# Start End Original Translated
��1 00:00:00,800 --> 00:00:10,010 <i>Legendado pela Equipe Amantes da Sinfonia no @Viki.com</i> Legendado pela Equipe Amantes da Sinfonia no @Viki.com
2 00:00:18,040 --> 00:00:22,240 k& <i>Na superf�cie do mar cintilante</i> k& k& Na superf�cie do mar cintilante k&
3 00:00:22,240 --> 00:00:27,220 k& <i>Bloqueado pelo mar azul marinho</i> k& k& Bloqueado pelo mar azul marinho k&
4 00:00:27,220 --> 00:00:29,870 k& <i>N�o importa, o tempo n�o ser� esquecido</i> k& k& N�o importa, o tempo n�o ser� esquecido k&
5 00:00:29,870 --> 00:00:32,960 k& <i>Minha m�scara est� rasgada, voc� me conheceu</i> k& k& Minha m�scara est� rasgada, voc� me conheceu k&
6 00:00:32,960 --> 00:00:38,160 k& <i>Asas foram queimadas por promessas</i> k& k& Asas foram queimadas por promessas k&
7 00:00:38,160 --> 00:00:42,330 k& <i>Mas minha f� n�o cessa</i> k& k& Mas minha f� n�o cessa k&
8 00:00:42,330 --> 00:00:50,620 k& <i>Palha�os conseguem cantar com orgulho entre o rid�culo</i> k& k& Palha�os conseguem cantar com orgulho entre o rid�culo k&
9 00:00:50,620 --> 00:00:54,760 k& <i>Meu desejo � limitado pelo seu olhar</i> k& k& Meu desejo � limitado pelo seu olhar k&
10 00:00:54,760 --> 00:00:58,930 k& <i>O suor elimina a d�vida de seguir em frente</i> k& k& O suor elimina a d�vida de seguir em frente k&
11 00:00:58,930 --> 00:01:02,690 k& <i>Palha�os n�o t�m medo de serem quebrados</i> k& k& Palha�os n�o t�m medo de serem quebrados k&
12 00:01:02,690 --> 00:01:06,220 k& <i>O tempo queima em cinzas</i> k& k& O tempo queima em cinzas k&
13 00:01:06,220 --> 00:01:09,050 k& <i>E isso n�o importa</i> k& k& E isso n�o importa k&
14 00:01:10,360 --> 00:01:13,070 k& <i>E isso n�o importa</i> k& k& E isso n�o importa k&
15 00:01:18,440 --> 00:01:21,050 k& <i>E isso n�o importa</i> k& k& E isso n�o importa k&
16 00:01:22,450 --> 00:01:30,060 <i>[Romance da Sinfonia]</i> k& <i>E isso n�o importa pra mim</i> k& [Romance da Sinfonia] k& E isso n�o importa pra mim k&
17 00:01:30,060 --> 00:01:32,990 <i>[Epis�dio 14]</i> [Epis�dio 14]
18 00:01:33,480 --> 00:01:35,530 Vamos discutir sobre os estilos de condu��o. Vamos discutir sobre os estilos de condu��o.
19 00:01:35,530 --> 00:01:38,330 Da �ltima vez, voc� fez seu ponto. Da �ltima vez, voc� fez seu ponto.
20 00:01:38,330 --> 00:01:40,510 Pensei sobre isso e voc� estava certo, mas... Pensei sobre isso e voc� estava certo, mas...
21 00:01:40,510 --> 00:01:43,360 Ainda tenho aulas. N�o procure por mim. Ainda tenho aulas. N�o procure por mim.
22 00:01:43,360 --> 00:01:46,330 Olhe! Da �ltima vez na reuni�o... N�o v�! Olhe! Da �ltima vez na reuni�o... N�o v�!
23 00:01:46,330 --> 00:01:49,820 Espere por mim! Empreste-me isso. Espere por mim! Empreste-me isso.
24 00:01:49,820 --> 00:01:53,540 Li Zhenyan, na �ltima vez na reuni�o, Li Zhenyan, na �ltima vez na reuni�o,
25 00:01:53,540 --> 00:01:58,220 o ponto que voc� fez... Por que est� andando t�o r�pido? Sei onde voc� estar�. o ponto que voc� fez... Por que est� andando t�o r�pido? Sei onde voc� estar�.
26 00:01:58,220 --> 00:02:01,030 Isso n�o tem nada haver com seu estilo de condu��o. Isso n�o tem nada haver com seu estilo de condu��o.
27 00:02:02,060 --> 00:02:04,920 Um condutor med�ocre arruma o tempo primeiro, Um condutor med�ocre arruma o tempo primeiro,
28 00:02:04,920 --> 00:02:08,550 ent�o mexe mecanicamente seu bast�o com a batida, certo? ent�o mexe mecanicamente seu bast�o com a batida, certo?
29 00:02:08,550 --> 00:02:11,320 Voc� tem que estudar a m�sica junto com outros trabalhos Voc� tem que estudar a m�sica junto com outros trabalhos
30 00:02:11,320 --> 00:02:13,960 e aprender como express�-la. Isso � realmente importante! e aprender como express�-la. Isso � realmente importante!
31 00:02:13,960 --> 00:02:18,250 O que est� faltando em voc� � o tipo de felicidade, alegria, e anima��o no palco. O que est� faltando em voc� � o tipo de felicidade, alegria, e anima��o no palco.
32 00:02:18,250 --> 00:02:22,520 � por isso que rejeita qualquer movimento corporal. � por isso que rejeita qualquer movimento corporal.
33 00:02:22,520 --> 00:02:27,100 Na verdade, esses movimentos s�o suas express�es. Entendeu? Na verdade, esses movimentos s�o suas express�es. Entendeu?
34 00:02:29,290 --> 00:02:33,210 Expressar atrav�s do meu movimento corporal como parte do meu estilo? Expressar atrav�s do meu movimento corporal como parte do meu estilo?
35 00:03:08,360 --> 00:03:14,300 <i>[Performance de Gradua��o da Equipe S: Hoje!]</i> [Performance de Gradua��o da Equipe S: Hoje!]
36 00:03:39,840 --> 00:03:43,290 <i>Este dia t�o esperado finalmente chegou!</i> Este dia t�o esperado finalmente chegou!
37 00:03:43,290 --> 00:03:47,570 <i>Eu, o amuleto da sorte, finalmente tive a chance de performar com todos,</i> Eu, o amuleto da sorte, finalmente tive a chance de performar com todos,
38 00:03:47,570 --> 00:03:51,900 especialmente com a Equipe S que ningu�m tinha expectativas. especialmente com a Equipe S que ningu�m tinha expectativas.
39 00:03:51,900 --> 00:03:58,220 <i>Estamos todos juntos no palco e apresento a m�sica que pertence a nossa juventude.</i> Estamos todos juntos no palco e apresento a m�sica que pertence a nossa juventude.
40 00:03:58,220 --> 00:04:01,840 <i>Estou t�o feliz. Sou grata que o Fei She'er veio.</i> Estou t�o feliz. Sou grata que o Fei She'er veio.
41 00:04:01,840 --> 00:04:05,190 <i>Foi ele que nos descobriu e nos juntou</i> Foi ele que nos descobriu e nos juntou
42 00:04:05,190 --> 00:04:08,830 <i>para formar nossa especial Equipe S.</i> para formar nossa especial Equipe S.
43 00:04:08,830 --> 00:04:11,460 <i>Ele nos pegou em nossas condi��es indisciplinadas no in�cio</i> Ele nos pegou em nossas condi��es indisciplinadas no in�cio
44 00:04:11,460 --> 00:04:14,880 <i>para gradualmente entendermos e ajudarmos uns aos outros,</i> para gradualmente entendermos e ajudarmos uns aos outros,
45 00:04:14,880 --> 00:04:18,300 <i>para ent�o nos tornarmos uma for�a forte.</i> para ent�o nos tornarmos uma for�a forte.
46 00:04:18,300 --> 00:04:20,050 <i>O �nico arrependimento �</i> O �nico arrependimento �
47 00:04:20,050 --> 00:04:23,270 <i>que o Li Zhenyan... n�o posso se apresentar conosco.</i> que o Li Zhenyan... n�o posso se apresentar conosco.
48 00:04:23,270 --> 00:04:27,530 <i>Sabemos que � porque ele tem coisas mais importantes para fazer.</i> Sabemos que � porque ele tem coisas mais importantes para fazer.
49 00:04:27,530 --> 00:04:31,750 <i>Portanto, todos n�s o trazemos conosco em nossa performance.</i> Portanto, todos n�s o trazemos conosco em nossa performance.
50 00:04:31,750 --> 00:04:35,240 <i>Est� � realmente a �ltima performance da Equipe S.</i> Est� � realmente a �ltima performance da Equipe S.
51 00:04:35,240 --> 00:04:39,670 <i>Ent�o estou um pouco triste mas tamb�m muito feliz</i> Ent�o estou um pouco triste mas tamb�m muito feliz
52 00:04:39,670 --> 00:04:41,900 <i>porque tenho esse grupo de amigos.</i> porque tenho esse grupo de amigos.
53 00:04:41,900 --> 00:04:46,340 <i>Podemos rir juntos, brincar juntos, comer e beber juntos.</i> Podemos rir juntos, brincar juntos, comer e beber juntos.
54 00:04:46,340 --> 00:04:49,230 <i>Todos n�s trabalhamos juntos na mesmo dire��o.</i> Todos n�s trabalhamos juntos na mesmo dire��o.
55 00:04:49,230 --> 00:04:53,220 <i>Ter sido capaz de conhec�-los e ao Li Zhenyan</i> Ter sido capaz de conhec�-los e ao Li Zhenyan
56 00:04:53,220 --> 00:04:56,290 <i>� a melhor coisa que aconteceu comigo.</i> � a melhor coisa que aconteceu comigo.
57 00:04:56,290 --> 00:05:01,170 <i>Espero que esses momentos sejam preservados para sempre em nossos cora��es.</i> Espero que esses momentos sejam preservados para sempre em nossos cora��es.
58 00:05:01,170 --> 00:05:05,160 <i>Espero que nossa juventude nunca acabe.</i> Espero que nossa juventude nunca acabe.
59 00:05:19,920 --> 00:05:21,650 Mestre Fei, por que est� aqui? Mestre Fei, por que est� aqui?
60 00:05:21,650 --> 00:05:24,980 N�o deveria estar ensaiando no audit�rio? N�o deveria estar ensaiando no audit�rio?
61 00:05:24,980 --> 00:05:27,400 Tive algum tempo para vir encontr�-la. Tive algum tempo para vir encontr�-la.
62 00:05:28,440 --> 00:05:31,300 O Li Zhenyan veio com voc�? O Li Zhenyan veio com voc�?
63 00:05:33,220 --> 00:05:36,070 � uma pena que nossa apresenta��o j� acabou, � uma pena que nossa apresenta��o j� acabou,
64 00:05:36,070 --> 00:05:37,970 mas n�s conseguimos. mas n�s conseguimos.
65 00:05:37,970 --> 00:05:41,180 Depois, quando voc�s performarem, aplaudirei bem alto. Depois, quando voc�s performarem, aplaudirei bem alto.
66 00:05:41,180 --> 00:05:43,670 Est� t�o ansiosa para nossa apresenta��o? Est� t�o ansiosa para nossa apresenta��o?
67 00:05:43,670 --> 00:05:46,790 Por que o Li Zhenyan est� l�. Por que o Li Zhenyan est� l�.
68 00:05:46,790 --> 00:05:51,000 Xiaowo, diga-me. O que ir� fazer no futuro? Xiaowo, diga-me. O que ir� fazer no futuro?
69 00:05:51,000 --> 00:05:52,860 No futuro? No futuro?
70 00:05:52,860 --> 00:05:56,570 No futuro? Isso � muito longe. No futuro? Isso � muito longe.
71 00:05:57,660 --> 00:06:02,460 Pense bem sobre isso. Por example, qual o seu sonho? Pense bem sobre isso. Por example, qual o seu sonho?
72 00:06:02,460 --> 00:06:04,280 Meu sonho... Meu sonho...
73 00:06:04,280 --> 00:06:07,590 � me tornar uma professora de piano para o jardim de inf�ncia � me tornar uma professora de piano para o jardim de inf�ncia
74 00:06:07,590 --> 00:06:11,280 e... estar junta com o Li Zhenyan. e... estar junta com o Li Zhenyan.
75 00:06:11,280 --> 00:06:14,300 Ent�o meu sonho � ser uma professora de piano Ent�o meu sonho � ser uma professora de piano
76 00:06:14,300 --> 00:06:17,620 e de estar junto com o Li Zhenyan ao mesmo tempo. e de estar junto com o Li Zhenyan ao mesmo tempo.
77 00:06:17,620 --> 00:06:19,930 N�o quero me separar dele. N�o quero me separar dele.
78 00:06:20,420 --> 00:06:22,940 Estou envergonhada de dizer isso alto. Estou envergonhada de dizer isso alto.
79 00:06:24,700 --> 00:06:29,140 Estar com ele para sempre realmente soa bem Estar com ele para sempre realmente soa bem
80 00:06:29,140 --> 00:06:33,440 mas... isso ser� dif�cil de se realizar. mas... isso ser� dif�cil de se realizar.
81 00:06:33,440 --> 00:06:38,300 Olhe. O Li Zhenyan acabou de pisar em seu verdadeiro palco Olhe. O Li Zhenyan acabou de pisar em seu verdadeiro palco
82 00:06:38,300 --> 00:06:40,450 e ele ir� ainda mais longe. e ele ir� ainda mais longe.
83 00:06:40,450 --> 00:06:42,430 E voc�? E voc�?
84 00:06:45,190 --> 00:06:49,360 Se sempre for assim, um dia... Se sempre for assim, um dia...
85 00:06:49,360 --> 00:06:53,600 n�o ser� o suficiente para ele. Voc� quer isso? n�o ser� o suficiente para ele. Voc� quer isso?
86 00:06:54,300 --> 00:06:56,620 O que quer dizer? O que quer dizer?
87 00:06:58,620 --> 00:07:02,040 Est� na hora. Eu deveria ir ao palco. Est� na hora. Eu deveria ir ao palco.
88 00:07:05,180 --> 00:07:09,150 Pequeno Amuleto da Sorte, ter sido capaz de passar meu tempo com voc� esses dias, Pequeno Amuleto da Sorte, ter sido capaz de passar meu tempo com voc� esses dias,
89 00:07:09,750 --> 00:07:12,780 Fei She'er est� muito feliz. Fei She'er est� muito feliz.
90 00:07:23,840 --> 00:07:26,320 Darei-lhe isso de presente. Esse � o meu amuleto da sorte. Darei-lhe isso de presente. Esse � o meu amuleto da sorte.
91 00:07:26,320 --> 00:07:29,570 Espero que a ajude. Espero que a ajude.
92 00:07:29,570 --> 00:07:31,340 Xiaowo, Xiaowo,
93 00:07:32,260 --> 00:07:36,180 o tempo nos trata da mesmo forma. o tempo nos trata da mesmo forma.
94 00:07:51,490 --> 00:07:53,330 Ol�! Ol�!
95 00:07:56,340 --> 00:08:00,400 H� muitas pessoas aqui hoje. Est� cheio! H� muitas pessoas aqui hoje. Est� cheio!
96 00:08:00,400 --> 00:08:02,730 Verdade. Esta � a apresenta��o do Mestre Fei. Verdade. Esta � a apresenta��o do Mestre Fei.
97 00:08:02,730 --> 00:08:07,440 Se Song Ran e ele se apresentassem juntos, haveria uma audi�ncia ainda maior. Se Song Ran e ele se apresentassem juntos, haveria uma audi�ncia ainda maior.
98 00:08:09,060 --> 00:08:13,620 Todos os estudantes de nossa escola de m�sica s�o de primeira classe. Todos os estudantes de nossa escola de m�sica s�o de primeira classe.
99 00:08:41,560 --> 00:08:44,970 Aonde est� indo? A performance est� para come�ar. Aonde est� indo? A performance est� para come�ar.
100 00:08:44,970 --> 00:08:47,100 Estava andando por a�. Estava andando por a�.
101 00:08:48,540 --> 00:08:52,320 Isso � realmente excitante mas tamb�m dif�cil de engolir. Isso � realmente excitante mas tamb�m dif�cil de engolir.
102 00:08:52,320 --> 00:08:54,290 Direi-lhe isso com anteced�ncia. Direi-lhe isso com anteced�ncia.
103 00:08:54,290 --> 00:08:58,220 At� mesmo nesse momento, ainda n�o irei com voc� at� o final. At� mesmo nesse momento, ainda n�o irei com voc� at� o final.
104 00:08:58,220 --> 00:08:59,780 Est� bem. Est� bem.
105 00:09:00,770 --> 00:09:04,850 Com essa apresenta��o, vamos apenas aproveitar a m�sica. Com essa apresenta��o, vamos apenas aproveitar a m�sica.
106 00:09:06,400 --> 00:09:07,960 Vamos! Vamos!
107 00:10:13,970 --> 00:10:17,690 <i>Nesse momento, meu sangue est� correndo.</i> Nesse momento, meu sangue est� correndo.
108 00:10:17,690 --> 00:10:21,110 <i>Meu corpo est� cheio de excita��o e paix�o.</i> Meu corpo est� cheio de excita��o e paix�o.
109 00:10:21,110 --> 00:10:24,150 <i>Ent�o esse � o sentimento de estar em um palco internacional.</i> Ent�o esse � o sentimento de estar em um palco internacional.
110 00:10:24,150 --> 00:10:27,070 <i>Esse � o momento pelo qual estava esperando.</i> Esse � o momento pelo qual estava esperando.
111 00:10:27,070 --> 00:10:30,460 <i>Pensei que n�o seria capaz de ter essa oportunidade</i> Pensei que n�o seria capaz de ter essa oportunidade
112 00:10:30,460 --> 00:10:33,330 <i>mas agora, acredito verdadeiramente.</i> mas agora, acredito verdadeiramente.
113 00:10:33,330 --> 00:10:36,130 <i>A persist�ncia e espera valem a pena.</i> A persist�ncia e espera valem a pena.
114 00:12:57,680 --> 00:13:00,420 <i>Li Zhenyan, como voc� transmite o poder inspirador da m�sica</i> Li Zhenyan, como voc� transmite o poder inspirador da m�sica
115 00:13:00,420 --> 00:13:03,420 <i>para a audi�ncia pela sua linguagem corporal</i> para a audi�ncia pela sua linguagem corporal
116 00:13:03,420 --> 00:13:05,090 <i>� a tarefa mais b�sica e importante</i> � a tarefa mais b�sica e importante
117 00:13:05,090 --> 00:13:09,830 <i>de qualquer m�sico.</i> de qualquer m�sico.
118 00:13:19,090 --> 00:13:22,920 <i>O Li Zhenyan acabou de pisar no seu verdadeiro palco</i> O Li Zhenyan acabou de pisar no seu verdadeiro palco
119 00:13:22,920 --> 00:13:26,780 <i>e ele vai ir ainda mais longe. Ent�o e voc�?</i> e ele vai ir ainda mais longe. Ent�o e voc�?
120 00:13:29,640 --> 00:13:33,740 <i>Se voc� sempre for assim, um dia...</i> Se voc� sempre for assim, um dia...
121 00:13:33,740 --> 00:13:35,940 <i>voc� n�o ser� o suficiente para ele.</i> voc� n�o ser� o suficiente para ele.
122 00:14:26,840 --> 00:14:29,720 <i>N�o conseguem sentir que quando o Tchaikovsky comp�s esta m�sica,</i> N�o conseguem sentir que quando o Tchaikovsky comp�s esta m�sica,
123 00:14:29,720 --> 00:14:31,490 <i>a dor no seu cora��o,</i> a dor no seu cora��o,
124 00:14:31,490 --> 00:14:34,150 <i>as dificuldades, assim como o seu anseio por um belo futuro?</i> as dificuldades, assim como o seu anseio por um belo futuro?
125 00:14:34,150 --> 00:14:37,780 <i>Conseguem o sentir?</i> Conseguem o sentir?
126 00:14:52,520 --> 00:14:55,700 <i>Ele pensa que, para que voc� entenda completamente,</i> Ele pensa que, para que voc� entenda completamente,
127 00:14:55,700 --> 00:14:58,590 <i>precisa de ter uma experi�ncia em primeira m�o.</i> precisa de ter uma experi�ncia em primeira m�o.
128 00:14:58,590 --> 00:15:03,450 <i>Incr�vel! Esse ritmo suave e emocionante.</i> Incr�vel! Esse ritmo suave e emocionante.
129 00:15:03,450 --> 00:15:05,710 <i>Ele realmente � um mestre.</i> Ele realmente � um mestre.
130 00:16:29,780 --> 00:16:32,500 <i>Na verdade, todo o mestre da m�sica no mundo</i> Na verdade, todo o mestre da m�sica no mundo
131 00:16:32,500 --> 00:16:35,300 <i>bateu no fundo pelo menos uma vez.</i> bateu no fundo pelo menos uma vez.
132 00:16:35,300 --> 00:16:40,010 <i>Se eles n�o tivessem tido um grande apoio emocional, talvez n�o tivessem futuro.</i> Se eles n�o tivessem tido um grande apoio emocional, talvez n�o tivessem futuro.
133 00:16:40,010 --> 00:16:44,180 <i>Esta pe�a, o Concerto para Piano e Orquestra N�1 em Si Bemol Menor de Tchaikovsky, quando ele o comp�s pela primeira vez,</i> Esta pe�a, o Concerto para Piano e Orquestra N�1 em Si Bemol Menor de Tchaikovsky, quando ele o comp�s pela primeira vez,
134 00:16:44,180 --> 00:16:46,860 <i>foi fortemente criticado e recebeu muitas reclama��es.</i> foi fortemente criticado e recebeu muitas reclama��es.
135 00:16:46,860 --> 00:16:51,650 <i>No entanto, Tchaikovsky continuou acreditando firmemente em si mesmo e n�o mudou uma �nica nota.</i> No entanto, Tchaikovsky continuou acreditando firmemente em si mesmo e n�o mudou uma �nica nota.
136 00:16:51,650 --> 00:16:55,050 <i>Ap�s a sua apresenta��o, recebeu uma rea��o calorosa e entusiasta.</i> Ap�s a sua apresenta��o, recebeu uma rea��o calorosa e entusiasta.
137 00:16:55,050 --> 00:16:57,260 <i>Ele finalmente recebeu a aprova��o do mundo.</i> Ele finalmente recebeu a aprova��o do mundo.
138 00:16:57,260 --> 00:17:00,940 <i>Por fim, ele fez com que as pessoas ouvissem uma m�sica que abarcava os sentimentos da juventude.</i> Por fim, ele fez com que as pessoas ouvissem uma m�sica que abarcava os sentimentos da juventude.
139 00:17:00,940 --> 00:17:03,800 <i>Eles os deixou ouvir esse momento t�o grandioso</i> Eles os deixou ouvir esse momento t�o grandioso
140 00:17:03,800 --> 00:17:06,920 <i>e a uma melodia radical e de alto esp�rito.</i> e a uma melodia radical e de alto esp�rito.
141 00:18:01,890 --> 00:18:05,570 <i>Vai terminar? Eu n�o quero que termine.</i> Vai terminar? Eu n�o quero que termine.
142 00:18:05,570 --> 00:18:08,820 <i>Eu quero que ele me ensine ainda mais. Eu quero ouvir mais.</i> Eu quero que ele me ensine ainda mais. Eu quero ouvir mais.
143 00:18:08,820 --> 00:18:13,040 <i>Eu quero experimentar mais esse tipo de m�sica e esse tipo de palco.</i> Eu quero experimentar mais esse tipo de m�sica e esse tipo de palco.
144 00:18:19,230 --> 00:18:23,360 <i>Consegue sentir? Este tipo de repercuss�o de todo o cora��o</i> Consegue sentir? Este tipo de repercuss�o de todo o cora��o
145 00:18:23,360 --> 00:18:26,160 <i>� como percorrer todas as vidas.</i> � como percorrer todas as vidas.
146 00:18:27,010 --> 00:18:31,680 <i>Eu consigo sentir. O momento de repercuss�o � a verdadeira felicidade.</i> Eu consigo sentir. O momento de repercuss�o � a verdadeira felicidade.
147 00:18:31,680 --> 00:18:35,400 <i>Odeio ver ele ir embora. N�o quero que termine.</i> Odeio ver ele ir embora. N�o quero que termine.
148 00:19:58,630 --> 00:20:02,070 Na verdade, eu realmente n�o entendi no in�cio. Na verdade, eu realmente n�o entendi no in�cio.
149 00:20:02,070 --> 00:20:03,620 Foi por isso que eu rejeitei voc�. Foi por isso que eu rejeitei voc�.
150 00:20:03,620 --> 00:20:07,990 Voc� ainda me convidou para tocar esse concerto de piano e agora eu entendo. Voc� ainda me convidou para tocar esse concerto de piano e agora eu entendo.
151 00:20:08,820 --> 00:20:10,470 O que voc� entendeu? O que voc� entendeu?
152 00:20:10,470 --> 00:20:13,340 Este tipo de experi�ncia, esse tipo de palco, Este tipo de experi�ncia, esse tipo de palco,
153 00:20:13,340 --> 00:20:16,090 voc� queria que eu procurasse, entre a pureza da m�sica, voc� queria que eu procurasse, entre a pureza da m�sica,
154 00:20:16,090 --> 00:20:18,230 uma sensa��o de felicidade e alegria. uma sensa��o de felicidade e alegria.
155 00:20:18,230 --> 00:20:20,810 O que voc� achou? Quer ir comigo? O que voc� achou? Quer ir comigo?
156 00:20:20,810 --> 00:20:23,970 - Nesse momento, n�o � tarde demais. - N�o pense demasiado! - Nesse momento, n�o � tarde demais. - N�o pense demasiado!
157 00:20:23,970 --> 00:20:27,360 Eu n�o vou mudar a minha decis�o depois de a fazer. Eu n�o vou mudar a minha decis�o depois de a fazer.
158 00:20:29,370 --> 00:20:33,180 Essa teimosia � igual � de seu pai. Essa teimosia � igual � de seu pai.
159 00:20:33,180 --> 00:20:35,090 N�o consigo evitar. N�o consigo evitar.
160 00:20:37,870 --> 00:20:40,890 Para ser honesto, Mestre Fei. Para ser honesto, Mestre Fei.
161 00:20:40,890 --> 00:20:42,750 Estou lhe muito agradecido. Estou lhe muito agradecido.
162 00:20:48,920 --> 00:20:51,540 Voc� sabia? Tchaikovsky Voc� sabia? Tchaikovsky
163 00:20:51,540 --> 00:20:54,340 comp�s tr�s concertos de piano na sua vida. comp�s tr�s concertos de piano na sua vida.
164 00:20:54,340 --> 00:20:57,610 Entre eles, o Concerto para Piano e Orquestra N.� 1 em 1874 � o mais popular. Entre eles, o Concerto para Piano e Orquestra N.� 1 em 1874 � o mais popular.
165 00:20:57,610 --> 00:21:01,000 Ele costumava dizer, que a raz�o porque ele compunha m�sica Ele costumava dizer, que a raz�o porque ele compunha m�sica
166 00:21:01,000 --> 00:21:05,550 era porque atrav�s da m�sica, ele conseguia expressar por completo as suas emo��es e sentimentos. era porque atrav�s da m�sica, ele conseguia expressar por completo as suas emo��es e sentimentos.
167 00:21:05,550 --> 00:21:08,570 Ao longo da sua vida, ele expressou com persist�ncia o que queria. Ao longo da sua vida, ele expressou com persist�ncia o que queria.
168 00:21:08,570 --> 00:21:13,700 E o que o fez expressar mais os seus sentimentos atrav�s da m�sica E o que o fez expressar mais os seus sentimentos atrav�s da m�sica
169 00:21:13,700 --> 00:21:15,900 eram os seus temas. eram os seus temas.
170 00:21:19,150 --> 00:21:22,680 Quase todas as sua pe�as foram bem sucedidas. Quase todas as sua pe�as foram bem sucedidas.
171 00:21:22,680 --> 00:21:26,290 Naturalmente, o seu trabalho e os seus esfor�os estavam por tr�s disso. Naturalmente, o seu trabalho e os seus esfor�os estavam por tr�s disso.
172 00:21:28,790 --> 00:21:33,530 Garoto, quase todo o m�sico, Garoto, quase todo o m�sico,
173 00:21:33,530 --> 00:21:37,110 enfrenta um per�odo desconhecido de dor e dificuldades. enfrenta um per�odo desconhecido de dor e dificuldades.
174 00:21:37,110 --> 00:21:41,370 Essa dor n�o deve se tornar algemas Essa dor n�o deve se tornar algemas
175 00:21:41,370 --> 00:21:44,270 mas, ao inv�s disso, deve desencadear uma mudan�a transformadora dentro de voc�. mas, ao inv�s disso, deve desencadear uma mudan�a transformadora dentro de voc�.
176 00:21:45,340 --> 00:21:49,380 Deixe que essa dor o motive e o impulsione, Deixe que essa dor o motive e o impulsione,
177 00:21:49,380 --> 00:21:51,810 e coloque a sua esperan�a dentro dela. e coloque a sua esperan�a dentro dela.
178 00:21:56,340 --> 00:22:00,320 Est� bem, conte isso como a �ltima aula. Est� bem, conte isso como a �ltima aula.
179 00:22:00,320 --> 00:22:02,620 Eu estou te ensinando antes de eu sair. Eu estou te ensinando antes de eu sair.
180 00:22:05,350 --> 00:22:08,900 Tudo bem, eu estou voltando para dormir. Tudo bem, eu estou voltando para dormir.
181 00:22:08,900 --> 00:22:10,440 Certo. Certo.
182 00:22:33,240 --> 00:22:36,980 <i>Li Zhenyan acabou de pisar no verdadeiro palco dele</i> Li Zhenyan acabou de pisar no verdadeiro palco dele
183 00:22:36,980 --> 00:22:40,950 <i>e ele ir� ainda mais longe. E voc�?</i> e ele ir� ainda mais longe. E voc�?
184 00:22:40,950 --> 00:22:45,030 <i>Se voc� � sempre assim, um dia...</i> Se voc� � sempre assim, um dia...
185 00:22:45,030 --> 00:22:47,200 <i>voc� n�o ser� o suficiente para ele.</i> voc� n�o ser� o suficiente para ele.
186 00:23:19,330 --> 00:23:22,560 Mestre Fei, voc� realmente vai sair? Mestre Fei, voc� realmente vai sair?
187 00:23:23,810 --> 00:23:25,860 Saindo agora Saindo agora
188 00:23:27,020 --> 00:23:29,250 � mais apropriado. � mais apropriado.
189 00:23:30,850 --> 00:23:32,680 Eu consigo entender. Eu consigo entender.
190 00:23:33,850 --> 00:23:37,460 Contudo, Mestres como voc�, Contudo, Mestres como voc�,
191 00:23:37,460 --> 00:23:39,840 sendo capazes de vir para a nossa escola e ensinar os estudantes sendo capazes de vir para a nossa escola e ensinar os estudantes
192 00:23:39,840 --> 00:23:44,610 � uma honra para cada estudante e professor dessa escola. � uma honra para cada estudante e professor dessa escola.
193 00:23:45,400 --> 00:23:47,530 Eu quero enfatizar novamente, Eu quero enfatizar novamente,
194 00:23:47,530 --> 00:23:51,430 o que os estudantes da Equipe S e Equipe A aprenderam, o que os estudantes da Equipe S e Equipe A aprenderam,
195 00:23:51,430 --> 00:23:55,200 afetar� a vida inteira deles. afetar� a vida inteira deles.
196 00:23:55,200 --> 00:23:57,050 Diretor Meng, Diretor Meng,
197 00:23:57,980 --> 00:24:00,290 todos os m�sicos t�m seus pr�prios h�bitos e personalidades. todos os m�sicos t�m seus pr�prios h�bitos e personalidades.
198 00:24:00,290 --> 00:24:03,840 Estas crian�as s�o as mesmas. Estas crian�as s�o as mesmas.
199 00:24:03,840 --> 00:24:09,390 Eu s� espero que a escola consiga providenciar mais oportunidades Eu s� espero que a escola consiga providenciar mais oportunidades
200 00:24:09,390 --> 00:24:13,270 e que tenha mais paci�ncia para encontrar o potencial deles. e que tenha mais paci�ncia para encontrar o potencial deles.
201 00:24:13,270 --> 00:24:16,430 Um milagre � criado no momento certo e lugar com a pessoa certa. Um milagre � criado no momento certo e lugar com a pessoa certa.
202 00:24:16,430 --> 00:24:18,810 Nosso Paci, Nosso Paci,
203 00:24:19,740 --> 00:24:21,960 todos os recantos s�o lugares de cria��o, todos os recantos s�o lugares de cria��o,
204 00:24:21,960 --> 00:24:24,630 todo dia � um momento de cria��o, todo dia � um momento de cria��o,
205 00:24:24,630 --> 00:24:28,000 e toda pessoa � um criador. e toda pessoa � um criador.
206 00:24:28,000 --> 00:24:32,030 - Voc� n�o concorda? - Tudo bem. N�o se preocupe. - Voc� n�o concorda? - Tudo bem. N�o se preocupe.
207 00:24:32,030 --> 00:24:34,850 Eu definitivamente lembrarei das suas palavras no meu cora��o Eu definitivamente lembrarei das suas palavras no meu cora��o
208 00:24:34,850 --> 00:24:37,290 e colocarei a sua ideia e colocarei a sua ideia
209 00:24:37,290 --> 00:24:41,020 no ensino da nossa escola no futuro. no ensino da nossa escola no futuro.
210 00:24:42,170 --> 00:24:44,050 Cuide-se! Cuide-se!
211 00:24:46,300 --> 00:24:48,590 N�o tem mais tempo, cinco minutos. N�o tem mais tempo, cinco minutos.
212 00:24:48,590 --> 00:24:51,640 - Eu sei. - Eu vou te esperar no carro. - Eu sei. - Eu vou te esperar no carro.
213 00:24:58,870 --> 00:25:00,880 Dessa vez, Dessa vez,
214 00:25:02,000 --> 00:25:04,110 voc� est� realmente indo. voc� est� realmente indo.
215 00:25:07,430 --> 00:25:09,830 Voc� n�o vai voltar de repente de novo? Voc� n�o vai voltar de repente de novo?
216 00:25:09,830 --> 00:25:14,280 Se voc� quiser, eu posso comprar uma passagem de avi�o para voltar imediatamente. Se voc� quiser, eu posso comprar uma passagem de avi�o para voltar imediatamente.
217 00:25:15,420 --> 00:25:19,570 Eu acho que eu vou te salvar de comprar a passagem de avi�o. Eu acho que eu vou te salvar de comprar a passagem de avi�o.
218 00:25:20,110 --> 00:25:23,490 Tudo bem, eu realmente tenho que ir agora. Tudo bem, eu realmente tenho que ir agora.
219 00:25:27,330 --> 00:25:31,340 Voc� ainda se lembra do rel�gio que voc� me deu? Voc� ainda se lembra do rel�gio que voc� me deu?
220 00:25:31,340 --> 00:25:34,360 Esses anos, eu sempre o tive comigo. Esses anos, eu sempre o tive comigo.
221 00:25:35,810 --> 00:25:40,520 Na minha vida inteira, eu sempre corri atr�s do tempo. Na minha vida inteira, eu sempre corri atr�s do tempo.
222 00:25:40,520 --> 00:25:45,440 Eu sempre desejei ir antes do tempo e fazer mais. Eu sempre desejei ir antes do tempo e fazer mais.
223 00:25:45,970 --> 00:25:48,550 Eu persegui e apressei, eu n�o me arrependo de nada. Eu persegui e apressei, eu n�o me arrependo de nada.
224 00:25:48,550 --> 00:25:53,120 Mas agora eu percebi, o tempo de todos � o mesmo. Mas agora eu percebi, o tempo de todos � o mesmo.
225 00:25:53,120 --> 00:25:55,190 Eu j� estou nessa idade. Eu j� estou nessa idade.
226 00:25:56,520 --> 00:25:59,930 Eu estou muito cansado para correr e n�o quero mais. Eu estou muito cansado para correr e n�o quero mais.
227 00:26:01,570 --> 00:26:03,860 Eu s� quero caminhar devagar, Eu s� quero caminhar devagar,
228 00:26:05,020 --> 00:26:11,490 assim como n�s frequentemente caminh�vamos em volta da escola. assim como n�s frequentemente caminh�vamos em volta da escola.
229 00:26:12,880 --> 00:26:17,800 Na verdade, toda fase da vida j� est� definida. Na verdade, toda fase da vida j� est� definida.
230 00:26:19,190 --> 00:26:21,930 Eu j� entrei na segunda fase da vida. Eu j� entrei na segunda fase da vida.
231 00:26:24,200 --> 00:26:27,790 Eu deveria passar o bast�o para essas crian�as. Eu deveria passar o bast�o para essas crian�as.
232 00:26:31,610 --> 00:26:33,890 Eu entendo o que voc� quer dizer. Eu entendo o que voc� quer dizer.
233 00:26:36,790 --> 00:26:39,020 Obrigado por me expulsar. Obrigado por me expulsar.
234 00:26:39,910 --> 00:26:43,930 Nessa vida, n�s dois fizemos tudo pela m�sica. Nessa vida, n�s dois fizemos tudo pela m�sica.
235 00:26:43,930 --> 00:26:45,750 Voc� e eu n�o nos casamos. Voc� e eu n�o nos casamos.
236 00:26:47,650 --> 00:26:51,670 Mas por que n�s n�o podemos ficar juntos? Mas por que n�s n�o podemos ficar juntos?
237 00:26:51,670 --> 00:26:54,310 Naquele ano n�s n�o nos despedimos adequadamente, Naquele ano n�s n�o nos despedimos adequadamente,
238 00:26:55,160 --> 00:26:57,440 n�s vamos fazer adequadamente hoje. n�s vamos fazer adequadamente hoje.
239 00:26:57,440 --> 00:26:59,190 Isso n�o � um adeus. Isso n�o � um adeus.
240 00:26:59,190 --> 00:27:02,510 Voc� ainda tem um longo caminho para percorrer, She'er. Voc� ainda tem um longo caminho para percorrer, She'er.
241 00:27:02,510 --> 00:27:04,640 Cuide-se! Cuide-se!
242 00:27:13,090 --> 00:27:16,840 Quando nos vermos de novo, case comigo. Quando nos vermos de novo, case comigo.
243 00:27:20,480 --> 00:27:22,760 Eu vou considerar isso. Eu vou considerar isso.
244 00:27:27,460 --> 00:27:32,220 k& <i>Na superf�cie do mar cintilante</i> k& k& Na superf�cie do mar cintilante k&
245 00:27:33,740 --> 00:27:35,320 Por que voc�s todos n�o foram para as aulas? Por que voc�s todos n�o foram para as aulas?
246 00:27:35,320 --> 00:27:37,840 Mestre Fei, por que voc� tem que ir de repente? Mestre Fei, por que voc� tem que ir de repente?
247 00:27:37,840 --> 00:27:39,190 <i>- N�o v�, Mestre! - Se voc� ir, o que n�s dever�amos fazer?</i> - N�o v�, Mestre! - Se voc� ir, o que n�s dever�amos fazer?
248 00:27:39,190 --> 00:27:41,100 � verdade, Mestre. N�o v�! � verdade, Mestre. N�o v�!
249 00:27:41,100 --> 00:27:43,070 - Voc� finalmente encontrou os seus disc�pulos... - Est� bem, est� bem, est� bem. - Voc� finalmente encontrou os seus disc�pulos... - Est� bem, est� bem, est� bem.
250 00:27:43,070 --> 00:27:45,400 Eu odeio esse tipo de cenas emocionais. Eu odeio esse tipo de cenas emocionais.
251 00:27:45,400 --> 00:27:48,320 Se eu soubesse antes, eu n�o teria contado para voc�s todos. Se eu soubesse antes, eu n�o teria contado para voc�s todos.
252 00:27:48,320 --> 00:27:51,630 Na verdade, eu n�o sou um professor em tempo integral, Na verdade, eu n�o sou um professor em tempo integral,
253 00:27:51,630 --> 00:27:55,010 est� na hora de eu ir. est� na hora de eu ir.
254 00:27:55,010 --> 00:27:58,800 Eu preciso ganhar dinheiro, certo? Eu tamb�m preciso me apoiar, certo? Eu preciso ganhar dinheiro, certo? Eu tamb�m preciso me apoiar, certo?
255 00:27:58,800 --> 00:28:02,380 Voc�s todos est�o tentando me impedir de virar rico? Voc�s todos est�o tentando me impedir de virar rico?
256 00:28:02,380 --> 00:28:06,170 - N�s n�o queremos que voc� v�. - N�s tamb�m n�o queremos que voc� v�. - N�s n�o queremos que voc� v�. - N�s tamb�m n�o queremos que voc� v�.
257 00:28:08,490 --> 00:28:12,400 N�o fiquem assim, fiquem bem! N�o fiquem assim, fiquem bem!
258 00:28:12,400 --> 00:28:15,530 Da pr�xima vez que eu voltar, eu espero que cada um de voc�s Da pr�xima vez que eu voltar, eu espero que cada um de voc�s
259 00:28:15,530 --> 00:28:17,710 consigam brilhar no palco consigam brilhar no palco
260 00:28:18,670 --> 00:28:20,510 com os seus pr�prios talentos. com os seus pr�prios talentos.
261 00:28:22,120 --> 00:28:23,950 Tudo bem, Tudo bem,
262 00:28:23,950 --> 00:28:26,250 - Eu deveria ir agora, tchau. - <i>N�o v�!</i> - Eu deveria ir agora, tchau. - N�o v�!
263 00:28:26,250 --> 00:28:28,610 <i>- Fei She'er. - Voc� n�o pode ir hoje.</i> - Fei She'er. - Voc� n�o pode ir hoje.
264 00:28:28,610 --> 00:28:32,100 Ningu�m pode te deixar ir. Ningu�m pode te deixar ir.
265 00:28:32,100 --> 00:28:35,030 N�o v� mais. N�o v� mais.
266 00:28:35,030 --> 00:28:37,580 Apenas volte! Apenas volte!
267 00:29:05,090 --> 00:29:06,970 O que voc� est� pensando? O que voc� est� pensando?
268 00:29:06,970 --> 00:29:08,430 Voc� veio? Voc� veio?
269 00:29:08,430 --> 00:29:10,580 Esses dias, eu nunca poderia te encontrar. Esses dias, eu nunca poderia te encontrar.
270 00:29:10,580 --> 00:29:12,530 Voc� n�o atendia as liga��es e voc� n�o estava nos dormit�rios. Voc� n�o atendia as liga��es e voc� n�o estava nos dormit�rios.
271 00:29:12,530 --> 00:29:14,530 Para onde voc� foi? Para onde voc� foi?
272 00:29:15,370 --> 00:29:17,490 Eu queria ficar sozinho. Eu queria ficar sozinho.
273 00:29:18,770 --> 00:29:23,120 As coisas j� est�o assim, n�s dever�amos pensar no lado positivo. As coisas j� est�o assim, n�s dever�amos pensar no lado positivo.
274 00:29:24,130 --> 00:29:28,200 Eu encontrei algumas informa��es sobre recrutamento para as grandes orquestras na Europa Eu encontrei algumas informa��es sobre recrutamento para as grandes orquestras na Europa
275 00:29:28,200 --> 00:29:31,210 e as competi��es delas. Da uma olhada! e as competi��es delas. Da uma olhada!
276 00:29:33,660 --> 00:29:35,280 O que foi? O que foi?
277 00:29:36,320 --> 00:29:37,930 Nada. Nada.
278 00:29:38,560 --> 00:29:40,820 Voc� passou na sua entrevista para estudar fora? Voc� passou na sua entrevista para estudar fora?
279 00:29:40,820 --> 00:29:43,610 - Eu passei. - Quando voc� vai? - Eu passei. - Quando voc� vai?
280 00:29:43,610 --> 00:29:46,570 N�o se preocupe! N�o importa quando eu vou, N�o se preocupe! N�o importa quando eu vou,
281 00:29:46,570 --> 00:29:49,200 Eu vou esperar at� as suas coisas estiverem resolvidas Eu vou esperar at� as suas coisas estiverem resolvidas
282 00:29:49,200 --> 00:29:51,210 e ir com voc�. e ir com voc�.
283 00:29:51,960 --> 00:29:54,440 Voc� na verdade n�o precisa fazer isso, Caiwei. Voc� na verdade n�o precisa fazer isso, Caiwei.
284 00:29:54,440 --> 00:29:57,760 Voc� n�o precisa procurar estas coisas para mim. Voc� n�o precisa procurar estas coisas para mim.
285 00:29:57,760 --> 00:29:59,470 Eu vou encontrar um jeito de ir para o exterior. Eu vou encontrar um jeito de ir para o exterior.
286 00:29:59,470 --> 00:30:01,370 O que � isto? O que � isto?
287 00:30:02,700 --> 00:30:05,830 Tem um agente que est� realmente interessado em mim. Tem um agente que est� realmente interessado em mim.
288 00:30:05,830 --> 00:30:10,800 Ele disse que tem uma orquestra estrangeira que me quer. Ele disse que tem uma orquestra estrangeira que me quer.
289 00:30:10,800 --> 00:30:14,400 Ent�o, talvez eu v� para ser maestro assistente. Ent�o, talvez eu v� para ser maestro assistente.
290 00:30:14,400 --> 00:30:16,210 Isso � t�o bom! Isso � t�o bom!
291 00:30:16,210 --> 00:30:20,110 Eu sabia que as pessoas iriam te descobrir. Eu sabia que as pessoas iriam te descobrir.
292 00:30:20,110 --> 00:30:24,880 No passado, eu hesitei se eu deveria estudar fora. No passado, eu hesitei se eu deveria estudar fora.
293 00:30:24,880 --> 00:30:28,390 Mas toda vez que eu vejo o quanto voc� est� trabalhando duro pelo seu sonho, Mas toda vez que eu vejo o quanto voc� est� trabalhando duro pelo seu sonho,
294 00:30:28,390 --> 00:30:32,100 eu digo a mim mesma que n�o posso hesitar mais. eu digo a mim mesma que n�o posso hesitar mais.
295 00:30:32,100 --> 00:30:36,800 Al�m disso, eu n�o quero deixar voc� enfrentar muita press�o de voc� mesmo. Al�m disso, eu n�o quero deixar voc� enfrentar muita press�o de voc� mesmo.
296 00:30:36,800 --> 00:30:41,350 Yisong, o destino n�o vai no seu caminho, mas eu vou. Yisong, o destino n�o vai no seu caminho, mas eu vou.
297 00:30:41,350 --> 00:30:45,720 Desse jeito, n�s podemos ficar juntos para sempre. Desse jeito, n�s podemos ficar juntos para sempre.
298 00:30:47,020 --> 00:30:51,320 Caiwei, o que eu quero te contar �... Caiwei, o que eu quero te contar �...
299 00:30:51,320 --> 00:30:53,270 O que voc� quer falar? O que voc� quer falar?
300 00:30:55,070 --> 00:30:57,250 Obrigado por fazer tanto por mim. Obrigado por fazer tanto por mim.
301 00:30:57,250 --> 00:31:01,490 Bobo! N�s precisamos falar essas coisas entre n�s dois? Bobo! N�s precisamos falar essas coisas entre n�s dois?
302 00:31:08,890 --> 00:31:10,480 Xiao, Ran, o seu caf�. Xiao, Ran, o seu caf�.
303 00:31:10,480 --> 00:31:12,700 - Vou colocar aqui. - Obrigada. Claro. - Vou colocar aqui. - Obrigada. Claro.
304 00:31:18,040 --> 00:31:20,910 Eu queria pedir desculpas. Eu queria pedir desculpas.
305 00:31:20,910 --> 00:31:22,690 Por que est� se desculpando? Por que est� se desculpando?
306 00:31:22,690 --> 00:31:28,140 Eu n�o perguntei sobre os seus sonhos e sua persist�ncia na m�sica? Eu n�o perguntei sobre os seus sonhos e sua persist�ncia na m�sica?
307 00:31:28,140 --> 00:31:31,700 Eu disse que era por voc� mas � s� o que eu pensei. Eu disse que era por voc� mas � s� o que eu pensei.
308 00:31:31,700 --> 00:31:35,660 Al�m disso, voc� � a pessoa que eu mais acredito, Irm�o Zhenyan. Al�m disso, voc� � a pessoa que eu mais acredito, Irm�o Zhenyan.
309 00:31:35,660 --> 00:31:39,440 Todas as decis�es que tomou foram as melhores e mais corretas. Todas as decis�es que tomou foram as melhores e mais corretas.
310 00:31:39,440 --> 00:31:44,050 Antes, eu sempre pensei que devesse estar em um palco melhor que eu. Antes, eu sempre pensei que devesse estar em um palco melhor que eu.
311 00:31:44,050 --> 00:31:46,350 Mas, depois eu percebi Mas, depois eu percebi
312 00:31:46,350 --> 00:31:51,230 que voc� estava mais feliz e animado nos �ltimos dias como eu nunca vi. que voc� estava mais feliz e animado nos �ltimos dias como eu nunca vi.
313 00:31:51,230 --> 00:31:54,960 Agora eu entendo, quando voc� est� no palco que gosta, Agora eu entendo, quando voc� est� no palco que gosta,
314 00:31:54,960 --> 00:31:56,950 Ser� a sua melhor vers�o. Ser� a sua melhor vers�o.
315 00:31:57,920 --> 00:32:01,180 Eu sempre serei a sua maior f�. Eu apoio voc�! Eu sempre serei a sua maior f�. Eu apoio voc�!
316 00:32:01,180 --> 00:32:03,530 Estou t�o comovido com o que disse. Estou t�o comovido com o que disse.
317 00:32:04,210 --> 00:32:06,220 Isso inclui os meus sentimentos tamb�m. Isso inclui os meus sentimentos tamb�m.
318 00:32:06,220 --> 00:32:08,440 Sentimentos? Sentimentos?
319 00:32:09,800 --> 00:32:13,660 - Aluno Xiaowo... - Xiaowo. - Aluno Xiaowo... - Xiaowo.
320 00:32:13,660 --> 00:32:15,960 - Boa sorte! - Obrigada. - Boa sorte! - Obrigada.
321 00:32:15,960 --> 00:32:18,380 Estou feliz por receber o seu apoio. Estou feliz por receber o seu apoio.
322 00:32:18,980 --> 00:32:21,160 E quanto a ela? Onde est� a Xiaowo? E quanto a ela? Onde est� a Xiaowo?
323 00:32:21,160 --> 00:32:24,180 Ela s� vem �s vezes por causa da comida, mas n�o mora aqui. Ela s� vem �s vezes por causa da comida, mas n�o mora aqui.
324 00:32:24,180 --> 00:32:27,210 - S�rio? - Se n�o acredita, pode olhar. - S�rio? - Se n�o acredita, pode olhar.
325 00:32:27,210 --> 00:32:30,590 Ela n�o veio hoje, ent�o n�o estou muito acostumado. Ela n�o veio hoje, ent�o n�o estou muito acostumado.
326 00:32:31,150 --> 00:32:32,520 Voc� gosta disso. Voc� gosta disso.
327 00:32:32,520 --> 00:32:34,390 Tudo bem, tudo bem. Tudo bem, tudo bem.
328 00:32:36,660 --> 00:32:39,060 - Vai esfriar se n�o beber. - Est� bem. - Vai esfriar se n�o beber. - Est� bem.
329 00:32:39,920 --> 00:32:43,400 Na verdade, foi dif�cil tirar uma folga dessa vez. Na verdade, foi dif�cil tirar uma folga dessa vez.
330 00:32:44,190 --> 00:32:46,790 Depois disso, eu tive v�rias performances no exterior. Depois disso, eu tive v�rias performances no exterior.
331 00:32:46,790 --> 00:32:50,500 - � hora de voltar. - Est� bem, boa sorte! - � hora de voltar. - Est� bem, boa sorte!
332 00:32:53,490 --> 00:32:55,830 - Voc� tem que ir me ver. - Eu sei. - Voc� tem que ir me ver. - Eu sei.
333 00:32:55,830 --> 00:32:58,290 Mantenha contato comigo! Mantenha contato comigo!
334 00:32:58,290 --> 00:33:00,770 - Combinado. - Combinado. - Combinado. - Combinado.
335 00:33:00,770 --> 00:33:02,410 Promete? Promete?
336 00:33:04,580 --> 00:33:06,210 Prometo. Prometo.
337 00:33:06,960 --> 00:33:08,800 Eu vou esperar. Eu vou esperar.
338 00:33:09,760 --> 00:33:11,450 J� vou. J� vou.
339 00:33:35,860 --> 00:33:37,970 <i> O que tem de errado com essa garota? </i> O que tem de errado com essa garota?
340 00:33:37,970 --> 00:33:40,310 <i> N�o est� com fome esses dias? </i> N�o est� com fome esses dias?
341 00:33:45,900 --> 00:33:50,430 Fiz entrevista em v�rias empresas mas n�o recebi nenhuma oferta. Fiz entrevista em v�rias empresas mas n�o recebi nenhuma oferta.
342 00:33:51,240 --> 00:33:54,020 Eu tamb�m fiz entrevista para v�rias orquestras. Eu tamb�m fiz entrevista para v�rias orquestras.
343 00:33:55,280 --> 00:33:57,110 Mas a competi��o � intensa. Mas a competi��o � intensa.
344 00:33:57,110 --> 00:33:59,560 Em t�o pouco tempo, teremos que sair da escola. Em t�o pouco tempo, teremos que sair da escola.
345 00:33:59,560 --> 00:34:03,620 Sim, mas estamos bem felizes esses dias. Sim, mas estamos bem felizes esses dias.
346 00:34:03,620 --> 00:34:08,340 Antes, eu pensava que n�o teria a chance de participar de uma orquestra nos meus quatro anos no Mario Paci. Antes, eu pensava que n�o teria a chance de participar de uma orquestra nos meus quatro anos no Mario Paci.
347 00:34:08,340 --> 00:34:10,230 Nesses �ltimos momentos chave, Nesses �ltimos momentos chave,
348 00:34:10,230 --> 00:34:14,040 poder ter essas mem�rias com a Equipe S � maravilhoso. poder ter essas mem�rias com a Equipe S � maravilhoso.
349 00:34:14,040 --> 00:34:17,550 Ainda n�o tivemos o nosso jantar de despedida da Equipe S. Ainda n�o tivemos o nosso jantar de despedida da Equipe S.
350 00:34:17,550 --> 00:34:19,160 Verdade. Verdade.
351 00:34:19,160 --> 00:34:20,770 Vamos a um restaurante de macarr�o. Vamos a um restaurante de macarr�o.
352 00:34:20,770 --> 00:34:24,450 Vamos fazer o Sr. Qin nos dar uma grande festa de mariscos. Vamos fazer o Sr. Qin nos dar uma grande festa de mariscos.
353 00:34:24,450 --> 00:34:26,740 Espera, espera! Pode pedir a minha opini�o primeiro? Espera, espera! Pode pedir a minha opini�o primeiro?
354 00:34:26,740 --> 00:34:30,620 Al�m disso, ainda n�o decidi se a Equipe S vai acabar ou n�o. Al�m disso, ainda n�o decidi se a Equipe S vai acabar ou n�o.
355 00:34:30,620 --> 00:34:33,030 Eu vou continuar a dirigir a Equipe S. Eu vou continuar a dirigir a Equipe S.
356 00:34:33,030 --> 00:34:37,100 Eu tamb�m! Quero que a Equipe S continue. Eu tamb�m! Quero que a Equipe S continue.
357 00:34:39,270 --> 00:34:42,570 Eu era um aluno ruim antes. Eu era um aluno ruim antes.
358 00:34:42,570 --> 00:34:45,350 N�o importa o que eu fizesse, sempre quis dar o meu melhor N�o importa o que eu fizesse, sempre quis dar o meu melhor
359 00:34:45,350 --> 00:34:47,530 mas eu sempre falhava. mas eu sempre falhava.
360 00:34:47,530 --> 00:34:50,040 Se fosse a oportunidade da Equipe S, Se fosse a oportunidade da Equipe S,
361 00:34:50,040 --> 00:34:54,880 nem imagino onde eu estaria e que tipo de m�sica estaria tocando. nem imagino onde eu estaria e que tipo de m�sica estaria tocando.
362 00:34:54,880 --> 00:34:58,990 Pelo menos, eu n�o estaria fazendo as coisas que gosto agora. Pelo menos, eu n�o estaria fazendo as coisas que gosto agora.
363 00:34:59,780 --> 00:35:02,590 Se eu n�o tivesse a ajuda de voc�s, Se eu n�o tivesse a ajuda de voc�s,
364 00:35:02,590 --> 00:35:05,510 eu provavelmente s� iria continuar de qualquer jeito. eu provavelmente s� iria continuar de qualquer jeito.
365 00:35:05,510 --> 00:35:08,310 No final, n�o teria alcan�ado nada. No final, n�o teria alcan�ado nada.
366 00:35:08,310 --> 00:35:11,310 Se fosse apenas eu, Se fosse apenas eu,
367 00:35:11,310 --> 00:35:14,060 sem estar na Equipe S, provavelmente sem estar na Equipe S, provavelmente
368 00:35:14,060 --> 00:35:18,710 eu n�o me importaria com nada a minha volta e me fecharia no meu mundo. eu n�o me importaria com nada a minha volta e me fecharia no meu mundo.
369 00:35:18,710 --> 00:35:22,280 Mas agora, n�o consigo imaginar Mas agora, n�o consigo imaginar
370 00:35:22,280 --> 00:35:26,230 quem eu serei depois que deixar a Equipe S. quem eu serei depois que deixar a Equipe S.
371 00:35:28,100 --> 00:35:32,490 Nesse tempo, todas as vezes que nos apresentamos no palco, Nesse tempo, todas as vezes que nos apresentamos no palco,
372 00:35:32,490 --> 00:35:37,830 eu pude sentir a plateia l� em baixo apreciando a m�sica com a gente. eu pude sentir a plateia l� em baixo apreciando a m�sica com a gente.
373 00:35:37,830 --> 00:35:40,110 Esse sentimento � muito bonito. Esse sentimento � muito bonito.
374 00:35:40,890 --> 00:35:44,910 Acho que essa � toda a minha motiva��o. Acho que essa � toda a minha motiva��o.
375 00:35:45,520 --> 00:35:48,810 Eu n�o posso ser a �nica que pensa assim. Eu n�o posso ser a �nica que pensa assim.
376 00:35:50,430 --> 00:35:53,410 Um jantar de despedida � s� uma refei��o. Um jantar de despedida � s� uma refei��o.
377 00:35:53,410 --> 00:35:55,630 <i> - Maestro! - S�nior! </i> - Maestro! - S�nior!
378 00:35:55,630 --> 00:35:59,030 Na verdade, acho que juntos e com nossos cora��es, Na verdade, acho que juntos e com nossos cora��es,
379 00:35:59,030 --> 00:36:01,890 podemos fazer o mundo inteiro ouvir a nossa voz. podemos fazer o mundo inteiro ouvir a nossa voz.
380 00:36:01,890 --> 00:36:03,580 N�o � como se n�o tiv�ssemos habilidade. N�o � como se n�o tiv�ssemos habilidade.
381 00:36:03,580 --> 00:36:05,560 S� precisamos fazer o melhor com as nossas habilidades. S� precisamos fazer o melhor com as nossas habilidades.
382 00:36:05,560 --> 00:36:07,440 Na verdade, eu invejo voc�s. Na verdade, eu invejo voc�s.
383 00:36:07,440 --> 00:36:10,030 Voc�s ainda t�m tempo para continuar jogando. Voc�s ainda t�m tempo para continuar jogando.
384 00:36:10,030 --> 00:36:12,260 Sim, vamos nos graduar. Sim, vamos nos graduar.
385 00:36:12,260 --> 00:36:15,670 Se n�o fosse isso, eu adoraria continuar com voc�s. Se n�o fosse isso, eu adoraria continuar com voc�s.
386 00:36:15,670 --> 00:36:19,060 Minha nossa! Eu sinto muito, est� na hora da minha entrevista. Minha nossa! Eu sinto muito, est� na hora da minha entrevista.
387 00:36:19,060 --> 00:36:20,970 Eu tenho que ir! Eu tenho que ir!
388 00:36:20,970 --> 00:36:24,040 - Ah sim, eu tenho que ir ao semin�rio de recrutamento. - Tchau! Tchau! Tchau! - Ah sim, eu tenho que ir ao semin�rio de recrutamento. - Tchau! Tchau! Tchau!
389 00:36:24,040 --> 00:36:25,330 - Nos vemos no jantar de despedida. - Espera! - Nos vemos no jantar de despedida. - Espera!
390 00:36:25,330 --> 00:36:26,500 Deixa ele ir. Deixa ele ir.
391 00:36:26,500 --> 00:36:28,770 - Tchau. - Tchau! - Tchau. - Tchau!
392 00:36:32,780 --> 00:36:37,140 S�nior, lembre de convidar Fang Xiaowo para o jantar de despedida. S�nior, lembre de convidar Fang Xiaowo para o jantar de despedida.
393 00:36:37,140 --> 00:36:39,080 Sim! Onde est� a Fang Xiaowo? Sim! Onde est� a Fang Xiaowo?
394 00:36:39,080 --> 00:36:40,980 S�nior, tamb�m n�o a viu ultimamente? S�nior, tamb�m n�o a viu ultimamente?
395 00:36:40,980 --> 00:36:45,080 N�o, eu n�o a vi nos �ltimos dias mas eu sempre a ou�o praticando. N�o, eu n�o a vi nos �ltimos dias mas eu sempre a ou�o praticando.
396 00:36:45,080 --> 00:36:48,700 Praticando? Para que ela est� praticando? Praticando? Para que ela est� praticando?
397 00:37:33,510 --> 00:37:37,460 <i> Ela est� treinando sem parar depois de ouvir o meu concerto? </i> Ela est� treinando sem parar depois de ouvir o meu concerto?
398 00:37:37,940 --> 00:37:40,100 <i> Por que ela est� sendo t�o ativa de repente? </i> Por que ela est� sendo t�o ativa de repente?
399 00:38:04,230 --> 00:38:07,210 Voc� disse a Fang Xiaowo estava estranha outro dia, Voc� disse a Fang Xiaowo estava estranha outro dia,
400 00:38:07,210 --> 00:38:09,860 - o que aconteceu? - Sim. Depois da apresenta��o, - o que aconteceu? - Sim. Depois da apresenta��o,
401 00:38:09,860 --> 00:38:12,580 eu a vi na sala de piano na outra manh�. eu a vi na sala de piano na outra manh�.
402 00:38:13,550 --> 00:38:16,330 Parecia que a n�o tinha dormido a noite. Parecia que a n�o tinha dormido a noite.
403 00:38:30,360 --> 00:38:33,220 <i> Ji Mo, o que faz aqui? </i> Ji Mo, o que faz aqui?
404 00:38:33,220 --> 00:38:36,580 <i> At� me trouxe caf� da manh�, e... e meu leite favorito. </i> At� me trouxe caf� da manh�, e... e meu leite favorito.
405 00:38:36,580 --> 00:38:39,970 <i> Geralmente eu compro duas por��es, de leite tamb�m. </i> Geralmente eu compro duas por��es, de leite tamb�m.
406 00:38:39,970 --> 00:38:41,520 <i> Por qu�? </i> Por qu�?
407 00:38:42,460 --> 00:38:45,560 <i> Voc� passou a noite aqui, por qu�? </i> Voc� passou a noite aqui, por qu�?
408 00:38:47,410 --> 00:38:49,510 <i> Eu quero tocar um concerto com ele. </i> Eu quero tocar um concerto com ele.
409 00:38:49,510 --> 00:38:51,470 <i> N�o quero me afastar mais dele. <i></i></i> N�o quero me afastar mais dele.
410 00:38:51,470 --> 00:38:53,690 <i> Do Li Zhenyan? </i> Do Li Zhenyan?
411 00:38:54,590 --> 00:38:59,270 <i> Fei She'er me disse! Se eu n�o tocar bem, </i> Fei She'er me disse! Se eu n�o tocar bem,
412 00:38:59,270 --> 00:39:02,310 <i> eu nunca poderei ficar com ele. </i> eu nunca poderei ficar com ele.
413 00:39:05,410 --> 00:39:09,420 <i> Eu vou tocar bem. E-Eu vou praticar agora, eu posso tocar bem. </i> Eu vou tocar bem. E-Eu vou praticar agora, eu posso tocar bem.
414 00:39:09,420 --> 00:39:12,850 <i> N�o pratique agora, coma primeiro. </i> N�o pratique agora, coma primeiro.
415 00:39:12,850 --> 00:39:14,980 <i> Praticar direto n�o � bom para sua m�o. </i> Praticar direto n�o � bom para sua m�o.
416 00:39:14,980 --> 00:39:18,410 <i> Tudo bem! Minhas m�os est�o bem. </i> Tudo bem! Minhas m�os est�o bem.
417 00:39:18,410 --> 00:39:21,430 <i> N�o se preocupe! Est� tudo bem. </i> N�o se preocupe! Est� tudo bem.
418 00:39:21,430 --> 00:39:24,090 Esses dias, ela pratica piano todos os dias em casa. Esses dias, ela pratica piano todos os dias em casa.
419 00:39:24,090 --> 00:39:26,950 Ela est� com medo de n�o alcan�ar voc�. Ela est� com medo de n�o alcan�ar voc�.
420 00:39:26,950 --> 00:39:30,510 Ela acha que essa � a �nica forma de se apresentar com voc� no palco. Ela acha que essa � a �nica forma de se apresentar com voc� no palco.
421 00:39:30,510 --> 00:39:34,000 Foi isso que ela disse? Foi isso que ela disse?
422 00:39:34,000 --> 00:39:35,540 Espera! Espera!
423 00:39:36,320 --> 00:39:39,180 Por que estava com ela aquela hora da manh�? Por que estava com ela aquela hora da manh�?
424 00:39:39,180 --> 00:39:43,310 Eu comprei caf� da manh� e encontrei ela na sala de piano. Eu comprei caf� da manh� e encontrei ela na sala de piano.
425 00:39:43,310 --> 00:39:47,420 Caf� da manh�? Voc�... foi a primeira vez que comprou para ela? Caf� da manh�? Voc�... foi a primeira vez que comprou para ela?
426 00:39:47,420 --> 00:39:49,480 Tenho levado o caf� dela nos �ltimos dias. Tenho levado o caf� dela nos �ltimos dias.
427 00:39:49,480 --> 00:39:52,060 Al�m de caf� da manh�, levou outra coisa para ela comer? Al�m de caf� da manh�, levou outra coisa para ela comer?
428 00:39:52,060 --> 00:39:54,120 Eu levei as tr�s refei��es. Eu levei as tr�s refei��es.
429 00:39:54,120 --> 00:39:56,510 �s vezes, at� levo um lanche da noite. �s vezes, at� levo um lanche da noite.
430 00:40:14,080 --> 00:40:16,000 Hora de comer! Hora de comer!
431 00:40:16,000 --> 00:40:19,190 N�o estou com fome. N�o estou com fome.
432 00:40:21,580 --> 00:40:25,740 Deve estar comendo muita comida de fora e estragando o seu est�mago. Deve estar comendo muita comida de fora e estragando o seu est�mago.
433 00:40:26,690 --> 00:40:28,990 De fora? Voc� n�o fez isso? De fora? Voc� n�o fez isso?
434 00:40:28,990 --> 00:40:33,460 Como eu poderia cozinhar isso? Algu�m n�o trouxe comida para voc� todo dia? Como eu poderia cozinhar isso? Algu�m n�o trouxe comida para voc� todo dia?
435 00:40:33,460 --> 00:40:38,150 Eu pensei que tivesse sido voc�. N�o me admira que... Eu pensei que tivesse sido voc�. N�o me admira que...
436 00:40:38,150 --> 00:40:40,900 At� pensei que estivesse cansado, por isso n�o cozinhou muito bem. At� pensei que estivesse cansado, por isso n�o cozinhou muito bem.
437 00:40:40,900 --> 00:40:42,620 � que... � que...
438 00:40:44,100 --> 00:40:45,570 N�o estava mesmo gostoso? N�o estava mesmo gostoso?
439 00:40:45,570 --> 00:40:47,370 N�o muito. N�o muito.
440 00:40:47,370 --> 00:40:50,880 Certo, prove e veja se minhas habilidades ca�ram ou n�o. Certo, prove e veja se minhas habilidades ca�ram ou n�o.
441 00:40:50,880 --> 00:41:00,020 <i>Legendado pela Equipe Amantes da Sinfonia no @Viki.com</i> Legendado pela Equipe Amantes da Sinfonia no @Viki.com
442 00:41:00,020 --> 00:41:01,770 Coma! Coma!
443 00:41:01,770 --> 00:41:04,120 Li Zhenyan, Li Zhenyan,
444 00:41:04,120 --> 00:41:05,730 - aquele concerto... - Voc� n�o pode tocar. - aquele concerto... - Voc� n�o pode tocar.
445 00:41:05,730 --> 00:41:09,020 - Eu posso. - Voc� de um jeito diferente toda vez. - Eu posso. - Voc� de um jeito diferente toda vez.
446 00:41:09,020 --> 00:41:11,810 Voc� at� coloca o seu estilo na m�sica, como a orquestra pode segui-la? Voc� at� coloca o seu estilo na m�sica, como a orquestra pode segui-la?
447 00:41:11,810 --> 00:41:15,800 Eu posso ler m�sica muito bem e agora posso tocar bem tamb�m. Eu posso ler m�sica muito bem e agora posso tocar bem tamb�m.
448 00:41:17,980 --> 00:41:20,280 Eu posso mesmo fazer isso. Eu posso mesmo fazer isso.
449 00:41:20,280 --> 00:41:24,400 Bom, coma primeiro, eu vou ver como se comporta. Bom, coma primeiro, eu vou ver como se comporta.
450 00:41:24,400 --> 00:41:29,850 Se for boazinha e comer, eu ou�o voc� tocar amanh�. Se for boazinha e comer, eu ou�o voc� tocar amanh�.
451 00:41:31,740 --> 00:41:34,850 A sua pe�a de Tchaikovsky � um concerto em dueto. A sua pe�a de Tchaikovsky � um concerto em dueto.
452 00:41:34,850 --> 00:41:38,280 Venha para a sala amanh� e eu toco com voc�. Venha para a sala amanh� e eu toco com voc�.
453 00:41:38,280 --> 00:41:41,610 Assim como da �ltima vez, um dueto de piano, certo? Assim como da �ltima vez, um dueto de piano, certo?
454 00:41:41,610 --> 00:41:44,330 - Certo. - Agora coma! - Certo. - Agora coma!
455 00:41:46,090 --> 00:41:50,260 k& <i>Deixe-me contar sobre as coisas estranhas que amo em voc�</i> k& k& Deixe-me contar sobre as coisas estranhas que amo em voc� k&
456 00:41:50,260 --> 00:41:54,580 k& <i>Deixe-me contar como � quando penso em voc�, � um segredo no fundo do meu cora��o</i> k& k& Deixe-me contar como � quando penso em voc�, � um segredo no fundo do meu cora��o k&
457 00:41:54,580 --> 00:41:58,820 k& <i>Abra a porta para o encontro mais bonito</i> k& k& Abra a porta para o encontro mais bonito k&
458 00:41:58,820 --> 00:42:03,110 k& <i>Pessoas que se amam devem estar juntas</i> k& k& Pessoas que se amam devem estar juntas k&
459 00:42:03,110 --> 00:42:07,250 k& <i>Deixe-me contar sobre sua firmeza e autoconfian�a que eu amo</i> k& k& Deixe-me contar sobre sua firmeza e autoconfian�a que eu amo k&
460 00:42:07,250 --> 00:42:11,650 k& <i>Deixe-me contar sobre como vejo seu doce sorriso quando penso em voc�</i> k& k& Deixe-me contar sobre como vejo seu doce sorriso quando penso em voc� k&
461 00:42:11,650 --> 00:42:15,950 k& <i>Vamos ver juntos as mais belas paisagens</i> k& k& Vamos ver juntos as mais belas paisagens k&
462 00:42:15,950 --> 00:42:21,590 k& <i>Pessoas que se amam devem ficar juntas</i> k& k& Pessoas que se amam devem ficar juntas k&
463 00:42:21,590 --> 00:42:25,140 k& <i>Segurando gentilmente sua m�o (Minha m�o)</i> k& k& Segurando gentilmente sua m�o (Minha m�o) k&
464 00:42:25,140 --> 00:42:26,890 k& <i>Fique � vontade (Muito � vontade)</i> k& k& Fique � vontade (Muito � vontade) k&
465 00:42:26,890 --> 00:42:30,150 k& <i>Uma vista panor�mica do amor puro e transparente</i> k& k& Uma vista panor�mica do amor puro e transparente k&
466 00:42:30,150 --> 00:42:33,350 k& <i>N�s somos como peixinhos apaixonados</i> k& k& N�s somos como peixinhos apaixonados k&
467 00:42:33,350 --> 00:42:35,580 k& <i>Espertos e inteligentes</i> k& k& Espertos e inteligentes k&
468 00:42:35,580 --> 00:42:38,700 k& <i>Pessoas que se amam devem ficar juntas</i> k& k& Pessoas que se amam devem ficar juntas k&
469 00:42:38,700 --> 00:42:42,030 k& <i>Silenciosamente observando seu cora��o (Meu cora��o)</i> k& k& Silenciosamente observando seu cora��o (Meu cora��o) k&
470 00:42:42,030 --> 00:42:44,000 k& <i>Muito � vontade (T�o atento)</i> k& k& Muito � vontade (T�o atento) k&
471 00:42:44,000 --> 00:42:47,110 k& <i>O amor � como um dia claro e sem nuvens</i> k& k& O amor � como um dia claro e sem nuvens k&
472 00:42:47,110 --> 00:42:52,490 k& <i>N�s somos como peixinhos apaixonados</i> k& k& <i>Felizes e queridos</i> k& k& N�s somos como peixinhos apaixonados k& k& Felizes e queridos k&
473 00:42:52,490 --> 00:42:55,670 k& <i>Pessoas que se amam devem ficar juntas</i> k& k& Pessoas que se amam devem ficar juntas k&
474 00:42:55,670 --> 00:42:59,790 k& <i>Juntos</i> k& k& Juntos k&
475 00:43:01,510 --> 00:43:06,020 k& <i>Se voc� quer amar, precisa ficar junto bravamente</i> k& k& Se voc� quer amar, precisa ficar junto bravamente k&
476 00:43:06,020 --> 00:43:09,630 k& <i>Persistir para mem�rias bonitas</i> k& k& Persistir para mem�rias bonitas k&
477 00:43:09,630 --> 00:43:12,640 k& <i>Juntos </i> k& k& Juntos k&
478 00:43:12,640 --> 00:43:16,820 k& <i>Juntos at� o fim</i> k& k& Juntos at� o fim k&
479 00:43:16,820 --> 00:43:20,310 k& <i>Segurando gentilmente sua m�o (Minha m�o)</i> k& k& Segurando gentilmente sua m�o (Minha m�o) k&
480 00:43:20,310 --> 00:43:22,210 k& <i>Fique � vontade (Muito � vontade)</i> k& k& Fique � vontade (Muito � vontade) k&
481 00:43:22,210 --> 00:43:25,520 k& <i>Uma vista panor�mica do amor puro e transparente</i> k& k& Uma vista panor�mica do amor puro e transparente k&
482 00:43:25,520 --> 00:43:30,950 k& <i>N�s somos como peixinhos apaixonados</i> k& k& <i>Espertos e inteligentes</i> k& k& N�s somos como peixinhos apaixonados k& k& Espertos e inteligentes k&
483 00:43:30,950 --> 00:43:33,960 k& <i>Pessoas que se amam devem ficar juntas</i> k& k& Pessoas que se amam devem ficar juntas k&
484 00:43:33,960 --> 00:43:37,250 k& <i>Silenciosamente observando seu cora��o (Meu cora��o)</i> k& k& Silenciosamente observando seu cora��o (Meu cora��o) k&
485 00:43:37,250 --> 00:43:39,270 k& <i>Muito � vontade (T�o atento)</i> k& k& Muito � vontade (T�o atento) k&
486 00:43:39,270 --> 00:43:42,380 k& <i>O amor � como um dia claro e sem nuvens</i> k& k& O amor � como um dia claro e sem nuvens k&
487 00:43:42,380 --> 00:43:47,890 k& <i>N�s somos como peixinhos apaixonados</i> k& k& <i>Felizes e queridos</i> k& k& N�s somos como peixinhos apaixonados k& k& Felizes e queridos k&
488 00:43:47,890 --> 00:43:50,920 k& <i>Pessoas que se amam devem ficar juntas</i> k& k& Pessoas que se amam devem ficar juntas k&
489 00:43:50,920 --> 00:43:55,260 k& <i>at� o fim...</i> k& k& at� o fim... k&
490 00:43:55,260 --> 00:43:59,340 k& <i>Juntos... </i> k& k& Juntos... k&
491 00:43:59,340 --> 00:44:02,620 k& <i>Juntos... </i> k& k& Juntos... k&
492 00:44:03,740 --> 00:44:08,070 k& <i>Juntos... </i> k& k& Juntos... k&
493 00:44:08,070 --> 00:44:11,940
493 00:44:08,070 --> 00:44:11,940