# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:07,908 Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com
2 00:00:07,908 00:00:11,144 Circa 370 anni fa. Circa 370 anni fa.
3 00:00:11,144 00:00:15,882 Ecco, umm... correva l'anno 1640 DC. Ecco, umm... correva l'anno 1640 DC.
4 00:00:15,882 00:00:19,319 Durante la dinastia Chosun quando il re Injo era al potere, Durante la dinastia Chosun quando il re Injo era al potere,
5 00:00:19,319 00:00:23,924 Chosun era conosciuto come il regno eremita, che teneva le porte dei suoi confini chiuse ad altri paesi, Chosun era conosciuto come il regno eremita, che teneva le porte dei suoi confini chiuse ad altri paesi,
6 00:00:23,924 00:00:26,893 rifiutando ogni tipo di contatto. rifiutando ogni tipo di contatto.
7 00:00:27,360 00:00:32,331 Le nazioni limitrofe navigarono verso altre nazioni. Le nazioni limitrofe navigarono verso altre nazioni.
8 00:00:32,331 00:00:37,237 per comprare tutto ciò di cui avevano bisogno o perfino rubarselo le une con le altre. per comprare tutto ciò di cui avevano bisogno o perfino rubarselo le une con le altre.
9 00:00:37,237 00:00:41,908 Chosun fu l'unico paese a non entrare nella rete del commercio. Chosun fu l'unico paese a non entrare nella rete del commercio.
10 00:00:42,709 00:00:44,878 Quale pensate sia il motivo? Quale pensate sia il motivo?
11 00:00:44,878 00:00:50,851 Nella lontana Europa, molte persone si interessarono all'Asia. Nella lontana Europa, molte persone si interessarono all'Asia.
12 00:00:51,518 00:00:58,759 William ad esempio, un giovane ragazzo inglese, aveva una fervida curiosità. William ad esempio, un giovane ragazzo inglese, aveva una fervida curiosità.
13 00:00:58,759 00:01:03,329 Ma non avete idea di ciò che stava cercando di fare con un semplice vaso da notte. Ma non avete idea di ciò che stava cercando di fare con un semplice vaso da notte.
14 00:01:03,329 00:01:07,367 1640 Brighton, Inghilterra 1640 Brighton, Inghilterra
15 00:01:08,502 00:01:12,305 un'oscura ... Oscura notte ... un'oscura ... Oscura notte ...
16 00:01:12,305 00:01:19,179 Un rito praticato in segreto, lontano da tutti ... Un rito praticato in segreto, lontano da tutti ...
17 00:01:20,013 00:01:22,649 Ho spiato una persona ... Ho spiato una persona ...
18 00:01:22,649 00:01:27,487 Una persona intenta in posizione accovacciata ... Una persona intenta in posizione accovacciata ...
19 00:01:29,831 00:01:35,162 Oh, oh, Questa sensazione di liberazione ... Oh, oh, Questa sensazione di liberazione ...
20 00:01:35,162 00:01:39,232 E' come il chiaro suono di una campana ... E' come il chiaro suono di una campana ...
21 00:01:40,467 00:01:45,706 L'agonia .... completamente nascosta qui dentro, L'agonia .... completamente nascosta qui dentro,
22 00:01:45,706 00:01:49,843 Finalmente riversa! Finalmente riversa!
23 00:01:57,584 00:02:02,922 Penso di poter percepire una strana forza dall'estremo oriente ... Penso di poter percepire una strana forza dall'estremo oriente ...
24 00:02:02,922 00:02:04,758 Così rigenerante ... Così rigenerante ...
25 00:02:04,758 00:02:07,294 Può sentirla, signore? Può sentirla, signore?
26 00:02:18,572 00:02:19,851 Cosa sta aspettando? Cosa sta aspettando?
27 00:02:19,851 00:02:20,807 Cosa? Cosa?
28 00:02:27,848 00:02:32,552 Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete. Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete.
29 00:02:32,552 00:02:35,288 Bussate e vi sarà aperto. Bussate e vi sarà aperto.
30 00:02:35,288 00:02:37,457 Madre! Che bello vedervi! Madre! Che bello vedervi!
31 00:02:44,724 00:02:46,133 C'è... C'è qualcosa che non va? C'è... C'è qualcosa che non va?
32 00:02:46,934 00:02:49,369 Hai poltrito tutto il giorno, Hai poltrito tutto il giorno,
33 00:02:49,369 00:02:53,340 e circondato da tutte queste cose bizzarre. e circondato da tutte queste cose bizzarre.
34 00:02:53,340 00:02:59,431 Perché non sei come tuo cugino Antonio?ha fatto una fortuna commerciando peperoni rossi. Perché non sei come tuo cugino Antonio?ha fatto una fortuna commerciando peperoni rossi.
35 00:02:59,431 00:03:00,881 Fantastico! Fantastico!
36 00:03:00,881 00:03:03,553 Quando può aiutarmi a cercare altre porcellane orientali. Quando può aiutarmi a cercare altre porcellane orientali.
37 00:03:03,553 00:03:04,351 Cosa? Cosa?
38 00:03:05,819 00:03:08,256 Ouch .. Che male! Ouch .. Che male!
39 00:03:08,722 00:03:10,323 Ad ogni modo, Ad ogni modo,
40 00:03:10,323 00:03:15,495 Il tuo amico è qui. Marinaio giapponese... Il tuo amico è qui. Marinaio giapponese...
41 00:03:22,702 00:03:23,603 Yan! Yan!
42 00:03:27,040 00:03:27,941 Yan! Yan!
43 00:03:27,941 00:03:30,844 Yan, finalmente ho capito a cosa serve questa cosa. Yan, finalmente ho capito a cosa serve questa cosa.
44 00:03:31,378 00:03:34,247 Questa porcellana contiene una forte energia spirituale, giusto? Questa porcellana contiene una forte energia spirituale, giusto?
45 00:03:40,238 00:03:42,089 Tutte queste provengono da Nagasaki. Tutte queste provengono da Nagasaki.
46 00:03:42,089 00:03:43,521 Nagasaki? Nagasaki?
47 00:03:45,558 00:03:50,597 Presto una rotta marittima collegherà Giappone e Paesi Bassi. Presto una rotta marittima collegherà Giappone e Paesi Bassi.
48 00:03:50,597 00:03:51,798 La via della ceramica. La via della ceramica.
49 00:03:51,798 00:03:54,099 Sarà come la via della seta. Sarà come la via della seta.
50 00:03:54,099 00:03:57,604 L'arte orientale si avvicinerà all'Europa. L'arte orientale si avvicinerà all'Europa.
51 00:03:57,604 00:04:00,741 L'era dei mari, mio amico, è arrivata. L'era dei mari, mio amico, è arrivata.
52 00:04:00,741 00:04:05,579 Ah, ci devono essere così tanti tesori là fuori che aspettano solo di essere scoperti. Ah, ci devono essere così tanti tesori là fuori che aspettano solo di essere scoperti.
53 00:04:52,826 00:04:56,663 Vicino Chosun Jeju 1640 (Injo anno 18) Vicino Chosun Jeju 1640 (Injo anno 18)
54 00:05:07,208 00:05:08,341 Bevi dell'acqua. Bevi dell'acqua.
55 00:05:10,010 00:05:12,045 Ohi, dalla a me. Ohi, dalla a me.
56 00:05:12,045 00:05:14,781 I nobili non soffrono il mal di mare. I nobili non soffrono il mal di mare.
57 00:05:15,515 00:05:19,453 Lo sai come si dice, loro non chiedono cibo in elemosina neanche dopo aver patito la fame per tre giorni. Lo sai come si dice, loro non chiedono cibo in elemosina neanche dopo aver patito la fame per tre giorni.
58 00:05:19,453 00:05:24,124 Potremmo avere un po' d'acqua, per favore! Per favore! Potremmo avere un po' d'acqua, per favore! Per favore!
59 00:05:52,319 00:05:55,956 L'isola di Jeju (Jeju-do) L'isola di Jeju (Jeju-do)
60 00:06:50,431 00:06:53,257 Ehi, Jang Beo Jin. Che diamine stai combinando? Ehi, Jang Beo Jin. Che diamine stai combinando?
61 00:06:53,257 00:06:55,215 Spingi indietro la testa in acqua! Spingi indietro la testa in acqua!
62 00:06:55,215 00:06:57,384 Sei venuta per tuffarti o per lavarti la faccia? Sei venuta per tuffarti o per lavarti la faccia?
63 00:07:02,523 00:07:04,458 Tornate a lavoro!! Tornate a lavoro!!
64 00:07:04,458 00:07:07,594 Wooooooh ~ Wooooooh ~
65 00:07:57,111 00:07:59,146 Come già saprete, Come già saprete,
66 00:07:59,146 00:08:03,383 Gli abaloni (orecchie di mare) usati nei rituali degli antenati vengono pescati tradizionalmente da noi giovani sub. Gli abaloni (orecchie di mare) usati nei rituali degli antenati vengono pescati tradizionalmente da noi giovani sub.
67 00:08:03,383 00:08:05,852 Coloro che avranno raccolto il numero maggiore di abaloni. Coloro che avranno raccolto il numero maggiore di abaloni.
68 00:08:05,852 00:08:09,156 Saranno premiati con dei punti nella prova di avanzamento. Saranno premiati con dei punti nella prova di avanzamento.
69 00:08:09,156 00:08:10,757 Tenetelo a mente. Tenetelo a mente.
70 00:08:10,924 00:08:12,125 Fatevi avanti! Fatevi avanti!
71 00:08:19,299 00:08:21,301 Guardate qui .... Guardate qui ....
72 00:08:24,004 00:08:27,407 Oggi, Keut Boon ha ottenuto gli abaloni più grandi. Oggi, Keut Boon ha ottenuto gli abaloni più grandi.
73 00:08:27,407 00:08:29,176 Fatele un applauso. Fatele un applauso.
74 00:08:32,244 00:08:34,448 Non è che siano poi così speciali. Non è che siano poi così speciali.
75 00:08:34,448 00:08:36,116 Questa è mia figlia. Questa è mia figlia.
76 00:08:42,422 00:08:44,257 E' tutto quello che sei riuscita a prendere? E' tutto quello che sei riuscita a prendere?
77 00:08:44,257 00:08:47,327 Cos' è questo? Cos' è questo?
78 00:08:47,327 00:08:49,630 E' un abalone o solo un piccolo mollusco? E' un abalone o solo un piccolo mollusco?
79 00:08:49,630 00:08:53,700 Non riesco a classificarlo. Non riesco a classificarlo.
80 00:08:53,700 00:08:55,402 Di chi è figlia? Di chi è figlia?
81 00:08:55,402 00:08:57,804 Sto forse afferrando un polipo? Sto forse afferrando un polipo?
82 00:08:57,804 00:08:59,973 Perché state così appiccicate? Perché state così appiccicate?
83 00:09:02,620 00:09:07,691 Avevo detto che servivano aboloni freschi per la cerimonia e che dovevate fare del vostro meglio. Avevo detto che servivano aboloni freschi per la cerimonia e che dovevate fare del vostro meglio.
84 00:09:07,691 00:09:09,293 Cos'è questo? Cos'è questo?
85 00:09:09,293 00:09:13,764 Ci ha pensato la mia Keut Boon, non preoccuparti. Ci ha pensato la mia Keut Boon, non preoccuparti.
86 00:09:13,764 00:09:16,534 Si. Esatto. Si. Esatto.
87 00:09:19,470 00:09:23,741 Porta queste alla cerimonia e non dimenticare di portare indietro il JinSangPae (jinsangpae = medaglione riduzione tasse) Porta queste alla cerimonia e non dimenticare di portare indietro il JinSangPae (jinsangpae = medaglione riduzione tasse)
88 00:09:26,444 00:09:28,813 Chiedi a qualcun altro. Chiedi a qualcun altro.
89 00:09:29,046 00:09:30,148 Sbrigati! Sbrigati!
90 00:09:30,148 00:09:31,149 Si! Si!
91 00:09:36,921 00:09:38,589 Sbrigatevi ad andare ai campi d'aglio! Sbrigatevi ad andare ai campi d'aglio!
92 00:09:42,174 00:09:44,295 Che cosa stai guardando così attentamente? Che cosa stai guardando così attentamente?
93 00:09:44,295 00:09:46,931 Ti si stancheranno gli occhi. Ti si stancheranno gli occhi.
94 00:09:47,331 00:09:50,134 Quanto ci piacerebbe se sbarcassi. Quanto ci piacerebbe se sbarcassi.
95 00:10:06,284 00:10:10,154 Portami dell'acqua. Portami dell'acqua.
96 00:10:19,397 00:10:21,199 Vi ho detto di portarmi dell'acqua. Vi ho detto di portarmi dell'acqua.
97 00:10:22,300 00:10:24,802 Cos'ha detto il ragazzino? Cos'ha detto il ragazzino?
98 00:10:24,802 00:10:26,871 Cosa sono questi modi irrispettosi? Cosa sono questi modi irrispettosi?
99 00:10:32,777 00:10:37,382 Giusto... Sono un nobile esiliato. Sarei grossolano se causassi problemi in veste di nobile. Giusto... Sono un nobile esiliato. Sarei grossolano se causassi problemi in veste di nobile.
100 00:10:38,449 00:10:40,384 Dove dovrei andare? Dove dovrei andare?
101 00:10:41,285 00:10:42,553 Sarete le mie guida da adesso. Sarete le mie guida da adesso.
102 00:10:55,299 00:10:56,400 Signora Jin Gang Signora Jin Gang
103 00:10:56,567 00:10:57,635 Si!! Si!!
104 00:10:58,069 00:11:02,006 Deve preparare cibo in abbondanza per tutti. Deve preparare cibo in abbondanza per tutti.
105 00:11:02,006 00:11:03,541 Si, senz'altro Ajusshi. Si, senz'altro Ajusshi.
106 00:11:03,541 00:11:04,575 Ahjumma ~ Ahjumma ~
107 00:11:04,575 00:11:05,576 Eccola, è arrivata. Eccola, è arrivata.
108 00:11:07,445 00:11:09,213 Perché ci hai messo tanto? Perché ci hai messo tanto?
109 00:11:09,213 00:11:12,003 Sei in ritardo. Sei in ritardo.
110 00:11:25,897 00:11:28,132 Ahhh! Che buon odore di olio di nocciola. Ahhh! Che buon odore di olio di nocciola.
111 00:11:29,895 00:11:31,102 Ecco, prendi questo. Ecco, prendi questo.
112 00:11:31,102 00:11:33,704 Oh sì, quasi dimenticavo. Oh sì, quasi dimenticavo.
113 00:11:34,405 00:11:36,541 Tu sai quanti abaloni servono per questo jinsangpae? Tu sai quanti abaloni servono per questo jinsangpae?
114 00:11:44,749 00:11:46,384 Cosa c'è laggiù? Cosa c'è laggiù?
115 00:11:46,384 00:11:49,379 Ah ~ Quindi la barca da pesca partirà oggi. Ah ~ Quindi la barca da pesca partirà oggi.
116 00:11:49,379 00:11:50,757 Sembra che il rituale sia quasi finito. Sembra che il rituale sia quasi finito.
117 00:11:50,757 00:11:52,724 Dovremmo andare lì e mangiare qualcosa. Dovremmo andare lì e mangiare qualcosa.
118 00:11:52,724 00:11:54,492 - Andiamo! - Andiamo? - Andiamo! - Andiamo?
119 00:11:54,492 00:11:56,761 Anche se arrivassimo in ritardo chi vuoi che se ne accorga? Anche se arrivassimo in ritardo chi vuoi che se ne accorga?
120 00:11:57,428 00:11:58,696 Caro, caro! Caro, caro!
121 00:11:59,497 00:12:02,066 Che irresponsabili! Dovreste essere più dediti al lavoro. Che irresponsabili! Dovreste essere più dediti al lavoro.
122 00:12:17,749 00:12:20,918 Forza! Mangiate! Forza! Mangiate!
123 00:12:52,316 00:12:53,751 Scusa. Scusa.
124 00:13:23,213 00:13:25,616 Aigoo... Una sciagura. Aigoo... Una sciagura.
125 00:13:25,616 00:13:28,486 Ho sentito che ha rovinato il tavolo del rituale. Ho sentito che ha rovinato il tavolo del rituale.
126 00:13:28,920 00:13:31,456 Cosa? Chi? Cosa? Chi?
127 00:13:31,456 00:13:33,458 Chi altro? Chi altro?
128 00:13:33,458 00:13:36,294 La figlia di Choi Jam Neo. La figlia di Choi Jam Neo.
129 00:13:36,794 00:13:37,762 Chi? Chi?
130 00:13:38,463 00:13:39,497 Beo Jin? Beo Jin?
131 00:13:40,298 00:13:44,001 A che serve parlarne? È solo fiato sprecato. A che serve parlarne? È solo fiato sprecato.
132 00:13:58,916 00:14:00,985 JANG BEO JIN! JANG BEO JIN!
133 00:14:04,122 00:14:06,691 Mamma! Non l'ho fatto apposta! Mamma! Non l'ho fatto apposta!
134 00:14:06,691 00:14:07,925 Non è come credi! Non è come credi!
135 00:14:09,928 00:14:12,830 Dal momento che hai la forza di rovinare il rituale, perché non provi ad essere una buona sub! Dal momento che hai la forza di rovinare il rituale, perché non provi ad essere una buona sub!
136 00:14:12,830 00:14:14,565 Prova a prendere qualcosa di buono! Prova a prendere qualcosa di buono!
137 00:14:16,801 00:14:18,469 Jang Beo Jin! Jang Beo Jin!
138 00:14:47,699 00:14:49,066 Fermatevi! Fermatevi!
139 00:14:57,909 00:15:00,144 Ti prego, aiutami! Ti prego, aiutami!
140 00:15:00,144 00:15:02,480 C'è solo una via d'uscita. C'è solo una via d'uscita.
141 00:15:02,480 00:15:04,248 A tutti i miei compagni è stato fatto lo scalpo. A tutti i miei compagni è stato fatto lo scalpo.
142 00:15:04,248 00:15:06,250 Ma io sono sopravvissuto! Ma io sono sopravvissuto!
143 00:15:08,286 00:15:10,521 Queste sono le mie belle figlie. Queste sono le mie belle figlie.
144 00:15:11,356 00:15:16,994 Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere. Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere.
145 00:15:30,541 00:15:32,343 Riuscite a vedere quell'isola laggiù. Riuscite a vedere quell'isola laggiù.
146 00:15:32,343 00:15:34,157 E' l'isola Eight. E' l'isola Eight.
147 00:15:34,157 00:15:37,414 Stavo quasi per lasciarci le penne. Stavo quasi per lasciarci le penne.
148 00:15:37,414 00:15:40,017 E' successo circa 28 anni fa. E' successo circa 28 anni fa.
149 00:15:45,957 00:15:50,828 Beviamo! Siamo quasi a Nagasaki! Beviamo! Siamo quasi a Nagasaki!
150 00:16:09,113 00:16:11,382 Ma posso trovarlo facilmente. Ma posso trovarlo facilmente.
151 00:16:14,485 00:16:16,053 Ecco un terzo dei soldi Ecco un terzo dei soldi
152 00:16:17,655 00:16:19,157 E dov' è il contratto? E dov' è il contratto?
153 00:16:19,157 00:16:23,661 Avrai il resto se porterai William indietro sano e salvo prima del matrimonio. Avrai il resto se porterai William indietro sano e salvo prima del matrimonio.
154 00:16:26,563 00:16:27,532 Yan! Yan!
155 00:16:35,607 00:16:37,508 Riesci a vedere qualcosa al buio? Riesci a vedere qualcosa al buio?
156 00:16:37,975 00:16:41,813 Hai sentito dell'isola Eight? Non ti fa paura? Hai sentito dell'isola Eight? Non ti fa paura?
157 00:16:43,448 00:16:45,616 Non sei lontano da Nagasaki adesso. Non sei lontano da Nagasaki adesso.
158 00:16:47,718 00:16:52,490 Non devi stare lì troppo a lungo. Sai, non posso garantire per la tua sicurezza. Non devi stare lì troppo a lungo. Sai, non posso garantire per la tua sicurezza.
159 00:16:52,490 00:16:58,696 Che assurdità. Voglio vedere qualcosa prima di ritornare (parla in Olandese). Che assurdità. Voglio vedere qualcosa prima di ritornare (parla in Olandese).
160 00:16:58,696 00:17:00,531 Quando hai imparato a parlare Olandese così bene? Quando hai imparato a parlare Olandese così bene?
161 00:17:00,531 00:17:05,870 Quanti giorni sono passati da quando sono salito su questa barca? (Giapponese). Quanti giorni sono passati da quando sono salito su questa barca? (Giapponese).
162 00:17:08,206 00:17:09,740 Come pensavo, sei grande ... Come pensavo, sei grande ...
163 00:17:56,020 00:17:57,789 Mi sei mancato così tanto! Mi sei mancato così tanto!
164 00:17:59,891 00:18:01,626 Il mio tesoro ... Il mio tesoro ...
165 00:18:13,705 00:18:16,005 Se andassi a casa, mia madre mi ucciderebbe... Se andassi a casa, mia madre mi ucciderebbe...
166 00:18:18,411 00:18:19,913 Che faccio? Che faccio?
167 00:18:22,815 00:18:25,551 Come posso fare per smettere di vivere così? Come posso fare per smettere di vivere così?
168 00:18:28,187 00:18:30,790 Non c'è nessuno che può salvarmi da quest'isola? Non c'è nessuno che può salvarmi da quest'isola?
169 00:18:30,790 00:18:34,160 Sarei felicissima se qualcuno del genere arrivasse.... Sarei felicissima se qualcuno del genere arrivasse....
170 00:18:49,876 00:18:51,778 Sbrigatevi a scappare! Sbrigatevi a scappare!
171 00:19:13,467 00:19:14,302 William! William!
172 00:19:15,001 00:19:16,502 William! William!
173 00:19:47,167 00:19:48,634 Sei qui, Beo Jin? Sei qui, Beo Jin?
174 00:19:48,634 00:19:50,003 Jang dol oppa! Jang dol oppa!
175 00:19:50,003 00:19:53,106 Hai visto in mio jinsangpae (medaglione) mentre facevi le pulizie dopo il rituale di ieri? Hai visto in mio jinsangpae (medaglione) mentre facevi le pulizie dopo il rituale di ieri?
176 00:19:53,106 00:19:56,042 Rovinare il tavolo non è stato abbastanza? Hai pure perso il jinsangpae. Rovinare il tavolo non è stato abbastanza? Hai pure perso il jinsangpae.
177 00:19:56,042 00:19:57,710 L'hai visto o no? L'hai visto o no?
178 00:19:57,710 00:20:00,513 Non l'ho visto. Probabilmente l'avrà preso qualcuno. Non l'ho visto. Probabilmente l'avrà preso qualcuno.
179 00:20:15,895 00:20:16,929 Oppa! Oppa!
180 00:20:17,630 00:20:19,198 Ti ricordi di ieri? Ti ricordi di ieri?
181 00:20:19,198 00:20:20,533 Quel giovane che ho incontrato per la prima volta. Quel giovane che ho incontrato per la prima volta.
182 00:20:20,533 00:20:23,903 Con gli occhi a obliqui, alto e Con gli occhi a obliqui, alto e
183 00:20:24,270 00:20:27,640 Che assomiglia ad una viscida anguilla? Che assomiglia ad una viscida anguilla?
184 00:20:29,242 00:20:31,177 Ah ~, quell'esule? Ah ~, quell'esule?
185 00:20:31,177 00:20:33,012 Esule? Esule?
186 00:20:37,050 00:20:38,151 Scusate. Scusate.
187 00:20:38,151 00:20:40,720 E' forse arrivato un nuovo esule ieri? E' forse arrivato un nuovo esule ieri?
188 00:21:11,251 00:21:12,785 Ti ricordi di me? Ti ricordi di me?
189 00:21:14,420 00:21:15,989 Ieri, al rituale. Ieri, al rituale.
190 00:21:15,989 00:21:20,660 Ti era caduta la borsa.... quando stavo per raccoglierla ho perso il mio jinsangpae. Ti era caduta la borsa.... quando stavo per raccoglierla ho perso il mio jinsangpae.
191 00:21:22,528 00:21:25,231 Ah, dammi il mio jinsangpae. Ah, dammi il mio jinsangpae.
192 00:21:26,332 00:21:28,167 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
193 00:21:28,167 00:21:30,103 Ah... è nella tua borsa. Ah... è nella tua borsa.
194 00:21:30,103 00:21:31,905 Sembri una ragazza comune, Sembri una ragazza comune,
195 00:21:31,905 00:21:34,607 come osi, parlarmi in questo modo? come osi, parlarmi in questo modo?
196 00:21:34,607 00:21:36,342 Anche se non hai ricevuto un'educazione, Anche se non hai ricevuto un'educazione,
197 00:21:36,342 00:21:39,078 Esiste una differenza di classe, e di genere. Esiste una differenza di classe, e di genere.
198 00:21:39,746 00:21:41,447 Non so niente di queste cose. Non so niente di queste cose.
199 00:21:41,447 00:21:44,851 Quindi, dammi il medaglione. Quindi, dammi il medaglione.
200 00:21:44,851 00:21:46,519 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
201 00:21:46,519 00:21:48,054 Voglio solo dare un'occhiata. Voglio solo dare un'occhiata.
202 00:21:58,498 00:21:59,498 Cos'è tutto questo rumore?! Cos'è tutto questo rumore?!
203 00:22:04,170 00:22:07,273 Come puoi fare così tanta confusione appena arrivata. Come puoi fare così tanta confusione appena arrivata.
204 00:22:07,574 00:22:10,076 Non hai ancora imparato la lezione. Non hai ancora imparato la lezione.
205 00:22:10,710 00:22:13,712 Hai disonorato la tua nobile famiglia flirtando con tutte le donne. Hai disonorato la tua nobile famiglia flirtando con tutte le donne.
206 00:22:13,712 00:22:16,115 Dovresti almeno mostrare un po' di rimorso. Dovresti almeno mostrare un po' di rimorso.
207 00:22:30,463 00:22:32,665 Prova a farlo cadere e vedrai cosa succederà... Prova a farlo cadere e vedrai cosa succederà...
208 00:22:32,665 00:22:35,535 Allora, non cenerai. Allora, non cenerai.
209 00:22:35,535 00:22:37,403 Non è stata colpa mia. Non è stata colpa mia.
210 00:22:37,403 00:22:40,373 È colpa di quell'esule. È colpa di quell'esule.
211 00:22:41,074 00:22:43,810 La perdita del jinsangpae e anche il trambusto al rituale, La perdita del jinsangpae e anche il trambusto al rituale,
212 00:22:43,810 00:22:45,445 È stata tutta colpa sua? È stata tutta colpa sua?
213 00:22:45,445 00:22:48,148 È all'ufficio del governatore, va a chiederlo a lui. È all'ufficio del governatore, va a chiederlo a lui.
214 00:22:48,148 00:22:49,415 Stai ferma! Stai ferma!
215 00:22:51,017 00:22:53,620 Rovinare la cerimonia non è stato abbastanza, Rovinare la cerimonia non è stato abbastanza,
216 00:22:53,620 00:22:55,755 hai anche dormito fuori senza permesso. hai anche dormito fuori senza permesso.
217 00:22:55,755 00:22:59,325 oziato tutto il giorno e strisciato a casa solo dopo il tramonto. oziato tutto il giorno e strisciato a casa solo dopo il tramonto.
218 00:22:59,325 00:23:00,393 Per cosa? Per cosa?
219 00:23:01,427 00:23:02,896 Stai gridando perché non hai idea quanto valgono quei 5 jinsangpae. Stai gridando perché non hai idea quanto valgono quei 5 jinsangpae.
220 00:23:02,896 00:23:05,798 Sono 100 abaloni in meno? Sono 100 abaloni in meno?
221 00:23:05,798 00:23:07,433 Come hai potuto perderlo? Come hai potuto perderlo?
222 00:23:08,635 00:23:11,204 Mangerai l'ultimo tuo pasto stasera. Mangerai l'ultimo tuo pasto stasera.
223 00:23:11,905 00:23:13,573 Mamma, di Beo Jin. Mamma, di Beo Jin.
224 00:23:13,573 00:23:16,109 Adesso basta. Adesso basta.
225 00:23:16,109 00:23:19,679 Beo Jin sa di aver sbagliato. Beo Jin sa di aver sbagliato.
226 00:23:20,013 00:23:21,281 Mamma. Mamma.
227 00:23:21,281 00:23:23,249 Per favore smettila. Per favore smettila.
228 00:23:23,249 00:23:25,685 Dicono che anche il topo, se punito troppo, Dicono che anche il topo, se punito troppo,
229 00:23:25,685 00:23:27,854 riconosce di aver sbagliato. riconosce di aver sbagliato.
230 00:23:27,854 00:23:31,124 Guarda. Anche Beo Seol la pensa così. Guarda. Anche Beo Seol la pensa così.
231 00:23:33,893 00:23:35,261 Jang Beo Jin! Jang Beo Jin!
232 00:23:36,763 00:23:39,065 Chi ti ha detto che puoi alzarti? Chi ti ha detto che puoi alzarti?
233 00:24:02,656 00:24:03,623 Hey! Hey!
234 00:24:03,623 00:24:05,358 Basta così. Vieni fuori. Basta così. Vieni fuori.
235 00:24:15,268 00:24:17,737 Mandatelo a casa dei Jang a San Bang Mandatelo a casa dei Jang a San Bang
236 00:24:17,737 00:24:20,039 ad imparare la lezione! ad imparare la lezione!
237 00:24:20,039 00:24:23,810 Han Yang (Seoul) ha perso la morale pubblica da quando me ne sono andato. Han Yang (Seoul) ha perso la morale pubblica da quando me ne sono andato.
238 00:24:28,782 00:24:31,117 Da oggi andrai a vivere con gente comune. Da oggi andrai a vivere con gente comune.
239 00:24:31,117 00:24:33,886 Non ho intenzione di essere un peso per una famiglia modesta. Non ho intenzione di essere un peso per una famiglia modesta.
240 00:24:34,287 00:24:36,623 Mandatemi in qualche posto dove possa vivere da solo. Mandatemi in qualche posto dove possa vivere da solo.
241 00:24:36,623 00:24:38,825 Un nobile uomo di Han Yang (Seoul) Un nobile uomo di Han Yang (Seoul)
242 00:24:39,425 00:24:41,528 Vorrebbe vivere da solo e provvedere al tuo sostentamento? Vorrebbe vivere da solo e provvedere al tuo sostentamento?
243 00:24:41,528 00:24:43,329 Anche se sono in esilio, Anche se sono in esilio,
244 00:24:43,329 00:24:45,265 sono ancora nobile di nascita. sono ancora nobile di nascita.
245 00:24:45,265 00:24:47,467 Come posso vivere tra la gente comune? Come posso vivere tra la gente comune?
246 00:24:47,467 00:24:49,302 Che assurdità! Che assurdità!
247 00:24:49,869 00:24:53,473 Se solo dimenticherai che sei in esilio e se ci sarà un altro incidente come quello di ieri, Se solo dimenticherai che sei in esilio e se ci sarà un altro incidente come quello di ieri,
248 00:24:53,473 00:24:55,508 verrai segregato a vita. verrai segregato a vita.
249 00:24:55,508 00:24:57,477 Tienilo bene a mente. Tienilo bene a mente.
250 00:24:58,811 00:25:00,546 Portatelo a casa di Jang a San Bang. Portatelo a casa di Jang a San Bang.
251 00:25:02,148 00:25:03,950 Villaggio Jeju San Bang. Villaggio Jeju San Bang.
252 00:25:08,121 00:25:09,956 È successo qualcosa a casa di Beo Jin? È successo qualcosa a casa di Beo Jin?
253 00:25:09,956 00:25:11,457 Ci sono le guardie. Ci sono le guardie.
254 00:25:13,492 00:25:15,328 Guardie? Guardie?
255 00:25:25,038 00:25:28,841 Un esiliato vestito formalmente... Un esiliato vestito formalmente...
256 00:25:29,409 00:25:31,177 Che divertente! Che divertente!
257 00:25:31,678 00:25:33,646 Pensi di essere in vacanza? Pensi di essere in vacanza?
258 00:25:34,113 00:25:36,549 Devo prendermi cura di un altro miserabile come lui? Devo prendermi cura di un altro miserabile come lui?
259 00:25:36,950 00:25:38,251 Che modi sono questi! Che modi sono questi!
260 00:25:38,251 00:25:40,019 Come osi chiamarmi miserabile! Come osi chiamarmi miserabile!
261 00:25:40,019 00:25:41,521 Allora ... Allora ...
262 00:25:41,521 00:25:46,025 Dovrei servire un caco marcio appena caduto in un vassoio d'argento? Dovrei servire un caco marcio appena caduto in un vassoio d'argento?
263 00:25:46,259 00:25:50,163 Qualsiasi esiliato entri in casa mia deve ascoltare quello che dico! Qualsiasi esiliato entri in casa mia deve ascoltare quello che dico!
264 00:25:50,163 00:25:51,898 Da dove vieni fuori con questa aria di superiorità? Da dove vieni fuori con questa aria di superiorità?
265 00:25:53,967 00:25:58,738 L'ufficiale ha espressamente ordinato che deve stare con voi, L'ufficiale ha espressamente ordinato che deve stare con voi,
266 00:25:59,439 00:26:01,274 sia che mangi o che muoia di fame. sia che mangi o che muoia di fame.
267 00:26:01,274 00:26:03,109 Sarà quello il destino di questo esiliato. Sarà quello il destino di questo esiliato.
268 00:26:03,109 00:26:04,744 Fate come volete. Fate come volete.
269 00:26:04,744 00:26:05,912 Cosa? Cosa?
270 00:26:05,912 00:26:06,679 Esule? Esule?
271 00:26:06,679 00:26:08,615 Non potete farci questo. Non potete farci questo.
272 00:26:08,615 00:26:11,951 Lavoriamo come muli ogni giorno, senza avere neanche il tempo di asciugarci. Lavoriamo come muli ogni giorno, senza avere neanche il tempo di asciugarci.
273 00:26:11,951 00:26:14,354 E' già abbastanza difficile per noi preparare i jjnsangpoom per il re. [Jinsangpoom= tributi]. E' già abbastanza difficile per noi preparare i jjnsangpoom per il re. [Jinsangpoom= tributi].
274 00:26:14,354 00:26:16,489 L'ufficiale, anzichè venirci incontro. L'ufficiale, anzichè venirci incontro.
275 00:26:16,489 00:26:18,825 Ci manda un altro verme da sfamare? Ci manda un altro verme da sfamare?
276 00:26:18,825 00:26:20,994 V-verme da sfamare? V-verme da sfamare?
277 00:26:20,994 00:26:22,762 Riferite all'ufficiale Riferite all'ufficiale
278 00:26:22,762 00:26:24,130 questo messaggio... questo messaggio...
279 00:26:24,130 00:26:26,766 "Non posso prendermi cura di lui senza guadagno. "Non posso prendermi cura di lui senza guadagno.
280 00:26:26,766 00:26:27,901 in cambio chiedo, in cambio chiedo,
281 00:26:27,901 00:26:30,837 di ridurre il nostro Sang Bang Town jinsangpoom. di ridurre il nostro Sang Bang Town jinsangpoom.
282 00:26:30,837 00:26:33,006 Se avremo una riduzione di 3 scatole (300 abaloni) Se avremo una riduzione di 3 scatole (300 abaloni)
283 00:26:33,006 00:26:34,573 Allora prenderò questo reietto . Allora prenderò questo reietto .
284 00:26:34,573 00:26:36,609 Che ne dite di 1 scatola (100 abaloni)? Che ne dite di 1 scatola (100 abaloni)?
285 00:26:36,609 00:26:37,677 2 scatole (200 abaloni). 2 scatole (200 abaloni).
286 00:26:37,677 00:26:39,446 Non sia così rigida. Non sia così rigida.
287 00:26:39,446 00:26:39,946 ah! Allora, ah! Allora,
288 00:26:39,946 00:26:42,515 riportatelo indietro! riportatelo indietro!
289 00:26:42,515 00:26:46,352 Ok. Riferiremo il messaggio. Ok. Riferiremo il messaggio.
290 00:26:46,352 00:26:47,353 Andiamo. Andiamo.
291 00:27:09,010 00:27:10,577 Non si può vivere qui. Non si può vivere qui.
292 00:27:18,453 00:27:20,655 Dove si trova la camera degli ospiti? Dove si trova la camera degli ospiti?
293 00:27:20,655 00:27:24,158 Ho avuto un lungo e faticoso viaggio, vorrei andare a riposarmi. Ho avuto un lungo e faticoso viaggio, vorrei andare a riposarmi.
294 00:27:27,262 00:27:30,264 Con quel visino magro e bello... Con quel visino magro e bello...
295 00:27:30,782 00:27:33,334 Immagino che tu non mangi molto. Immagino che tu non mangi molto.
296 00:27:33,968 00:27:35,403 I nobili di Han Yang ... I nobili di Han Yang ...
297 00:27:35,403 00:27:36,537 Han Yang? Han Yang?
298 00:27:39,769 00:27:41,476 Qui siamo a Tamna Island. Qui siamo a Tamna Island.
299 00:27:42,009 00:27:44,378 Dimenticati di Han Yang! Dimenticati di Han Yang!
300 00:27:44,378 00:27:46,948 Se vuoi mangiare devi lavorare! Se vuoi mangiare devi lavorare!
301 00:27:46,948 00:27:48,383 Che valore ha qui la nobiltà? Che valore ha qui la nobiltà?
302 00:27:48,383 00:27:50,218 Dimenticala!!! Dimenticala!!!
303 00:27:52,181 00:27:53,454 Che cosa state guardando? Che cosa state guardando?
304 00:27:54,722 00:27:56,591 Prima che si faccia tardi, andate. Prima che si faccia tardi, andate.
305 00:28:16,811 00:28:18,913 Che stanza è mai questa? Che stanza è mai questa?
306 00:28:18,913 00:28:21,015 Gli uomini vivono forse qui? Gli uomini vivono forse qui?
307 00:28:22,417 00:28:25,920 In veste di esiliato si aspettava forse biancheria di seta? In veste di esiliato si aspettava forse biancheria di seta?
308 00:28:51,245 00:28:53,948 Non dovrò andare a pesca oggi. Non dovrò andare a pesca oggi.
309 00:28:55,283 00:28:56,684 Mamma! Mamma!
310 00:28:57,118 00:28:58,786 Stavo proprio per andare... Stavo proprio per andare...
311 00:29:01,989 00:29:02,924 Tu! Tu!
312 00:29:03,324 00:29:04,358 Piantagrane? Piantagrane?
313 00:29:04,358 00:29:05,359 Cosa fai qui? Cosa fai qui?
314 00:29:06,361 00:29:07,695 Perché sei qui? È... Perché sei qui? È...
315 00:29:09,397 00:29:11,666 Ho pensato che questa famiglia fosse diversa fin dal principio. Ho pensato che questa famiglia fosse diversa fin dal principio.
316 00:29:12,099 00:29:13,634 Non mi sorprende che tu sia loro figlia. Non mi sorprende che tu sia loro figlia.
317 00:29:14,635 00:29:16,871 Così vivrai qui? Così vivrai qui?
318 00:29:17,972 00:29:18,806 Ah, giusto. Ah, giusto.
319 00:29:19,173 00:29:21,075 Il mio Jinsangpae, sbrigati a ridarmelo. Il mio Jinsangpae, sbrigati a ridarmelo.
320 00:29:21,075 00:29:23,444 Ti ho già detto che non ho la minima idea di cosa sia. Ti ho già detto che non ho la minima idea di cosa sia.
321 00:29:23,840 00:29:26,280 Perché continui a chiedermi sempre la stessa cosa, come un pesce rosso? Perché continui a chiedermi sempre la stessa cosa, come un pesce rosso?
322 00:29:26,381 00:29:27,681 Pesce rosso? Pesce rosso?
323 00:29:27,982 00:29:30,218 Che farai se lo dovessi trovare? Che farai se lo dovessi trovare?
324 00:29:30,218 00:29:32,320 Ne ho abbastanza. Ne ho abbastanza.
325 00:29:32,320 00:29:33,821 C'è nessuno qui? C'è nessuno qui?
326 00:29:33,821 00:29:36,124 Porta via questo cestino immediatamente. Porta via questo cestino immediatamente.
327 00:29:36,791 00:29:37,725 Tu! Tu!
328 00:29:38,259 00:29:39,627 Che irriverenza! Che irriverenza!
329 00:29:39,627 00:29:42,663 Qualcuno così infimo non dovrebbe toccare il mio corpo. Qualcuno così infimo non dovrebbe toccare il mio corpo.
330 00:29:43,598 00:29:45,399 Ah, giusto. Ah, giusto.
331 00:29:45,399 00:29:48,669 Sono le nobildonne di Han Yang hanno permesso di toccare il tuo corpo. Sono le nobildonne di Han Yang hanno permesso di toccare il tuo corpo.
332 00:29:49,203 00:29:50,204 Maleducata! Maleducata!
333 00:29:50,204 00:29:51,472 Smettila! Smettila!
334 00:29:56,477 00:29:57,378 Papà! Papà!
335 00:29:57,378 00:30:01,482 E' stato lui, lui ha preso il nostro jinsangpae. E' stato lui, lui ha preso il nostro jinsangpae.
336 00:30:02,350 00:30:03,718 Il signorino? Il signorino?
337 00:30:04,819 00:30:06,159 Basta così. Basta così.
338 00:30:06,888 00:30:08,289 Dove sono le lenzuola? Dove sono le lenzuola?
339 00:30:10,458 00:30:12,426 Cosa pensi che sia questo? Cosa pensi che sia questo?
340 00:30:13,094 00:30:14,595 Signorino. Signorino.
341 00:30:14,595 00:30:18,099 Perché ha buttato a terra le sue lenzuola? Così si sporcheranno. Perché ha buttato a terra le sue lenzuola? Così si sporcheranno.
342 00:30:18,099 00:30:19,767 Anche se qui fa caldo, Anche se qui fa caldo,
343 00:30:19,767 00:30:23,504 se dormirà sul pavimento freddo, la sua bocca le si contorcerà tutta. se dormirà sul pavimento freddo, la sua bocca le si contorcerà tutta.
344 00:30:25,805 00:30:28,209 Beo Jin, il tuo cesto è vuoto. Beo Jin, il tuo cesto è vuoto.
345 00:30:28,209 00:30:30,244 Ecco, stavo andando a raccogliere alghe almeno Ecco, stavo andando a raccogliere alghe almeno
346 00:30:31,512 00:30:34,148 Tua madre è convinta che tu sia a pescare, Tua madre è convinta che tu sia a pescare,
347 00:30:34,148 00:30:36,084 Se scoprisse che sei in giro... Se scoprisse che sei in giro...
348 00:30:36,084 00:30:38,686 Papà! Vado a riva. Papà! Vado a riva.
349 00:30:38,686 00:30:42,256 Assicurati di farti restituire il jinsangpae dall'esule. Assicurati di farti restituire il jinsangpae dall'esule.
350 00:30:54,035 00:30:55,369 Ecco... Ecco...
351 00:30:55,369 00:30:57,638 Hai qualcosa da chiedermi? Hai qualcosa da chiedermi?
352 00:31:09,450 00:31:11,152 Venga qui.... Venga qui. Venga qui.... Venga qui.
353 00:31:11,152 00:31:12,614 Qui. Qui.
354 00:31:13,087 00:31:15,857 Li ci sono i maiali. Li ci sono i maiali.
355 00:31:21,462 00:31:26,334 Ops è vero, i nobili di Han Yang non sono abituati. Ops è vero, i nobili di Han Yang non sono abituati.
356 00:31:27,068 00:31:29,504 Allora... Allora...
357 00:31:34,876 00:31:37,278 Quando le subacquee non sono qui, Quando le subacquee non sono qui,
358 00:31:37,278 00:31:39,847 può guardare il meraviglioso orizzonte. può guardare il meraviglioso orizzonte.
359 00:32:10,912 00:32:14,849 Afferri questa pagaia con leggerezza, Afferri questa pagaia con leggerezza,
360 00:32:14,849 00:32:17,485 e utilizzi tutta la forza del polso e utilizzi tutta la forza del polso
361 00:32:26,361 00:32:27,507 Yo-ho! Yo-ho!
362 00:32:56,291 00:32:58,326 Cos'è questo? Cos'è questo?
363 00:33:04,832 00:33:07,635 Un'alga d'oro? Un'alga d'oro?
364 00:33:10,171 00:33:13,141 Nei miei 8 anni da subacquea... Nei miei 8 anni da subacquea...
365 00:33:13,141 00:33:15,610 Finalmente ce l'ho fatta! Finalmente ce l'ho fatta!
366 00:33:16,511 00:33:19,614 Come ho potuto trovare un'alga tanto preziosa? Come ho potuto trovare un'alga tanto preziosa?
367 00:33:27,255 00:33:29,023 Cos'è questo?! Cos'è questo?!
368 00:33:58,319 00:34:00,488 Questo è sorprendente. Questo è sorprendente.
369 00:34:00,488 00:34:03,124 Tu, i tuoi capelli .. Tu, i tuoi capelli ..
370 00:34:04,953 00:34:06,127 sono dorati! sono dorati!
371 00:35:36,350 00:35:37,518 Stai bene? Stai bene?
372 00:35:59,641 00:36:01,709 Per favore! Per favore! Per favore! Per favore!
373 00:36:03,077 00:36:07,415 Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere... Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere...
374 00:36:11,752 00:36:12,620 Ti prego ... Ti prego ...
375 00:36:12,620 00:36:15,825 ti prego.. Ti prego non uccidermi. ti prego.. Ti prego non uccidermi.
376 00:36:17,093 00:36:17,760 Oh mio Dio! Oh mio Dio!
377 00:36:18,327 00:36:19,995 Questa dove essere l'isola di Eight. Questa dove essere l'isola di Eight.
378 00:36:20,629 00:36:21,797 Tu... Tu...
379 00:36:21,797 00:36:23,632 Che stai dicendo? Che stai dicendo?
380 00:36:24,200 00:36:25,634 È l'isola di Eight? È l'isola di Eight?
381 00:36:26,931 00:36:30,239 Ae... Ae... Cosa? Ae... Ae... Cosa?
382 00:36:30,239 00:36:31,674 È il Giappone? È il Giappone?
383 00:36:33,681 00:36:34,410 Già... Già...
384 00:36:34,410 00:36:36,278 Si, Giappone. Si, Giappone.
385 00:36:39,048 00:36:41,750 Ja ... Pang?! (Gia....ppone) Ja ... Pang?! (Gia....ppone)
386 00:36:42,685 00:36:45,754 Ya! Stai cercando di dirmi che sei affamato? Ya! Stai cercando di dirmi che sei affamato?
387 00:36:46,255 00:36:47,389 Aspetta. Aspetta.
388 00:37:30,299 00:37:33,035 Capelli d'oro, eri molto affamato, vero? Capelli d'oro, eri molto affamato, vero?
389 00:37:38,307 00:37:40,609 Come mai sei conciato così? Come mai sei conciato così?
390 00:37:43,679 00:37:44,580 Che stai facendo? Che stai facendo?
391 00:37:45,014 00:37:47,483 Nonno, sei venuto spinto dall'odore del cibo, vero? Nonno, sei venuto spinto dall'odore del cibo, vero?
392 00:37:47,483 00:37:50,119 Hai il naso di un segugio... l'olfatto di una cane.... Hai il naso di un segugio... l'olfatto di una cane....
393 00:37:55,357 00:37:59,295 Vedi di mangiare di meno... Lui è molto affamato Vedi di mangiare di meno... Lui è molto affamato
394 00:38:01,263 00:38:02,698 Un ragazzo dagli occhi blu... Un ragazzo dagli occhi blu...
395 00:38:03,098 00:38:03,933 Huh? Huh?
396 00:38:04,533 00:38:06,101 Un ragazzo dagli occhi blu! Un ragazzo dagli occhi blu!
397 00:38:06,969 00:38:10,172 Nonno, nonno, hai visto qualcuno come lui prima? Nonno, nonno, hai visto qualcuno come lui prima?
398 00:38:10,172 00:38:13,109 Guarda i suoi capelli. Sono fatti d'oro. Oro! Guarda i suoi capelli. Sono fatti d'oro. Oro!
399 00:38:13,109 00:38:15,678 Come può venire fuori oro dalla testa di un ragazzo? Come può venire fuori oro dalla testa di un ragazzo?
400 00:38:16,212 00:38:17,680 E' incredibile. E' incredibile.
401 00:38:17,680 00:38:19,315 Capelli d'oro .. Capelli d'oro ..
402 00:38:20,649 00:38:22,651 Se venisse catturato, sarebbe la fine per lui. Se venisse catturato, sarebbe la fine per lui.
403 00:38:24,452 00:38:25,120 Davvero? Davvero?
404 00:38:28,958 00:38:31,994 Oh .. Nonno, stai mentendo di nuovo? Oh .. Nonno, stai mentendo di nuovo?
405 00:38:31,994 00:38:35,764 Se qualcuno lo vedesse, lo porterebbe immediatamente ad Han Yang. Se qualcuno lo vedesse, lo porterebbe immediatamente ad Han Yang.
406 00:38:36,299 00:38:38,367 Allora morirebbe. Allora morirebbe.
407 00:38:46,842 00:38:48,677 Occhi blu! Alzati! Occhi blu! Alzati!
408 00:38:48,744 00:38:50,479 Dobbiamo andare in un posto. Dobbiamo andare in un posto.
409 00:39:23,033 00:39:25,347 Questo è il mio posto segreto. Questo è il mio posto segreto.
410 00:39:25,347 00:39:28,350 Da ora in poi, starai qui. Da ora in poi, starai qui.
411 00:39:29,818 00:39:32,855 Puoi dormire qui, Puoi dormire qui,
412 00:39:33,638 00:39:36,091 Oh giusto! Sono Beo Jin, Beo Jin. Oh giusto! Sono Beo Jin, Beo Jin.
413 00:39:37,293 00:39:38,594 Virgin? (Vergine) Virgin? (Vergine)
414 00:39:39,695 00:39:41,697 Ripeti dopo di me, Beo Jin. Ripeti dopo di me, Beo Jin.
415 00:39:45,287 00:39:46,969 Vuoi dirmi che sei vergine? Vuoi dirmi che sei vergine?
416 00:39:49,438 00:39:50,506 Tu? Tu?
417 00:39:50,506 00:39:51,540 Io? Io?
418 00:39:52,274 00:39:53,509 Come ti chiami? Come ti chiami?
419 00:39:54,476 00:39:56,245 Il tuo nome. Il tuo nome.
420 00:39:57,213 00:39:58,881 Si.... Me too... (anche io) Si.... Me too... (anche io)
421 00:40:00,216 00:40:01,617 Me Too? Me Too?
422 00:40:02,184 00:40:03,886 Il tuo nome è "Me Too"? Il tuo nome è "Me Too"?
423 00:40:05,187 00:40:07,823 Quindi ti chiami "Me Too"? Quindi ti chiami "Me Too"?
424 00:40:09,191 00:40:13,562 Se qualcuno dovesse entrare, usa questo per tagliarli la gola. Se qualcuno dovesse entrare, usa questo per tagliarli la gola.
425 00:40:14,663 00:40:18,267 In effetti non è bene tagliarli la gola. In effetti non è bene tagliarli la gola.
426 00:40:18,267 00:40:22,872 Allora, usalo per colpirli per primo, poi..., Allora, usalo per colpirli per primo, poi...,
427 00:40:22,872 00:40:26,074 Scappa via. Laggiù, verso quella montagna. Scappa via. Laggiù, verso quella montagna.
428 00:40:26,074 00:40:26,809 Capito? Capito?
429 00:40:28,577 00:40:30,546 Questo... Questo...
430 00:40:31,547 00:40:35,751 È l'oggetto più prezioso che ho.... È l'oggetto più prezioso che ho....
431 00:40:36,452 00:40:38,754 Non perderlo. Non perderlo.
432 00:40:41,891 00:40:45,928 Bene. Ti porterò qualcosa da mangiare domani. Bene. Ti porterò qualcosa da mangiare domani.
433 00:40:45,928 00:40:47,630 Ricorda quello che ti ho detto. Ricorda quello che ti ho detto.
434 00:40:48,140 00:40:51,200 Assicurati di nasconderti. Capito, "Me Too"? Assicurati di nasconderti. Capito, "Me Too"?
435 00:40:58,574 00:41:00,409 Non andare fuori! Non andare fuori!
436 00:41:12,922 00:41:14,490 Hahaha! Hahaha!
437 00:41:19,529 00:41:20,996 Nobile esiliato? Nobile esiliato?
438 00:41:44,654 00:41:46,255 Avete visto? Avete visto?
439 00:41:46,721 00:41:48,891 Avete visto come mi guarda? E' cotto di me. Avete visto come mi guarda? E' cotto di me.
440 00:41:48,891 00:41:50,326 Vero... Vero...
441 00:41:50,326 00:41:54,129 Del resto, anche un nobile esiliato ha gli occhi, Del resto, anche un nobile esiliato ha gli occhi,
442 00:41:54,763 00:41:56,732 come può ignorarmi? come può ignorarmi?
443 00:41:57,399 00:41:59,635 Magari è stato esiliato perché flirtava con le donne... Magari è stato esiliato perché flirtava con le donne...
444 00:41:59,635 00:42:01,403 Devono piacergli molto... Devono piacergli molto...
445 00:42:01,403 00:42:06,108 Ad Han Yang, ci sono molte nobili vedove che hanno buttato via la loro virtù a causa sua... Ad Han Yang, ci sono molte nobili vedove che hanno buttato via la loro virtù a causa sua...
446 00:42:06,108 00:42:11,180 Sia che sia un uomo comune o un nobile ... alla fine ciò che conta è la sua bellezza. Sia che sia un uomo comune o un nobile ... alla fine ciò che conta è la sua bellezza.
447 00:42:11,180 00:42:13,082 E' vero. E' vero. E' vero. E' vero.
448 00:42:13,082 00:42:13,916 Andiamo. Andiamo.
449 00:42:28,998 00:42:30,499 Non c'è nessuno a casa. Non c'è nessuno a casa.
450 00:42:47,683 00:42:49,885 Che ragazzo ridicolo... Che ragazzo ridicolo...
451 00:42:50,386 00:42:53,222 Ci sono solo libri qui.... Ci sono solo libri qui....
452 00:42:54,590 00:42:55,558 Piantagrane! Piantagrane!
453 00:42:59,662 00:43:01,630 Che stai facendo?! Che stai facendo?!
454 00:43:02,131 00:43:04,466 Cercavo il mio jinsangpae. Perché? Cercavo il mio jinsangpae. Perché?
455 00:43:04,466 00:43:07,203 Come può una ragazzina comune entrare nella stanza di un nobile Come può una ragazzina comune entrare nella stanza di un nobile
456 00:43:07,203 00:43:09,071 e toccare le sue cose? e toccare le sue cose?
457 00:43:10,594 00:43:12,107 Eh... Stanza di un nobile? Eh... Stanza di un nobile?
458 00:43:12,107 00:43:13,375 Quale stanza? Quale stanza?
459 00:43:13,375 00:43:14,210 Questa? Questa?
460 00:43:15,044 00:43:17,146 Per un ragazzo che vive a casa nostra gratuitamente... Per un ragazzo che vive a casa nostra gratuitamente...
461 00:43:17,146 00:43:20,149 Ok... è abbastanza! Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae. Ok... è abbastanza! Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae.
462 00:43:20,149 00:43:22,618 Jinsangpae... Jin sang... Jinsangpae... Jin sang...
463 00:43:22,618 00:43:24,854 È vero un "jin sang". (Comportamento immorale). È vero un "jin sang". (Comportamento immorale).
464 00:43:25,654 00:43:28,057 Adesso basta. Ne ho abbastanza, Adesso basta. Ne ho abbastanza,
465 00:43:28,657 00:43:30,426 Ridammi i miei libri. Ridammi i miei libri.
466 00:43:42,805 00:43:44,607 Tira fuori il mio jinsangpae. Tira fuori il mio jinsangpae.
467 00:43:44,607 00:43:47,943 Se non lo farai, gli darò fuoco. Se non lo farai, gli darò fuoco.
468 00:43:49,078 00:43:52,081 Oh mio ... questo è davvero troppo! Una popolana che minaccia un nobile? Oh mio ... questo è davvero troppo! Una popolana che minaccia un nobile?
469 00:44:08,123 00:44:09,732 Che stai facendo? Sbrigati a spegnerlo! Che stai facendo? Sbrigati a spegnerlo!
470 00:44:11,234 00:44:13,903 Qui, qui, qui! Qui, qui, qui!
471 00:44:16,272 00:44:18,240 Il mio libro! Oh no! Il mio libro! Oh no!
472 00:44:24,390 00:44:26,749 Oh no! Oh no!
473 00:45:01,984 00:45:07,623 Ci ho messo una stagione intera a lavorare a maglia questa rete da pesca... Ci ho messo una stagione intera a lavorare a maglia questa rete da pesca...
474 00:45:08,658 00:45:10,958 E' andata bruciata... E' andata bruciata...
475 00:45:14,862 00:45:16,497 Papà ... Papà ...
476 00:45:17,031 00:45:19,333 Mi dispiace Mi dispiace
477 00:45:21,067 00:45:24,138 Se non fosse per questo esiliato, niente di tutto questo sarebbe successo. Se non fosse per questo esiliato, niente di tutto questo sarebbe successo.
478 00:45:24,138 00:45:25,706 Che... Che maleducata! Che... Che maleducata!
479 00:45:26,340 00:45:28,609 Hai rovinato il mio libro prezioso. Hai rovinato il mio libro prezioso.
480 00:45:29,276 00:45:30,511 Jang Beo Jin Jang Beo Jin
481 00:45:31,385 00:45:32,513 Sì. Sì.
482 00:45:33,413 00:45:37,084 A partire da oggi, quell'esiliato sarà sotto la tua responsabilità. A partire da oggi, quell'esiliato sarà sotto la tua responsabilità.
483 00:45:37,084 00:45:40,588 D'ora in poi, tutto quello che quell'esiliato farà o no, D'ora in poi, tutto quello che quell'esiliato farà o no,
484 00:45:40,588 00:45:42,323 sarà una tua responsabilità. sarà una tua responsabilità.
485 00:45:42,556 00:45:43,657 Tienilo a mente. Tienilo a mente.
486 00:45:43,857 00:45:44,825 Ah ... Mamma ... Ah ... Mamma ...
487 00:45:45,292 00:45:46,394 Non ha senso. Non ha senso.
488 00:45:46,394 00:45:48,429 Questo non è giusto. Questo non è giusto.
489 00:45:51,966 00:45:55,903 Lo vedi anche tu che le acciughe hanno una faccia e i pesciolini d'argento hanno gli occhi... Lo vedi anche tu che le acciughe hanno una faccia e i pesciolini d'argento hanno gli occhi...
490 00:45:55,903 00:45:59,240 Quindi non seccarci, esiliato. Quindi non seccarci, esiliato.
491 00:45:59,240 00:46:00,374 Che insolenza. Che insolenza.
492 00:46:00,374 00:46:02,910 Come osi guardare dall'alto in basso me, Park Kyu? Come osi guardare dall'alto in basso me, Park Kyu?
493 00:46:38,145 00:46:40,347 Ridarmi il mio jinsangpae. Ridarmi il mio jinsangpae.
494 00:46:40,347 00:46:42,283 Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae. Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae.
495 00:47:19,687 00:47:21,655 Nagasaki Nagasaki
496 00:47:21,959 00:47:23,723 Yan ... Yan ...
497 00:47:27,561 00:47:29,163 Madre... Madre...
498 00:47:33,467 00:47:36,904 Si tratta di una calzatura giapponese chiamata Geta. Si tratta di una calzatura giapponese chiamata Geta.
499 00:47:38,071 00:47:41,642 Odiavo vedere i vostri vestiti sempre bagnati nei giorni di pioggia. Odiavo vedere i vostri vestiti sempre bagnati nei giorni di pioggia.
500 00:47:43,116 00:47:45,446 Tenetevi all'asciutto con questi. Tenetevi all'asciutto con questi.
501 00:47:47,000 00:47:48,749 Mi mancate madre. Mi mancate madre.
502 00:47:49,516 00:47:50,551 Madre. Madre.
503 00:47:51,218 00:47:53,254 Vi prometto che non starò via a lungo. Vi prometto che non starò via a lungo.
504 00:47:59,994 00:48:01,962 Dove diavolo sono? Dove diavolo sono?
505 00:48:20,081 00:48:22,917 Che mancanza di disciplina. Che mancanza di disciplina.
506 00:48:22,917 00:48:25,786 Vieni immediatamente fuori! Vieni immediatamente fuori!
507 00:48:25,786 00:48:27,288 Sono sveglia! sono sveglia... Sono sveglia! sono sveglia...
508 00:48:27,288 00:48:28,856 Sono sveglia. Sono sveglia.
509 00:48:40,801 00:48:42,269 Oggi, Oggi,
510 00:48:42,269 00:48:45,406 Andrai al frutteto a fertilizzare tutti gli alberi. Andrai al frutteto a fertilizzare tutti gli alberi.
511 00:48:45,406 00:48:50,010 Abbiamo intenzione di portare la frutta come tributo, quindi concimatela regolarmente con attenzione. Abbiamo intenzione di portare la frutta come tributo, quindi concimatela regolarmente con attenzione.
512 00:48:51,746 00:48:53,080 Se non andrai, Se non andrai,
513 00:48:53,080 00:48:55,182 Hai idea di cosa succederà, vero? Hai idea di cosa succederà, vero?
514 00:49:10,131 00:49:12,266 Portalo tu adesso! Portalo tu adesso!
515 00:49:12,266 00:49:14,101 Che sfrontata. Che sfrontata.
516 00:49:14,368 00:49:17,738 Come può una piantagrane dirmi di fare questo e quello? Come può una piantagrane dirmi di fare questo e quello?
517 00:49:17,738 00:49:19,373 Se non lo farai, Se non lo farai,
518 00:49:19,373 00:49:22,509 lo dirò a mia madre. lo dirò a mia madre.
519 00:49:22,509 00:49:23,811 Basta così. Basta così.
520 00:49:23,811 00:49:26,747 Non mi ricordo di aver sentito niente del genere. Non mi ricordo di aver sentito niente del genere.
521 00:49:27,014 00:49:28,415 Eccetto. Eccetto.
522 00:49:29,450 00:49:32,151 Ho sentito solo di andare al frutteto. Ho sentito solo di andare al frutteto.
523 00:49:38,934 00:49:42,496 Esatto, ma devi aiutare a fertilizzare. Esatto, ma devi aiutare a fertilizzare.
524 00:50:09,056 00:50:10,024 Hey! Hey!
525 00:50:10,991 00:50:12,660 È il tuo turno. È il tuo turno.
526 00:50:14,795 00:50:16,797 Cos'è questo? Cos'è questo?
527 00:50:16,797 00:50:17,965 Cacca! Cacca!
528 00:50:18,398 00:50:20,034 Cacca. Non lo sai? Cacca. Non lo sai?
529 00:50:20,734 00:50:21,935 Cacca' Cacca'
530 00:50:22,800 00:50:23,700 Ah! Ah!
531 00:50:28,476 00:50:30,277 Si deve usare questa per concimare, Si deve usare questa per concimare,
532 00:50:30,277 00:50:33,914 per far crescere gli alberi. per far crescere gli alberi.
533 00:50:33,914 00:50:35,698 Che maleducata! Che maleducata!
534 00:50:42,290 00:50:43,557 Dove stai andando? Dove stai andando?
535 00:50:43,557 00:50:45,459 A sedurre altre donne? A sedurre altre donne?
536 00:50:45,893 00:50:49,196 Mi chiedevo perché mi avessi seguito fin qui. Mi chiedevo perché mi avessi seguito fin qui.
537 00:50:49,897 00:50:51,966 Sei tu l'unico maleducato qui! Sei tu l'unico maleducato qui!
538 00:51:17,624 00:51:19,126 Mangia, forza. Mangia, forza.
539 00:51:19,293 00:51:22,196 Le persone ricavano la forza dal cibo. Le persone ricavano la forza dal cibo.
540 00:51:35,242 00:51:37,711 "Me too", dovresti mangiarlo tu. "Me too", dovresti mangiarlo tu.
541 00:51:37,711 00:51:39,213 Io ho già mangiato questo. Io ho già mangiato questo.
542 00:51:39,513 00:51:40,581 Prendine un po'. Prendine un po'.
543 00:51:53,060 00:51:55,162 È tutto a posto. Davvero. È tutto a posto. Davvero.
544 00:51:57,231 00:51:59,466 Ti ho detto che non è nulla di grave. Ti ho detto che non è nulla di grave.
545 00:52:17,685 00:52:19,186 okay. okay.
546 00:52:19,186 00:52:20,888 Posso farcela. Posso farcela.
547 00:52:21,655 00:52:23,724 Quello che le persone arretrate di qui possono fare... Quello che le persone arretrate di qui possono fare...
548 00:52:24,191 00:52:25,926 Non c'è ragione per cui io non possa farlo, giusto? Non c'è ragione per cui io non possa farlo, giusto?
549 00:53:21,615 00:53:22,616 Il mio tesoro! Il mio tesoro!
550 00:53:24,240 00:53:36,550 Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com
551 00:53:40,050 00:53:45,350 Nel prossimo episodio Nel prossimo episodio
552 00:53:47,007 00:53:48,008 Tu prendi questo. Tu prendi questo.
553 00:53:48,976 00:53:52,012 C'è qualcuno in questo paese che deve nascondersi dietro una maschera? C'è qualcuno in questo paese che deve nascondersi dietro una maschera?
554 00:53:53,948 00:53:57,184 Ho molta voglia di lasciarti qui. Ho molta voglia di lasciarti qui.
555 00:53:59,420 00:54:01,289 Dovete portarmi con voi. Dovete portarmi con voi.
556 00:54:01,289 00:54:02,790 È mio! È mio!
557 00:54:02,790 00:54:04,258 Sembrano i capelli di un occidentale. Sembrano i capelli di un occidentale.
558 00:54:04,258 00:54:06,727 Sei nei guai. Stanno venendo a prenderti. Sei nei guai. Stanno venendo a prenderti.
559 00:54:07,528 00:54:08,862 Chi sei? Chi sei?