫ Ogni volta che la guardo ♫ Ogni volta che la guardo
361 00:22:06,368 00:22:10,706 ♫ sembra una calda giornata primaverile ♫ sembra una calda giornata primaverile
362 00:22:11,123 00:22:13,416 Bravissima, smettila. Bravissima, smettila.
363 00:22:14,627 00:22:16,087 Questo per cos'era? Questo per cos'era?
364 00:22:18,840 00:22:22,342 Perché non hai finito l'università a Jeonju? Perché non hai finito l'università a Jeonju?
365 00:22:22,635 00:22:27,056 Il mio sogno era laurearmi in letteratura come te. Il mio sogno era laurearmi in letteratura come te.
366 00:22:28,140 00:22:30,141 Sapevi che mi ero ritirato? Sapevi che mi ero ritirato?
367 00:22:30,142 00:22:32,018 È una piccola città. È una piccola città.
368 00:22:32,019 00:22:33,104 Per cos'era? Per cos'era?
369 00:22:35,815 00:22:37,942 Aspetta... Aspetta...
370 00:22:38,067 00:22:39,986 sei stata tu a chiamarmi? sei stata tu a chiamarmi?
371 00:22:40,485 00:22:41,571 Non è così? Non è così?
372 00:22:42,738 00:22:44,115 Sei stata tu. Sei stata tu.
373 00:22:47,326 00:22:48,870 Ho dovuto. Ho dovuto.
374 00:22:50,997 00:22:52,707 Che bello! Che bello!
375 00:22:53,456 00:22:55,166 Quando è arrivato quel bastardo? Quando è arrivato quel bastardo?
376 00:22:55,167 00:22:57,920 Almeno, lui è venuto per suo padre che è malato. Almeno, lui è venuto per suo padre che è malato.
377 00:22:58,254 00:23:00,256 C'è anche Sun Mi? C'è anche Sun Mi?
378 00:23:00,631 00:23:04,844 Siamo tutti qui come ai vecchi tempi. Siamo tutti qui come ai vecchi tempi.
379 00:23:05,845 00:23:07,680 Quali vecchi tempi? Quali vecchi tempi?
380 00:23:07,889 00:23:11,017 Dovrei ricordarmi di voi a quei tempi? Dovrei ricordarmi di voi a quei tempi?
381 00:23:13,978 00:23:16,898 - Bastardi senza palle. - Qual è il problema? - Bastardi senza palle. - Qual è il problema?
382 00:23:17,815 00:23:18,440 Eh? Eh?
383 00:23:24,989 00:23:26,866 Signore, eccoci. Signore, eccoci.
384 00:23:27,283 00:23:29,492 - Si sente meglio? - Ha un bell'aspetto. - Si sente meglio? - Ha un bell'aspetto.
385 00:23:33,581 00:23:37,251 Andate a macellare una mucca, Andate a macellare una mucca,
386 00:23:37,459 00:23:38,878 ha riacquistato l'appetito. ha riacquistato l'appetito.
387 00:23:41,756 00:23:46,677 Non mangi un pasto intero. Le avevo detto di mangiare il porridge. Non mangi un pasto intero. Le avevo detto di mangiare il porridge.
388 00:23:47,261 00:23:50,598 Vede? Non si deve preoccupare troppo. Vede? Non si deve preoccupare troppo.
389 00:23:50,806 00:23:52,183 Non ha avuto un ictus, vero? Non ha avuto un ictus, vero?
390 00:23:53,142 00:23:54,268 L'ha avuto, L'ha avuto,
391 00:23:55,477 00:23:58,189 uno lieve. Gli servono solo dei trattamenti. uno lieve. Gli servono solo dei trattamenti.
392 00:23:58,356 00:24:00,482 Che bella notizia! Che bella notizia!
393 00:24:00,608 00:24:05,237 Perciò il suo tutore non era obbligato a venire? Perciò il suo tutore non era obbligato a venire?
394 00:24:05,905 00:24:08,783 Questo è a discrezione della famiglia. Questo è a discrezione della famiglia.
395 00:24:15,957 00:24:16,624 Cosa c'è? Cosa c'è?
396 00:24:16,916 00:24:20,419 Non ho mai incontrato qualcuno irritante quanto te. Non ho mai incontrato qualcuno irritante quanto te.
397 00:24:21,587 00:24:23,714 Perché non hai fatto tonnellate di figli? Perché non hai fatto tonnellate di figli?
398 00:24:24,131 00:24:27,218 Perché hai un solo figlio e mi torturi?! Perché hai un solo figlio e mi torturi?!
399 00:24:28,928 00:24:29,845 Eh? Eh?
400 00:24:30,221 00:24:31,764 Bastardo inutile! Bastardo inutile!
401 00:24:32,306 00:24:34,808 Potrei solo schiaffeggiarti. Potrei solo schiaffeggiarti.
402 00:24:34,809 00:24:39,604 Dopo tutti questi anni, sei ancora il suo leccapiedi? Dopo tutti questi anni, sei ancora il suo leccapiedi?
403 00:24:39,605 00:24:41,606 Leccapiedi? Stai attento a come parli! Leccapiedi? Stai attento a come parli!
404 00:24:41,607 00:24:43,984 Siamo soci che invecchiano insieme. Siamo soci che invecchiano insieme.
405 00:24:43,985 00:24:45,528 È una società! È una società!
406 00:24:48,781 00:24:51,867 Perché mi hai fatto venire per niente? Perché mi hai fatto venire per niente?
407 00:24:54,245 00:24:55,579 Jung Sun Mi! Jung Sun Mi!
408 00:24:56,122 00:24:56,956 Ehi! Ehi!
409 00:24:57,748 00:25:01,627 Non chiamarmi più a meno che non sia grave. Non chiamarmi più a meno che non sia grave.
410 00:25:05,965 00:25:08,050 - Che... - Dove vai? - Che... - Dove vai?
411 00:25:08,342 00:25:12,388 Che bastardo! Saluta tuo padre prima di andartene! Che bastardo! Saluta tuo padre prima di andartene!
412 00:25:15,099 00:25:16,683 Signore, sta bene? Signore, sta bene?
413 00:25:16,684 00:25:17,643 Togli quella roba! Togli quella roba!
414 00:25:17,768 00:25:19,478 Aiutalo a distendersi! Aiutalo a distendersi!
415 00:25:23,024 00:25:24,108 Piano, piano. Piano, piano.
416 00:25:24,525 00:25:25,818 È terribile... È terribile...
417 00:25:26,485 00:25:27,486 Vacci piano. Vacci piano.
418 00:25:31,449 00:25:33,659 - Sun Mi. - Sì? - Sun Mi. - Sì?
419 00:25:38,456 00:25:39,707 Grazie. Grazie.
420 00:25:45,296 00:25:46,505 4300 won (circa 3 euro). 4300 won (circa 3 euro).
421 00:25:46,506 00:25:49,717 Ne verrò a prendere altre dopo, posso pagare tutto insieme? Ne verrò a prendere altre dopo, posso pagare tutto insieme?
422 00:25:49,925 00:25:50,885 Certo. Certo.
423 00:25:51,052 00:25:52,303 Vado a bere. Vado a bere.
424 00:25:53,846 00:25:56,640 Perché continui a dire che te ne andrai? Perché continui a dire che te ne andrai?
425 00:25:57,141 00:25:59,100 Tuo padre potrebbe morire da un momento all'altro. Tuo padre potrebbe morire da un momento all'altro.
426 00:25:59,101 00:26:00,686 Gli credi sul serio? Gli credi sul serio?
427 00:26:01,979 00:26:04,857 Perché non dovremmo credere ad un uomo in fin di vita? Perché non dovremmo credere ad un uomo in fin di vita?
428 00:26:05,566 00:26:07,485 Non parlare così di tuo padre. Non parlare così di tuo padre.
429 00:26:07,693 00:26:10,654 Vi sembra un uomo in fin di vita? Vi sembra un uomo in fin di vita?
430 00:26:11,489 00:26:12,906 Sta benissimo. Sta benissimo.
431 00:26:12,907 00:26:15,826 Stronzo, lo conosci così poco? Stronzo, lo conosci così poco?
432 00:26:16,202 00:26:19,789 Vuole essere all'altezza delle aspettative altrui. Vuole essere all'altezza delle aspettative altrui.
433 00:26:20,122 00:26:21,832 Tu sai tutto? Tu sai tutto?
434 00:26:21,916 00:26:25,878 Non vuole mostrarti le sue debolezze. Non vuole mostrarti le sue debolezze.
435 00:26:26,879 00:26:31,175 Riesci a guadagnarti da vivere con il rap? Riesci a guadagnarti da vivere con il rap?
436 00:26:31,842 00:26:34,804 Sfrutta questa opportunità per tornare qui per sempre. Sfrutta questa opportunità per tornare qui per sempre.
437 00:26:34,887 00:26:35,930 Giusto. Giusto.
438 00:26:36,055 00:26:38,641 Gu Bok ha vinto la lotteria con il suo allevamento di gamberi. Gu Bok ha vinto la lotteria con il suo allevamento di gamberi.
439 00:26:39,225 00:26:42,852 Va' a lavorare lì e accudisci tuo padre. Va' a lavorare lì e accudisci tuo padre.
440 00:26:42,853 00:26:44,020 La paga è molto alta. La paga è molto alta.
441 00:26:44,021 00:26:46,232 È l'idea più stupida che abbia mai sentito. È l'idea più stupida che abbia mai sentito.
442 00:26:47,650 00:26:50,486 Fatevi gli affari vostri, intesi? Fatevi gli affari vostri, intesi?
443 00:26:51,403 00:26:53,239 Lui non si merita la vostra gentilezza. Lui non si merita la vostra gentilezza.
444 00:26:55,449 00:26:56,242 Me ne vado. Me ne vado.
445 00:26:56,243 00:26:58,202 - Ci sta lasciando di nuovo. - Dove vai? - Ci sta lasciando di nuovo. - Dove vai?
446 00:26:58,619 00:26:59,870 Mi scusi. Mi scusi.
447 00:27:00,704 00:27:01,581 Io? Io?
448 00:27:01,582 00:27:03,666 Stiamo solo facendo un controllo, non si preoccupi. Stiamo solo facendo un controllo, non si preoccupi.
449 00:27:05,876 00:27:07,419 Potrebbe essere lui. Potrebbe essere lui.
450 00:27:07,711 00:27:08,547 Cosa succede? Cosa succede?
451 00:27:08,796 00:27:10,880 Ma, da quest'angolazione, non gli somiglia. Ma, da quest'angolazione, non gli somiglia.
452 00:27:10,881 00:27:12,174 Levati dai piedi. Levati dai piedi.
453 00:27:12,551 00:27:14,092 Scusateci un attimo. Scusateci un attimo.
454 00:27:14,093 00:27:15,802 Sapete di cosa si tratta? Sapete di cosa si tratta?
455 00:27:15,803 00:27:16,762 No, per niente. No, per niente.
456 00:27:16,763 00:27:18,973 Aspetti, perché ha tanta fretta? Aspetti, perché ha tanta fretta?
457 00:27:19,516 00:27:20,975 Mi faccia vedere la sua mano. Mi faccia vedere la sua mano.
458 00:27:21,142 00:27:22,519 - La mia mano? - Sì. - La mia mano? - Sì.
459 00:27:22,935 00:27:26,646 Non le sto chiedendo la mano per sposarla, me la dia e basta. Non le sto chiedendo la mano per sposarla, me la dia e basta.
460 00:27:26,647 00:27:29,191 Ci serve la sua collaborazione solo per un momento. Ci serve la sua collaborazione solo per un momento.
461 00:27:29,358 00:27:30,483 Grazie infinite. Grazie infinite.
462 00:27:30,484 00:27:32,486 La sua mano è così morbida. La sua mano è così morbida.
463 00:27:32,820 00:27:34,737 Allora, perché lo ha fatto? Allora, perché lo ha fatto?
464 00:27:34,738 00:27:36,281 Ehi? Cosa sta succedendo? Ehi? Cosa sta succedendo?
465 00:27:36,282 00:27:39,118 È in arresto per sospetto phishing (truffa informatica). È in arresto per sospetto phishing (truffa informatica).
466 00:27:39,743 00:27:41,327 Phishing? Quale phishing? Phishing? Quale phishing?
467 00:27:41,328 00:27:42,829 Ha il diritto ad un avvocato, Ha il diritto ad un avvocato,
468 00:27:42,830 00:27:45,374 ha il diritto di rimanere in silenzio. ha il diritto di rimanere in silenzio.
469 00:27:46,125 00:27:47,877 Questo è il sospetto. Questo è il sospetto.
470 00:27:48,794 00:27:51,046 Somigliante, no? Somigliante, no?
471 00:27:51,839 00:27:53,632 - Mi faccia vedere. - Che cos'è? - Mi faccia vedere. - Che cos'è?
472 00:27:53,633 00:27:55,175 È decisamente Hak Su! È decisamente Hak Su!
473 00:27:55,176 00:27:58,053 Chiudi il becco! Chiudi il becco!
474 00:27:58,220 00:28:00,222 Quando sei arrivato a Buan? Quando sei arrivato a Buan?
475 00:28:00,557 00:28:01,557 Ha degli ottimi amici. Ha degli ottimi amici.
476 00:28:01,558 00:28:03,560 Andiamo a parlare in centrale. Andiamo a parlare in centrale.
477 00:28:03,684 00:28:04,519 Lee, apri lo sportello. Lee, apri lo sportello.
478 00:28:04,520 00:28:06,312 Tutto questo non ha senso! Tutto questo non ha senso!
479 00:28:08,272 00:28:09,439 Non è giusto! Non è giusto!
480 00:28:09,440 00:28:11,734 Vacci piano, da questa parte. Vacci piano, da questa parte.
481 00:28:11,859 00:28:14,612 Questa città ce l'ha con me! Questa città ce l'ha con me!
482 00:28:14,613 00:28:16,030 Non biasimi la città. Non biasimi la città.
483 00:28:16,113 00:28:17,489 Attento alla testa! Attento alla testa!
484 00:28:20,826 00:28:21,952 Che mestiere fa? Che mestiere fa?
485 00:28:23,370 00:28:24,539 Rapper. Rapper.
486 00:28:25,206 00:28:25,998 Un wrapper (imballatore)? Un wrapper (imballatore)?
487 00:28:25,999 00:28:28,166 Imballa roba... non è questo l'importante. Imballa roba... non è questo l'importante.
488 00:28:28,167 00:28:30,084 Capo, lo guardi attentamente. Capo, lo guardi attentamente.
489 00:28:30,085 00:28:31,545 Quindi, abbiamo un sospetto? Quindi, abbiamo un sospetto?
490 00:28:31,546 00:28:32,838 Buona sera. Buona sera.
491 00:28:34,507 00:28:35,424 Eh? Eh?
492 00:28:36,759 00:28:37,968 Guarda chi è. Guarda chi è.
493 00:28:40,513 00:28:44,307 [Studente Kim Hak Su - Vincitore del concorso nazionale di poesia] [Studente Kim Hak Su - Vincitore del concorso nazionale di poesia]
494 00:28:44,308 00:28:46,519 Attenzione, attenzione! Attenzione, attenzione!
495 00:28:46,727 00:28:49,438 Questo è il nuovo professore, Questo è il nuovo professore,
496 00:28:49,648 00:28:51,105 che insegnerà in questa scuola. che insegnerà in questa scuola.
497 00:28:51,106 00:28:53,817 Non è troppo figo? È anche bello. Non è troppo figo? È anche bello.
498 00:28:54,318 00:28:56,529 Hak Su, sarai felicissimo di incontrarlo. Hak Su, sarai felicissimo di incontrarlo.
499 00:28:56,655 00:28:58,322 È un professore di letteratura. È un professore di letteratura.
500 00:28:59,240 00:29:00,658 Lui ha vinto il concorso di poesia. Lui ha vinto il concorso di poesia.
501 00:29:00,659 00:29:01,618 Capisco. Capisco.
502 00:29:01,619 00:29:04,161 Su, salutatelo. Su, salutatelo.
503 00:29:07,915 00:29:08,625 Iniziamo. Iniziamo.
504 00:29:08,626 00:29:12,127 Da bambino, amavo davvero gli uccelli. Da bambino, amavo davvero gli uccelli.
505 00:29:12,504 00:29:14,922 In estate correvo in mezzo al campo di orzo, In estate correvo in mezzo al campo di orzo,
506 00:29:16,465 00:29:20,928 e me la spassavo nei solchi arati e in cima alla montagna... e me la spassavo nei solchi arati e in cima alla montagna...
507 00:29:22,012 00:29:23,889 Nei nevosi inverni... Nei nevosi inverni...
508 00:29:41,407 00:29:43,449 la mia città diventa un porto abbandonato. la mia città diventa un porto abbandonato.
509 00:29:43,450 00:29:47,288 Una misera città dove il tramonto è sempre gratis. Una misera città dove il tramonto è sempre gratis.
510 00:29:48,330 00:29:49,832 Questo coglione è un genio. Questo coglione è un genio.
511 00:29:54,461 00:29:56,171 Guarda questo... Guarda questo...
512 00:30:03,387 00:30:05,598 Perché stai rovistando nella mia borsa? Perché stai rovistando nella mia borsa?
513 00:30:06,766 00:30:09,184 Qualcuno ha preso il mio taccuino! Qualcuno ha preso il mio taccuino!
514 00:30:09,519 00:30:11,937 Pensavo avessi perso i tuoi soldi! Pensavo avessi perso i tuoi soldi!
515 00:30:12,855 00:30:13,897 Amico. Amico.
516 00:30:14,524 00:30:16,526 Non è il tuo professore? Non è il tuo professore?
517 00:30:18,152 00:30:20,946 Cacchio! Questo viscido bastardo è diventato un poeta? Cacchio! Questo viscido bastardo è diventato un poeta?
518 00:30:21,488 00:30:22,740 Quale bastardo? Quale bastardo?
519 00:30:22,741 00:30:24,866 Quel professore dell'anno scorso. Quel professore dell'anno scorso.
520 00:30:24,867 00:30:27,161 ["Porto Abbandonato" di Choi Woon Joon] ["Porto Abbandonato" di Choi Woon Joon]
521 00:30:27,746 00:30:29,088 Qualcosa di bello? Qualcosa di bello?
522 00:30:29,089 00:30:32,045 [La mia città è un porto abbandonato.] [La mia città è un porto abbandonato.]
523 00:30:32,046 00:30:32,082 Dev'essere un bravo poeta, ha persino vinto il concorso. Dev'essere un bravo poeta, ha persino vinto il concorso.
524 00:30:32,249 00:30:34,001 Bastardo di un ladro! Bastardo di un ladro!
525 00:30:36,837 00:30:37,672 Cavolo! Cavolo!
526 00:30:40,633 00:30:41,884 Ma guarda un po'! Ma guarda un po'!
527 00:30:43,927 00:30:45,929 Siete tutti qui, dannazione. Siete tutti qui, dannazione.
528 00:30:46,723 00:30:47,930 È una rimpatriata? È una rimpatriata?
529 00:30:47,931 00:30:49,307 Quanto tempo è passato? Quanto tempo è passato?
530 00:30:49,308 00:30:50,642 Questo bastardo... Questo bastardo...
531 00:30:50,643 00:30:52,018 Non mi tocchi! Non mi tocchi!
532 00:30:52,019 00:30:55,607 Ho sentito dire che sei un rapper o una cosa del genere. Ho sentito dire che sei un rapper o una cosa del genere.
533 00:30:56,398 00:31:01,236 Un poeta è un'anima libera, puoi fare tutto. Un poeta è un'anima libera, puoi fare tutto.
534 00:31:01,613 00:31:03,698 Non si sente troppo libero? Non si sente troppo libero?
535 00:31:03,947 00:31:04,907 Come? Come?
536 00:31:05,658 00:31:07,242 Era un poeta ed è poi diventato un poliziotto? Era un poeta ed è poi diventato un poliziotto?
537 00:31:07,910 00:31:10,995 Ragazzo, non sono un poliziotto bensì un giornalista. Ragazzo, non sono un poliziotto bensì un giornalista.
538 00:31:10,996 00:31:12,998 Corrispondente del Jeolla Daily Buan. Corrispondente del Jeolla Daily Buan.
539 00:31:13,499 00:31:15,627 Un momento, è lui il sospettato? Un momento, è lui il sospettato?
540 00:31:15,710 00:31:16,418 Sì. Sì.
541 00:31:16,836 00:31:20,880 No, non un sospettato, ma "il" sospettato. No, non un sospettato, ma "il" sospettato.
542 00:31:20,881 00:31:22,382 Andiamo, capo. Andiamo, capo.
543 00:31:22,383 00:31:25,762 Lo guardi, corrisponde perfettamente. Lo guardi, corrisponde perfettamente.
544 00:31:26,887 00:31:28,764 - Effettivamente gli somiglia. - Vero? - Effettivamente gli somiglia. - Vero?
545 00:31:28,765 00:31:30,306 - Gesù Cristo... - L'occhio esperto di un giornalista. - Gesù Cristo... - L'occhio esperto di un giornalista.
546 00:31:30,307 00:31:32,058 Ispettore Lee, venga qui. Ispettore Lee, venga qui.
547 00:31:32,059 00:31:33,018 D'accordo. D'accordo.
548 00:31:35,938 00:31:37,105 Da questa angolazione, Da questa angolazione,
549 00:31:37,106 00:31:38,898 - sembra identico. - Fanculo! - sembra identico. - Fanculo!
550 00:31:38,899 00:31:41,861 Ehi, stupido idiota! Togliti quel dannato cappello! Ehi, stupido idiota! Togliti quel dannato cappello!
551 00:31:42,821 00:31:44,279 Mettete le manette anche a lui. Mettete le manette anche a lui.
552 00:31:47,324 00:31:48,200 Avete delle prove? Avete delle prove?
553 00:31:48,201 00:31:49,619 Le avremo presto. Le avremo presto.
554 00:31:49,869 00:31:51,160 Non ci credo. Non ci credo.
555 00:31:51,161 00:31:53,497 Innocente fino a prova contraria, lo sapete. Innocente fino a prova contraria, lo sapete.
556 00:31:53,748 00:31:55,874 Dovrei scrivere in merito alla violazione dei diritti umani? Dovrei scrivere in merito alla violazione dei diritti umani?
557 00:31:55,875 00:31:56,875 Su, Choi. Su, Choi.
558 00:31:56,876 00:31:59,461 Menomale che non abbia altri argomenti per un articolo. Menomale che non abbia altri argomenti per un articolo.
559 00:32:00,672 00:32:03,215 Perciò, garantirà per lui? Perciò, garantirà per lui?
560 00:32:03,424 00:32:08,804 Capo, questi ragazzi sono stati miei studenti. Capo, questi ragazzi sono stati miei studenti.
561 00:32:08,805 00:32:10,013 Davvero? Davvero?
562 00:32:10,180 00:32:12,683 Lasciamolo andare, Choi gli fa da garante. Lasciamolo andare, Choi gli fa da garante.
563 00:32:12,684 00:32:14,101 - Sì? - Rilasciamolo. - Sì? - Rilasciamolo.
564 00:32:14,853 00:32:17,980 E lei, si tenga a disposizione. E lei, si tenga a disposizione.
565 00:32:18,272 00:32:19,523 La rilasceremo grazie a Choi. La rilasceremo grazie a Choi.
566 00:32:19,524 00:32:20,274 D'accordo. D'accordo.
567 00:32:20,275 00:32:22,694 Non lasci la città finché non avremo acciuffato il colpevole. Non lasci la città finché non avremo acciuffato il colpevole.
568 00:32:22,861 00:32:25,237 Se non si presenterà, otterremo un mandato d'arresto. Se non si presenterà, otterremo un mandato d'arresto.
569 00:32:25,572 00:32:28,867 Questa città non ha mai fatto una dannata cosa per me, Questa città non ha mai fatto una dannata cosa per me,
570 00:32:29,491 00:32:32,953 ma mi mette le catene alle caviglie. ma mi mette le catene alle caviglie.
571 00:32:33,203 00:32:34,955 Grazie, signore. Grazie, signore.
572 00:32:35,122 00:32:36,165 Grazie. Grazie.
573 00:32:37,124 00:32:39,084 Ho un po' di influenza in questa città. Ho un po' di influenza in questa città.
574 00:32:39,418 00:32:41,295 È una piccola comunità. È una piccola comunità.
575 00:32:41,754 00:32:44,673 Visto che siamo tutti qui che ne dite di sashimi e birra? Visto che siamo tutti qui che ne dite di sashimi e birra?
576 00:32:44,674 00:32:45,965 Mi piace. Mi piace.
577 00:32:45,966 00:32:47,342 Un'altra volta. Un'altra volta.
578 00:32:47,802 00:32:48,595 Cosa? Cosa?
579 00:32:50,304 00:32:51,514 Facciamo un'altra volta. Facciamo un'altra volta.
580 00:32:56,644 00:32:58,020 Certo, perché no? Certo, perché no?
581 00:33:00,189 00:33:04,443 Chiamami quando sei libero. Chiamami quando sei libero.
582 00:33:05,110 00:33:06,111 Prendilo. Prendilo.
583 00:33:11,325 00:33:12,075 Bastardo. Bastardo.
584 00:33:12,076 00:33:14,077 Che diamine, cazzo! Che diamine, cazzo!
585 00:33:15,245 00:33:16,330 E tu... E tu...
586 00:33:17,164 00:33:19,542 Tieniti lontano dai guai! Tieniti lontano dai guai!
587 00:33:21,168 00:33:22,169 Ci vediamo! Ci vediamo!
588 00:33:24,506 00:33:26,508 È un brav'uomo. È un brav'uomo.
589 00:33:26,633 00:33:29,468 Credo che persino un idiota possa essere utile. Credo che persino un idiota possa essere utile.
590 00:33:30,344 00:33:32,346 Quel bastardo di un ladro. Quel bastardo di un ladro.
591 00:33:33,890 00:33:35,974 Andiamo in ospedale adesso? Andiamo in ospedale adesso?
592 00:33:35,975 00:33:37,977 Per farci cosa? Per farci cosa?
593 00:33:38,895 00:33:41,814 Non puoi nemmeno tornare a Seoul! Non puoi nemmeno tornare a Seoul!
594 00:33:42,356 00:33:44,358 - Ti accompagno io! - Col cavolo! - Ti accompagno io! - Col cavolo!
595 00:33:46,611 00:33:48,444 ♫ Non me lo sarei mai aspettato. ♫ Non me lo sarei mai aspettato.
596 00:33:48,445 00:33:51,322 ♫ Un bracciale d'argento regalato a sorpresa. ♫ Un bracciale d'argento regalato a sorpresa.
597 00:33:51,323 00:33:54,075 ♫ Trascinato in centrale in catene. ♫ Trascinato in centrale in catene.
598 00:33:54,076 00:33:56,870 ♫ Quando è diventato tanto stretto questo vicolo? ♫ Quando è diventato tanto stretto questo vicolo?
599 00:33:56,871 00:34:00,666 ♫ La porta da calcio disegnata sul muro si è cancellata ♫ La porta da calcio disegnata sul muro si è cancellata
600 00:34:00,667 00:34:03,459 ♫ Nessun bambino, ♫ Nessun bambino,
601 00:34:03,460 00:34:06,087 ♫ chiamato per cena da sua mamma. ♫ chiamato per cena da sua mamma.
602 00:34:06,088 00:34:09,049 ♫ Un vicolo vuoto, ♫ Un vicolo vuoto,
603 00:34:09,551 00:34:11,635 ♫ nemmeno un'anima in giro. ♫ nemmeno un'anima in giro.
604 00:34:11,636 00:34:14,930 ♫ Sono scappati dalla città? ♫ Sono scappati dalla città?
605 00:34:14,931 00:34:20,060 ♫ Tornare è strano. ♫ Tornare è strano.
606 00:34:20,687 00:34:24,147 [Notifica di interruzione dell'energia elettrica per mancato pagamento delle bollette] [Notifica di interruzione dell'energia elettrica per mancato pagamento delle bollette]
607 00:34:25,650 00:34:28,484 ♫ Nei miei sogni, ♫ Nei miei sogni,
608 00:34:28,485 00:34:31,113 ♫ non ho mai voluto tornare. ♫ non ho mai voluto tornare.
609 00:34:31,531 00:34:33,865 ♫ Nemmeno una foto di noi tre. ♫ Nemmeno una foto di noi tre.
610 00:34:33,866 00:34:36,786 ♫ Nessun ricordo di aver vissuto come una famiglia. ♫ Nessun ricordo di aver vissuto come una famiglia.
611 00:34:37,202 00:34:40,664 ♫ Ricordi dolorosi appesi ai muri. ♫ Ricordi dolorosi appesi ai muri.
612 00:34:40,665 00:34:42,791 ♫ Loro sorridono nelle foto. ♫ Loro sorridono nelle foto.
613 00:34:42,792 00:34:45,210 ♫ Completamente pieno di tragedie. ♫ Completamente pieno di tragedie.
614 00:34:45,503 00:34:48,338 ♫ Un sorriso illumina le tenebre. ♫ Un sorriso illumina le tenebre.
615 00:34:58,307 00:35:00,309 Cristo, che schifo... Cristo, che schifo...
616 00:35:01,435 00:35:03,521 Chi sei?! Chi sei?!
617 00:35:05,940 00:35:07,357 Chi diavolo...?! Chi diavolo...?!
618 00:35:13,322 00:35:14,531 Figlio di puttana! Figlio di puttana!
619 00:35:14,532 00:35:16,658 Cosa ci fai a casa mia? Cosa ci fai a casa mia?
620 00:35:16,659 00:35:17,993 Porca miseria! Porca miseria!
621 00:35:17,994 00:35:19,579 Mi sono spaventato pure io! Mi sono spaventato pure io!
622 00:35:19,829 00:35:21,163 Che stai facendo?! Che stai facendo?!
623 00:35:21,706 00:35:23,332 Non è ovvio? Non è ovvio?
624 00:35:24,207 00:35:26,628 Sono venuto a prendere la biancheria di tuo padre. Sono venuto a prendere la biancheria di tuo padre.
625 00:35:27,210 00:35:29,672 Potresti spegnerla? Non riesco a vedere, merda! Potresti spegnerla? Non riesco a vedere, merda!
626 00:35:33,885 00:35:35,344 Ne hai presa una sofisticata. Ne hai presa una sofisticata.
627 00:35:37,304 00:35:40,016 Tu non sei un socio, sei ancora un leccapiedi. Tu non sei un socio, sei ancora un leccapiedi.
628 00:35:41,350 00:35:42,434 Stronzetto... Stronzetto...
629 00:35:43,352 00:35:45,063 - Soci, col cavolo... - Ehi. - Soci, col cavolo... - Ehi.
630 00:35:46,396 00:35:49,692 Sai perché lo sto facendo? Sai perché lo sto facendo?
631 00:35:53,112 00:35:54,195 Non lo so nemmeno io! Non lo so nemmeno io!
632 00:35:54,196 00:35:55,657 Che ti prende? Che ti prende?
633 00:35:55,990 00:35:59,661 Suo figlio ha lasciato la città, aiutarlo è il minimo. Suo figlio ha lasciato la città, aiutarlo è il minimo.
634 00:36:00,452 00:36:01,996 Chi altri si prenderebbe cura di lui? Chi altri si prenderebbe cura di lui?
635 00:36:05,041 00:36:07,250 Vattene. Vattene.
636 00:36:12,297 00:36:13,716 Portagliela tu. Portagliela tu.
637 00:36:20,598 00:36:22,349 Ha quasi avuto un attacco di cuore... Ha quasi avuto un attacco di cuore...
638 00:36:29,982 00:36:30,983 Ho saputo... Ho saputo...
639 00:36:33,318 00:36:34,946 che non puoi lasciare la città. che non puoi lasciare la città.
640 00:36:36,864 00:36:38,198 Come lo hai saputo? Come lo hai saputo?
641 00:36:39,909 00:36:41,368 È una piccola città. È una piccola città.
642 00:36:46,498 00:36:48,501 Ma cosa scrivi sempre? Ma cosa scrivi sempre?
643 00:36:50,128 00:36:51,170 Un romanzo. Un romanzo.
644 00:36:53,840 00:36:56,383 Che romanzo? Sei riuscita a pubblicare qualcosa? Che romanzo? Sei riuscita a pubblicare qualcosa?
645 00:36:57,552 00:37:01,471 Il soggetto è la città natale, ma... Il soggetto è la città natale, ma...
646 00:37:03,766 00:37:06,435 il primo amore non si consolida, il primo amore non si consolida,
647 00:37:07,895 00:37:09,396 giusto? giusto?
648 00:37:09,647 00:37:11,356 Tutto questo ha senso? Tutto questo ha senso?
649 00:37:12,525 00:37:16,028 Il mio primo amore era come un tramonto... Il mio primo amore era come un tramonto...
650 00:37:16,612 00:37:18,280 Che vuol dire? Che vuol dire?
651 00:37:18,906 00:37:20,783 Sono una fanatica del tramonto. Sono una fanatica del tramonto.
652 00:37:23,202 00:37:27,456 Esistono i fanatici del tramonto? Esistono i fanatici del tramonto?
653 00:37:27,957 00:37:28,916 Certo. Certo.
654 00:37:29,792 00:37:31,794 Lo è anche il mio poeta preferito. Lo è anche il mio poeta preferito.
655 00:37:32,419 00:37:33,796 Sono sicura che lo conosci. Sono sicura che lo conosci.
656 00:37:35,965 00:37:37,842 "La mia città è un porto abbandonato." "La mia città è un porto abbandonato."
657 00:37:38,885 00:37:44,264 "Una misera città dove il tramonto è sempre gratis." "Una misera città dove il tramonto è sempre gratis."
658 00:37:46,391 00:37:47,894 Maledetto... Maledetto...
659 00:37:52,397 00:37:53,858 Andiamo a vedere Andiamo a vedere
660 00:37:56,652 00:37:58,738 il tramonto qualche volta? il tramonto qualche volta?
661 00:38:02,241 00:38:03,993 Vacci con quel dannato poeta. Vacci con quel dannato poeta.
662 00:38:12,334 00:38:14,252 Sta nascondendo le carte sotto la coperta? Sta nascondendo le carte sotto la coperta?
663 00:38:14,253 00:38:15,630 Sta imbrogliando? Sta imbrogliando?
664 00:38:15,838 00:38:17,840 Non si dicono queste cose agli anziani. Non si dicono queste cose agli anziani.
665 00:38:18,174 00:38:20,175 - Aigoo... - Benvenuto. - Aigoo... - Benvenuto.
666 00:38:20,176 00:38:22,344 Diventerai ricco. Diventerai ricco.
667 00:38:22,845 00:38:24,387 Che state facendo? Che state facendo?
668 00:38:24,764 00:38:26,849 Non sei voluto venire qui con noi. Non sei voluto venire qui con noi.
669 00:38:27,266 00:38:28,433 Dov'eri finito? Dov'eri finito?
670 00:38:28,601 00:38:31,353 Il gioco d'azzardo è meglio della fisioterapia. Il gioco d'azzardo è meglio della fisioterapia.
671 00:38:31,478 00:38:37,026 Certo, e la stanza d'ospedale è meglio di una cella in prigione. Certo, e la stanza d'ospedale è meglio di una cella in prigione.
672 00:38:37,819 00:38:38,736 Giusto? Giusto?
673 00:38:41,239 00:38:43,199 Questa te lo manda il tuo leccapiedi. Questa te lo manda il tuo leccapiedi.
674 00:38:44,617 00:38:45,701 Comunque, Comunque,
675 00:38:47,954 00:38:50,372 non sei tu il truffatore, no? non sei tu il truffatore, no?
676 00:38:51,040 00:38:52,499 Accidenti... Accidenti...
677 00:38:53,501 00:38:56,003 Signore, va abbastanza bene. Signore, va abbastanza bene.
678 00:38:56,212 00:38:57,672 Non può tornare a Seoul. Non può tornare a Seoul.
679 00:38:58,089 00:38:59,799 Spero che il truffatore non venga preso. Spero che il truffatore non venga preso.
680 00:39:00,883 00:39:02,677 Chiudi il becco! Chiudi il becco!
681 00:39:03,302 00:39:05,513 Niente soldi per il pulman! Niente soldi per il pulman!
682 00:39:12,270 00:39:17,108 Dovresti comprare un portatile. Perché usi una matita? Dovresti comprare un portatile. Perché usi una matita?
683 00:39:25,116 00:39:27,702 Ce l'ho ed ho anche il computer, Ce l'ho ed ho anche il computer,
684 00:39:27,910 00:39:29,703 ma scrivere con una matita mi fa sentire una vera scrittrice. ma scrivere con una matita mi fa sentire una vera scrittrice.
685 00:39:29,704 00:39:33,040 Certo, una vera letterata. Certo, una vera letterata.
686 00:39:41,674 00:39:44,802 In realtà, un'autrice pubblicata. In realtà, un'autrice pubblicata.
687 00:39:49,557 00:39:53,060 ["La fanatica dei tramonti" di Jung Sun Mi] ["La fanatica dei tramonti" di Jung Sun Mi]
688 00:39:57,273 00:39:58,357 Sun Mi. Sun Mi.
689 00:39:59,609 00:40:01,694 Ehi, non dovevi venire. Ehi, non dovevi venire.
690 00:40:01,903 00:40:04,363 Certo che dovevo venire, anche se in ritardo. Certo che dovevo venire, anche se in ritardo.
691 00:40:04,697 00:40:05,698 Come sta tuo padre? Come sta tuo padre?
692 00:40:06,448 00:40:08,367 Sta migliorando. Sta migliorando.
693 00:40:11,245 00:40:14,874 ♪ La vista del suo sorriso, ♪ La vista del suo sorriso,
694 00:40:16,751 00:40:21,297 ♪ assomigliava ad una magnolia in fiore ♪ assomigliava ad una magnolia in fiore
695 00:40:22,256 00:40:27,261 ♪ Ogni volta che posavo i miei occhi su di lei... ♪ Ogni volta che posavo i miei occhi su di lei...
696 00:40:34,894 00:40:38,856 ♪ era come un tiepido giorno di primavera ♪ era come un tiepido giorno di primavera
697 00:40:39,315 00:40:40,398 Tutti insieme! Tutti insieme!
698 00:40:40,399 00:40:44,444 ♪ Il giorno in cui pianse per la prima volta, ♪ Il giorno in cui pianse per la prima volta,
699 00:40:45,696 00:40:50,034 ♪ rimasi così stupito ♪ rimasi così stupito
700 00:40:51,118 00:40:55,164 ♪ Il suo adorabile volto ♪ Il suo adorabile volto
701 00:40:55,455 00:40:57,792 ♪ era ricoperto di lacrime ♪ era ricoperto di lacrime
702 00:41:00,336 00:41:04,131 ♪ Lei sorrideva per qualsiasi cosa, ♪ Lei sorrideva per qualsiasi cosa,
703 00:41:04,966 00:41:07,885 ♪ ma ha pianto per la prima volta ♪ ma ha pianto per la prima volta
704 00:41:10,262 00:41:11,430 Ciao Hak Su! Ciao Hak Su!
705 00:41:14,517 00:41:15,726 Mi Kyung. Mi Kyung.
706 00:41:15,851 00:41:16,686 Sì? Sì?
707 00:41:17,853 00:41:19,522 Ti amo! Ti amo!
708 00:41:20,731 00:41:21,898 Lui ti ama, che coppia adorabile! Lui ti ama, che coppia adorabile!
709 00:41:21,899 00:41:23,024 Accettalo! Accettalo!
710 00:41:23,025 00:41:24,317 Diventa la sua ragazza! Diventa la sua ragazza!
711 00:41:24,318 00:41:26,445 Zitti! Fatemi parlare! Zitti! Fatemi parlare!
712 00:41:27,697 00:41:28,990 Ti amo, Mi Kyung. Ti amo, Mi Kyung.
713 00:41:34,745 00:41:36,330 Autista! La prego aspetti! Autista! La prego aspetti!
714 00:41:37,164 00:41:38,416 Hak Su, scusa. Hak Su, scusa.
715 00:41:39,417 00:41:42,378 Questo lo prendo io, stupido idiota! Questo lo prendo io, stupido idiota!
716 00:41:42,461 00:41:44,338 Dichiarare il tuo amore in un autobus? Dichiarare il tuo amore in un autobus?
717 00:41:54,223 00:41:56,017 Ne è passato di tempo, Mi Kyung. Ne è passato di tempo, Mi Kyung.
718 00:41:57,852 00:42:00,104 Oh? Hak Su? Oh? Hak Su?
719 00:42:02,023 00:42:03,523 Da quanto tempo! Da quanto tempo!
720 00:42:03,524 00:42:04,358 Già. Già.
721 00:42:04,984 00:42:08,070 Quel bastardo l'ha riconosciuta al primo sguardo? Quel bastardo l'ha riconosciuta al primo sguardo?
722 00:42:08,237 00:42:10,114 Sei venuto anche tu a fargli visita? Sei venuto anche tu a fargli visita?
723 00:42:10,448 00:42:12,742 No, anche mio padre è... No, anche mio padre è...
724 00:42:13,034 00:42:14,618 Tuo padre è cosa? Tuo padre è cosa?
725 00:42:15,036 00:42:16,203 Chi è questa ragazza? Chi è questa ragazza?
726 00:42:16,412 00:42:19,122 Lei è suo padre? Buon giorno. Lei è suo padre? Buon giorno.
727 00:42:19,123 00:42:21,375 Sono Mi Kyung, una sua amica. Sono Mi Kyung, una sua amica.
728 00:42:22,168 00:42:23,503 Pensavo... Pensavo...
729 00:42:24,253 00:42:27,213 fossi a Jeonju, sei tornata? fossi a Jeonju, sei tornata?
730 00:42:27,214 00:42:30,384 Sono tornata non molto tempo fa e ho iniziato a dare lezioni di pianoforte. Sono tornata non molto tempo fa e ho iniziato a dare lezioni di pianoforte.
731 00:42:30,676 00:42:32,678 - Sei un'insegnante di pianoforte? - Sì. - Sei un'insegnante di pianoforte? - Sì.
732 00:42:34,180 00:42:39,810 Un'impiegata statale e un'insegnante di pianoforte come amiche. Un'impiegata statale e un'insegnante di pianoforte come amiche.
733 00:42:43,814 00:42:46,275 - Mi Kyung, giusto? - Sì. - Mi Kyung, giusto? - Sì.
734 00:42:46,942 00:42:51,155 Stai alla larga da lui. Stai alla larga da lui.
735 00:42:51,906 00:42:53,991 Non parlarle. Non parlarle.
736 00:42:54,825 00:42:59,455 Una donna deve incontrare l'uomo giusto! Una donna deve incontrare l'uomo giusto!
737 00:43:00,081 00:43:03,167 Sicuro, hai ragione. Sicuro, hai ragione.
738 00:43:03,751 00:43:06,670 Papà, tu non hai il diritto di dirlo. Papà, tu non hai il diritto di dirlo.
739 00:43:07,046 00:43:08,881 Hak Su, ha ragione su questo. Hak Su, ha ragione su questo.
740 00:43:10,758 00:43:12,343 - Mi Kyung! - Sì? - Mi Kyung! - Sì?
741 00:43:13,219 00:43:15,386 - Ho un sacco di roba da scrivere. - Capisco, d'accordo. - Ho un sacco di roba da scrivere. - Capisco, d'accordo.
742 00:43:15,387 00:43:17,056 Mi scoppia la testa. Mi scoppia la testa.
743 00:43:17,306 00:43:19,809 Gli scrittori sono un po' sensibili. Gli scrittori sono un po' sensibili.
744 00:43:20,059 00:43:21,392 E poi mi è venuto anche il ciclo. E poi mi è venuto anche il ciclo.
745 00:43:21,393 00:43:22,435 Troppi dettagli... Troppi dettagli...
746 00:43:22,436 00:43:23,979 Capisco. Capisco.
747 00:43:24,523 00:43:25,856 Ci vediamo dopo, Hak Su. Ci vediamo dopo, Hak Su.
748 00:43:28,317 00:43:29,819 - Mi Kyung. - Sì? - Mi Kyung. - Sì?
749 00:43:30,402 00:43:32,321 Perché aspettare dopo, che ne dici di ora? Perché aspettare dopo, che ne dici di ora?
750 00:43:47,920 00:43:49,130 Mi stai fissando. Mi stai fissando.
751 00:43:49,755 00:43:51,090 Sono solo divertita. Sono solo divertita.
752 00:43:53,217 00:43:55,595 - Cos'hai detto? - Sono divertita! - Cos'hai detto? - Sono divertita!
753 00:44:02,519 00:44:03,811 Cos'è? Ti faccio ridere? Cos'è? Ti faccio ridere?
754 00:44:06,063 00:44:08,567 Perché hai scelto di diventare un rapper? Perché hai scelto di diventare un rapper?
755 00:44:09,233 00:44:12,612 Volevo andarmene il più lontano possibile da qui. Volevo andarmene il più lontano possibile da qui.
756 00:44:13,404 00:44:14,404 Niente di più. Niente di più.
757 00:44:14,405 00:44:16,575 Volevi anche cancellare questo posto? Volevi anche cancellare questo posto?
758 00:44:20,452 00:44:22,955 Signorina, ho suonato tutto. Signorina, ho suonato tutto.
759 00:44:23,247 00:44:25,499 Bene, continuiamo domani. Bene, continuiamo domani.
760 00:44:28,210 00:44:28,961 Ciao. Ciao.
761 00:44:28,962 00:44:31,046 - Arrivederci. - Che carina. - Arrivederci. - Che carina.
762 00:44:35,467 00:44:36,595 A presto. A presto.
763 00:44:38,429 00:44:39,138 Eh? Eh?
764 00:44:39,346 00:44:41,682 Anche tu prendi lezioni? Anche tu prendi lezioni?
765 00:44:42,559 00:44:43,475 Cosa? Cosa?
766 00:44:45,562 00:44:50,940 Giusto, hai quasi avuto una storia con lei alle superiori. Giusto, hai quasi avuto una storia con lei alle superiori.
767 00:44:50,941 00:44:53,276 Dove diavolo ha sentito questo pettegolezzo? Dove diavolo ha sentito questo pettegolezzo?
768 00:44:53,277 00:44:56,279 Io ti piacevo sul serio. Io ti piacevo sul serio.
769 00:44:56,280 00:44:57,031 Eh? Eh?
770 00:44:57,032 00:44:58,448 Che peccato, Che peccato,
771 00:44:58,449 00:45:00,409 ora noi siamo una coppia. ora noi siamo una coppia.
772 00:45:01,994 00:45:05,414 Non puoi dichiararti in un autobus. Non puoi dichiararti in un autobus.
773 00:45:05,665 00:45:07,667 Questo ragazzo ha una laurea in idiozia. Questo ragazzo ha una laurea in idiozia.
774 00:45:10,961 00:45:11,837 Mi Kyung. Mi Kyung.
775 00:45:13,130 00:45:15,132 Ti va di fare un giro fino al mare? Ti va di fare un giro fino al mare?
776 00:45:15,257 00:45:17,008 Un giro? Sì? Un giro? Sì?
777 00:45:17,009 00:45:20,221 Siamo vecchi compagni di classe, non va bene? Siamo vecchi compagni di classe, non va bene?
778 00:45:21,931 00:45:23,683 Giusto, siete vecchi compagni di classe. Giusto, siete vecchi compagni di classe.
779 00:45:24,058 00:45:25,267 Certo che potete. Certo che potete.
780 00:45:25,434 00:45:26,227 D'accordo. D'accordo.
781 00:45:26,228 00:45:27,894 Andate e divertitevi! Andate e divertitevi!
782 00:45:27,895 00:45:28,895 Vai a prepararti. Vai a prepararti.
783 00:45:28,896 00:45:29,855 Vai a prepararti. Vai a prepararti.
784 00:45:29,856 00:45:33,442 Sei un sospetto, non andare troppo lontano. Sei un sospetto, non andare troppo lontano.
785 00:45:34,569 00:45:36,529 Stronzetto. Stronzetto.
786 00:45:37,947 00:45:39,949 Bastardo d'un ladro. Bastardo d'un ladro.
787 00:45:41,200 00:45:42,368 È bello vederti. È bello vederti.
788 00:45:44,245 00:45:46,163 L'anno scorso ti ho visto in TV. L'anno scorso ti ho visto in TV.
789 00:45:46,330 00:45:47,666 Il tuo rap è stato fighissimo. Il tuo rap è stato fighissimo.
790 00:45:48,374 00:45:49,792 Sono stato eliminato alla grande. Sono stato eliminato alla grande.
791 00:45:51,961 00:45:54,171 Intendi due anni fa. Intendi due anni fa.
792 00:45:55,839 00:45:59,678 Il mio testo era buono, ma ho scelto il ritmo sbagliato. Il mio testo era buono, ma ho scelto il ritmo sbagliato.
793 00:46:00,928 00:46:02,429 A me è parso... A me è parso...
794 00:46:03,973 00:46:05,140 buono. buono.
795 00:46:15,776 00:46:16,569 Pronto? Pronto?
796 00:46:16,570 00:46:20,322 Qui è la Polizia di Buan, ho bisogno della sua posizione. Qui è la Polizia di Buan, ho bisogno della sua posizione.
797 00:46:20,532 00:46:21,991 Dove si trova? Dove si trova?
798 00:46:22,324 00:46:23,409 Gyeokpo. Gyeokpo.
799 00:46:23,618 00:46:26,495 Gyeokpo, dove? Gyeokpo, dove?
800 00:46:26,663 00:46:28,414 Sia più specifico. Sia più specifico.
801 00:46:29,666 00:46:31,458 Al faro Mohang... Al faro Mohang...
802 00:46:33,043 00:46:35,045 È un ristorante di pesce, vuole il loro numero di telefono? È un ristorante di pesce, vuole il loro numero di telefono?
803 00:46:35,212 00:46:36,922 Non serve. Non serve.
804 00:46:37,298 00:46:39,718 Ristorante al faro Mohang. Ristorante al faro Mohang.
805 00:46:41,010 00:46:42,136 È sicuro? È sicuro?
806 00:46:42,512 00:46:43,804 D'accordo, grazie. D'accordo, grazie.
807 00:46:45,389 00:46:47,933 Sì, lo so dov'è. Sì, lo so dov'è.
808 00:46:48,142 00:46:50,351 Ci andrai da solo? Ci andrai da solo?
809 00:46:50,352 00:46:52,186 Potresti chiedere ai tuoi ragazzi di occuparsene. Potresti chiedere ai tuoi ragazzi di occuparsene.
810 00:46:52,187 00:46:54,940 Se è una tua questione personale, è ovvio che tocchi a me. Se è una tua questione personale, è ovvio che tocchi a me.
811 00:46:55,190 00:46:58,484 Hai sentito della mia campagna come consigliere? Hai sentito della mia campagna come consigliere?
812 00:46:58,485 00:47:00,279 Certo che ho sentito. Certo che ho sentito.
813 00:47:00,613 00:47:03,031 Anche se non fosse per quello, ci conosciamo da tanto tempo. Anche se non fosse per quello, ci conosciamo da tanto tempo.
814 00:47:03,032 00:47:04,575 Abbiamo una forte alleanza. Abbiamo una forte alleanza.
815 00:47:04,576 00:47:08,078 Assolutamente, ci prendiamo cura l'un l'altro. Assolutamente, ci prendiamo cura l'un l'altro.
816 00:47:10,540 00:47:12,751 Quanto in là dovrei spingermi? Quanto in là dovrei spingermi?
817 00:47:12,833 00:47:15,043 Porta indietro la ragazza senza farle male, Porta indietro la ragazza senza farle male,
818 00:47:15,044 00:47:16,253 e il ragazzo... e il ragazzo...
819 00:47:16,504 00:47:17,963 Non mi interessa, fanne ciò che vuoi. Non mi interessa, fanne ciò che vuoi.
820 00:47:20,592 00:47:24,053 Quella volta sei stato proprio figo. Quella volta sei stato proprio figo.
821 00:47:25,429 00:47:28,725 Sono stato figo? Quando? Sono stato figo? Quando?
822 00:47:30,059 00:47:32,687 Ricordi? Il mazzo di rose? Ricordi? Il mazzo di rose?
823 00:47:33,312 00:47:37,149 Non tirare in ballo di nuovo quella cosa delle superiori! Non tirare in ballo di nuovo quella cosa delle superiori!
824 00:47:37,358 00:47:39,360 Smettila, è troppo umiliante. Smettila, è troppo umiliante.
825 00:47:41,320 00:47:44,699 Voglio riposarmi, ho anche un po' sonno. Voglio riposarmi, ho anche un po' sonno.
826 00:47:50,830 00:47:52,373 Cos'è quello sguardo? Cos'è quello sguardo?
827 00:47:57,044 00:47:59,046 Dovresti assolutamente riposarti. Dovresti assolutamente riposarti.
828 00:48:00,172 00:48:02,801 Dove dovremmo andare? Dove dovremmo andare?
829 00:48:03,510 00:48:05,469 Nella tua auto? Nella tua auto?
830 00:48:06,470 00:48:07,555 Certo, va bene. Certo, va bene.
831 00:48:08,765 00:48:10,140 Riesci a camminare? Riesci a camminare?
832 00:48:13,143 00:48:15,396 - Ferma l'auto. - Sì, capo. - Ferma l'auto. - Sì, capo.
833 00:48:18,273 00:48:19,859 Wow, guarda chi è. Wow, guarda chi è.
834 00:48:20,025 00:48:21,568 Sto bene. Sto bene.
835 00:48:21,569 00:48:24,071 Dov'è l'auto? È laggiù. Dov'è l'auto? È laggiù.
836 00:48:27,617 00:48:29,368 Incredibile... Incredibile...
837 00:48:30,369 00:48:32,329 Signore, sta bene? Signore, sta bene?
838 00:48:34,289 00:48:35,750 Presto! Presto! Presto! Presto!
839 00:48:38,043 00:48:39,920 Dobbiamo dirlo a Hak Su, Dobbiamo dirlo a Hak Su,
840 00:48:40,212 00:48:43,006 chi lo sa cosa succederà. chi lo sa cosa succederà.
841 00:48:44,007 00:48:50,264 Non merito di dirgli una cosa del genere. Non merito di dirgli una cosa del genere.
842 00:48:51,014 00:48:53,475 Tra poco il dolore passerà. Tra poco il dolore passerà.
843 00:48:53,560 00:48:55,770 Dov'è andato a quest'ora della notte? Dov'è andato a quest'ora della notte?
844 00:48:56,311 00:48:57,772 Bastardo infame... Bastardo infame...
845 00:48:59,732 00:49:01,066 Dovrei bruciare tutto? Dovrei bruciare tutto?
846 00:49:05,487 00:49:06,488 Bruciare cosa? Bruciare cosa?
847 00:49:09,826 00:49:12,912 L'odore della nostra città natale. L'odore della nostra città natale.
848 00:49:14,706 00:49:18,000 Bruciare come? Bruciare come?
849 00:49:19,376 00:49:22,505 Bruciarlo e cancellarlo. Bruciarlo e cancellarlo.
850 00:49:24,632 00:49:26,967 Bruciare e cancellare? Bruciare e cancellare?
851 00:49:29,011 00:49:30,012 L'odore di questo posto? L'odore di questo posto?
852 00:49:30,930 00:49:32,431 Che diavolo! Che diavolo!
853 00:49:34,684 00:49:35,685 Resta qui. Resta qui.
854 00:49:39,313 00:49:41,691 Spegni quelle luci, cosa stai facendo? Spegni quelle luci, cosa stai facendo?
855 00:49:48,280 00:49:50,365 Non ti ricordi di me? Non ti ricordi di me?
856 00:49:51,033 00:49:52,034 Chi sei? Chi sei?
857 00:49:52,409 00:49:53,620 Sono Yong Dae. Sono Yong Dae.
858 00:49:54,746 00:49:55,830 Kim Yong Dae. Kim Yong Dae.
859 00:49:56,581 00:49:57,832 Ehi, Kim Yong Dae! Ehi, Kim Yong Dae!
860 00:50:00,877 00:50:03,086 Lo vedi quello? Prendilo. Lo vedi quello? Prendilo.
861 00:50:04,839 00:50:06,256 Vallo a prendere, idiota. Vallo a prendere, idiota.
862 00:50:06,841 00:50:08,635 Datti una mossa! Datti una mossa!
863 00:50:09,301 00:50:10,553 Forza! Forza!
864 00:50:11,303 00:50:13,805 Non puoi salire finché non ne prendi cinquanta! Non puoi salire finché non ne prendi cinquanta!
865 00:50:13,806 00:50:15,600 Ce n'è uno lì! Ce n'è uno lì!
866 00:50:16,141 00:50:18,393 - Apri la bocca. - Non farlo, ti prego! - Apri la bocca. - Non farlo, ti prego!
867 00:50:22,189 00:50:23,525 Yong Dae? Yong Dae?
868 00:50:25,652 00:50:27,110 Sei proprio grosso ora. Sei proprio grosso ora.
869 00:50:30,865 00:50:33,199 Mi Kyung, eri una bomba a quei tempi, Mi Kyung, eri una bomba a quei tempi,
870 00:50:33,200 00:50:35,537 ora sei ancora uno schianto. ora sei ancora uno schianto.
871 00:50:36,746 00:50:38,038 Non ti ricordi di me? Non ti ricordi di me?
872 00:50:38,288 00:50:40,290 Sono io, Yong Dae, il nanerottolo. Sono io, Yong Dae, il nanerottolo.
873 00:50:40,750 00:50:43,919 - Oh, ciao. - Ciao. - Oh, ciao. - Ciao.
874 00:50:43,920 00:50:47,171 Eri così piccolo, ora sei grande e affascinante. Eri così piccolo, ora sei grande e affascinante.
875 00:50:47,172 00:50:48,131 Lo so. Lo so.
876 00:50:48,132 00:50:49,967 Perché ci hai abbagliato? Perché ci hai abbagliato?
877 00:50:49,968 00:50:53,262 Stavo guidando e volevo farvi uno scherzo. Stavo guidando e volevo farvi uno scherzo.
878 00:50:53,345 00:50:54,514 Chi sono loro? Chi sono loro?
879 00:50:56,390 00:50:58,935 Salutate, loro sono dei miei vecchi amici. Salutate, loro sono dei miei vecchi amici.
880 00:50:59,309 00:51:02,271 Questi sono i miei scagnozzi olimpici. Questi sono i miei scagnozzi olimpici.
881 00:51:02,354 00:51:03,396 Medaglia d'oro, d'argento e bronzo. Medaglia d'oro, d'argento e bronzo.
882 00:51:03,397 00:51:05,023 - Io sono Oro. - Argento. - Io sono Oro. - Argento.
883 00:51:05,024 00:51:05,775 Io sono Bronzo. Io sono Bronzo.
884 00:51:07,234 00:51:08,027 Una gang olimpica? Una gang olimpica?
885 00:51:08,028 00:51:09,736 Penso tu abbia sentito parlare di noi. Penso tu abbia sentito parlare di noi.
886 00:51:09,737 00:51:11,613 Piacere di conoscerti. Piacere di conoscerti.
887 00:51:11,614 00:51:13,907 Questo è ancora da vedere, è troppo presto per dirlo. Questo è ancora da vedere, è troppo presto per dirlo.
888 00:51:13,908 00:51:16,953 Mi Kyung, vieni qui. Mi Kyung, vieni qui.
889 00:51:18,663 00:51:21,749 Hak Su ed io dobbiamo fare due chiacchiere, Hak Su ed io dobbiamo fare due chiacchiere,
890 00:51:22,124 00:51:23,626 potresti andare via prima? potresti andare via prima?
891 00:51:24,126 00:51:25,795 Qualche volta ceniamo insieme. Qualche volta ceniamo insieme.
892 00:51:26,086 00:51:27,547 Perché mi mandi via? Perché mi mandi via?
893 00:51:28,130 00:51:30,382 Dovremmo uscire tutti insieme. Dovremmo uscire tutti insieme.
894 00:51:31,216 00:51:32,760 Cosa ne dite del karaoke? Cosa ne dite del karaoke?
895 00:51:33,011 00:51:34,094 Karaoke? Karaoke?
896 00:51:37,015 00:51:38,016 Ehi! Ehi!
897 00:51:39,809 00:51:41,852 Qualcuno potrebbe accompagnare la signorina in città? Qualcuno potrebbe accompagnare la signorina in città?
898 00:51:41,853 00:51:43,102 Non serve, va bene. Non serve, va bene.
899 00:51:43,103 00:51:45,105 - Tre medaglie, mollateci. - Mi permetta, capo. - Tre medaglie, mollateci. - Mi permetta, capo.
900 00:51:45,898 00:51:47,774 - Argento, smamma! - Da questa parte. - Argento, smamma! - Da questa parte.
901 00:51:47,775 00:51:48,610 Venga con noi. Venga con noi.
902 00:51:48,693 00:51:49,736 Venga. Venga.
903 00:51:50,069 00:51:50,903 Laggiù. Laggiù.
904 00:51:50,904 00:51:52,487 A presto, Hak Su. A presto, Hak Su.
905 00:51:53,031 00:51:54,032 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
906 00:51:58,201 00:52:02,832 La vita funziona in modo strano, vero? La vita funziona in modo strano, vero?
907 00:52:04,751 00:52:06,208 D'accordo, mi dispiace. D'accordo, mi dispiace.
908 00:52:06,209 00:52:10,088 Non so perché sono stato così crudele... Non so perché sono stato così crudele...
909 00:52:10,089 00:52:11,591 Non ricordo bene... Non ricordo bene...
910 00:52:12,132 00:52:13,551 Cazzo... Cazzo...
911 00:52:13,843 00:52:15,845 - Amico. - Fermo lì. - Amico. - Fermo lì.
912 00:52:16,136 00:52:19,180 - Il passato è passato. - Ehi, fermo lì. - Il passato è passato. - Ehi, fermo lì.
913 00:52:19,181 00:52:22,392 Non parliamone, beviamo e basta. Non parliamone, beviamo e basta.
914 00:52:24,771 00:52:27,857 D'accordo, comunque scusami. D'accordo, comunque scusami.
915 00:52:28,733 00:52:33,403 Ogni volta che ci penso, mi sveglio di notte. Ogni volta che ci penso, mi sveglio di notte.
916 00:52:34,196 00:52:36,115 Volevo chiedere scusa. Volevo chiedere scusa.
917 00:52:36,532 00:52:38,701 - E lo rimpiango... - Tu stronzo. - E lo rimpiango... - Tu stronzo.
918 00:52:40,160 00:52:41,871 Ora piantala! Ora piantala!
919 00:52:42,789 00:52:43,873 La pianto. La pianto.
920 00:52:46,000 00:52:48,044 In ogni caso, In ogni caso,
921 00:52:48,878 00:52:52,338 quando eravamo bambini me le hai proprio suonate. quando eravamo bambini me le hai proprio suonate.
922 00:52:52,339 00:52:55,510 Però avevi detto di non parlarne più... Però avevi detto di non parlarne più...
923 00:52:58,261 00:53:03,474 Portavo la tua cartella e ti davo la mia paghetta. Portavo la tua cartella e ti davo la mia paghetta.
924 00:53:03,475 00:53:05,477 Dai, cazzo! Dai, cazzo!
925 00:53:07,479 00:53:09,065 Puoi andarci più piano con le botte? Puoi andarci più piano con le botte?
926 00:53:09,774 00:53:12,359 Ah sì? Perdonami. Ah sì? Perdonami.
927 00:53:12,610 00:53:15,445 Non so perché, ma divento emotivo. Non so perché, ma divento emotivo.
928 00:53:16,864 00:53:18,074 Ecco il polipo. Ecco il polipo.
929 00:53:24,664 00:53:26,039 Ho già mangiato parecchio pesce. Ho già mangiato parecchio pesce.
930 00:53:26,040 00:53:28,626 Certo, l'ho ordinato per te. Certo, l'ho ordinato per te.
931 00:53:28,751 00:53:30,293 È proprio fresco, eh? È proprio fresco, eh?
932 00:53:31,629 00:53:33,631 Si dimena ancora. Si dimena ancora.
933 00:53:34,632 00:53:38,678 Dovresti mangiarlo vivo in un sol boccone. Dovresti mangiarlo vivo in un sol boccone.
934 00:53:51,107 00:53:53,442 Ti auguro una bella vita. Ti auguro una bella vita.
935 00:53:54,317 00:53:56,529 Ora che ti ho visto, Ora che ti ho visto,
936 00:53:58,865 00:54:00,449 posso passare sopra a tutto. posso passare sopra a tutto.
937 00:54:01,450 00:54:03,161 Ci vediamo. Ci vediamo.
938 00:54:05,621 00:54:06,706 Bastardo... Bastardo...
939 00:54:07,790 00:54:08,875 Ci vediamo? Ci vediamo?
940 00:54:11,043 00:54:12,293 Dammi il tuo numero. Dammi il tuo numero.
941 00:54:12,294 00:54:14,671 Dammi il tuo che ti chiamo io. Dammi il tuo che ti chiamo io.
942 00:54:14,672 00:54:15,923 Dammelo! Dammelo!
943 00:54:28,895 00:54:30,437 Io vado, ti saluto. Io vado, ti saluto.
944 00:54:33,398 00:54:36,736 Ancora una cosa, lascia stare Mi Kyung. Ancora una cosa, lascia stare Mi Kyung.
945 00:54:41,364 00:54:43,576 Cazzo, che spreco di spermatozoi. Cazzo, che spreco di spermatozoi.
946 00:54:45,870 00:54:47,163 Che cavolo... Che cavolo...
947 00:54:48,581 00:54:50,666 È meglio che cambio numero. È meglio che cambio numero.
948 00:54:52,168 00:54:54,670 Che bastardo. Che bastardo.
949 00:54:55,337 00:54:57,006 Cosa stavi combinando? Cosa stavi combinando?
950 00:54:57,089 00:55:00,051 Perché vieni qui a scocciarmi? Perché vieni qui a scocciarmi?
951 00:55:00,510 00:55:02,512 È il dovere di un tutore. È il dovere di un tutore.
952 00:55:04,222 00:55:06,224 È successo qualcosa? È successo qualcosa?
953 00:55:06,724 00:55:08,391 Fatti gli affari tuoi. Fatti gli affari tuoi.
954 00:55:08,559 00:55:11,228 Hai mai visto un genitore farsi gli affari suoi? Hai mai visto un genitore farsi gli affari suoi?
955 00:55:11,229 00:55:14,148 Quando mai lo sei stato? Quando mai lo sei stato?
956 00:55:17,442 00:55:20,654 È proprio un piantagrane. È proprio un piantagrane.
957 00:55:20,655 00:55:22,073 Merda! Merda!
958 00:55:23,448 00:55:26,202 Visto che l'hai tirato in ballo, Visto che l'hai tirato in ballo,
959 00:55:27,870 00:55:30,413 sai quando sono stato più felice? sai quando sono stato più felice?
960 00:55:33,960 00:55:35,460 Quand'è stato? Quand'è stato?
961 00:55:37,713 00:55:41,008 In quinta elementare, non ti ricordi? In quinta elementare, non ti ricordi?
962 00:55:42,051 00:55:44,344 Quando sei andato in prigione per aggressione. Quando sei andato in prigione per aggressione.
963 00:55:47,598 00:55:51,227 Per un po' non tornerò a casa. Per un po' non tornerò a casa.
964 00:55:51,769 00:55:52,770 Va bene. Va bene.
965 00:55:56,439 00:55:57,984 Dai questo alla mamma. Dai questo alla mamma.
966 00:55:59,610 00:56:01,988 È per le spese mediche. È per le spese mediche.
967 00:56:03,614 00:56:04,740 Allora, Allora,
968 00:56:05,700 00:56:10,663 la nostra casa senza di te, era piena di risate! la nostra casa senza di te, era piena di risate!
969 00:56:13,165 00:56:15,793 Quella è stata l'unica volta in cui ci siamo sentiti felici. Quella è stata l'unica volta in cui ci siamo sentiti felici.
970 00:56:17,545 00:56:18,671 Sai che, Sai che,
971 00:56:19,005 00:56:22,258 quando faccio il tuo nome al molo di Julpo, quando faccio il tuo nome al molo di Julpo,
972 00:56:22,424 00:56:26,888 o anche nei paesi vicini, o anche nei paesi vicini,
973 00:56:28,139 00:56:30,141 tutti conoscono la tua reputazione. tutti conoscono la tua reputazione.
974 00:56:31,058 00:56:32,433 Falla breve. Falla breve.
975 00:56:32,434 00:56:35,688 Pagare le sue spese è già difficile, Pagare le sue spese è già difficile,
976 00:56:36,438 00:56:38,858 ma giocare d'azzardo ma giocare d'azzardo
977 00:56:39,025 00:56:41,319 e perdere anche il tuo patrimonio! e perdere anche il tuo patrimonio!
978 00:56:42,194 00:56:43,571 Ora basta. Ora basta.
979 00:56:45,031 00:56:48,910 Per mamma è stata davvero dura, sai? Per mamma è stata davvero dura, sai?
980 00:56:49,285 00:56:56,000 Piangeva e mi stringeva quando ero un bambino, Piangeva e mi stringeva quando ero un bambino,
981 00:56:57,043 00:57:01,339 e mi diceva di lasciarti quando sarei stato ventenne. e mi diceva di lasciarti quando sarei stato ventenne.
982 00:57:01,923 00:57:05,134 Il cancro ha preso la mamma nel fiore dei suoi anni! Il cancro ha preso la mamma nel fiore dei suoi anni!
983 00:57:05,343 00:57:06,467 Basta! Basta!
984 00:57:06,468 00:57:07,762 Cosa? Quindi cosa? Cosa? Quindi cosa?
985 00:57:08,554 00:57:10,932 Non ti sei sbronzato abbastanza? Ne vuoi ancora? Non ti sei sbronzato abbastanza? Ne vuoi ancora?
986 00:57:12,016 00:57:13,351 Sono stato a Gyeokpo. Sono stato a Gyeokpo.
987 00:57:13,726 00:57:16,729 Avrei dovuto portare un polipo vivo, cazzo! Avrei dovuto portare un polipo vivo, cazzo!
988 00:57:16,812 00:57:18,356 Cazzo? Cazzo?
989 00:57:19,523 00:57:20,941 Sei un buono a nulla. Sei un buono a nulla.
990 00:57:20,942 00:57:22,026 Levati dalle palle. Levati dalle palle.
991 00:57:24,486 00:57:27,073 Colpiscimi, forza. Colpiscimi, forza.
992 00:57:27,323 00:57:28,741 Non è la cosa che ti riesce meglio? Non è la cosa che ti riesce meglio?
993 00:57:28,991 00:57:32,745 Colpiscimi, cazzo! Colpiscimi! Colpiscimi, cazzo! Colpiscimi!
994 00:57:33,663 00:57:38,626 Forza, colpiscimi! Forza, colpiscimi!
995 00:57:39,543 00:57:40,878 Colpiscimi, cazzo! Colpiscimi, cazzo!
996 00:57:42,797 00:57:43,798 Forza! Forza!
997 00:57:48,386 00:57:50,012 Capo! Capo!
998 00:57:52,056 00:57:53,473 Oh no! Oh no!
999 00:57:59,230 00:58:00,606 Dovevo... Dovevo...
1000 00:58:09,824 00:58:11,450 Chi diavolo è? Chi diavolo è?
1001 00:58:11,659 00:58:15,579 Sembra che tu sia stato picchiato da tuo padre. Sembra che tu sia stato picchiato da tuo padre.
1002 00:58:16,122 00:58:17,581 Vattene. Vattene.
1003 00:58:18,124 00:58:19,792 Dovresti andartene tu. Dovresti andartene tu.
1004 00:58:20,084 00:58:22,086 Lo stress causa il cancro. Lo stress causa il cancro.
1005 00:58:24,880 00:58:26,882 Cosa diavolo ne sai tu? Cosa diavolo ne sai tu?
1006 00:58:31,262 00:58:32,304 Tu pensi Tu pensi
1007 00:58:34,473 00:58:38,394 che il tuo rap contenga la tua anima e la verità? che il tuo rap contenga la tua anima e la verità?
1008 00:58:47,403 00:58:48,904 Com'è andata con Mi Kyung? Com'è andata con Mi Kyung?
1009 00:58:49,655 00:58:51,532 È stato bello abbandonarsi ai ricordi? È stato bello abbandonarsi ai ricordi?
1010 00:58:51,615 00:58:53,701 Mi ricordo solo il polipo. Mi ricordo solo il polipo.
1011 00:58:53,868 00:58:55,870 Avete mangiato il polipo? Avete mangiato il polipo?
1012 00:58:59,707 00:59:01,042 Un bel po'. Un bel po'.
1013 00:59:04,754 00:59:07,548 Hak Su stava bene quando è tornato a casa? Hak Su stava bene quando è tornato a casa?
1014 00:59:07,673 00:59:09,759 Probabilmente è andato all'ospedale. Probabilmente è andato all'ospedale.
1015 00:59:11,469 00:59:12,553 All'ospedale? All'ospedale?
1016 00:59:13,679 00:59:15,305 Cos'è successo? È stato ferito? Cos'è successo? È stato ferito?
1017 00:59:15,306 00:59:17,058 Qualcosa di rotto? Qualcosa di rotto?
1018 00:59:17,391 00:59:20,061 No, suo padre è all'ospedale. No, suo padre è all'ospedale.
1019 00:59:23,606 00:59:26,901 È andato lì per suo padre... È andato lì per suo padre...
1020 00:59:27,818 00:59:31,280 Pensavo si fosse fatto male. Pensavo si fosse fatto male.
1021 00:59:34,366 00:59:36,160 Sei con Hak Su? Sei con Hak Su?
1022 00:59:37,953 00:59:39,789 Ho sentito che avete mangiato polipo. Ho sentito che avete mangiato polipo.
1023 00:59:42,750 00:59:44,752 No, forse l'ha mangiato con Yong Dae? No, forse l'ha mangiato con Yong Dae?
1024 00:59:46,337 00:59:48,755 [Yong Dae?] [Yong Dae?]
1025 00:59:48,756 00:59:52,259 Ho sentito che ieri sera hai incontrato Yong Dae. Ho sentito che ieri sera hai incontrato Yong Dae.
1026 00:59:53,427 00:59:55,429 Come fai a saperlo? Come fai a saperlo?
1027 00:59:56,055 00:59:58,558 Buan è una città piccola. Buan è una città piccola.
1028 01:00:00,601 01:00:01,727 Cos'è questo? Cos'è questo?
1029 01:00:02,311 01:00:05,022 È... una cosetta... È... una cosetta...
1030 01:00:09,735 01:00:10,945 Indossala. Indossala.
1031 01:00:14,198 01:00:17,409 Sei così bella con quella. Sei così bella con quella.
1032 01:00:18,035 01:00:19,787 Quella non è la tua auto? Quella non è la tua auto?
1033 01:00:21,705 01:00:22,748 Quella. Quella.
1034 01:00:23,249 01:00:24,416 Quei bastardi! Quei bastardi!
1035 01:00:25,251 01:00:26,961 Ho messo la tessera da giornalista sul cruscotto. Ho messo la tessera da giornalista sul cruscotto.
1036 01:00:27,294 01:00:29,880 Non c'è bisogno di rimorchiare in questa piccola città! Non c'è bisogno di rimorchiare in questa piccola città!
1037 01:00:34,176 01:00:36,971 Sono con Won Joon, vuoi andare al karaoke? Sono con Won Joon, vuoi andare al karaoke?
1038 01:00:39,014 01:00:41,267 Devo preparare la cena per papà... Devo preparare la cena per papà...
1039 01:00:43,853 01:00:46,199 Io vado avanti, vieni con Hak Su. Io vado avanti, vieni con Hak Su.
1040 01:00:46,200 01:00:47,607 Quei bastardi sapevano che era la mia auto. Quei bastardi sapevano che era la mia auto.
1041 01:00:47,898 01:00:49,441 Sun Mi ci ha invitato al karaoke. Sun Mi ci ha invitato al karaoke.
1042 01:00:51,193 01:00:52,571 - Lei? - Sì. - Lei? - Sì.
1043 01:00:53,404 01:00:54,280 Adesso? Adesso?
1044 01:00:54,905 01:00:56,575 Vuole far sbollire la rabbia. Vuole far sbollire la rabbia.
1045 01:00:56,907 01:01:00,911 Mi Kyung vuole che andiamo al karaoke. Mi Kyung vuole che andiamo al karaoke.
1046 01:01:01,328 01:01:03,831 Karaoke? Con me? Karaoke? Con me?
1047 01:01:04,123 01:01:06,876 Sì, è con Won Joon. Sì, è con Won Joon.
1048 01:01:10,296 01:01:11,590 Cosa farai? Cosa farai?
1049 01:01:12,173 01:01:14,884 Non mi interessa, vai tu. Non mi interessa, vai tu.
1050 01:01:17,178 01:01:18,638 Perché dovrei andarci? Perché dovrei andarci?
1051 01:01:37,239 01:01:38,324 Hak Su. Hak Su.
1052 01:01:39,825 01:01:40,910 Mi dispiace. Mi dispiace.
1053 01:01:44,371 01:01:45,624 Ti dispiace per cosa? Ti dispiace per cosa?
1054 01:01:49,418 01:01:51,961 Quando eri piccolo, tua madre... Quando eri piccolo, tua madre...
1055 01:01:51,962 01:01:53,088 Smettila! Smettila!
1056 01:01:56,175 01:01:58,802 Lascia stare, va bene? Lascia stare, va bene?
1057 01:02:02,682 01:02:05,309 - Dove stai andando? - Al karaoke! Perché? - Dove stai andando? - Al karaoke! Perché?
1058 01:02:07,394 01:02:10,565 Resta fedele a te stesso, va bene? Resta fedele a te stesso, va bene?
1059 01:02:20,866 01:02:23,827 Bastardo, suo padre si è scusato... Bastardo, suo padre si è scusato...
1060 01:02:32,712 01:02:34,714 Ho fatto la cacca. Ho fatto la cacca.
1061 01:02:38,884 01:02:42,137 Quel bastardo, che rifiuto umano. Quel bastardo, che rifiuto umano.
1062 01:02:44,641 01:02:47,351 Andiamo, ho fatto la cacca. Andiamo, ho fatto la cacca.
1063 01:02:50,145 01:02:51,689 Falla solo tre volte al giorno! Falla solo tre volte al giorno!
1064 01:02:51,690 01:02:53,692 Come puoi farla per sei volte! Come puoi farla per sei volte!
1065 01:02:57,486 01:02:59,487 Non è che voglio. Non è che voglio.
1066 01:02:59,488 01:03:02,031 Provo a non farla ma non posso farci niente! Provo a non farla ma non posso farci niente!
1067 01:03:02,032 01:03:03,033 Girati. Girati.
1068 01:03:03,284 01:03:06,287 Dovrei solo morire! Così non la farò più! Dovrei solo morire! Così non la farò più!
1069 01:03:07,454 01:03:12,334 ♪ Seguire binari infiniti, ♪ Seguire binari infiniti,
1070 01:03:12,669 01:03:16,463 ♪ fare un viaggio con la chitarra. ♪ fare un viaggio con la chitarra.
1071 01:03:16,673 01:03:21,511 ♪ Ombre dell'albero, casa dolce casa! ♪ Ombre dell'albero, casa dolce casa!
1072 01:03:21,885 01:03:28,768 ♪ Cavalcare la brezza calma, voliamo! ♪ Cavalcare la brezza calma, voliamo!
1073 01:03:31,020 01:03:32,271 Ecco Hak Su. Ecco Hak Su.
1074 01:03:34,898 01:03:35,775 Che... Che...
1075 01:03:35,776 01:03:38,067 ♪ Proprio quando sto per addormentarmi, ♪ Proprio quando sto per addormentarmi,
1076 01:03:38,068 01:03:40,862 ♪ il suono delle auto rompe il silenzio della notte, ♪ il suono delle auto rompe il silenzio della notte,
1077 01:03:40,863 01:03:42,905 ♪ non è colpa di nessuno ma... ♪ non è colpa di nessuno ma...
1078 01:03:42,906 01:03:45,117 Perché continui a seguirci?! Perché continui a seguirci?!
1079 01:03:45,284 01:03:47,536 ♪ Sempre in ritardo, una vita. ♪ Sempre in ritardo, una vita.
1080 01:03:47,537 01:03:49,912 ♪ Il mio girovita cresce con lo stress, ♪ Il mio girovita cresce con lo stress,
1081 01:03:49,913 01:03:52,207 ♪ l'aria tossica mi provoca mal di testa, ♪ l'aria tossica mi provoca mal di testa,
1082 01:03:52,374 01:03:54,459 ♪ non posso più farlo. ♪ non posso più farlo.
1083 01:03:54,460 01:03:57,337 ♪ Diventa qualcosa di confortevole, ♪ Diventa qualcosa di confortevole,
1084 01:03:57,338 01:03:59,130 ♪ spostati dal mio posto, ♪ spostati dal mio posto,
1085 01:03:59,131 01:04:02,760 ♪ dove la luce del pomeriggio mi saluta. ♪ dove la luce del pomeriggio mi saluta.
1086 01:04:02,761 01:04:04,094 Andiamo! Andiamo!
1087 01:04:04,219 01:04:06,556 Yo, signorina Jung! Andiamo! Yo, signorina Jung! Andiamo!
1088 01:04:08,015 01:04:10,017 ♪Attraversare il fiume ♪Attraversare il fiume
1089 01:04:10,184 01:04:12,018 ♪ Dal Monte Hanra al Monte Baekdu. ♪ Dal Monte Hanra al Monte Baekdu.
1090 01:04:12,019 01:04:17,024 ♪ Seguire binari infiniti, ♪ Seguire binari infiniti,
1091 01:04:17,191 01:04:20,903 ♪ fare un viaggio con la chitarra. ♪ fare un viaggio con la chitarra.
1092 01:04:21,278 01:04:26,325 ♪Ombre dell'albero, casa dolce casa! ♪Ombre dell'albero, casa dolce casa!
1093 01:04:26,450 01:04:30,371 ♪ Cavalcare la brezza calma, voliamo! ♪ Cavalcare la brezza calma, voliamo!
1094 01:04:30,538 01:04:33,541 ♪ Voliamo! ♪ Voliamo!
1095 01:04:39,338 01:04:40,381 Stavo cantando. Stavo cantando.
1096 01:04:41,841 01:04:42,717 Vuoi cantare? Vuoi cantare?
1097 01:04:42,718 01:04:45,720 ♪ Se cado due volte, torno alla terza. ♪ Se cado due volte, torno alla terza.
1098 01:04:46,011 01:04:48,304 ♪ Non mi arrenderò e questa è la mia parola. ♪ Non mi arrenderò e questa è la mia parola.
1099 01:04:48,305 01:04:51,266 ♪ Se cado 5 volte, tornerò più forte la sesta. ♪ Se cado 5 volte, tornerò più forte la sesta.
1100 01:04:51,559 01:04:53,852 ♪ Distruggimi di nuovo, non mi arrenderò lo stesso. ♪ Distruggimi di nuovo, non mi arrenderò lo stesso.
1101 01:04:53,853 01:04:56,815 ♪ Se vengo distrutto 7 volte, tornerò un'ottava. ♪ Se vengo distrutto 7 volte, tornerò un'ottava.
1102 01:04:56,980 01:04:59,650 ♪ 7 volte e 8 volte, fino alla morte. ♪ 7 volte e 8 volte, fino alla morte.
1103 01:04:59,651 01:05:02,778 ♪ Ora la conoscenza di sé stessi attraverso il dolore in questo mondo. ♪ Ora la conoscenza di sé stessi attraverso il dolore in questo mondo.
1104 01:05:02,779 01:05:05,071 ♪ Non mi arrenderò e questa è la mia parola. ♪ Non mi arrenderò e questa è la mia parola.
1105 01:05:05,072 01:05:09,869 ♪ Tutti i ricordi di odio e le bugie. ♪ Tutti i ricordi di odio e le bugie.
1106 01:05:10,578 01:05:15,667 ♪ Non sai che prima o poi ne pagheremo il prezzo. ♪ Non sai che prima o poi ne pagheremo il prezzo.
1107 01:05:16,083 01:05:21,213 ♪ Tutte le speranze e i sogni sopravviveranno. ♪ Tutte le speranze e i sogni sopravviveranno.
1108 01:05:21,673 01:05:26,927 ♪ Riuniti siamo riusciti a tenere la nostra fede in vita. ♪ Riuniti siamo riusciti a tenere la nostra fede in vita.
1109 01:05:27,804 01:05:30,972 ♪ Ora che ho 21 anni, conosco il mondo reale, ♪ Ora che ho 21 anni, conosco il mondo reale,
1110 01:05:30,973 01:05:33,433 ♪ i tradimenti e le tentazioni mi hanno allungato la mano. ♪ i tradimenti e le tentazioni mi hanno allungato la mano.
1111 01:05:33,434 01:05:36,144 ♪ Provarli presto da bambina innocente, ♪ Provarli presto da bambina innocente,
1112 01:05:36,145 01:05:38,605 ♪ quel tempo se n'è andato, le mie speranze e i miei sogni se ne sono andati. ♪ quel tempo se n'è andato, le mie speranze e i miei sogni se ne sono andati.
1113 01:05:38,606 01:05:42,024 ♪ L'ambizione di scappare da qui è diventata lacrime, ♪ L'ambizione di scappare da qui è diventata lacrime,
1114 01:05:42,025 01:05:42,861 ♪ e cadono. ♪ e cadono.
1115 01:05:42,862 01:05:45,319 ♪ Appena salgo sul terrazzo e urlo forte, ♪ Appena salgo sul terrazzo e urlo forte,
1116 01:05:45,320 01:05:48,907 ♪ sto impazzendo ma l'eco delle mie parole torna da me. ♪ sto impazzendo ma l'eco delle mie parole torna da me.
1117 01:05:48,908 01:05:50,660 ♪ Fredda, sola e inconsolabile... ♪ Fredda, sola e inconsolabile...
1118 01:05:51,452 01:05:52,537 Cosa le succede? Cosa le succede?
1119 01:05:57,667 01:05:59,042 Vuoi del merluzzo essiccato? Vuoi del merluzzo essiccato?
1120 01:05:59,586 01:06:01,671 Guarda, non sei apparso in quel programma? Guarda, non sei apparso in quel programma?
1121 01:06:06,551 01:06:08,426 Probabilmente è stato editato, sono stato tagliato. Probabilmente è stato editato, sono stato tagliato.
1122 01:06:08,427 01:06:13,222 Come rapper non mangi solo ramen, Come rapper non mangi solo ramen,
1123 01:06:13,223 01:06:16,769 e aggiungi torte di riso per il tuo compleanno? e aggiungi torte di riso per il tuo compleanno?
1124 01:06:19,229 01:06:20,898 Dove vivi? Dove vivi?
1125 01:06:20,899 01:06:23,358 Vicino a Hongdae a Seoul, sei curioso? Vicino a Hongdae a Seoul, sei curioso?
1126 01:06:24,485 01:06:26,738 Gangnam deve essere troppo costosa. Gangnam deve essere troppo costosa.
1127 01:06:27,112 01:06:31,701 In realtà è meglio di Gangnam per molti aspetti. In realtà è meglio di Gangnam per molti aspetti.
1128 01:06:32,619 01:06:33,536 Come? Come?
1129 01:06:34,036 01:06:37,749 Usando il corpo di un uomo come metafora, Usando il corpo di un uomo come metafora,
1130 01:06:39,918 01:06:42,795 Gangnam è solo l'aorta, Gangnam è solo l'aorta,
1131 01:06:43,838 01:06:47,132 ma Hongdae è un complesso venoso. ma Hongdae è un complesso venoso.
1132 01:06:47,341 01:06:49,802 Nessun tipo di spiegazione potrà farti capire. Nessun tipo di spiegazione potrà farti capire.
1133 01:06:50,427 01:06:53,430 Le tue metafore sono proprio fighe. Le tue metafore sono proprio fighe.
1134 01:06:55,975 01:06:57,977 Le vene sono solo sobborghi! Le vene sono solo sobborghi!
1135 01:06:58,561 01:07:00,605 No? No?
1136 01:07:04,399 01:07:05,484 Stronzate. Stronzate.
1137 01:07:06,819 01:07:10,071 Parli come se la tua aorta si sia temprata e scoppiata, Parli come se la tua aorta si sia temprata e scoppiata,
1138 01:07:10,072 01:07:12,617 poi abbia avuto un infarto con un femore rotto. poi abbia avuto un infarto con un femore rotto.
1139 01:07:12,825 01:07:14,034 Sun Mi... Sun Mi...
1140 01:07:14,702 01:07:15,954 Cosa le prende? Cosa le prende?
1141 01:07:17,037 01:07:18,540 Uno è un ladro. Uno è un ladro.
1142 01:07:20,165 01:07:21,668 Una è una gatta morta. Una è una gatta morta.
1143 01:07:24,796 01:07:26,046 E uno è... E uno è...
1144 01:07:28,465 01:07:29,551 un vero bastardo. un vero bastardo.
1145 01:07:33,596 01:07:34,973 Sun Mi! Sun Mi!
1146 01:07:35,305 01:07:36,265 Sun Mi! Sun Mi!
1147 01:07:36,266 01:07:38,433 Che giorno di merda! Che giorno di merda!
1148 01:07:46,818 01:07:47,694 Una gatta morta? Una gatta morta?
1149 01:07:49,529 01:07:52,031 Mi Kyung, dimmi la verità. Mi Kyung, dimmi la verità.
1150 01:07:53,908 01:07:57,286 Hai giocato con entrambi? Hai giocato con entrambi?
1151 01:07:58,287 01:08:00,039 Dimmelo. Dimmelo.
1152 01:08:00,832 01:08:03,375 Maledizione... Maledizione...
1153 01:08:06,128 01:08:07,212 La collana... La collana...
1154 01:08:08,548 01:08:09,632 Ridammela. Ridammela.
1155 01:08:12,051 01:08:13,761 Grazie per il regalo. Grazie per il regalo.
1156 01:08:14,094 01:08:16,096 Ma l'hai restituita. Ma l'hai restituita.
1157 01:08:21,853 01:08:23,021 Vi state godendo lo spettacolo? Vi state godendo lo spettacolo?
1158 01:08:24,939 01:08:26,024 Ehi, Sun Mi! Ehi, Sun Mi!
1159 01:08:26,566 01:08:27,942 Non seguirmi. Non seguirmi.
1160 01:08:28,610 01:08:30,193 Che ti prende? Che ti prende?
1161 01:08:31,904 01:08:34,281 Ti piaccio ancora o qualcosa del genere? Ti piaccio ancora o qualcosa del genere?
1162 01:08:36,743 01:08:37,827 Perdente! Perdente!
1163 01:08:39,494 01:08:40,370 Tu piccola... Tu piccola...
1164 01:08:40,371 01:08:41,789 Sei un codardo. Sei un codardo.
1165 01:08:42,915 01:08:44,291 Vedi solo te stesso. Vedi solo te stesso.
1166 01:08:44,751 01:08:46,836 Per quanto tempo eviterai tutto? Per quanto tempo eviterai tutto?
1167 01:08:48,295 01:08:49,922 Non guardi avanti. Non guardi avanti.
1168 01:08:54,594 01:08:56,596 Non ce la farai mai come rapper. Non ce la farai mai come rapper.
1169 01:09:02,060 01:09:04,062 Non sei diverso da tuo padre. Non sei diverso da tuo padre.
1170 01:09:21,704 01:09:28,544 Il tramonto mi rende confuso, Il tramonto mi rende confuso,
1171 01:09:28,961 01:09:35,384 mi lascia gli occhi arrossati. mi lascia gli occhi arrossati.
1172 01:09:36,552 01:09:41,347 La notte scorsa è stata piena di dolore. La notte scorsa è stata piena di dolore.
1173 01:09:41,348 01:09:43,559 È il signor Kim Hak Su? È il signor Kim Hak Su?
1174 01:09:43,976 01:09:48,815 Io, uh, sto chiamando dall'Ospedale Buan Hyesung. Io, uh, sto chiamando dall'Ospedale Buan Hyesung.
1175 01:09:57,532 01:09:58,448 Come sto? Come sto?
1176 01:09:58,449 01:09:59,992 [ Sydney ] Sto bene? [ Sydney ] Sto bene?
1177 01:10:02,787 01:10:05,330 Perché ti piace così tanto Hak Su? Perché ti piace così tanto Hak Su?
1178 01:10:06,916 01:10:09,418 Non lo so, mi piace e basta. Non lo so, mi piace e basta.
1179 01:10:15,133 01:10:16,134 Dì eh. Dì eh.
1180 01:10:17,300 01:10:18,177 Eh. Eh.
1181 01:10:21,013 01:10:22,764 Scuola superiore Baeksan Kim Hak Su Vincitore Nazionale di Poesia Scuola superiore Baeksan Kim Hak Su Vincitore Nazionale di Poesia
1182 01:10:22,765 01:10:25,601 Quindi io canto, ♫ Quindi io canto, ♫
1183 01:10:26,435 01:10:29,396 canto per te. ♫ canto per te. ♫
1184 01:10:30,606 01:10:33,693 Una canzone solo per te. ♫ Una canzone solo per te. ♫
1185 01:10:33,860 01:10:39,574 Mentre siamo seduti vicini. ♫ Mentre siamo seduti vicini. ♫
1186 01:10:52,962 01:10:59,010 Esistiamo tra la notte e il giorno. ♫ Esistiamo tra la notte e il giorno. ♫
1187 01:10:59,552 01:11:05,808 Il sole e la luna esistono insieme nel cielo. ♫ Il sole e la luna esistono insieme nel cielo. ♫
1188 01:11:07,309 01:11:13,356 Come ti guardo, ♫ Come ti guardo, ♫
1189 01:11:13,775 01:11:20,740 provo dolore nel mio cuore ♫ provo dolore nel mio cuore ♫
1190 01:11:21,157 01:11:28,454 Sto impazzendo ♫ Sto impazzendo ♫
1191 01:11:28,455 01:11:35,004 È una canzone d'amore. ♫ È una canzone d'amore. ♫
1192 01:11:35,378 01:11:38,883 Per farmi soffrire per amore. ♫ Per farmi soffrire per amore. ♫
1193 01:11:39,509 01:11:42,720 Ascoltami cantare. ♫ Ascoltami cantare. ♫
1194 01:11:42,929 01:11:48,226 La canzone della mia sofferenza. ♫ La canzone della mia sofferenza. ♫
1195 01:11:50,352 01:11:53,064 Il primo amore si conclude irrealizzato, Il primo amore si conclude irrealizzato,
1196 01:11:54,481 01:11:56,108 non è vero? non è vero?
1197 01:11:56,483 01:11:58,360 Ha senso? Ha senso?
1198 01:12:00,238 01:12:01,572 Vuoi andare a vedere Vuoi andare a vedere
1199 01:12:04,491 01:12:06,368 il tramonto qualche volta? il tramonto qualche volta?
1200 01:12:06,869 01:12:11,123 Cantare questa canzone da solo. ♫ Cantare questa canzone da solo. ♫
1201 01:12:11,791 01:12:18,548 Ascolta questa canzone. ♫ Ascolta questa canzone. ♫
1202 01:12:19,257 01:12:23,426 Prima che l'oceano... ♫ Prima che l'oceano... ♫
1203 01:12:32,103 01:12:34,105 State pranzando? State pranzando?
1204 01:12:38,818 01:12:42,362 Ho sentito che eri il tirapiedi di Hak Su. Ho sentito che eri il tirapiedi di Hak Su.
1205 01:12:44,156 01:12:45,699 Chi l'ha detto? Chi l'ha detto?
1206 01:12:45,700 01:12:48,786 È per questo che obbedisci a lui e non a me? È per questo che obbedisci a lui e non a me?
1207 01:12:49,537 01:12:51,037 Sei ancora il suo tirapiedi? Sei ancora il suo tirapiedi?
1208 01:12:51,038 01:12:52,581 Tu, cospiratore di merda! Tu, cospiratore di merda!
1209 01:12:52,582 01:12:56,127 Zitti! Gli adulti stanno parlando. Zitti! Gli adulti stanno parlando.
1210 01:12:56,210 01:12:57,460 Scusaci, capo. Scusaci, capo.
1211 01:13:02,508 01:13:04,426 Ero riuscito a dimenticarlo, Ero riuscito a dimenticarlo,
1212 01:13:04,886 01:13:06,596 ma tu l'hai fatto tornare. ma tu l'hai fatto tornare.
1213 01:13:10,182 01:13:14,186 Ti stai incasinando con me a causa sua? Ti stai incasinando con me a causa sua?
1214 01:13:15,646 01:13:16,647 Che dici? Che dici?
1215 01:13:19,441 01:13:20,442 Davvero? Davvero?
1216 01:13:24,614 01:13:26,616 Come osi sbraitare verso di me! Come osi sbraitare verso di me!
1217 01:13:27,617 01:13:30,578 Sei un coglione ignorante! Sei un coglione ignorante!
1218 01:13:32,788 01:13:34,707 Sei solo un delinquente. Sei solo un delinquente.
1219 01:13:35,708 01:13:37,709 Stronzo. Stronzo.
1220 01:13:37,710 01:13:41,088 Amico, sono Choi Won Joon. Amico, sono Choi Won Joon.
1221 01:13:42,131 01:13:43,924 Non dimenticare che sei di mia proprietà. Non dimenticare che sei di mia proprietà.
1222 01:13:43,925 01:13:46,218 Ho abbastanza schifezze su di te. Ho abbastanza schifezze su di te.
1223 01:13:46,302 01:13:48,845 Vero, Choi Won Joon, hai davvero ragione. Vero, Choi Won Joon, hai davvero ragione.
1224 01:13:48,846 01:13:50,680 - Choi Won Joon. - Guardalo. - Choi Won Joon. - Guardalo.
1225 01:13:50,681 01:13:53,351 Mi Kyung è così importante e onnipotente? Mi Kyung è così importante e onnipotente?
1226 01:13:55,519 01:13:56,520 Che diavolo?! Che diavolo?!
1227 01:13:57,146 01:13:57,980 - Tenetelo. - Sì, capo! - Tenetelo. - Sì, capo!
1228 01:13:57,981 01:14:00,439 Questo fottuto topo di fogna osa minacciarmi? Questo fottuto topo di fogna osa minacciarmi?
1229 01:14:00,440 01:14:01,441 Che diavolo?! Che diavolo?!
1230 01:14:02,151 01:14:04,070 Pazzo bastardo! Pazzo bastardo!
1231 01:14:04,278 01:14:07,573 Ci sono andato piano con te per la nostra storia. Ci sono andato piano con te per la nostra storia.
1232 01:14:08,032 01:14:09,908 Scoprite dove si trova Hak Su. Scoprite dove si trova Hak Su.
1233 01:14:09,909 01:14:10,492 Sì, capo. Sì, capo.
1234 01:14:10,493 01:14:11,868 Tenetelo, così. Tenetelo, così.
1235 01:14:11,869 01:14:13,412 Togliti di mezzo. Togliti di mezzo.
1236 01:14:17,333 01:14:19,418 Il primo amore è bello, Il primo amore è bello,
1237 01:14:20,711 01:14:23,881 ma solo perché è bello. ma solo perché è bello.
1238 01:14:25,925 01:14:27,760 Il periodo del primo amore Il periodo del primo amore
1239 01:14:28,552 01:14:31,305 era pieno di onestà e imbarazzo, era pieno di onestà e imbarazzo,
1240 01:14:32,932 01:14:35,475 ed io era una giovane ragazza disgustosamente ingenua. ed io era una giovane ragazza disgustosamente ingenua.
1241 01:14:38,478 01:14:40,480 Non lo amavo, Non lo amavo,
1242 01:14:41,232 01:14:44,026 amavo il modo in cui lo amavo. amavo il modo in cui lo amavo.
1243 01:14:46,362 01:14:52,660 E questo primo amore è finito irrealizzato. E questo primo amore è finito irrealizzato.
1244 01:14:53,703 01:14:58,666 Kim Yong Dae Kim Yong Dae
1245 01:15:02,503 01:15:05,171 Caro, non può essere... Caro, non può essere...
1246 01:15:05,172 01:15:08,551 Cosa devo fare? Cosa devo fare?
1247 01:15:18,477 01:15:23,149 Non lasciare solo questo bambino, tua madre! Non lasciare solo questo bambino, tua madre!
1248 01:15:32,950 01:15:34,285 Hak Su. Hak Su.
1249 01:15:36,203 01:15:38,748 Hai visitato la sua tomba? Hai visitato la sua tomba?
1250 01:15:42,418 01:15:44,420 E tu l'hai mai fatto? E tu l'hai mai fatto?
1251 01:15:47,882 01:15:51,802 Sapevi che il mio amico ha curato la tua tomba per 10 anni? Sapevi che il mio amico ha curato la tua tomba per 10 anni?
1252 01:15:55,389 01:15:56,516 Mi dispiace. Mi dispiace.
1253 01:16:00,478 01:16:01,479 Cosa? Cosa?
1254 01:16:04,648 01:16:08,569 Perché sei così dispiaciuto tutto il tempo? Perché sei così dispiaciuto tutto il tempo?
1255 01:16:09,529 01:16:11,405 Parliamone. Parliamone.
1256 01:16:13,616 01:16:17,244 Per non essere stato al suo funerale? Per non essere stato al suo funerale?
1257 01:16:19,539 01:16:22,083 Avevo le mie ragioni per non andare, Avevo le mie ragioni per non andare,
1258 01:16:22,583 01:16:24,210 perché lo tiri in mezzo adesso? perché lo tiri in mezzo adesso?
1259 01:16:25,461 01:16:26,712 Ragioni? Ragioni?
1260 01:16:28,422 01:16:29,882 Quali ragioni? Quali ragioni?
1261 01:16:30,509 01:16:34,261 Avrei potuto essere sicuramente arrestato! Avrei potuto essere sicuramente arrestato!
1262 01:16:34,970 01:16:38,140 Vuoi che vada in galera? Vuoi che vada in galera?
1263 01:16:46,649 01:16:47,900 Vieni con me. Vieni con me.
1264 01:16:48,776 01:16:50,319 Devo parlarti. Devo parlarti.
1265 01:16:51,654 01:16:53,739 Perché stai prendendo Sun Mi? Perché stai prendendo Sun Mi?
1266 01:16:53,989 01:16:55,074 Sun Mi! Sun Mi!
1267 01:16:58,953 01:17:00,871 Hai visto? Hai visto?
1268 01:17:02,498 01:17:04,501 Come sarebbe che sono uguale a lui? Come sarebbe che sono uguale a lui?
1269 01:17:04,834 01:17:07,670 In cosa sono simile? In cosa sono simile?
1270 01:17:09,880 01:17:12,383 Non mi terrò più niente adesso. Non mi terrò più niente adesso.
1271 01:17:12,967 01:17:15,636 Perché interferisci con la mia vita? Perché interferisci con la mia vita?
1272 01:17:17,514 01:17:20,724 Me la stavo cavando bene a Seoul, perché trascinarmi qui? Me la stavo cavando bene a Seoul, perché trascinarmi qui?
1273 01:17:21,392 01:17:24,228 Sono il primo amore del tuo libro? Sono il primo amore del tuo libro?
1274 01:17:33,487 01:17:37,158 Ti ho detto che sono una fanatica del tramonto. Ti ho detto che sono una fanatica del tramonto.
1275 01:17:40,369 01:17:42,746 Quello che mi ha fatto scoprire il tramonto Quello che mi ha fatto scoprire il tramonto
1276 01:17:44,790 01:17:45,958 sei stato tu. sei stato tu.
1277 01:17:57,094 01:18:01,348 Ho visto tramonti infinite volte vivendo qui, Ho visto tramonti infinite volte vivendo qui,
1278 01:18:02,308 01:18:05,562 ma non l'ho mai visto così prima. ma non l'ho mai visto così prima.
1279 01:18:07,980 01:18:10,232 È maestoso ma anche bello, È maestoso ma anche bello,
1280 01:18:11,483 01:18:13,444 bello ma anche triste. bello ma anche triste.
1281 01:18:15,070 01:18:18,032 Se qualcosa di così triste può essere così bello, Se qualcosa di così triste può essere così bello,
1282 01:18:18,699 01:18:24,288 ho pensato che non sarebbe stato più triste, ho pensato che non sarebbe stato più triste,
1283 01:18:25,748 01:18:27,875 e mi sono chiesta e mi sono chiesta
1284 01:18:29,586 01:18:35,550 da quanto lo stavi guardando dalla tomba. da quanto lo stavi guardando dalla tomba.
1285 01:18:42,765 01:18:45,142 Ehi, Kim Hak Su! Ehi, Kim Hak Su!
1286 01:18:45,726 01:18:48,729 Sei uno stronzo! Sei uno stronzo!
1287 01:18:54,735 01:18:56,237 Chi sei?! Chi sei?!
1288 01:19:00,783 01:19:02,785 Ma mi piaci... Ma mi piaci...
1289 01:19:05,162 01:19:07,831 Mi sono iniziati a piacere i tramonti da quel giorno, Mi sono iniziati a piacere i tramonti da quel giorno,
1290 01:19:08,916 01:19:11,628 e ho deciso di diventare una scrittrice. e ho deciso di diventare una scrittrice.
1291 01:19:14,171 01:19:16,675 Quindi quando sei entrato nella stanza dell'ospedale, Quindi quando sei entrato nella stanza dell'ospedale,
1292 01:19:16,966 01:19:18,968 il mio cuore ha perso un battito, il mio cuore ha perso un battito,
1293 01:19:19,260 01:19:21,345 ma sei diventato un'anima disgustosa. ma sei diventato un'anima disgustosa.
1294 01:19:23,515 01:19:24,765 Non essere così. Non essere così.
1295 01:19:26,016 01:19:29,228 È essere irrispettoso verso te stesso, È essere irrispettoso verso te stesso,
1296 01:19:30,479 01:19:32,314 e la tua città. e la tua città.
1297 01:19:56,631 01:19:59,091 MC Andup MC Andup
1298 01:20:02,011 01:20:02,469 Sì? Sì?
1299 01:20:02,470 01:20:04,471 Salve, ha chiamato "Show Me". Salve, ha chiamato "Show Me".
1300 01:20:04,723 01:20:07,056 Hai vinto come MC con il voto di ripescaggio dei fan. Hai vinto come MC con il voto di ripescaggio dei fan.
1301 01:20:07,057 01:20:09,810 Vogliono che tu faccia un'esibizione speciale. Vogliono che tu faccia un'esibizione speciale.
1302 01:20:11,521 01:20:13,313 Pronto? Pronto? Pronto? Pronto?
1303 01:20:13,314 01:20:14,231 Quando? Quando?
1304 01:20:19,820 01:20:21,113 Stai andando da qualche parte? Stai andando da qualche parte?
1305 01:20:24,992 01:20:25,992 A Seoul. A Seoul.
1306 01:20:25,993 01:20:30,790 Amico, sei un sospettato, non puoi ancora andartene. Amico, sei un sospettato, non puoi ancora andartene.
1307 01:20:30,956 01:20:33,250 Di' loro di arrestarmi a Seoul. Di' loro di arrestarmi a Seoul.
1308 01:20:33,585 01:20:34,711 Sul serio? Sul serio?
1309 01:20:35,336 01:20:38,881 Va bene, la vita dannata è la tua. Va bene, la vita dannata è la tua.
1310 01:20:41,842 01:20:44,011 "Fanatico del tramonto" di Jung Sun Mi. "Fanatico del tramonto" di Jung Sun Mi.
1311 01:20:52,771 01:20:54,773 Sun Mi, il tuo libro... Sun Mi, il tuo libro...
1312 01:20:56,357 01:20:57,983 lo finirò a Seoul. lo finirò a Seoul.
1313 01:21:02,404 01:21:03,989 Va bene, ci vediamo. Va bene, ci vediamo.
1314 01:21:05,575 01:21:08,911 Comincia a vivere una vita che abbia spessore. Comincia a vivere una vita che abbia spessore.
1315 01:21:17,086 01:21:19,254 Deve essere a corto di soldi per la benzina... Deve essere a corto di soldi per la benzina...
1316 01:21:21,508 01:21:23,843 avrei dovuto chiedergli dove vive. avrei dovuto chiedergli dove vive.
1317 01:21:28,222 01:21:30,973 Guardando il rosso tramonto ♫ Guardando il rosso tramonto ♫
1318 01:21:30,974 01:21:34,520 il dispiacere mi colmò il viso e il cielo. ♫ il dispiacere mi colmò il viso e il cielo. ♫
1319 01:21:34,521 01:21:39,858 Lì sotto, resto sempre lo stesso proprio come questo posto. ♫ Lì sotto, resto sempre lo stesso proprio come questo posto. ♫
1320 01:21:39,859 01:21:42,485 L'aroma mi ha lasciato molto tempo fa ♫ L'aroma mi ha lasciato molto tempo fa ♫
1321 01:21:42,486 01:21:45,572 ma c'è un libro che sembra simile alla mia città natale ♫ ma c'è un libro che sembra simile alla mia città natale ♫
1322 01:21:45,573 01:21:48,032 Voglio sostituire i ricordi? ♫ Voglio sostituire i ricordi? ♫
1323 01:21:48,033 01:21:50,910 O provare dispiacere per lui. ♫ O provare dispiacere per lui. ♫
1324 01:21:50,911 01:21:53,747 Non è facile andarmene. ♫ Non è facile andarmene. ♫
1325 01:21:53,748 01:21:57,042 Forse è il calore ciò che cerco. ♫ Forse è il calore ciò che cerco. ♫
1326 01:21:58,252 01:21:59,336 Hak Su! Hak Su!
1327 01:22:02,297 01:22:05,801 Il Trio Olimpico sta facendo visita a qualcuno qui? Il Trio Olimpico sta facendo visita a qualcuno qui?
1328 01:22:05,802 01:22:07,009 - Capo. - Pronto. - Capo. - Pronto.
1329 01:22:07,010 01:22:08,469 - Lo abbiamo trovato. - Fammi parlare con lui. - Lo abbiamo trovato. - Fammi parlare con lui.
1330 01:22:08,470 01:22:09,514 Sì, Capo. Sì, Capo.
1331 01:22:12,266 01:22:14,602 Hak Su, sei lì? Hak Su, sei lì?
1332 01:22:16,145 01:22:18,147 Tornare a casa è dura, eh? Tornare a casa è dura, eh?
1333 01:22:18,439 01:22:20,566 Se te ne vai e basta, starai bene, Se te ne vai e basta, starai bene,
1334 01:22:20,567 01:22:23,193 ma mi devi parecchio, stron***to. ma mi devi parecchio, stron***to.
1335 01:22:24,111 01:22:25,864 Devo ritornare a Seoul. Devo ritornare a Seoul.
1336 01:22:25,946 01:22:27,948 Ora? Col cavolo che lo farai. Ora? Col cavolo che lo farai.
1337 01:22:28,073 01:22:29,783 Sei sempre stato così codardo? Sei sempre stato così codardo?
1338 01:22:29,784 01:22:31,578 Non andartene senza venire a vedermi. Non andartene senza venire a vedermi.
1339 01:22:31,744 01:22:35,455 La mia vita è davvero complicata, ti vedrò la prossima volta. La mia vita è davvero complicata, ti vedrò la prossima volta.
1340 01:22:35,456 01:22:38,000 La prossima volta? Scordatelo. La prossima volta? Scordatelo.
1341 01:22:38,125 01:22:39,959 Mi servi per qualcosa. Mi servi per qualcosa.
1342 01:22:39,960 01:22:42,379 Per cosa? Vienimi a prendere. Per cosa? Vienimi a prendere.
1343 01:22:42,589 01:22:44,088 Sono già qui, imbecille. Sono già qui, imbecille.
1344 01:22:44,089 01:22:46,258 Ti ho sempre ubbidito, non è vero? Ti ho sempre ubbidito, non è vero?
1345 01:22:48,260 01:22:50,053 La mia testa può perdonarti, La mia testa può perdonarti,
1346 01:22:50,345 01:22:52,430 ma il mio cuore non vorrebbe. ma il mio cuore non vorrebbe.
1347 01:22:52,431 01:22:55,643 Allora lascia che te lo chieda, cosa dovrei fare? Allora lascia che te lo chieda, cosa dovrei fare?
1348 01:22:56,268 01:22:58,145 Farò qualunque cosa tu chieda, cosa dovrei fare? Farò qualunque cosa tu chieda, cosa dovrei fare?
1349 01:22:58,605 01:22:59,522 Sì? Sì?
1350 01:23:00,565 01:23:02,148 Vieni in un posto con me. Vieni in un posto con me.
1351 01:23:02,149 01:23:03,066 Dove? Dove?
1352 01:23:03,984 01:23:05,737 Yong Dae, tienilo... Yong Dae, tienilo...
1353 01:23:06,738 01:23:09,448 Sul serio, devo andare a Seoul. Sul serio, devo andare a Seoul.
1354 01:23:11,576 01:23:12,993 Stai seduto buono. Stai seduto buono.
1355 01:23:13,536 01:23:15,496 Dove diavolo siamo... Dove diavolo siamo...
1356 01:23:17,540 01:23:18,541 Sul serio? Sul serio?
1357 01:23:20,209 01:23:21,502 Mi Kyung, cosa fai? Mi Kyung, cosa fai?
1358 01:23:21,503 01:23:24,129 Yong Dae, c'è anche Hak Su? Yong Dae, c'è anche Hak Su?
1359 01:23:28,091 01:23:30,929 Ti devo una cena, no? Ti devo una cena, no?
1360 01:23:31,971 01:23:32,639 Suppongo. Suppongo.
1361 01:23:32,640 01:23:35,098 - Salta su. - Ora? - Salta su. - Ora?
1362 01:23:35,474 01:23:37,059 No, non farlo... No, non farlo...
1363 01:23:37,519 01:23:38,852 Non sono nemmeno truccata. Non sono nemmeno truccata.
1364 01:23:38,853 01:23:40,980 Sei bella struccata. Sei bella struccata.
1365 01:23:41,230 01:23:42,105 Certo. Certo.
1366 01:23:44,483 01:23:45,400 Hak Su. Hak Su.
1367 01:23:46,819 01:23:48,070 Lasciala a me. Lasciala a me.
1368 01:23:49,656 01:23:51,699 Cosa stai dicendo? Cosa stai dicendo?
1369 01:23:53,450 01:23:54,368 Ascolta. Ascolta.
1370 01:23:56,119 01:23:58,706 Hai saputo di Won Joon a cui hanno fatto un foro sulla guancia? Hai saputo di Won Joon a cui hanno fatto un foro sulla guancia?
1371 01:24:05,379 01:24:07,089 Ma Mi Kyung è... Ma Mi Kyung è...
1372 01:24:08,215 01:24:09,174 non è una semplice. non è una semplice.
1373 01:24:09,175 01:24:10,635 La puoi gestire? La puoi gestire?
1374 01:24:12,512 01:24:13,720 Ne dubito. Ne dubito.
1375 01:24:13,721 01:24:14,972 Cretino. Cretino.
1376 01:24:14,973 01:24:18,560 Se faccio la mia mossa, lei non può fare cavolate. Se faccio la mia mossa, lei non può fare cavolate.
1377 01:24:18,893 01:24:20,310 Che male. Che male.
1378 01:24:20,645 01:24:21,812 Ecco perché ti sto picchiando. Ecco perché ti sto picchiando.
1379 01:24:21,813 01:24:22,981 Eccola che arriva. Eccola che arriva.
1380 01:24:25,024 01:24:26,191 Asciugati la bocca. Asciugati la bocca.
1381 01:24:27,067 01:24:30,780 È più avveduto da quando si è trasferito a Seoul. È più avveduto da quando si è trasferito a Seoul.
1382 01:24:32,574 01:24:34,324 Sei davvero un delinquente? Sei davvero un delinquente?
1383 01:24:37,411 01:24:38,997 No, sono un uomo d'affari. No, sono un uomo d'affari.
1384 01:24:39,454 01:24:41,373 Gestisco un albergo a tre stelle, Gestisco un albergo a tre stelle,
1385 01:24:41,874 01:24:44,458 un locale notturno e un'azienda di costruzioni, un locale notturno e un'azienda di costruzioni,
1386 01:24:44,459 01:24:46,461 - e che altro? - Sono tutti tuoi? - e che altro? - Sono tutti tuoi?
1387 01:24:48,088 01:24:50,257 Alcuni, gli altri li amministro. Alcuni, gli altri li amministro.
1388 01:24:51,968 01:24:53,511 Allora sei un delinquente. Allora sei un delinquente.
1389 01:24:58,850 01:24:59,976 Non lo sono. Non lo sono.
1390 01:25:00,560 01:25:05,397 Perché tutti i malavitosi si vestono in modo così appariscente? Vero? Perché tutti i malavitosi si vestono in modo così appariscente? Vero?
1391 01:25:07,942 01:25:09,777 Stabilisco le tendenze a Jeonju. Stabilisco le tendenze a Jeonju.
1392 01:25:11,029 01:25:11,654 Stabilisci? Stabilisci?
1393 01:25:12,071 01:25:14,364 Stabilisco le tendenze, stupida sgualdrina. Stabilisco le tendenze, stupida sgualdrina.
1394 01:25:16,158 01:25:19,453 Siamo tutti amici, forza. Siamo tutti amici, forza.
1395 01:25:19,871 01:25:21,789 Più che altro sei un caz**ne volante. Più che altro sei un caz**ne volante.
1396 01:25:22,247 01:25:23,248 Un caz**ne volante? Un caz**ne volante?
1397 01:25:28,087 01:25:30,965 Non sei un delinquente, sei uno squallido teppista. Non sei un delinquente, sei uno squallido teppista.
1398 01:25:32,675 01:25:35,802 Un teppista? Controllati sgualdrina! Un teppista? Controllati sgualdrina!
1399 01:25:35,803 01:25:37,597 Amico, datti una calmata. Amico, datti una calmata.
1400 01:25:38,806 01:25:39,848 Vuoi che ti ammazzi? Vuoi che ti ammazzi?
1401 01:25:39,849 01:25:40,558 Mi picchierai? Mi picchierai?
1402 01:25:40,808 01:25:42,810 Certo, ti distruggerò. Certo, ti distruggerò.
1403 01:25:44,604 01:25:45,688 Picchiami. Picchiami.
1404 01:25:46,438 01:25:48,356 Ti stendo con un pugno. Ti stendo con un pugno.
1405 01:25:48,357 01:25:49,608 Forza! Forza!
1406 01:25:49,609 01:25:51,110 Potresti morire! Potresti morire!
1407 01:25:55,073 01:25:56,908 Picchiami, picchiami, Picchiami, picchiami,
1408 01:25:58,325 01:25:59,118 forza. forza.
1409 01:26:00,285 01:26:01,537 Picchiami! Picchiami!
1410 01:26:03,998 01:26:06,709 Hai gli attributi. Non hai davvero paura di me? Hai gli attributi. Non hai davvero paura di me?
1411 01:26:07,126 01:26:09,837 Perché dovrei? Forse i tuoi uomini. Perché dovrei? Forse i tuoi uomini.
1412 01:26:10,672 01:26:12,464 Non far finta di conoscermi. Non far finta di conoscermi.
1413 01:26:13,215 01:26:14,717 - Me ne vado. - Va bene, ciao. - Me ne vado. - Va bene, ciao.
1414 01:26:15,384 01:26:16,927 - Non toccarmi! - Vieni qui, vieni qui. - Non toccarmi! - Vieni qui, vieni qui.
1415 01:26:16,928 01:26:18,302 - Non mi toccare. - Vieni! - Non mi toccare. - Vieni!
1416 01:26:18,303 01:26:20,180 - Lasciami! - Scusami! - Lasciami! - Scusami!
1417 01:26:22,307 01:26:23,767 Hak Su, non ridere. Hak Su, non ridere.
1418 01:26:23,768 01:26:26,604 Devo essere davvero sbronzo. Devo essere davvero sbronzo.
1419 01:26:27,522 01:26:29,064 Se lo fai di nuovo, ti ammazzerò. Se lo fai di nuovo, ti ammazzerò.
1420 01:26:29,065 01:26:32,317 Mi dispiace, accetta da bere da un caz**ne volante. Mi dispiace, accetta da bere da un caz**ne volante.
1421 01:26:34,737 01:26:35,738 Lasciarla a te? Lasciarla a te?
1422 01:26:40,702 01:26:42,327 Grazie per la cena. Grazie per la cena.
1423 01:26:43,037 01:26:44,329 Vuoi rivedermi? Vuoi rivedermi?
1424 01:26:44,496 01:26:46,749 Se non fai il teppistello. Se non fai il teppistello.
1425 01:26:51,629 01:26:53,506 Abbi cura di te, Hak Su, ci vediamo. Abbi cura di te, Hak Su, ci vediamo.
1426 01:27:04,433 01:27:08,688 Come posso farmela? Come posso farmela?
1427 01:27:08,771 01:27:12,108 Rinuncia, non potrai mai averla. Rinuncia, non potrai mai averla.
1428 01:27:12,315 01:27:15,945 Che testa di rapa, ferma la macchina, fermati. Che testa di rapa, ferma la macchina, fermati.
1429 01:27:17,780 01:27:20,908 Cosa farai se ci riesco? Cosa farai se ci riesco?
1430 01:27:21,366 01:27:23,493 Mi farai da autista per sempre, affare fatto? Mi farai da autista per sempre, affare fatto?
1431 01:27:23,619 01:27:26,789 Ma se non ci riesci, io vado subito a Seoul. Ma se non ci riesci, io vado subito a Seoul.
1432 01:27:27,039 01:27:28,123 - Affare fatto? - Affare fatto! - Affare fatto? - Affare fatto!
1433 01:27:28,124 01:27:29,959 - Affare fatto, imbecille. - Fai del tuo meglio. - Affare fatto, imbecille. - Fai del tuo meglio.
1434 01:27:30,459 01:27:32,252 Buona fortuna, amico! Buona fortuna, amico!
1435 01:27:41,137 01:27:44,431 Come fa ad essere così sprovveduto? Come fa ad essere così sprovveduto?
1436 01:27:52,148 01:27:54,357 Fai la tua mossa migliore. Fai la tua mossa migliore.
1437 01:27:54,692 01:27:56,027 Non guardarmi. Non guardarmi.
1438 01:28:01,532 01:28:03,701 Yong Dae? Dov'è Hak Su? Yong Dae? Dov'è Hak Su?
1439 01:28:04,326 01:28:05,161 Se n'è andato, Se n'è andato,
1440 01:28:05,494 01:28:08,206 - ho un favore da chiederti. - Patetico bastardo. - ho un favore da chiederti. - Patetico bastardo.
1441 01:28:09,331 01:28:12,417 - Potresti offrirmi una tazza di caffè? - Non arriverai da nessuna parte. - Potresti offrirmi una tazza di caffè? - Non arriverai da nessuna parte.
1442 01:28:12,752 01:28:13,669 Accomodati. Accomodati.
1443 01:28:23,012 01:28:23,930 Cosa? Cosa?
1444 01:28:32,814 01:28:33,815 Cosa c'è? Cosa c'è?
1445 01:28:34,565 01:28:38,027 Ci stai pensando? Ci stai pensando?
1446 01:28:44,449 01:28:45,701 A cosa? A cosa?
1447 01:28:46,869 01:28:48,579 Ecco perché sei ritornato. Ecco perché sei ritornato.
1448 01:28:52,542 01:28:54,669 No, non sono così. No, non sono così.
1449 01:28:55,169 01:28:57,213 - Davvero? - Assolutamente. - Davvero? - Assolutamente.
1450 01:28:57,547 01:28:58,840 È un peccato. È un peccato.
1451 01:28:59,090 01:29:03,261 Avevo una cotta per te fin da quando ci siamo incontrati a Mohang. Avevo una cotta per te fin da quando ci siamo incontrati a Mohang.
1452 01:29:11,853 01:29:12,937 Ma che diavolo?! Ma che diavolo?!
1453 01:29:16,566 01:29:18,483 Ti stai prendendo gioco di me... Ti stai prendendo gioco di me...
1454 01:29:18,901 01:29:21,863 Sei davvero carino. Sei davvero carino.
1455 01:29:26,408 01:29:27,785 Non stiamo correndo troppo? Non stiamo correndo troppo?
1456 01:29:31,038 01:29:32,414 Oh ecco... Oh ecco...
1457 01:29:33,916 01:29:35,501 Guarda e basta. Guarda e basta.
1458 01:29:37,712 01:29:39,921 Non lo posso fare. Perché qui?! Non lo posso fare. Perché qui?!
1459 01:29:39,922 01:29:40,798 Vieni qui. Vieni qui.
1460 01:29:43,217 01:29:44,677 Non eri partito per Seoul? Non eri partito per Seoul?
1461 01:29:45,970 01:29:48,347 È trascorso un po' di tempo, io sono Yong Dae. È trascorso un po' di tempo, io sono Yong Dae.
1462 01:29:48,430 01:29:51,433 Certo, cosa ti porta qui? Certo, cosa ti porta qui?
1463 01:29:51,893 01:29:55,813 Il padre del mio amico è ammalato, dovevo venire a fargli visita. Il padre del mio amico è ammalato, dovevo venire a fargli visita.
1464 01:29:56,396 01:29:58,024 Mi permetta di presentarmi, signore. Mi permetta di presentarmi, signore.
1465 01:29:58,149 01:29:59,525 Sono Kim Yong Dae. Sono Kim Yong Dae.
1466 01:30:01,569 01:30:02,903 Chi è? Chi è?
1467 01:30:02,904 01:30:04,530 Ti ho parlato di lui, Ti ho parlato di lui,
1468 01:30:04,864 01:30:08,826 il primo vero capo malavitoso in 30 anni dopo di te. il primo vero capo malavitoso in 30 anni dopo di te.
1469 01:30:08,910 01:30:10,786 È lui? È lui?
1470 01:30:10,953 01:30:12,829 Sono andato a scuola con Hak Su, Sono andato a scuola con Hak Su,
1471 01:30:12,830 01:30:15,875 e come lei, appartengo alla stessa "famiglia Kim", Capo. e come lei, appartengo alla stessa "famiglia Kim", Capo.
1472 01:30:16,167 01:30:19,670 Non lo chiamare così, sei pazzo? Non lo chiamare così, sei pazzo?
1473 01:30:20,129 01:30:24,508 Sono cose nostre, non far caso a noi. Sono cose nostre, non far caso a noi.
1474 01:30:26,052 01:30:30,806 Quindi eri compagno di classe di Hak Su? Quindi eri compagno di classe di Hak Su?
1475 01:30:30,932 01:30:36,062 Molto più di quello, siamo come fratelli di sangue, vero? Molto più di quello, siamo come fratelli di sangue, vero?
1476 01:30:36,145 01:30:37,813 Che mucchio di stron**te. Che mucchio di stron**te.
1477 01:30:44,195 01:30:46,196 Guarda, chi c'è. Guarda, chi c'è.
1478 01:30:46,197 01:30:47,823 La scrittrice. La scrittrice.
1479 01:30:50,159 01:30:52,536 Lei è suo padre? Come sta, Capo? Lei è suo padre? Come sta, Capo?
1480 01:30:53,120 01:30:54,538 Io non sono un malvivente. Io non sono un malvivente.
1481 01:30:55,414 01:30:56,791 Non dovresti essere a Seoul? Non dovresti essere a Seoul?
1482 01:30:58,376 01:31:00,377 Usciamo da qui. Usciamo da qui.
1483 01:31:00,378 01:31:02,462 - Arrivederla. - Al diavolo. - Arrivederla. - Al diavolo.
1484 01:31:02,838 01:31:04,130 Non chiamarmi "Capo". Non chiamarmi "Capo".
1485 01:31:04,131 01:31:05,256 Sì, Capo. Sì, Capo.
1486 01:31:05,257 01:31:07,593 Perché i malviventi sono così frettolosi e smidollati? Perché i malviventi sono così frettolosi e smidollati?
1487 01:31:12,472 01:31:14,100 Ca**o! Ca**o!
1488 01:31:14,725 01:31:16,935 ♪ Dovrei essere a Seoul. ♪ Dovrei essere a Seoul.
1489 01:31:16,936 01:31:19,647 ♪ Perché stare appiccicato a un malvivente, ♪ Perché stare appiccicato a un malvivente,
1490 01:31:19,814 01:31:22,649 ♪ come una gomma sotto le sue scarpe? ♪ come una gomma sotto le sue scarpe?
1491 01:31:22,650 01:31:25,443 ♪ Trova una scusa per andartene. ♪ Trova una scusa per andartene.
1492 01:31:25,444 01:31:28,613 ♪ Vai sotto i riflettori sul palco ♪ Vai sotto i riflettori sul palco
1493 01:31:28,614 01:31:31,408 ♪ di' la verità. ♪ di' la verità.
1494 01:31:31,409 01:31:34,202 ♪ Ma io posso solo mugugnare, ♪ Ma io posso solo mugugnare,
1495 01:31:34,203 01:31:37,580 ♪ bestemmiare e lamentarmi, per quel che vale. ♪ bestemmiare e lamentarmi, per quel che vale.
1496 01:31:37,581 01:31:40,667 ♪ L'incubo di esibirsi senza testo e microfono. ♪ L'incubo di esibirsi senza testo e microfono.
1497 01:31:40,668 01:31:43,586 ♪ Se non tirassi dritto ora ♪ Se non tirassi dritto ora
1498 01:31:43,587 01:31:47,132 ♪ non sarei in grado di stare ancora a lungo sul palco, ♪ non sarei in grado di stare ancora a lungo sul palco,
1499 01:31:47,133 01:31:50,219 ♪ questa sarà la mia realtà. ♪ questa sarà la mia realtà.
1500 01:31:51,762 01:31:52,971 Presto, agganciala. Presto, agganciala.
1501 01:31:52,972 01:31:54,473 Yong dae, la tua auto. Yong dae, la tua auto.
1502 01:31:55,099 01:31:55,808 La tua auto! La tua auto!
1503 01:31:55,809 01:31:56,976 - La mia auto? - Già. - La mia auto? - Già.
1504 01:31:57,268 01:31:58,853 Che diavolo? Che diavolo?
1505 01:32:00,938 01:32:03,399 Voi! Cosa sta succedendo? Voi! Cosa sta succedendo?
1506 01:32:03,649 01:32:05,234 Questa è la sua macchina? Questa è la sua macchina?
1507 01:32:05,359 01:32:06,860 - Sganciatela! - Presto, sganciala! - Sganciatela! - Presto, sganciala!
1508 01:32:06,861 01:32:09,947 Dov'è andato il bastardo? Kim Hak Su! Dov'è andato il bastardo? Kim Hak Su!
1509 01:32:10,322 01:32:12,324 Cosa stai facendo laggiù? Cosa stai facendo laggiù?
1510 01:32:12,408 01:32:13,534 Vieni qui! Vieni qui!
1511 01:32:13,868 01:32:15,870 - Smettila. - Tu mi appartieni. - Smettila. - Tu mi appartieni.
1512 01:32:17,246 01:32:18,580 Sputa quel dannato wurstel! Sputa quel dannato wurstel!
1513 01:32:18,581 01:32:20,124 Cosa sai fare di buono? Cosa sai fare di buono?
1514 01:32:20,332 01:32:22,625 Perché diavolo non stai controllando la mia macchina?! Perché diavolo non stai controllando la mia macchina?!
1515 01:32:22,626 01:32:25,504 ♪ Guarda come mi stanno osservando. ♪ Guarda come mi stanno osservando.
1516 01:32:25,505 01:32:28,590 ♪ Figliol prodigo vuol dire sterco. ♪ Figliol prodigo vuol dire sterco.
1517 01:32:28,591 01:32:31,468 ♪ Questo è il meglio che posso fare? ♪ Questo è il meglio che posso fare?
1518 01:32:31,469 01:32:34,262 ♪ Posso tollerarlo, ma quel che non posso sopportare ♪ Posso tollerarlo, ma quel che non posso sopportare
1519 01:32:34,263 01:32:37,223 ♪ è quel teppista scadente in quel letto, ♪ è quel teppista scadente in quel letto,
1520 01:32:37,224 01:32:39,476 ♪ quello che la schiena ingobbita. ♪ quello che la schiena ingobbita.
1521 01:32:39,477 01:32:43,229 ♪ L'ho odiato con tutte le mie forze, ♪ L'ho odiato con tutte le mie forze,
1522 01:32:43,230 01:32:46,775 ♪ ma cos'è che mi trattiene? ♪ ma cos'è che mi trattiene?
1523 01:32:46,776 01:32:51,613 ♪ È troppo tardi per chiedere scusa o vendicarmi, svegliami ♪ È troppo tardi per chiedere scusa o vendicarmi, svegliami
1524 01:32:51,614 01:32:53,990 ♪ da questo incubo ♪ da questo incubo
1525 01:32:53,991 01:32:57,411 ♪ e riportami sul palcoscenico. ♪ e riportami sul palcoscenico.
1526 01:33:13,719 01:33:19,058 Quei tipi sono di una razza diversa. Quei tipi sono di una razza diversa.
1527 01:33:21,227 01:33:24,480 Finirai a fare il delinquente. Finirai a fare il delinquente.
1528 01:33:26,148 01:33:29,068 Cosa c'è di strano se il figlio di un delinquente lo diventa? Cosa c'è di strano se il figlio di un delinquente lo diventa?
1529 01:33:29,235 01:33:31,654 Tutto qui? Tutto qui?
1530 01:33:35,116 01:33:38,744 Stai pensando di vivere come me? Stai pensando di vivere come me?
1531 01:33:40,121 01:33:41,997 E la chiami vendetta questa? E la chiami vendetta questa?
1532 01:33:47,753 01:33:49,839 Vivere una bella vita è una vendetta. Vivere una bella vita è una vendetta.
1533 01:34:26,208 01:34:29,962 Ho saputo che fai l'autista per Yong Dae. Ho saputo che fai l'autista per Yong Dae.
1534 01:34:31,088 01:34:34,008 Buan è davvero piccola. Buan è davvero piccola.
1535 01:34:38,929 01:34:40,723 Mio padre lo sa? Mio padre lo sa?
1536 01:34:44,685 01:34:49,106 Tuo padre presto morirà. Tuo padre presto morirà.
1537 01:34:52,569 01:34:54,195 Lo sapevi, non è vero? Lo sapevi, non è vero?
1538 01:35:03,746 01:35:05,497 Cos'hai detto? Cos'hai detto?
1539 01:35:06,498 01:35:07,791 Lui sta bene, Lui sta bene,
1540 01:35:09,586 01:35:10,711 me lo ha detto il dottore. me lo ha detto il dottore.
1541 01:35:19,261 01:35:23,307 Anche se non puoi vivere una vita degna, non fare il cretino. Anche se non puoi vivere una vita degna, non fare il cretino.
1542 01:35:24,725 01:35:26,810 Per quanto tempo mentirai ancora a te stesso? Per quanto tempo mentirai ancora a te stesso?
1543 01:35:35,361 01:35:38,781 - Quella è una telecamera? - Sì. - Quella è una telecamera? - Sì.
1544 01:35:39,323 01:35:41,991 Quella è mia figlia Sun Mi? Quella è mia figlia Sun Mi?
1545 01:35:41,992 01:35:42,992 Lo so. Lo so.
1546 01:35:42,993 01:35:45,664 È difficile da credere. È difficile da credere.
1547 01:35:47,414 01:35:51,377 Il "Premio Scrittore di Domani" dev'essere prestigioso. Il "Premio Scrittore di Domani" dev'essere prestigioso.
1548 01:35:52,378 01:35:54,714 Il premio in denaro è di Centomila Dollari! Il premio in denaro è di Centomila Dollari!
1549 01:35:56,508 01:35:59,802 Lei ha davvero una figlia eccezionale, questo è certo. Lei ha davvero una figlia eccezionale, questo è certo.
1550 01:36:02,388 01:36:04,847 Rappresento la Galleria Umanitaria Yoon di Seoul. Rappresento la Galleria Umanitaria Yoon di Seoul.
1551 01:36:04,848 01:36:06,975 Oggi siamo a Buan per incontrare Oggi siamo a Buan per incontrare
1552 01:36:06,976 01:36:09,520 l'autrice di "Fantico del Tramonto", Jung Sun Mi, l'autrice di "Fantico del Tramonto", Jung Sun Mi,
1553 01:36:09,521 01:36:11,980 la vincitrice del "Premio Scrittore del Futuro". la vincitrice del "Premio Scrittore del Futuro".
1554 01:36:11,981 01:36:12,940 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
1555 01:36:12,941 01:36:15,108 Vengono da Seoul. Vengono da Seoul.
1556 01:36:15,109 01:36:18,529 Il libro sta riscuotendo molto successo dal mondo del cinema e della televisione, Il libro sta riscuotendo molto successo dal mondo del cinema e della televisione,
1557 01:36:18,530 01:36:21,198 quale crede sia il motivo? quale crede sia il motivo?
1558 01:36:23,492 01:36:27,246 Onestamente non lo so davvero. Onestamente non lo so davvero.
1559 01:36:28,122 01:36:32,751 'Storie di vita quotidiana e una timida confessione 'Storie di vita quotidiana e una timida confessione
1560 01:36:32,752 01:36:37,840 su se stessi può superare altri drama'. su se stessi può superare altri drama'.
1561 01:36:37,923 01:36:40,843 queste sono state le parole della giuria, queste sono state le parole della giuria,
1562 01:36:43,012 01:36:48,560 Io penso si siano confusi con altri pezzi. Io penso si siano confusi con altri pezzi.
1563 01:36:50,562 01:36:51,645 Questa carta è inservibile. Questa carta è inservibile.
1564 01:36:51,646 01:36:53,187 - Questa. - Anche questa è inutile. - Questa. - Anche questa è inutile.
1565 01:36:53,188 01:36:54,189 Ecco. Ecco.
1566 01:36:54,774 01:36:55,857 Non toccare per favore. Non toccare per favore.
1567 01:36:55,858 01:36:57,860 - Questa cos'è? - Ho vinto. - Questa cos'è? - Ho vinto.
1568 01:36:59,278 01:37:02,488 Mi devi altri $50. Mi devi altri $50.
1569 01:37:02,489 01:37:03,741 - Allora siamo apposto. - Ho capito. - Allora siamo apposto. - Ho capito.
1570 01:37:03,742 01:37:06,452 Cosa c'è che non va? Deve andarsene? Cosa c'è che non va? Deve andarsene?
1571 01:37:06,578 01:37:09,706 Oggi mi escono brutte carte. Oggi mi escono brutte carte.
1572 01:37:09,997 01:37:11,457 D'accordo, per me va bene. D'accordo, per me va bene.
1573 01:37:12,249 01:37:14,251 Cosa sta facendo? Cosa sta facendo?
1574 01:37:15,461 01:37:17,128 Dovrei rompergli il polso. Dovrei rompergli il polso.
1575 01:37:17,129 01:37:21,967 Le persone crederanno che siamo molto intimi. Le persone crederanno che siamo molto intimi.
1576 01:37:23,595 01:37:24,679 Dai le carte. Dai le carte.
1577 01:37:25,555 01:37:26,556 Alzati. Alzati.
1578 01:37:28,725 01:37:29,892 Che ti prende? Che ti prende?
1579 01:37:30,267 01:37:31,476 Alzati, andiamo. Alzati, andiamo.
1580 01:37:31,477 01:37:32,436 Forza! Forza!
1581 01:37:32,520 01:37:34,897 Cosa sta succedendo qui? Cosa sta succedendo qui?
1582 01:37:35,565 01:37:38,651 Perché non me lo hai detto? Perché non me lo hai detto?
1583 01:37:39,443 01:37:43,072 A cosa servono questi? Presto sarai morto! A cosa servono questi? Presto sarai morto!
1584 01:37:50,204 01:37:51,413 Bastardo! Bastardo!
1585 01:37:51,623 01:37:55,292 Hai paura di un delinquente ma non di tuo padre? Hai paura di un delinquente ma non di tuo padre?
1586 01:37:55,543 01:37:58,128 Se non me lo volevi dire, perché sono qui? Se non me lo volevi dire, perché sono qui?
1587 01:37:58,505 01:38:01,508 Saresti dovuto morire per i fatti tuoi! Saresti dovuto morire per i fatti tuoi!
1588 01:38:03,967 01:38:04,803 Cos'hai detto? Cos'hai detto?
1589 01:38:10,683 01:38:14,311 Non batteresti ciglio anche se cadessi a terra morto, Non batteresti ciglio anche se cadessi a terra morto,
1590 01:38:15,647 01:38:20,777 è un imbarazzo avere per figlio il pupazzo di un delinquente! è un imbarazzo avere per figlio il pupazzo di un delinquente!
1591 01:38:21,569 01:38:22,862 Fottuto idiota! Fottuto idiota!
1592 01:38:25,824 01:38:27,408 Come hai potuto vivere così? Come hai potuto vivere così?
1593 01:38:30,035 01:38:35,206 Avvelenati e sparisci da qui! Avvelenati e sparisci da qui!
1594 01:38:35,207 01:38:37,418 - Dannazione! - Guardati! - Dannazione! - Guardati!
1595 01:38:39,587 01:38:41,171 Va bene, forza! Va bene, forza!
1596 01:38:42,297 01:38:43,340 Forza! Forza!
1597 01:38:44,676 01:38:47,136 Forza! Forza! Forza! Forza!
1598 01:38:47,637 01:38:48,387 Forza! Forza!
1599 01:38:51,432 01:38:52,433 Forza! Forza!
1600 01:38:53,016 01:38:54,435 Dov'è tuo padre? Dov'è tuo padre?
1601 01:38:54,811 01:38:58,272 Tua madre è morta e lui non è qui? Tua madre è morta e lui non è qui?
1602 01:38:59,064 01:39:02,569 Agente Lee, quello stupido malvivente non verrà qui. Agente Lee, quello stupido malvivente non verrà qui.
1603 01:39:02,777 01:39:04,987 Dovremmo avere pietà per suo figlio e sua moglie che è morta. Dovremmo avere pietà per suo figlio e sua moglie che è morta.
1604 01:39:05,822 01:39:08,574 Voi poliziotti idioti non avete nemmeno potuto prenderlo quell'idiota, Voi poliziotti idioti non avete nemmeno potuto prenderlo quell'idiota,
1605 01:39:08,575 01:39:11,368 dovevate venire a un funerale del cavolo? dovevate venire a un funerale del cavolo?
1606 01:39:11,452 01:39:14,621 Sei solo il maledetto figlio di un delinquente! Sei solo il maledetto figlio di un delinquente!
1607 01:39:14,622 01:39:15,497 Cosa c'è? Cosa c'è?
1608 01:39:15,498 01:39:18,167 Mi stai fissando? Mi stai fissando?
1609 01:39:18,250 01:39:19,835 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
1610 01:39:19,836 01:39:21,002 Lascialo stare! Lascialo stare!
1611 01:39:21,003 01:39:25,550 Io cos'ho fatto? Cos'ho fatto di male? Io cos'ho fatto? Cos'ho fatto di male?
1612 01:39:26,175 01:39:28,177 Colpiscimi! Forza! Colpiscimi! Forza!
1613 01:39:29,136 01:39:30,137 Sconfiggimi, stronz**to! Sconfiggimi, stronz**to!
1614 01:39:31,305 01:39:32,389 Forza! Forza!
1615 01:39:33,182 01:39:34,099 Dannazione! Dannazione!
1616 01:39:37,102 01:39:40,314 Stai bene? Stai bene?
1617 01:39:46,738 01:39:50,240 Bene, hai un pugno decente. Bene, hai un pugno decente.
1618 01:39:51,033 01:39:56,079 Se ti fossi fatto calpestare di nuovo, saresti stato un perdente per tutta la vita. Se ti fossi fatto calpestare di nuovo, saresti stato un perdente per tutta la vita.
1619 01:39:56,831 01:40:02,545 Molla quel deficiente e fai la stessa cosa con me. Molla quel deficiente e fai la stessa cosa con me.
1620 01:40:14,223 01:40:15,517 Dove sei? Dove sei?
1621 01:40:16,726 01:40:17,894 Ho bisogno di vederti. Ho bisogno di vederti.
1622 01:40:18,770 01:40:20,855 Ti mando l'indirizzo, vieni subito. Ti mando l'indirizzo, vieni subito.
1623 01:40:26,151 01:40:27,276 Perché sei salita? Perché sei salita?
1624 01:40:27,277 01:40:28,237 Parti. Parti.
1625 01:40:41,458 01:40:42,334 Jung Sun Mi. Jung Sun Mi.
1626 01:40:47,339 01:40:51,553 Sai perché mi piaceva il tramonto? Sai perché mi piaceva il tramonto?
1627 01:40:55,138 01:40:56,975 Il cielo all'orizzonte, Il cielo all'orizzonte,
1628 01:40:58,601 01:41:01,604 è completamente vuoto senza il sole. è completamente vuoto senza il sole.
1629 01:41:03,397 01:41:06,108 Eppure il tramonto riempie il cielo. Eppure il tramonto riempie il cielo.
1630 01:41:07,777 01:41:09,486 Lo amavo. Lo amavo.
1631 01:41:25,460 01:41:27,462 Perché diamine sono qui? Perché diamine sono qui?
1632 01:41:27,922 01:41:32,259 Affrontiamoci e risolviamo questa faccenda una volta per tutte. Affrontiamoci e risolviamo questa faccenda una volta per tutte.
1633 01:41:33,720 01:41:35,638 Sei impazzito? Sei impazzito?
1634 01:41:36,514 01:41:38,348 Sei stufo di essere il mio cagnolino? Sei stufo di essere il mio cagnolino?
1635 01:41:38,641 01:41:40,768 Basta sprecare fiato. Basta sprecare fiato.
1636 01:41:41,476 01:41:43,353 Senza armi, Senza armi,
1637 01:41:44,104 01:41:46,649 chi perde lascia la città, d'accordo? chi perde lascia la città, d'accordo?
1638 01:41:49,652 01:41:51,403 Stai dando spettacolo. Stai dando spettacolo.
1639 01:41:52,195 01:41:54,032 Cosa volete voi tre? Cosa volete voi tre?
1640 01:41:54,281 01:41:57,785 Siamo ad una rimpatriata delle scuole elementari per caso? Siamo ad una rimpatriata delle scuole elementari per caso?
1641 01:41:57,869 01:42:01,203 Chiudi quella dannata bocca! Chiudi quella dannata bocca!
1642 01:42:01,204 01:42:02,874 Iniziamo! Iniziamo!
1643 01:42:03,833 01:42:04,959 Fatti sotto, stronzo! Fatti sotto, stronzo!
1644 01:42:21,601 01:42:24,811 Yong Dae non ha mai avuto una chance a scuola, ma adesso ci è vicino. Yong Dae non ha mai avuto una chance a scuola, ma adesso ci è vicino.
1645 01:42:24,812 01:42:26,814 È un teppista adesso! È un teppista adesso!
1646 01:42:29,441 01:42:30,860 Strozzalo! E mollagli un calcio! Strozzalo! E mollagli un calcio!
1647 01:42:31,819 01:42:32,695 Bravo! Bravo!
1648 01:42:41,788 01:42:43,497 Il naso! No! Il naso! No!
1649 01:42:44,582 01:42:46,000 Non stringermi le palle! Non stringermi le palle!
1650 01:42:46,084 01:42:46,834 Le mie palle! Le mie palle!
1651 01:42:48,335 01:42:49,252 Il mio orecchio! Il mio orecchio!
1652 01:42:51,756 01:42:53,925 Quel bastardo mi ha stretto le palle! Quel bastardo mi ha stretto le palle!
1653 01:42:54,424 01:42:56,384 - Hak Su, alzati! - Alzati! - Hak Su, alzati! - Alzati!
1654 01:42:56,385 01:42:58,513 - Vieni qui, stronzo! - Figlio di puttana! - Vieni qui, stronzo! - Figlio di puttana!
1655 01:42:59,806 01:43:00,972 Vieni qui. Vieni qui.
1656 01:43:00,973 01:43:01,973 Vieni tu, stronzo! Vieni tu, stronzo!
1657 01:43:01,974 01:43:04,018 Vieni qua! Bastardo! Vieni qua! Bastardo!
1658 01:43:06,062 01:43:08,312 Capo, non dovrei fermarli? Capo, non dovrei fermarli?
1659 01:43:08,313 01:43:10,399 Non intrometterti mai. Non intrometterti mai.
1660 01:43:10,692 01:43:12,694 Il loro mondo è diverso dal nostro. Il loro mondo è diverso dal nostro.
1661 01:43:12,777 01:43:14,696 Che cosa ci fa mia figlia laggiù? Che cosa ci fa mia figlia laggiù?
1662 01:43:17,156 01:43:18,447 È una rimpatriata. È una rimpatriata.
1663 01:43:18,448 01:43:20,743 Perché farla in mezzo al fango? Perché farla in mezzo al fango?
1664 01:43:23,746 01:43:24,539 Dannazione! Dannazione!
1665 01:43:27,416 01:43:29,669 Stai indietro, stronzo! Stai indietro, stronzo!
1666 01:43:29,752 01:43:31,003 Figlio di puttana! Figlio di puttana!
1667 01:43:33,172 01:43:34,339 Sei sleale! Sei sleale!
1668 01:43:34,716 01:43:36,092 Time out! Time out! Time out! Time out!
1669 01:43:37,467 01:43:40,387 Sei stato tu a stringermi le palle per primo! Sei stato tu a stringermi le palle per primo!
1670 01:43:42,389 01:43:44,016 - Consegna di cibo cinese! - Sun Mi! - Consegna di cibo cinese! - Sun Mi!
1671 01:43:45,434 01:43:47,269 Ehi, scusate il ritardo. Ehi, scusate il ritardo.
1672 01:43:52,150 01:43:53,316 Non guardarmi. Non guardarmi.
1673 01:43:55,027 01:43:58,238 Non sei un gangster, sei solo un insignificante teppista. Non sei un gangster, sei solo un insignificante teppista.
1674 01:43:58,488 01:44:01,491 Abbassa la testa, stronzo! Abbassa la testa, stronzo!
1675 01:44:01,743 01:44:04,537 Sei solo un poveraccio, pezzo di merda. Sei solo un poveraccio, pezzo di merda.
1676 01:44:08,082 01:44:10,542 Un poveraccio... Un poveraccio...
1677 01:44:10,543 01:44:13,420 Vuoi farti uccidere? Vuoi farti uccidere?
1678 01:44:13,880 01:44:14,881 Bastardo! Bastardo!
1679 01:44:30,521 01:44:31,522 Sun Mi. Sun Mi.
1680 01:44:32,190 01:44:34,692 Eppure grazie a loro stiamo facendo una rimpatriata. Eppure grazie a loro stiamo facendo una rimpatriata.
1681 01:44:35,484 01:44:36,693 Per quante ore ci picchieremo? Per quante ore ci picchieremo?
1682 01:44:36,694 01:44:37,904 Smettetela adesso! Smettetela adesso!
1683 01:44:40,405 01:44:41,199 Ehi! Ehi!
1684 01:44:42,784 01:44:44,786 Benvenuti! Benvenuti!
1685 01:44:45,244 01:44:46,410 Hak Su sta facendo a pugni! Hak Su sta facendo a pugni!
1686 01:44:46,411 01:44:47,997 Kim Hak Su! Kim Hak Su!
1687 01:44:48,206 01:44:49,414 Kim Hak Su! Kim Hak Su!
1688 01:44:50,833 01:44:51,501 Venite verso di me. Venite verso di me.
1689 01:44:51,502 01:44:52,834 Kim Yong Dae! Kim Yong Dae!
1690 01:44:52,835 01:44:54,670 Vieni qui, stronzo. Vieni qui, stronzo.
1691 01:44:54,921 01:44:57,799 - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su! - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su!
1692 01:44:57,924 01:45:00,510 - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su! - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su!
1693 01:45:01,052 01:45:03,971 - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su! - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su!
1694 01:45:04,222 01:45:07,099 - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su! - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su!
1695 01:45:07,683 01:45:10,310 - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su! - Kim Yong Dae! - Kim Hak Su!
1696 01:45:10,352 01:45:12,522 Time out, verme! Time out, verme!
1697 01:45:13,272 01:45:15,357 Niente time out! Niente time out!
1698 01:45:15,858 01:45:17,317 Kim Hak Su! Kim Hak Su!
1699 01:45:19,779 01:45:21,781 Avvicinati, stronzo! Avvicinati, stronzo!
1700 01:45:22,364 01:45:23,490 Forza! Forza!
1701 01:45:24,700 01:45:25,743 Verme! Verme!
1702 01:45:26,244 01:45:28,037 Avvicinati! Avvicinati!
1703 01:45:29,163 01:45:31,123 Forza, stronzo! Forza, stronzo!
1704 01:45:31,958 01:45:35,294 ...l'infrangersi delle onde. ...l'infrangersi delle onde.
1705 01:45:36,838 01:45:43,010 Buan è il posto dove gli anziani si abbracciano Buan è il posto dove gli anziani si abbracciano
1706 01:45:43,678 01:45:48,266 e i piccoli cantano ad alta voce. e i piccoli cantano ad alta voce.
1707 01:45:51,143 01:45:57,233 I bambini intelligenti guidano il cammino... I bambini intelligenti guidano il cammino...
1708 01:46:07,952 01:46:11,622 Cavolo, Hak Su se la cava. Ha affrontato Yong Dae. Cavolo, Hak Su se la cava. Ha affrontato Yong Dae.
1709 01:46:11,706 01:46:15,792 Da giovani, Hak Su era bravo negli scontri. Da giovani, Hak Su era bravo negli scontri.
1710 01:46:15,793 01:46:17,502 Non pensavo avrebbe fatto tanto male. Non pensavo avrebbe fatto tanto male.
1711 01:46:17,503 01:46:20,172 È stato un corpo a corpo! Hak Su ha quasi perso! È stato un corpo a corpo! Hak Su ha quasi perso!
1712 01:46:20,840 01:46:22,133 Una lotta serrata. Una lotta serrata.
1713 01:46:22,341 01:46:24,092 Di cosa parlate? Di cosa parlate?
1714 01:46:24,093 01:46:26,804 Ha anticipato i pugni di Yong Dae e l'ha contrastato. Ha anticipato i pugni di Yong Dae e l'ha contrastato.
1715 01:46:27,013 01:46:29,472 Vi sentite bene voi due? Vi sentite bene voi due?
1716 01:46:31,559 01:46:32,685 Scusa amico. Scusa amico.
1717 01:46:34,645 01:46:38,816 Quando eravamo ragazzini, per colpa di papà... Quando eravamo ragazzini, per colpa di papà...
1718 01:46:41,903 01:46:43,279 Scusati anche tu. Scusati anche tu.
1719 01:46:44,196 01:46:46,448 Adesso! Su. Adesso! Su.
1720 01:46:46,991 01:46:49,451 I veri uomini non chiedono scusa. I veri uomini non chiedono scusa.
1721 01:46:50,493 01:46:53,039 Diciamo solo una cosa. Diciamo solo una cosa.
1722 01:46:53,664 01:46:55,708 Che bella sensazione! Che bella sensazione!
1723 01:46:56,000 01:46:58,252 Sì! Maledizione! Sì! Maledizione!
1724 01:47:00,004 01:47:03,423 Che bella sensazione! Che bella sensazione!
1725 01:47:17,104 01:47:18,814 IL RAP È LA MIA VITA Kim Hak Su IL RAP È LA MIA VITA Kim Hak Su
1726 01:47:18,981 01:47:20,358 Dov'è l'hai trovato? Dov'è l'hai trovato?
1727 01:47:21,609 01:47:22,902 L'ho rubato. L'ho rubato.
1728 01:47:26,781 01:47:28,324 8 anni fa. 8 anni fa.
1729 01:47:29,533 01:47:32,078 Won Joon si stava trasferendo, Won Joon si stava trasferendo,
1730 01:47:32,703 01:47:35,289 e lo trovai mentre davo una mano insieme a Mi Kyung. e lo trovai mentre davo una mano insieme a Mi Kyung.
1731 01:47:42,213 01:47:46,592 Quando presi questo manoscritto del mio insegnante del tramonto, Quando presi questo manoscritto del mio insegnante del tramonto,
1732 01:47:47,259 01:47:48,886 mi batté forte il cuore. mi batté forte il cuore.
1733 01:47:50,470 01:47:53,391 Capii come mai Woo Joon volesse rubarlo. Capii come mai Woo Joon volesse rubarlo.
1734 01:47:56,727 01:48:00,982 Mi chiesi come facesti a scrivere cose simili a quell'età. Mi chiesi come facesti a scrivere cose simili a quell'età.
1735 01:48:01,691 01:48:03,818 Volevo conoscerti, Volevo conoscerti,
1736 01:48:05,319 01:48:08,572 ma poi scoprii che eri solo un delinquente. ma poi scoprii che eri solo un delinquente.
1737 01:48:10,658 01:48:12,535 Volevo restituirtelo, Volevo restituirtelo,
1738 01:48:13,244 01:48:19,583 ma sarebbe stato un spreco per un'anima perduta, così non lo feci. ma sarebbe stato un spreco per un'anima perduta, così non lo feci.
1739 01:48:33,222 01:48:35,725 Non volevo tornare a casa così. Non volevo tornare a casa così.
1740 01:48:36,726 01:48:40,938 Hai mai sentito parlare del complesso del "tornarsene a casa gloriosamente"? Hai mai sentito parlare del complesso del "tornarsene a casa gloriosamente"?
1741 01:48:42,273 01:48:46,068 Gli uomini che lasciano la propria città natale ne soffrono. Gli uomini che lasciano la propria città natale ne soffrono.
1742 01:48:48,571 01:48:50,072 Sono ridotto piuttosto male nel mio caso. Sono ridotto piuttosto male nel mio caso.
1743 01:48:56,454 01:48:58,289 La mia città natale è un porto abbandonato. La mia città natale è un porto abbandonato.
1744 01:49:01,501 01:49:03,377 Un città povera Un città povera
1745 01:49:05,880 01:49:08,174 dove il tramonto è sempre gratuito. dove il tramonto è sempre gratuito.
1746 01:49:11,969 01:49:13,054 Hak Su. Hak Su.
1747 01:49:14,930 01:49:18,809 Non hai la sensazione che il tramonto Non hai la sensazione che il tramonto
1748 01:49:19,977 01:49:23,022 ti avvolga nella seta? ti avvolga nella seta?
1749 01:49:32,198 01:49:35,826 Quando un uomo fa qualcosa fuori dal comune, Quando un uomo fa qualcosa fuori dal comune,
1750 01:49:36,994 01:49:39,830 dicono che il suo tempo stia volgendo al termine. dicono che il suo tempo stia volgendo al termine.
1751 01:49:43,626 01:49:50,550 Se anche morissi adesso, non c'è nulla che mi trattenga. Se anche morissi adesso, non c'è nulla che mi trattenga.
1752 01:49:52,635 01:49:56,263 Vuoi imparentarti con me? Vuoi imparentarti con me?
1753 01:49:59,975 01:50:02,103 Che stronzata è questa? Che stronzata è questa?
1754 01:50:28,045 01:50:29,004 Hak Su! Hak Su!
1755 01:50:30,089 01:50:30,798 Sì? Sì?
1756 01:50:32,592 01:50:33,593 Tu... Tu...
1757 01:50:35,052 01:50:35,928 Cosa? Cosa?
1758 01:50:38,557 01:50:39,640 Che cosa ti prende? Che cosa ti prende?
1759 01:50:41,560 01:50:42,768 Chiudi gli occhi. Chiudi gli occhi.
1760 01:50:52,820 01:50:56,365 Figlio d'un cane! Figlio d'un cane!
1761 01:50:57,408 01:50:58,577 Papà! Papà!
1762 01:51:02,163 01:51:03,831 Mi sono alzato! Mi sono alzato!
1763 01:51:04,415 01:51:05,542 Sono in piedi! Sono in piedi!
1764 01:51:08,878 01:51:10,379 Sono in piedi! Sono in piedi!
1765 01:51:13,215 01:51:14,133 In piedi! In piedi!
1766 01:51:14,258 01:51:15,551 Mi sono alzato! Mi sono alzato!
1767 01:51:15,552 01:51:16,093 Sono in piedi! Sono in piedi!
1768 01:51:16,094 01:51:19,930 Pensavo si riferisse ad altro! Pensavo si riferisse ad altro!
1769 01:51:20,097 01:51:21,348 In piedi! In piedi!
1770 01:51:22,683 01:51:24,310 Sto in piedi! Sto in piedi!
1771 01:51:25,019 01:51:26,312 In piedi! In piedi!
1772 01:51:30,525 01:51:31,358 Papà... Papà...
1773 01:51:31,442 01:51:32,569 Tutto bene? Tutto bene?
1774 01:51:33,194 01:51:34,111 Signore! Signore!
1775 01:51:36,656 01:51:37,907 Che succede? Che succede?
1776 01:51:37,990 01:51:39,116 Parla! Parla!
1777 01:51:39,909 01:51:42,828 Cos'è successo?! Cos'è successo?!
1778 01:51:52,880 01:51:54,798 La sua forza di volontà l'ha tenuto in vita. La sua forza di volontà l'ha tenuto in vita.
1779 01:51:56,133 01:52:00,471 Sarebbe dovuto morire tanto tempo fa, Sarebbe dovuto morire tanto tempo fa,
1780 01:52:00,804 01:52:03,390 forse suo figlio l'ha mantenuto in vita. forse suo figlio l'ha mantenuto in vita.
1781 01:52:11,440 01:52:18,030 Suppongo debba lasciare le mie ultime parole. Suppongo debba lasciare le mie ultime parole.
1782 01:52:19,365 01:52:21,992 Ma ho sprecato la mia vita. Ma ho sprecato la mia vita.
1783 01:52:23,703 01:52:26,372 Questo è tutto ciò che ho da dire. Questo è tutto ciò che ho da dire.
1784 01:52:28,207 01:52:31,418 Proprio come tuo padre, Proprio come tuo padre,
1785 01:52:32,629 01:52:34,922 deve piacerti tanto la carne... deve piacerti tanto la carne...
1786 01:52:37,383 01:52:43,515 Non mangiarla bruciacchiata, falla bollire piuttosto. Non mangiarla bruciacchiata, falla bollire piuttosto.
1787 01:52:46,767 01:52:48,936 Caspita quanto sei saggio. Caspita quanto sei saggio.
1788 01:52:49,353 01:52:58,195 I superalcolici sono veleno per il tuo corpo. I superalcolici sono veleno per il tuo corpo.
1789 01:52:59,321 01:53:01,407 Non ti azzardare a toccarli. Non ti azzardare a toccarli.
1790 01:53:03,117 01:53:12,084 Preverrai il cancro all'intestino in questo modo. Preverrai il cancro all'intestino in questo modo.
1791 01:53:18,508 01:53:20,301 È davvero giunta l'ora? È davvero giunta l'ora?
1792 01:53:23,596 01:53:27,141 Ho bisogno di più tempo per la mia rivalsa. Ho bisogno di più tempo per la mia rivalsa.
1793 01:53:30,477 01:53:34,940 Ti auguro una bella vita. Ti auguro una bella vita.
1794 01:53:37,818 01:53:42,990 Questa la migliore rivalsa. Questa la migliore rivalsa.
1795 01:53:46,410 01:53:48,120 Dannazione... Dannazione...
1796 01:53:53,959 01:54:00,049 Quindi è questo che si prova stringendo la mano del proprio figlio. Quindi è questo che si prova stringendo la mano del proprio figlio.
1797 01:54:03,678 01:54:05,387 Scusa, papà. Scusa, papà.
1798 01:54:09,141 01:54:11,477 Devi guardarmi in TV. Devi guardarmi in TV.
1799 01:54:25,533 01:54:27,535 Pompe Funebri Hyesung Pompe Funebri Hyesung
1800 01:54:28,118 01:54:29,370 Grazie di tutto. Grazie di tutto.
1801 01:54:35,292 01:54:38,087 Tra il conto dell'ospedale e del funerale, Tra il conto dell'ospedale e del funerale,
1802 01:54:39,963 01:54:42,174 mi sono rimasti i soldi per la benzina. mi sono rimasti i soldi per la benzina.
1803 01:54:44,468 01:54:46,261 Perché ha lasciato il denaro? Perché ha lasciato il denaro?
1804 01:54:48,389 01:54:50,015 Avrebbe dovuto spenderlo tutto. Avrebbe dovuto spenderlo tutto.
1805 01:54:50,307 01:54:51,225 E... E...
1806 01:54:54,978 01:54:55,896 la sua collana. la sua collana.
1807 01:55:05,948 01:55:08,576 Concorrente di "Show Me The Money" da sei anni. Concorrente di "Show Me The Money" da sei anni.
1808 01:55:08,827 01:55:11,579 La sua sfida non è ancora giunta al termine. La sua sfida non è ancora giunta al termine.
1809 01:55:12,162 01:55:15,332 Il rapper più richiesto tramite il sondaggio online! Il rapper più richiesto tramite il sondaggio online!
1810 01:55:15,416 01:55:18,460 Diamo inizio all'esibizione speciale di Simbbuk, Diamo inizio all'esibizione speciale di Simbbuk,
1811 01:55:18,586 01:55:20,087 siete pronti?! siete pronti?!
1812 01:55:28,805 01:55:31,932 Non riesco ad isolare il vivido ricordo ♫ Non riesco ad isolare il vivido ricordo ♫
1813 01:55:32,224 01:55:33,517 Perdere qualcosa che mi manca, ♫ Perdere qualcosa che mi manca, ♫
1814 01:55:33,518 01:55:35,644 pentendomi di ciò che non ho potuto ricambiare. ♫ pentendomi di ciò che non ho potuto ricambiare. ♫
1815 01:55:35,645 01:55:39,105 Non volevo, non volevo essere come lui, ma con la sua assenza, ♫ Non volevo, non volevo essere come lui, ma con la sua assenza, ♫
1816 01:55:39,106 01:55:41,984 le sue ultime parole sono diventate il titolo della mia vita anonima. ♫ le sue ultime parole sono diventate il titolo della mia vita anonima. ♫
1817 01:55:42,527 01:55:44,193 Seduto vicino alla tomba, ♫ Seduto vicino alla tomba, ♫
1818 01:55:44,194 01:55:45,945 il ragazzino segna una virgola sul suo passato, ♫ il ragazzino segna una virgola sul suo passato, ♫
1819 01:55:45,946 01:55:47,614 e usando la tua volontà come una scusa ♫ e usando la tua volontà come una scusa ♫
1820 01:55:47,615 01:55:49,323 ha ricominciato da capo. ♫ ha ricominciato da capo. ♫
1821 01:55:49,324 01:55:52,870 Una bella vita è la migliore rivalsa, ♫ Una bella vita è la migliore rivalsa, ♫
1822 01:55:52,871 01:55:54,370 allora guardami ♫ allora guardami ♫
1823 01:55:54,371 01:55:56,205 mentre riempio le ultime pagine del quaderno. ♫ mentre riempio le ultime pagine del quaderno. ♫
1824 01:55:56,206 01:55:59,292 Lasciarsi alle spalle il tramonto della mia città, ♫ Lasciarsi alle spalle il tramonto della mia città, ♫
1825 01:55:59,293 01:56:03,087 far svanire i ricordi con un lungo sospiro, ♫ far svanire i ricordi con un lungo sospiro, ♫
1826 01:56:03,088 01:56:06,424 ma la nostalgia rimane, per sempre. ♫ ma la nostalgia rimane, per sempre. ♫
1827 01:56:06,425 01:56:08,259 La città dove tramonta il sole, ♫ La città dove tramonta il sole, ♫
1828 01:56:08,260 01:56:09,969 La storia di un padre tra luce e buio ♫ La storia di un padre tra luce e buio ♫
1829 01:56:09,970 01:56:14,933 a cui ho dovuto voltare le spalle, dove ci siamo rappacificati. ♫ a cui ho dovuto voltare le spalle, dove ci siamo rappacificati. ♫
1830 01:56:14,934 01:56:18,269 Meditando sul nostro tempo lontano, scrivo questo testo. ♫ Meditando sul nostro tempo lontano, scrivo questo testo.♫
1831 01:56:18,270 01:56:20,313 Da un porto abbandonato, ♫ Da un porto abbandonato, ♫
1832 01:56:20,314 01:56:22,273 dove il tramonto è sempre gratuito, ♫ dove il tramonto è sempre gratuito, ♫
1833 01:56:22,274 01:56:23,776 lasciando il prossimo passo in bianco. ♫ lasciando il prossimo passo in bianco. ♫
1834 01:56:37,372 01:56:38,707 Sopravvivere al lungo inverno, ♫ Sopravvivere al lungo inverno, ♫
1835 01:56:38,708 01:56:40,416 l'estraneo nello specchio ♫ l'estraneo nello specchio ♫
1836 01:56:40,417 01:56:42,126 è come una barca senza un capitano, ♫ è come una barca senza un capitano, ♫
1837 01:56:42,127 01:56:44,295 le onde persistenti la corrodono. ♫ le onde persistenti la corrodono. ♫
1838 01:56:44,296 01:56:47,925 Tracce di sale su macchie di sudore, perché è stato abbandonato ♫ Tracce di sale su macchie di sudore, perché è stato abbandonato ♫
1839 01:56:47,926 01:56:51,135 ciò che importa è come ho sempre evitato tutto. ♫ ciò che importa è come ho sempre evitato tutto. ♫
1840 01:56:51,136 01:56:54,723 Non vedere il male, non sentire il male, non fidarsi di nessuno. ♫ Non vedere il male, non sentire il male, non fidarsi di nessuno. ♫
1841 01:56:54,724 01:56:56,642 Ma non riuscirei a detestare l'unica ♫ Ma non riuscirei a detestare l'unica ♫
1842 01:56:56,643 01:56:57,809 che mi ha fatto guardare al futuro. ♫ che mi ha fatto guardare al futuro. ♫
1843 01:56:57,810 01:56:59,520 Somiglia a colui che è in paradiso ♫ Somiglia a colui che è in paradiso ♫
1844 01:56:59,521 01:57:01,395 Somiglia a colui che è vivo. ♫ Somiglia a colui che è vivo. ♫
1845 01:57:01,396 01:57:04,858 Lei è la luce che illumina il buio interiore ♫ Lei è la luce che illumina il buio interiore ♫
1846 01:57:04,859 01:57:08,277 Anche le anime spezzate brillano quando la luce splende ♫ Anche le anime spezzate brillano quando la luce splende ♫
1847 01:57:08,278 01:57:11,240 Perché ero così cieco? Il mio cuore non sa dirlo. ♫ Perché ero così cieco? Il mio cuore non sa dirlo. ♫
1848 01:57:11,658 01:57:14,660 Situazione attuale, non troverò scuse. ♫ Situazione attuale, non troverò scuse. ♫
1849 01:57:14,661 01:57:18,205 Ma il mio cuore era povero di sentimenti, con solo cicatrici da mostrare. ♫ Ma il mio cuore era povero di sentimenti, con solo cicatrici da mostrare. ♫
1850 01:57:18,540 01:57:20,164 Non ha mai ricevuto l'amore, ♫ Non ha mai ricevuto l'amore, ♫
1851 01:57:20,165 01:57:22,083 non aveva amore da dare, scusa. ♫ non aveva amore da dare, scusa. ♫
1852 01:57:22,084 01:57:23,627 Se ciò che provi da 12 anni ♫ Se ciò che provi da 12 anni ♫
1853 01:57:23,628 01:57:25,253 è ancora intatto, ♫ è ancora intatto, ♫
1854 01:57:25,254 01:57:26,420 ti amerò, ♫ ti amerò, ♫
1855 01:57:26,421 01:57:28,800 e amerò il modo in cui ti amo. ♫ e amerò il modo in cui ti amo. ♫
1856 01:57:38,977 01:57:40,687 Vorrei dire tanto, ♫ Vorrei dire tanto, ♫
1857 01:57:42,187 01:57:44,189 ma è difficile farlo in 16 battute. ♫ ma è difficile farlo in 16 battute. ♫
1858 01:58:09,214 01:58:10,675 Che cosa stai facendo? Che cosa stai facendo?
1859 01:58:11,551 01:58:13,553 Sto baciando il tramonto. Sto baciando il tramonto.
1860 01:58:21,060 01:58:22,185 Ti piace? Ti piace?
1861 01:58:22,729 01:58:23,896 Prova. Prova.
1862 01:58:28,442 01:58:32,279 Stronzate, che mucchio di assurdità. Stronzate, che mucchio di assurdità.
1863 01:58:38,452 01:58:42,957 Hak Su, se il tuo dialetto rimane Hak Su, se il tuo dialetto rimane
1864 01:58:43,833 01:58:48,170 significa che hai ancora un pezzo della tua città dentro. significa che hai ancora un pezzo della tua città dentro.
1865 01:58:48,370 01:58:52,290 Sottotitoli a cura del "Sunset In My Hometown Team" Sottotitoli a cura del "Sunset In My Hometown Team"
1866 01:58:52,400 01:58:56,200 Moderatore Italiano: leciram_luce Moderatore Italiano: leciram_luce
1867 01:58:56,400 01:59:03,800 Team di traduzione: muchengidee_156, spuffola, erica_guhai_775, pam7op, simonadeluca_54, fanna86 Team di traduzione: muchengidee_156, spuffola, erica_guhai_775, pam7op, simonadeluca_54, fanna86
1868 01:59:04,100 01:59:08,200 Diretto da Lee Joon Ik Diretto da Lee Joon Ik
1869 01:59:08,500 01:59:12,900 Grazie per la visione! Grazie per la visione!