This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:07,908 | Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com | Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com |
2 | 00:00:07,908 | 00:00:11,144 | Circa 370 anni fa. | Circa 370 anni fa. |
3 | 00:00:11,144 | 00:00:15,882 | Ecco, umm... correva l'anno 1640 DC. | Ecco, umm... correva l'anno 1640 DC. |
4 | 00:00:15,882 | 00:00:19,319 | Durante la dinastia Chosun quando il re Injo era al potere, | Durante la dinastia Chosun quando il re Injo era al potere, |
5 | 00:00:19,319 | 00:00:23,924 | Chosun era conosciuto come il regno eremita, che teneva le porte dei suoi confini chiuse ad altri paesi, | Chosun era conosciuto come il regno eremita, che teneva le porte dei suoi confini chiuse ad altri paesi, |
6 | 00:00:23,924 | 00:00:26,893 | rifiutando ogni tipo di contatto. | rifiutando ogni tipo di contatto. |
7 | 00:00:27,360 | 00:00:32,331 | Le nazioni limitrofe navigarono verso altre nazioni. | Le nazioni limitrofe navigarono verso altre nazioni. |
8 | 00:00:32,331 | 00:00:37,237 | per comprare tutto ciò di cui avevano bisogno o perfino rubarselo le une con le altre. | per comprare tutto ciò di cui avevano bisogno o perfino rubarselo le une con le altre. |
9 | 00:00:37,237 | 00:00:41,908 | Chosun fu l'unico paese a non entrare nella rete del commercio. | Chosun fu l'unico paese a non entrare nella rete del commercio. |
10 | 00:00:42,709 | 00:00:44,878 | Quale pensate sia il motivo? | Quale pensate sia il motivo? |
11 | 00:00:44,878 | 00:00:50,851 | Nella lontana Europa, molte persone si interessarono all'Asia. | Nella lontana Europa, molte persone si interessarono all'Asia. |
12 | 00:00:51,518 | 00:00:58,759 | William ad esempio, un giovane ragazzo inglese, aveva una fervida curiosità. | William ad esempio, un giovane ragazzo inglese, aveva una fervida curiosità. |
13 | 00:00:58,759 | 00:01:03,329 | Ma non avete idea di ciò che stava cercando di fare con un semplice vaso da notte. | Ma non avete idea di ciò che stava cercando di fare con un semplice vaso da notte. |
14 | 00:01:03,329 | 00:01:07,367 | 1640 Brighton, Inghilterra | 1640 Brighton, Inghilterra |
15 | 00:01:08,502 | 00:01:12,305 | un'oscura ... Oscura notte ... | un'oscura ... Oscura notte ... |
16 | 00:01:12,305 | 00:01:19,179 | Un rito praticato in segreto, lontano da tutti ... | Un rito praticato in segreto, lontano da tutti ... |
17 | 00:01:20,013 | 00:01:22,649 | Ho spiato una persona ... | Ho spiato una persona ... |
18 | 00:01:22,649 | 00:01:27,487 | Una persona intenta in posizione accovacciata ... | Una persona intenta in posizione accovacciata ... |
19 | 00:01:29,831 | 00:01:35,162 | Oh, oh, Questa sensazione di liberazione ... | Oh, oh, Questa sensazione di liberazione ... |
20 | 00:01:35,162 | 00:01:39,232 | E' come il chiaro suono di una campana ... | E' come il chiaro suono di una campana ... |
21 | 00:01:40,467 | 00:01:45,706 | L'agonia .... completamente nascosta qui dentro, | L'agonia .... completamente nascosta qui dentro, |
22 | 00:01:45,706 | 00:01:49,843 | Finalmente riversa! | Finalmente riversa! |
23 | 00:01:57,584 | 00:02:02,922 | Penso di poter percepire una strana forza dall'estremo oriente ... | Penso di poter percepire una strana forza dall'estremo oriente ... |
24 | 00:02:02,922 | 00:02:04,758 | Così rigenerante ... | Così rigenerante ... |
25 | 00:02:04,758 | 00:02:07,294 | Può sentirla, signore? | Può sentirla, signore? |
26 | 00:02:18,572 | 00:02:19,851 | Cosa sta aspettando? | Cosa sta aspettando? |
27 | 00:02:19,851 | 00:02:20,807 | Cosa? | Cosa? |
28 | 00:02:27,848 | 00:02:32,552 | Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete. | Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete. |
29 | 00:02:32,552 | 00:02:35,288 | Bussate e vi sarà aperto. | Bussate e vi sarà aperto. |
30 | 00:02:35,288 | 00:02:37,457 | Madre! Che bello vedervi! | Madre! Che bello vedervi! |
31 | 00:02:44,724 | 00:02:46,133 | C'è... C'è qualcosa che non va? | C'è... C'è qualcosa che non va? |
32 | 00:02:46,934 | 00:02:49,369 | Hai poltrito tutto il giorno, | Hai poltrito tutto il giorno, |
33 | 00:02:49,369 | 00:02:53,340 | e circondato da tutte queste cose bizzarre. | e circondato da tutte queste cose bizzarre. |
34 | 00:02:53,340 | 00:02:59,431 | Perché non sei come tuo cugino Antonio?ha fatto una fortuna commerciando peperoni rossi. | Perché non sei come tuo cugino Antonio?ha fatto una fortuna commerciando peperoni rossi. |
35 | 00:02:59,431 | 00:03:00,881 | Fantastico! | Fantastico! |
36 | 00:03:00,881 | 00:03:03,553 | Quando può aiutarmi a cercare altre porcellane orientali. | Quando può aiutarmi a cercare altre porcellane orientali. |
37 | 00:03:03,553 | 00:03:04,351 | Cosa? | Cosa? |
38 | 00:03:05,819 | 00:03:08,256 | Ouch .. Che male! | Ouch .. Che male! |
39 | 00:03:08,722 | 00:03:10,323 | Ad ogni modo, | Ad ogni modo, |
40 | 00:03:10,323 | 00:03:15,495 | Il tuo amico è qui. Marinaio giapponese... | Il tuo amico è qui. Marinaio giapponese... |
41 | 00:03:22,702 | 00:03:23,603 | Yan! | Yan! |
42 | 00:03:27,040 | 00:03:27,941 | Yan! | Yan! |
43 | 00:03:27,941 | 00:03:30,844 | Yan, finalmente ho capito a cosa serve questa cosa. | Yan, finalmente ho capito a cosa serve questa cosa. |
44 | 00:03:31,378 | 00:03:34,247 | Questa porcellana contiene una forte energia spirituale, giusto? | Questa porcellana contiene una forte energia spirituale, giusto? |
45 | 00:03:40,238 | 00:03:42,089 | Tutte queste provengono da Nagasaki. | Tutte queste provengono da Nagasaki. |
46 | 00:03:42,089 | 00:03:43,521 | Nagasaki? | Nagasaki? |
47 | 00:03:45,558 | 00:03:50,597 | Presto una rotta marittima collegherà Giappone e Paesi Bassi. | Presto una rotta marittima collegherà Giappone e Paesi Bassi. |
48 | 00:03:50,597 | 00:03:51,798 | La via della ceramica. | La via della ceramica. |
49 | 00:03:51,798 | 00:03:54,099 | Sarà come la via della seta. | Sarà come la via della seta. |
50 | 00:03:54,099 | 00:03:57,604 | L'arte orientale si avvicinerà all'Europa. | L'arte orientale si avvicinerà all'Europa. |
51 | 00:03:57,604 | 00:04:00,741 | L'era dei mari, mio amico, è arrivata. | L'era dei mari, mio amico, è arrivata. |
52 | 00:04:00,741 | 00:04:05,579 | Ah, ci devono essere così tanti tesori là fuori che aspettano solo di essere scoperti. | Ah, ci devono essere così tanti tesori là fuori che aspettano solo di essere scoperti. |
53 | 00:04:52,826 | 00:04:56,663 | Vicino Chosun Jeju 1640 (Injo anno 18) | Vicino Chosun Jeju 1640 (Injo anno 18) |
54 | 00:05:07,208 | 00:05:08,341 | Bevi dell'acqua. | Bevi dell'acqua. |
55 | 00:05:10,010 | 00:05:12,045 | Ohi, dalla a me. | Ohi, dalla a me. |
56 | 00:05:12,045 | 00:05:14,781 | I nobili non soffrono il mal di mare. | I nobili non soffrono il mal di mare. |
57 | 00:05:15,515 | 00:05:19,453 | Lo sai come si dice, loro non chiedono cibo in elemosina neanche dopo aver patito la fame per tre giorni. | Lo sai come si dice, loro non chiedono cibo in elemosina neanche dopo aver patito la fame per tre giorni. |
58 | 00:05:19,453 | 00:05:24,124 | Potremmo avere un po' d'acqua, per favore! Per favore! | Potremmo avere un po' d'acqua, per favore! Per favore! |
59 | 00:05:52,319 | 00:05:55,956 | L'isola di Jeju (Jeju-do) | L'isola di Jeju (Jeju-do) |
60 | 00:06:50,431 | 00:06:53,257 | Ehi, Jang Beo Jin. Che diamine stai combinando? | Ehi, Jang Beo Jin. Che diamine stai combinando? |
61 | 00:06:53,257 | 00:06:55,215 | Spingi indietro la testa in acqua! | Spingi indietro la testa in acqua! |
62 | 00:06:55,215 | 00:06:57,384 | Sei venuta per tuffarti o per lavarti la faccia? | Sei venuta per tuffarti o per lavarti la faccia? |
63 | 00:07:02,523 | 00:07:04,458 | Tornate a lavoro!! | Tornate a lavoro!! |
64 | 00:07:04,458 | 00:07:07,594 | Wooooooh ~ | Wooooooh ~ |
65 | 00:07:57,111 | 00:07:59,146 | Come già saprete, | Come già saprete, |
66 | 00:07:59,146 | 00:08:03,383 | Gli abaloni (orecchie di mare) usati nei rituali degli antenati vengono pescati tradizionalmente da noi giovani sub. | Gli abaloni (orecchie di mare) usati nei rituali degli antenati vengono pescati tradizionalmente da noi giovani sub. |
67 | 00:08:03,383 | 00:08:05,852 | Coloro che avranno raccolto il numero maggiore di abaloni. | Coloro che avranno raccolto il numero maggiore di abaloni. |
68 | 00:08:05,852 | 00:08:09,156 | Saranno premiati con dei punti nella prova di avanzamento. | Saranno premiati con dei punti nella prova di avanzamento. |
69 | 00:08:09,156 | 00:08:10,757 | Tenetelo a mente. | Tenetelo a mente. |
70 | 00:08:10,924 | 00:08:12,125 | Fatevi avanti! | Fatevi avanti! |
71 | 00:08:19,299 | 00:08:21,301 | Guardate qui .... | Guardate qui .... |
72 | 00:08:24,004 | 00:08:27,407 | Oggi, Keut Boon ha ottenuto gli abaloni più grandi. | Oggi, Keut Boon ha ottenuto gli abaloni più grandi. |
73 | 00:08:27,407 | 00:08:29,176 | Fatele un applauso. | Fatele un applauso. |
74 | 00:08:32,244 | 00:08:34,448 | Non è che siano poi così speciali. | Non è che siano poi così speciali. |
75 | 00:08:34,448 | 00:08:36,116 | Questa è mia figlia. | Questa è mia figlia. |
76 | 00:08:42,422 | 00:08:44,257 | E' tutto quello che sei riuscita a prendere? | E' tutto quello che sei riuscita a prendere? |
77 | 00:08:44,257 | 00:08:47,327 | Cos' è questo? | Cos' è questo? |
78 | 00:08:47,327 | 00:08:49,630 | E' un abalone o solo un piccolo mollusco? | E' un abalone o solo un piccolo mollusco? |
79 | 00:08:49,630 | 00:08:53,700 | Non riesco a classificarlo. | Non riesco a classificarlo. |
80 | 00:08:53,700 | 00:08:55,402 | Di chi è figlia? | Di chi è figlia? |
81 | 00:08:55,402 | 00:08:57,804 | Sto forse afferrando un polipo? | Sto forse afferrando un polipo? |
82 | 00:08:57,804 | 00:08:59,973 | Perché state così appiccicate? | Perché state così appiccicate? |
83 | 00:09:02,620 | 00:09:07,691 | Avevo detto che servivano aboloni freschi per la cerimonia e che dovevate fare del vostro meglio. | Avevo detto che servivano aboloni freschi per la cerimonia e che dovevate fare del vostro meglio. |
84 | 00:09:07,691 | 00:09:09,293 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
85 | 00:09:09,293 | 00:09:13,764 | Ci ha pensato la mia Keut Boon, non preoccuparti. | Ci ha pensato la mia Keut Boon, non preoccuparti. |
86 | 00:09:13,764 | 00:09:16,534 | Si. Esatto. | Si. Esatto. |
87 | 00:09:19,470 | 00:09:23,741 | Porta queste alla cerimonia e non dimenticare di portare indietro il JinSangPae (jinsangpae = medaglione riduzione tasse) | Porta queste alla cerimonia e non dimenticare di portare indietro il JinSangPae (jinsangpae = medaglione riduzione tasse) |
88 | 00:09:26,444 | 00:09:28,813 | Chiedi a qualcun altro. | Chiedi a qualcun altro. |
89 | 00:09:29,046 | 00:09:30,148 | Sbrigati! | Sbrigati! |
90 | 00:09:30,148 | 00:09:31,149 | Si! | Si! |
91 | 00:09:36,921 | 00:09:38,589 | Sbrigatevi ad andare ai campi d'aglio! | Sbrigatevi ad andare ai campi d'aglio! |
92 | 00:09:42,174 | 00:09:44,295 | Che cosa stai guardando così attentamente? | Che cosa stai guardando così attentamente? |
93 | 00:09:44,295 | 00:09:46,931 | Ti si stancheranno gli occhi. | Ti si stancheranno gli occhi. |
94 | 00:09:47,331 | 00:09:50,134 | Quanto ci piacerebbe se sbarcassi. | Quanto ci piacerebbe se sbarcassi. |
95 | 00:10:06,284 | 00:10:10,154 | Portami dell'acqua. | Portami dell'acqua. |
96 | 00:10:19,397 | 00:10:21,199 | Vi ho detto di portarmi dell'acqua. | Vi ho detto di portarmi dell'acqua. |
97 | 00:10:22,300 | 00:10:24,802 | Cos'ha detto il ragazzino? | Cos'ha detto il ragazzino? |
98 | 00:10:24,802 | 00:10:26,871 | Cosa sono questi modi irrispettosi? | Cosa sono questi modi irrispettosi? |
99 | 00:10:32,777 | 00:10:37,382 | Giusto... Sono un nobile esiliato. Sarei grossolano se causassi problemi in veste di nobile. | Giusto... Sono un nobile esiliato. Sarei grossolano se causassi problemi in veste di nobile. |
100 | 00:10:38,449 | 00:10:40,384 | Dove dovrei andare? | Dove dovrei andare? |
101 | 00:10:41,285 | 00:10:42,553 | Sarete le mie guida da adesso. | Sarete le mie guida da adesso. |
102 | 00:10:55,299 | 00:10:56,400 | Signora Jin Gang | Signora Jin Gang |
103 | 00:10:56,567 | 00:10:57,635 | Si!! | Si!! |
104 | 00:10:58,069 | 00:11:02,006 | Deve preparare cibo in abbondanza per tutti. | Deve preparare cibo in abbondanza per tutti. |
105 | 00:11:02,006 | 00:11:03,541 | Si, senz'altro Ajusshi. | Si, senz'altro Ajusshi. |
106 | 00:11:03,541 | 00:11:04,575 | Ahjumma ~ | Ahjumma ~ |
107 | 00:11:04,575 | 00:11:05,576 | Eccola, è arrivata. | Eccola, è arrivata. |
108 | 00:11:07,445 | 00:11:09,213 | Perché ci hai messo tanto? | Perché ci hai messo tanto? |
109 | 00:11:09,213 | 00:11:12,003 | Sei in ritardo. | Sei in ritardo. |
110 | 00:11:25,897 | 00:11:28,132 | Ahhh! Che buon odore di olio di nocciola. | Ahhh! Che buon odore di olio di nocciola. |
111 | 00:11:29,895 | 00:11:31,102 | Ecco, prendi questo. | Ecco, prendi questo. |
112 | 00:11:31,102 | 00:11:33,704 | Oh sì, quasi dimenticavo. | Oh sì, quasi dimenticavo. |
113 | 00:11:34,405 | 00:11:36,541 | Tu sai quanti abaloni servono per questo jinsangpae? | Tu sai quanti abaloni servono per questo jinsangpae? |
114 | 00:11:44,749 | 00:11:46,384 | Cosa c'è laggiù? | Cosa c'è laggiù? |
115 | 00:11:46,384 | 00:11:49,379 | Ah ~ Quindi la barca da pesca partirà oggi. | Ah ~ Quindi la barca da pesca partirà oggi. |
116 | 00:11:49,379 | 00:11:50,757 | Sembra che il rituale sia quasi finito. | Sembra che il rituale sia quasi finito. |
117 | 00:11:50,757 | 00:11:52,724 | Dovremmo andare lì e mangiare qualcosa. | Dovremmo andare lì e mangiare qualcosa. |
118 | 00:11:52,724 | 00:11:54,492 | - Andiamo! - Andiamo? | - Andiamo! - Andiamo? |
119 | 00:11:54,492 | 00:11:56,761 | Anche se arrivassimo in ritardo chi vuoi che se ne accorga? | Anche se arrivassimo in ritardo chi vuoi che se ne accorga? |
120 | 00:11:57,428 | 00:11:58,696 | Caro, caro! | Caro, caro! |
121 | 00:11:59,497 | 00:12:02,066 | Che irresponsabili! Dovreste essere più dediti al lavoro. | Che irresponsabili! Dovreste essere più dediti al lavoro. |
122 | 00:12:17,749 | 00:12:20,918 | Forza! Mangiate! | Forza! Mangiate! |
123 | 00:12:52,316 | 00:12:53,751 | Scusa. | Scusa. |
124 | 00:13:23,213 | 00:13:25,616 | Aigoo... Una sciagura. | Aigoo... Una sciagura. |
125 | 00:13:25,616 | 00:13:28,486 | Ho sentito che ha rovinato il tavolo del rituale. | Ho sentito che ha rovinato il tavolo del rituale. |
126 | 00:13:28,920 | 00:13:31,456 | Cosa? Chi? | Cosa? Chi? |
127 | 00:13:31,456 | 00:13:33,458 | Chi altro? | Chi altro? |
128 | 00:13:33,458 | 00:13:36,294 | La figlia di Choi Jam Neo. | La figlia di Choi Jam Neo. |
129 | 00:13:36,794 | 00:13:37,762 | Chi? | Chi? |
130 | 00:13:38,463 | 00:13:39,497 | Beo Jin? | Beo Jin? |
131 | 00:13:40,298 | 00:13:44,001 | A che serve parlarne? È solo fiato sprecato. | A che serve parlarne? È solo fiato sprecato. |
132 | 00:13:58,916 | 00:14:00,985 | JANG BEO JIN! | JANG BEO JIN! |
133 | 00:14:04,122 | 00:14:06,691 | Mamma! Non l'ho fatto apposta! | Mamma! Non l'ho fatto apposta! |
134 | 00:14:06,691 | 00:14:07,925 | Non è come credi! | Non è come credi! |
135 | 00:14:09,928 | 00:14:12,830 | Dal momento che hai la forza di rovinare il rituale, perché non provi ad essere una buona sub! | Dal momento che hai la forza di rovinare il rituale, perché non provi ad essere una buona sub! |
136 | 00:14:12,830 | 00:14:14,565 | Prova a prendere qualcosa di buono! | Prova a prendere qualcosa di buono! |
137 | 00:14:16,801 | 00:14:18,469 | Jang Beo Jin! | Jang Beo Jin! |
138 | 00:14:47,699 | 00:14:49,066 | Fermatevi! | Fermatevi! |
139 | 00:14:57,909 | 00:15:00,144 | Ti prego, aiutami! | Ti prego, aiutami! |
140 | 00:15:00,144 | 00:15:02,480 | C'è solo una via d'uscita. | C'è solo una via d'uscita. |
141 | 00:15:02,480 | 00:15:04,248 | A tutti i miei compagni è stato fatto lo scalpo. | A tutti i miei compagni è stato fatto lo scalpo. |
142 | 00:15:04,248 | 00:15:06,250 | Ma io sono sopravvissuto! | Ma io sono sopravvissuto! |
143 | 00:15:08,286 | 00:15:10,521 | Queste sono le mie belle figlie. | Queste sono le mie belle figlie. |
144 | 00:15:11,356 | 00:15:16,994 | Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere. | Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere. |
145 | 00:15:30,541 | 00:15:32,343 | Riuscite a vedere quell'isola laggiù. | Riuscite a vedere quell'isola laggiù. |
146 | 00:15:32,343 | 00:15:34,157 | E' l'isola Eight. | E' l'isola Eight. |
147 | 00:15:34,157 | 00:15:37,414 | Stavo quasi per lasciarci le penne. | Stavo quasi per lasciarci le penne. |
148 | 00:15:37,414 | 00:15:40,017 | E' successo circa 28 anni fa. | E' successo circa 28 anni fa. |
149 | 00:15:45,957 | 00:15:50,828 | Beviamo! Siamo quasi a Nagasaki! | Beviamo! Siamo quasi a Nagasaki! |
150 | 00:16:09,113 | 00:16:11,382 | Ma posso trovarlo facilmente. | Ma posso trovarlo facilmente. |
151 | 00:16:14,485 | 00:16:16,053 | Ecco un terzo dei soldi | Ecco un terzo dei soldi |
152 | 00:16:17,655 | 00:16:19,157 | E dov' è il contratto? | E dov' è il contratto? |
153 | 00:16:19,157 | 00:16:23,661 | Avrai il resto se porterai William indietro sano e salvo prima del matrimonio. | Avrai il resto se porterai William indietro sano e salvo prima del matrimonio. |
154 | 00:16:26,563 | 00:16:27,532 | Yan! | Yan! |
155 | 00:16:35,607 | 00:16:37,508 | Riesci a vedere qualcosa al buio? | Riesci a vedere qualcosa al buio? |
156 | 00:16:37,975 | 00:16:41,813 | Hai sentito dell'isola Eight? Non ti fa paura? | Hai sentito dell'isola Eight? Non ti fa paura? |
157 | 00:16:43,448 | 00:16:45,616 | Non sei lontano da Nagasaki adesso. | Non sei lontano da Nagasaki adesso. |
158 | 00:16:47,718 | 00:16:52,490 | Non devi stare lì troppo a lungo. Sai, non posso garantire per la tua sicurezza. | Non devi stare lì troppo a lungo. Sai, non posso garantire per la tua sicurezza. |
159 | 00:16:52,490 | 00:16:58,696 | Che assurdità. Voglio vedere qualcosa prima di ritornare (parla in Olandese). | Che assurdità. Voglio vedere qualcosa prima di ritornare (parla in Olandese). |
160 | 00:16:58,696 | 00:17:00,531 | Quando hai imparato a parlare Olandese così bene? | Quando hai imparato a parlare Olandese così bene? |
161 | 00:17:00,531 | 00:17:05,870 | Quanti giorni sono passati da quando sono salito su questa barca? (Giapponese). | Quanti giorni sono passati da quando sono salito su questa barca? (Giapponese). |
162 | 00:17:08,206 | 00:17:09,740 | Come pensavo, sei grande ... | Come pensavo, sei grande ... |
163 | 00:17:56,020 | 00:17:57,789 | Mi sei mancato così tanto! | Mi sei mancato così tanto! |
164 | 00:17:59,891 | 00:18:01,626 | Il mio tesoro ... | Il mio tesoro ... |
165 | 00:18:13,705 | 00:18:16,005 | Se andassi a casa, mia madre mi ucciderebbe... | Se andassi a casa, mia madre mi ucciderebbe... |
166 | 00:18:18,411 | 00:18:19,913 | Che faccio? | Che faccio? |
167 | 00:18:22,815 | 00:18:25,551 | Come posso fare per smettere di vivere così? | Come posso fare per smettere di vivere così? |
168 | 00:18:28,187 | 00:18:30,790 | Non c'è nessuno che può salvarmi da quest'isola? | Non c'è nessuno che può salvarmi da quest'isola? |
169 | 00:18:30,790 | 00:18:34,160 | Sarei felicissima se qualcuno del genere arrivasse.... | Sarei felicissima se qualcuno del genere arrivasse.... |
170 | 00:18:49,876 | 00:18:51,778 | Sbrigatevi a scappare! | Sbrigatevi a scappare! |
171 | 00:19:13,467 | 00:19:14,302 | William! | William! |
172 | 00:19:15,001 | 00:19:16,502 | William! | William! |
173 | 00:19:47,167 | 00:19:48,634 | Sei qui, Beo Jin? | Sei qui, Beo Jin? |
174 | 00:19:48,634 | 00:19:50,003 | Jang dol oppa! | Jang dol oppa! |
175 | 00:19:50,003 | 00:19:53,106 | Hai visto in mio jinsangpae (medaglione) mentre facevi le pulizie dopo il rituale di ieri? | Hai visto in mio jinsangpae (medaglione) mentre facevi le pulizie dopo il rituale di ieri? |
176 | 00:19:53,106 | 00:19:56,042 | Rovinare il tavolo non è stato abbastanza? Hai pure perso il jinsangpae. | Rovinare il tavolo non è stato abbastanza? Hai pure perso il jinsangpae. |
177 | 00:19:56,042 | 00:19:57,710 | L'hai visto o no? | L'hai visto o no? |
178 | 00:19:57,710 | 00:20:00,513 | Non l'ho visto. Probabilmente l'avrà preso qualcuno. | Non l'ho visto. Probabilmente l'avrà preso qualcuno. |
179 | 00:20:15,895 | 00:20:16,929 | Oppa! | Oppa! |
180 | 00:20:17,630 | 00:20:19,198 | Ti ricordi di ieri? | Ti ricordi di ieri? |
181 | 00:20:19,198 | 00:20:20,533 | Quel giovane che ho incontrato per la prima volta. | Quel giovane che ho incontrato per la prima volta. |
182 | 00:20:20,533 | 00:20:23,903 | Con gli occhi a obliqui, alto e | Con gli occhi a obliqui, alto e |
183 | 00:20:24,270 | 00:20:27,640 | Che assomiglia ad una viscida anguilla? | Che assomiglia ad una viscida anguilla? |
184 | 00:20:29,242 | 00:20:31,177 | Ah ~, quell'esule? | Ah ~, quell'esule? |
185 | 00:20:31,177 | 00:20:33,012 | Esule? | Esule? |
186 | 00:20:37,050 | 00:20:38,151 | Scusate. | Scusate. |
187 | 00:20:38,151 | 00:20:40,720 | E' forse arrivato un nuovo esule ieri? | E' forse arrivato un nuovo esule ieri? |
188 | 00:21:11,251 | 00:21:12,785 | Ti ricordi di me? | Ti ricordi di me? |
189 | 00:21:14,420 | 00:21:15,989 | Ieri, al rituale. | Ieri, al rituale. |
190 | 00:21:15,989 | 00:21:20,660 | Ti era caduta la borsa.... quando stavo per raccoglierla ho perso il mio jinsangpae. | Ti era caduta la borsa.... quando stavo per raccoglierla ho perso il mio jinsangpae. |
191 | 00:21:22,528 | 00:21:25,231 | Ah, dammi il mio jinsangpae. | Ah, dammi il mio jinsangpae. |
192 | 00:21:26,332 | 00:21:28,167 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
193 | 00:21:28,167 | 00:21:30,103 | Ah... è nella tua borsa. | Ah... è nella tua borsa. |
194 | 00:21:30,103 | 00:21:31,905 | Sembri una ragazza comune, | Sembri una ragazza comune, |
195 | 00:21:31,905 | 00:21:34,607 | come osi, parlarmi in questo modo? | come osi, parlarmi in questo modo? |
196 | 00:21:34,607 | 00:21:36,342 | Anche se non hai ricevuto un'educazione, | Anche se non hai ricevuto un'educazione, |
197 | 00:21:36,342 | 00:21:39,078 | Esiste una differenza di classe, e di genere. | Esiste una differenza di classe, e di genere. |
198 | 00:21:39,746 | 00:21:41,447 | Non so niente di queste cose. | Non so niente di queste cose. |
199 | 00:21:41,447 | 00:21:44,851 | Quindi, dammi il medaglione. | Quindi, dammi il medaglione. |
200 | 00:21:44,851 | 00:21:46,519 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
201 | 00:21:46,519 | 00:21:48,054 | Voglio solo dare un'occhiata. | Voglio solo dare un'occhiata. |
202 | 00:21:58,498 | 00:21:59,498 | Cos'è tutto questo rumore?! | Cos'è tutto questo rumore?! |
203 | 00:22:04,170 | 00:22:07,273 | Come puoi fare così tanta confusione appena arrivata. | Come puoi fare così tanta confusione appena arrivata. |
204 | 00:22:07,574 | 00:22:10,076 | Non hai ancora imparato la lezione. | Non hai ancora imparato la lezione. |
205 | 00:22:10,710 | 00:22:13,712 | Hai disonorato la tua nobile famiglia flirtando con tutte le donne. | Hai disonorato la tua nobile famiglia flirtando con tutte le donne. |
206 | 00:22:13,712 | 00:22:16,115 | Dovresti almeno mostrare un po' di rimorso. | Dovresti almeno mostrare un po' di rimorso. |
207 | 00:22:30,463 | 00:22:32,665 | Prova a farlo cadere e vedrai cosa succederà... | Prova a farlo cadere e vedrai cosa succederà... |
208 | 00:22:32,665 | 00:22:35,535 | Allora, non cenerai. | Allora, non cenerai. |
209 | 00:22:35,535 | 00:22:37,403 | Non è stata colpa mia. | Non è stata colpa mia. |
210 | 00:22:37,403 | 00:22:40,373 | È colpa di quell'esule. | È colpa di quell'esule. |
211 | 00:22:41,074 | 00:22:43,810 | La perdita del jinsangpae e anche il trambusto al rituale, | La perdita del jinsangpae e anche il trambusto al rituale, |
212 | 00:22:43,810 | 00:22:45,445 | È stata tutta colpa sua? | È stata tutta colpa sua? |
213 | 00:22:45,445 | 00:22:48,148 | È all'ufficio del governatore, va a chiederlo a lui. | È all'ufficio del governatore, va a chiederlo a lui. |
214 | 00:22:48,148 | 00:22:49,415 | Stai ferma! | Stai ferma! |
215 | 00:22:51,017 | 00:22:53,620 | Rovinare la cerimonia non è stato abbastanza, | Rovinare la cerimonia non è stato abbastanza, |
216 | 00:22:53,620 | 00:22:55,755 | hai anche dormito fuori senza permesso. | hai anche dormito fuori senza permesso. |
217 | 00:22:55,755 | 00:22:59,325 | oziato tutto il giorno e strisciato a casa solo dopo il tramonto. | oziato tutto il giorno e strisciato a casa solo dopo il tramonto. |
218 | 00:22:59,325 | 00:23:00,393 | Per cosa? | Per cosa? |
219 | 00:23:01,427 | 00:23:02,896 | Stai gridando perché non hai idea quanto valgono quei 5 jinsangpae. | Stai gridando perché non hai idea quanto valgono quei 5 jinsangpae. |
220 | 00:23:02,896 | 00:23:05,798 | Sono 100 abaloni in meno? | Sono 100 abaloni in meno? |
221 | 00:23:05,798 | 00:23:07,433 | Come hai potuto perderlo? | Come hai potuto perderlo? |
222 | 00:23:08,635 | 00:23:11,204 | Mangerai l'ultimo tuo pasto stasera. | Mangerai l'ultimo tuo pasto stasera. |
223 | 00:23:11,905 | 00:23:13,573 | Mamma, di Beo Jin. | Mamma, di Beo Jin. |
224 | 00:23:13,573 | 00:23:16,109 | Adesso basta. | Adesso basta. |
225 | 00:23:16,109 | 00:23:19,679 | Beo Jin sa di aver sbagliato. | Beo Jin sa di aver sbagliato. |
226 | 00:23:20,013 | 00:23:21,281 | Mamma. | Mamma. |
227 | 00:23:21,281 | 00:23:23,249 | Per favore smettila. | Per favore smettila. |
228 | 00:23:23,249 | 00:23:25,685 | Dicono che anche il topo, se punito troppo, | Dicono che anche il topo, se punito troppo, |
229 | 00:23:25,685 | 00:23:27,854 | riconosce di aver sbagliato. | riconosce di aver sbagliato. |
230 | 00:23:27,854 | 00:23:31,124 | Guarda. Anche Beo Seol la pensa così. | Guarda. Anche Beo Seol la pensa così. |
231 | 00:23:33,893 | 00:23:35,261 | Jang Beo Jin! | Jang Beo Jin! |
232 | 00:23:36,763 | 00:23:39,065 | Chi ti ha detto che puoi alzarti? | Chi ti ha detto che puoi alzarti? |
233 | 00:24:02,656 | 00:24:03,623 | Hey! | Hey! |
234 | 00:24:03,623 | 00:24:05,358 | Basta così. Vieni fuori. | Basta così. Vieni fuori. |
235 | 00:24:15,268 | 00:24:17,737 | Mandatelo a casa dei Jang a San Bang | Mandatelo a casa dei Jang a San Bang |
236 | 00:24:17,737 | 00:24:20,039 | ad imparare la lezione! | ad imparare la lezione! |
237 | 00:24:20,039 | 00:24:23,810 | Han Yang (Seoul) ha perso la morale pubblica da quando me ne sono andato. | Han Yang (Seoul) ha perso la morale pubblica da quando me ne sono andato. |
238 | 00:24:28,782 | 00:24:31,117 | Da oggi andrai a vivere con gente comune. | Da oggi andrai a vivere con gente comune. |
239 | 00:24:31,117 | 00:24:33,886 | Non ho intenzione di essere un peso per una famiglia modesta. | Non ho intenzione di essere un peso per una famiglia modesta. |
240 | 00:24:34,287 | 00:24:36,623 | Mandatemi in qualche posto dove possa vivere da solo. | Mandatemi in qualche posto dove possa vivere da solo. |
241 | 00:24:36,623 | 00:24:38,825 | Un nobile uomo di Han Yang (Seoul) | Un nobile uomo di Han Yang (Seoul) |
242 | 00:24:39,425 | 00:24:41,528 | Vorrebbe vivere da solo e provvedere al tuo sostentamento? | Vorrebbe vivere da solo e provvedere al tuo sostentamento? |
243 | 00:24:41,528 | 00:24:43,329 | Anche se sono in esilio, | Anche se sono in esilio, |
244 | 00:24:43,329 | 00:24:45,265 | sono ancora nobile di nascita. | sono ancora nobile di nascita. |
245 | 00:24:45,265 | 00:24:47,467 | Come posso vivere tra la gente comune? | Come posso vivere tra la gente comune? |
246 | 00:24:47,467 | 00:24:49,302 | Che assurdità! | Che assurdità! |
247 | 00:24:49,869 | 00:24:53,473 | Se solo dimenticherai che sei in esilio e se ci sarà un altro incidente come quello di ieri, | Se solo dimenticherai che sei in esilio e se ci sarà un altro incidente come quello di ieri, |
248 | 00:24:53,473 | 00:24:55,508 | verrai segregato a vita. | verrai segregato a vita. |
249 | 00:24:55,508 | 00:24:57,477 | Tienilo bene a mente. | Tienilo bene a mente. |
250 | 00:24:58,811 | 00:25:00,546 | Portatelo a casa di Jang a San Bang. | Portatelo a casa di Jang a San Bang. |
251 | 00:25:02,148 | 00:25:03,950 | Villaggio Jeju San Bang. | Villaggio Jeju San Bang. |
252 | 00:25:08,121 | 00:25:09,956 | È successo qualcosa a casa di Beo Jin? | È successo qualcosa a casa di Beo Jin? |
253 | 00:25:09,956 | 00:25:11,457 | Ci sono le guardie. | Ci sono le guardie. |
254 | 00:25:13,492 | 00:25:15,328 | Guardie? | Guardie? |
255 | 00:25:25,038 | 00:25:28,841 | Un esiliato vestito formalmente... | Un esiliato vestito formalmente... |
256 | 00:25:29,409 | 00:25:31,177 | Che divertente! | Che divertente! |
257 | 00:25:31,678 | 00:25:33,646 | Pensi di essere in vacanza? | Pensi di essere in vacanza? |
258 | 00:25:34,113 | 00:25:36,549 | Devo prendermi cura di un altro miserabile come lui? | Devo prendermi cura di un altro miserabile come lui? |
259 | 00:25:36,950 | 00:25:38,251 | Che modi sono questi! | Che modi sono questi! |
260 | 00:25:38,251 | 00:25:40,019 | Come osi chiamarmi miserabile! | Come osi chiamarmi miserabile! |
261 | 00:25:40,019 | 00:25:41,521 | Allora ... | Allora ... |
262 | 00:25:41,521 | 00:25:46,025 | Dovrei servire un caco marcio appena caduto in un vassoio d'argento? | Dovrei servire un caco marcio appena caduto in un vassoio d'argento? |
263 | 00:25:46,259 | 00:25:50,163 | Qualsiasi esiliato entri in casa mia deve ascoltare quello che dico! | Qualsiasi esiliato entri in casa mia deve ascoltare quello che dico! |
264 | 00:25:50,163 | 00:25:51,898 | Da dove vieni fuori con questa aria di superiorità? | Da dove vieni fuori con questa aria di superiorità? |
265 | 00:25:53,967 | 00:25:58,738 | L'ufficiale ha espressamente ordinato che deve stare con voi, | L'ufficiale ha espressamente ordinato che deve stare con voi, |
266 | 00:25:59,439 | 00:26:01,274 | sia che mangi o che muoia di fame. | sia che mangi o che muoia di fame. |
267 | 00:26:01,274 | 00:26:03,109 | Sarà quello il destino di questo esiliato. | Sarà quello il destino di questo esiliato. |
268 | 00:26:03,109 | 00:26:04,744 | Fate come volete. | Fate come volete. |
269 | 00:26:04,744 | 00:26:05,912 | Cosa? | Cosa? |
270 | 00:26:05,912 | 00:26:06,679 | Esule? | Esule? |
271 | 00:26:06,679 | 00:26:08,615 | Non potete farci questo. | Non potete farci questo. |
272 | 00:26:08,615 | 00:26:11,951 | Lavoriamo come muli ogni giorno, senza avere neanche il tempo di asciugarci. | Lavoriamo come muli ogni giorno, senza avere neanche il tempo di asciugarci. |
273 | 00:26:11,951 | 00:26:14,354 | E' già abbastanza difficile per noi preparare i jjnsangpoom per il re. [Jinsangpoom= tributi]. | E' già abbastanza difficile per noi preparare i jjnsangpoom per il re. [Jinsangpoom= tributi]. |
274 | 00:26:14,354 | 00:26:16,489 | L'ufficiale, anzichè venirci incontro. | L'ufficiale, anzichè venirci incontro. |
275 | 00:26:16,489 | 00:26:18,825 | Ci manda un altro verme da sfamare? | Ci manda un altro verme da sfamare? |
276 | 00:26:18,825 | 00:26:20,994 | V-verme da sfamare? | V-verme da sfamare? |
277 | 00:26:20,994 | 00:26:22,762 | Riferite all'ufficiale | Riferite all'ufficiale |
278 | 00:26:22,762 | 00:26:24,130 | questo messaggio... | questo messaggio... |
279 | 00:26:24,130 | 00:26:26,766 | "Non posso prendermi cura di lui senza guadagno. | "Non posso prendermi cura di lui senza guadagno. |
280 | 00:26:26,766 | 00:26:27,901 | in cambio chiedo, | in cambio chiedo, |
281 | 00:26:27,901 | 00:26:30,837 | di ridurre il nostro Sang Bang Town jinsangpoom. | di ridurre il nostro Sang Bang Town jinsangpoom. |
282 | 00:26:30,837 | 00:26:33,006 | Se avremo una riduzione di 3 scatole (300 abaloni) | Se avremo una riduzione di 3 scatole (300 abaloni) |
283 | 00:26:33,006 | 00:26:34,573 | Allora prenderò questo reietto . | Allora prenderò questo reietto . |
284 | 00:26:34,573 | 00:26:36,609 | Che ne dite di 1 scatola (100 abaloni)? | Che ne dite di 1 scatola (100 abaloni)? |
285 | 00:26:36,609 | 00:26:37,677 | 2 scatole (200 abaloni). | 2 scatole (200 abaloni). |
286 | 00:26:37,677 | 00:26:39,446 | Non sia così rigida. | Non sia così rigida. |
287 | 00:26:39,446 | 00:26:39,946 | ah! Allora, | ah! Allora, |
288 | 00:26:39,946 | 00:26:42,515 | riportatelo indietro! | riportatelo indietro! |
289 | 00:26:42,515 | 00:26:46,352 | Ok. Riferiremo il messaggio. | Ok. Riferiremo il messaggio. |
290 | 00:26:46,352 | 00:26:47,353 | Andiamo. | Andiamo. |
291 | 00:27:09,010 | 00:27:10,577 | Non si può vivere qui. | Non si può vivere qui. |
292 | 00:27:18,453 | 00:27:20,655 | Dove si trova la camera degli ospiti? | Dove si trova la camera degli ospiti? |
293 | 00:27:20,655 | 00:27:24,158 | Ho avuto un lungo e faticoso viaggio, vorrei andare a riposarmi. | Ho avuto un lungo e faticoso viaggio, vorrei andare a riposarmi. |
294 | 00:27:27,262 | 00:27:30,264 | Con quel visino magro e bello... | Con quel visino magro e bello... |
295 | 00:27:30,782 | 00:27:33,334 | Immagino che tu non mangi molto. | Immagino che tu non mangi molto. |
296 | 00:27:33,968 | 00:27:35,403 | I nobili di Han Yang ... | I nobili di Han Yang ... |
297 | 00:27:35,403 | 00:27:36,537 | Han Yang? | Han Yang? |
298 | 00:27:39,769 | 00:27:41,476 | Qui siamo a Tamna Island. | Qui siamo a Tamna Island. |
299 | 00:27:42,009 | 00:27:44,378 | Dimenticati di Han Yang! | Dimenticati di Han Yang! |
300 | 00:27:44,378 | 00:27:46,948 | Se vuoi mangiare devi lavorare! | Se vuoi mangiare devi lavorare! |
301 | 00:27:46,948 | 00:27:48,383 | Che valore ha qui la nobiltà? | Che valore ha qui la nobiltà? |
302 | 00:27:48,383 | 00:27:50,218 | Dimenticala!!! | Dimenticala!!! |
303 | 00:27:52,181 | 00:27:53,454 | Che cosa state guardando? | Che cosa state guardando? |
304 | 00:27:54,722 | 00:27:56,591 | Prima che si faccia tardi, andate. | Prima che si faccia tardi, andate. |
305 | 00:28:16,811 | 00:28:18,913 | Che stanza è mai questa? | Che stanza è mai questa? |
306 | 00:28:18,913 | 00:28:21,015 | Gli uomini vivono forse qui? | Gli uomini vivono forse qui? |
307 | 00:28:22,417 | 00:28:25,920 | In veste di esiliato si aspettava forse biancheria di seta? | In veste di esiliato si aspettava forse biancheria di seta? |
308 | 00:28:51,245 | 00:28:53,948 | Non dovrò andare a pesca oggi. | Non dovrò andare a pesca oggi. |
309 | 00:28:55,283 | 00:28:56,684 | Mamma! | Mamma! |
310 | 00:28:57,118 | 00:28:58,786 | Stavo proprio per andare... | Stavo proprio per andare... |
311 | 00:29:01,989 | 00:29:02,924 | Tu! | Tu! |
312 | 00:29:03,324 | 00:29:04,358 | Piantagrane? | Piantagrane? |
313 | 00:29:04,358 | 00:29:05,359 | Cosa fai qui? | Cosa fai qui? |
314 | 00:29:06,361 | 00:29:07,695 | Perché sei qui? È... | Perché sei qui? È... |
315 | 00:29:09,397 | 00:29:11,666 | Ho pensato che questa famiglia fosse diversa fin dal principio. | Ho pensato che questa famiglia fosse diversa fin dal principio. |
316 | 00:29:12,099 | 00:29:13,634 | Non mi sorprende che tu sia loro figlia. | Non mi sorprende che tu sia loro figlia. |
317 | 00:29:14,635 | 00:29:16,871 | Così vivrai qui? | Così vivrai qui? |
318 | 00:29:17,972 | 00:29:18,806 | Ah, giusto. | Ah, giusto. |
319 | 00:29:19,173 | 00:29:21,075 | Il mio Jinsangpae, sbrigati a ridarmelo. | Il mio Jinsangpae, sbrigati a ridarmelo. |
320 | 00:29:21,075 | 00:29:23,444 | Ti ho già detto che non ho la minima idea di cosa sia. | Ti ho già detto che non ho la minima idea di cosa sia. |
321 | 00:29:23,840 | 00:29:26,280 | Perché continui a chiedermi sempre la stessa cosa, come un pesce rosso? | Perché continui a chiedermi sempre la stessa cosa, come un pesce rosso? |
322 | 00:29:26,381 | 00:29:27,681 | Pesce rosso? | Pesce rosso? |
323 | 00:29:27,982 | 00:29:30,218 | Che farai se lo dovessi trovare? | Che farai se lo dovessi trovare? |
324 | 00:29:30,218 | 00:29:32,320 | Ne ho abbastanza. | Ne ho abbastanza. |
325 | 00:29:32,320 | 00:29:33,821 | C'è nessuno qui? | C'è nessuno qui? |
326 | 00:29:33,821 | 00:29:36,124 | Porta via questo cestino immediatamente. | Porta via questo cestino immediatamente. |
327 | 00:29:36,791 | 00:29:37,725 | Tu! | Tu! |
328 | 00:29:38,259 | 00:29:39,627 | Che irriverenza! | Che irriverenza! |
329 | 00:29:39,627 | 00:29:42,663 | Qualcuno così infimo non dovrebbe toccare il mio corpo. | Qualcuno così infimo non dovrebbe toccare il mio corpo. |
330 | 00:29:43,598 | 00:29:45,399 | Ah, giusto. | Ah, giusto. |
331 | 00:29:45,399 | 00:29:48,669 | Sono le nobildonne di Han Yang hanno permesso di toccare il tuo corpo. | Sono le nobildonne di Han Yang hanno permesso di toccare il tuo corpo. |
332 | 00:29:49,203 | 00:29:50,204 | Maleducata! | Maleducata! |
333 | 00:29:50,204 | 00:29:51,472 | Smettila! | Smettila! |
334 | 00:29:56,477 | 00:29:57,378 | Papà! | Papà! |
335 | 00:29:57,378 | 00:30:01,482 | E' stato lui, lui ha preso il nostro jinsangpae. | E' stato lui, lui ha preso il nostro jinsangpae. |
336 | 00:30:02,350 | 00:30:03,718 | Il signorino? | Il signorino? |
337 | 00:30:04,819 | 00:30:06,159 | Basta così. | Basta così. |
338 | 00:30:06,888 | 00:30:08,289 | Dove sono le lenzuola? | Dove sono le lenzuola? |
339 | 00:30:10,458 | 00:30:12,426 | Cosa pensi che sia questo? | Cosa pensi che sia questo? |
340 | 00:30:13,094 | 00:30:14,595 | Signorino. | Signorino. |
341 | 00:30:14,595 | 00:30:18,099 | Perché ha buttato a terra le sue lenzuola? Così si sporcheranno. | Perché ha buttato a terra le sue lenzuola? Così si sporcheranno. |
342 | 00:30:18,099 | 00:30:19,767 | Anche se qui fa caldo, | Anche se qui fa caldo, |
343 | 00:30:19,767 | 00:30:23,504 | se dormirà sul pavimento freddo, la sua bocca le si contorcerà tutta. | se dormirà sul pavimento freddo, la sua bocca le si contorcerà tutta. |
344 | 00:30:25,805 | 00:30:28,209 | Beo Jin, il tuo cesto è vuoto. | Beo Jin, il tuo cesto è vuoto. |
345 | 00:30:28,209 | 00:30:30,244 | Ecco, stavo andando a raccogliere alghe almeno | Ecco, stavo andando a raccogliere alghe almeno |
346 | 00:30:31,512 | 00:30:34,148 | Tua madre è convinta che tu sia a pescare, | Tua madre è convinta che tu sia a pescare, |
347 | 00:30:34,148 | 00:30:36,084 | Se scoprisse che sei in giro... | Se scoprisse che sei in giro... |
348 | 00:30:36,084 | 00:30:38,686 | Papà! Vado a riva. | Papà! Vado a riva. |
349 | 00:30:38,686 | 00:30:42,256 | Assicurati di farti restituire il jinsangpae dall'esule. | Assicurati di farti restituire il jinsangpae dall'esule. |
350 | 00:30:54,035 | 00:30:55,369 | Ecco... | Ecco... |
351 | 00:30:55,369 | 00:30:57,638 | Hai qualcosa da chiedermi? | Hai qualcosa da chiedermi? |
352 | 00:31:09,450 | 00:31:11,152 | Venga qui.... Venga qui. | Venga qui.... Venga qui. |
353 | 00:31:11,152 | 00:31:12,614 | Qui. | Qui. |
354 | 00:31:13,087 | 00:31:15,857 | Li ci sono i maiali. | Li ci sono i maiali. |
355 | 00:31:21,462 | 00:31:26,334 | Ops è vero, i nobili di Han Yang non sono abituati. | Ops è vero, i nobili di Han Yang non sono abituati. |
356 | 00:31:27,068 | 00:31:29,504 | Allora... | Allora... |
357 | 00:31:34,876 | 00:31:37,278 | Quando le subacquee non sono qui, | Quando le subacquee non sono qui, |
358 | 00:31:37,278 | 00:31:39,847 | può guardare il meraviglioso orizzonte. | può guardare il meraviglioso orizzonte. |
359 | 00:32:10,912 | 00:32:14,849 | Afferri questa pagaia con leggerezza, | Afferri questa pagaia con leggerezza, |
360 | 00:32:14,849 | 00:32:17,485 | e utilizzi tutta la forza del polso | e utilizzi tutta la forza del polso |
361 | 00:32:26,361 | 00:32:27,507 | Yo-ho! | Yo-ho! |
362 | 00:32:56,291 | 00:32:58,326 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
363 | 00:33:04,832 | 00:33:07,635 | Un'alga d'oro? | Un'alga d'oro? |
364 | 00:33:10,171 | 00:33:13,141 | Nei miei 8 anni da subacquea... | Nei miei 8 anni da subacquea... |
365 | 00:33:13,141 | 00:33:15,610 | Finalmente ce l'ho fatta! | Finalmente ce l'ho fatta! |
366 | 00:33:16,511 | 00:33:19,614 | Come ho potuto trovare un'alga tanto preziosa? | Come ho potuto trovare un'alga tanto preziosa? |
367 | 00:33:27,255 | 00:33:29,023 | Cos'è questo?! | Cos'è questo?! |
368 | 00:33:58,319 | 00:34:00,488 | Questo è sorprendente. | Questo è sorprendente. |
369 | 00:34:00,488 | 00:34:03,124 | Tu, i tuoi capelli .. | Tu, i tuoi capelli .. |
370 | 00:34:04,953 | 00:34:06,127 | sono dorati! | sono dorati! |
371 | 00:35:36,350 | 00:35:37,518 | Stai bene? | Stai bene? |
372 | 00:35:59,641 | 00:36:01,709 | Per favore! Per favore! | Per favore! Per favore! |
373 | 00:36:03,077 | 00:36:07,415 | Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere... | Sacrificare il tuo corpo è il solo modo per vivere... |
374 | 00:36:11,752 | 00:36:12,620 | Ti prego ... | Ti prego ... |
375 | 00:36:12,620 | 00:36:15,825 | ti prego.. Ti prego non uccidermi. | ti prego.. Ti prego non uccidermi. |
376 | 00:36:17,093 | 00:36:17,760 | Oh mio Dio! | Oh mio Dio! |
377 | 00:36:18,327 | 00:36:19,995 | Questa dove essere l'isola di Eight. | Questa dove essere l'isola di Eight. |
378 | 00:36:20,629 | 00:36:21,797 | Tu... | Tu... |
379 | 00:36:21,797 | 00:36:23,632 | Che stai dicendo? | Che stai dicendo? |
380 | 00:36:24,200 | 00:36:25,634 | È l'isola di Eight? | È l'isola di Eight? |
381 | 00:36:26,931 | 00:36:30,239 | Ae... Ae... Cosa? | Ae... Ae... Cosa? |
382 | 00:36:30,239 | 00:36:31,674 | È il Giappone? | È il Giappone? |
383 | 00:36:33,681 | 00:36:34,410 | Già... | Già... |
384 | 00:36:34,410 | 00:36:36,278 | Si, Giappone. | Si, Giappone. |
385 | 00:36:39,048 | 00:36:41,750 | Ja ... Pang?! (Gia....ppone) | Ja ... Pang?! (Gia....ppone) |
386 | 00:36:42,685 | 00:36:45,754 | Ya! Stai cercando di dirmi che sei affamato? | Ya! Stai cercando di dirmi che sei affamato? |
387 | 00:36:46,255 | 00:36:47,389 | Aspetta. | Aspetta. |
388 | 00:37:30,299 | 00:37:33,035 | Capelli d'oro, eri molto affamato, vero? | Capelli d'oro, eri molto affamato, vero? |
389 | 00:37:38,307 | 00:37:40,609 | Come mai sei conciato così? | Come mai sei conciato così? |
390 | 00:37:43,679 | 00:37:44,580 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
391 | 00:37:45,014 | 00:37:47,483 | Nonno, sei venuto spinto dall'odore del cibo, vero? | Nonno, sei venuto spinto dall'odore del cibo, vero? |
392 | 00:37:47,483 | 00:37:50,119 | Hai il naso di un segugio... l'olfatto di una cane.... | Hai il naso di un segugio... l'olfatto di una cane.... |
393 | 00:37:55,357 | 00:37:59,295 | Vedi di mangiare di meno... Lui è molto affamato | Vedi di mangiare di meno... Lui è molto affamato |
394 | 00:38:01,263 | 00:38:02,698 | Un ragazzo dagli occhi blu... | Un ragazzo dagli occhi blu... |
395 | 00:38:03,098 | 00:38:03,933 | Huh? | Huh? |
396 | 00:38:04,533 | 00:38:06,101 | Un ragazzo dagli occhi blu! | Un ragazzo dagli occhi blu! |
397 | 00:38:06,969 | 00:38:10,172 | Nonno, nonno, hai visto qualcuno come lui prima? | Nonno, nonno, hai visto qualcuno come lui prima? |
398 | 00:38:10,172 | 00:38:13,109 | Guarda i suoi capelli. Sono fatti d'oro. Oro! | Guarda i suoi capelli. Sono fatti d'oro. Oro! |
399 | 00:38:13,109 | 00:38:15,678 | Come può venire fuori oro dalla testa di un ragazzo? | Come può venire fuori oro dalla testa di un ragazzo? |
400 | 00:38:16,212 | 00:38:17,680 | E' incredibile. | E' incredibile. |
401 | 00:38:17,680 | 00:38:19,315 | Capelli d'oro .. | Capelli d'oro .. |
402 | 00:38:20,649 | 00:38:22,651 | Se venisse catturato, sarebbe la fine per lui. | Se venisse catturato, sarebbe la fine per lui. |
403 | 00:38:24,452 | 00:38:25,120 | Davvero? | Davvero? |
404 | 00:38:28,958 | 00:38:31,994 | Oh .. Nonno, stai mentendo di nuovo? | Oh .. Nonno, stai mentendo di nuovo? |
405 | 00:38:31,994 | 00:38:35,764 | Se qualcuno lo vedesse, lo porterebbe immediatamente ad Han Yang. | Se qualcuno lo vedesse, lo porterebbe immediatamente ad Han Yang. |
406 | 00:38:36,299 | 00:38:38,367 | Allora morirebbe. | Allora morirebbe. |
407 | 00:38:46,842 | 00:38:48,677 | Occhi blu! Alzati! | Occhi blu! Alzati! |
408 | 00:38:48,744 | 00:38:50,479 | Dobbiamo andare in un posto. | Dobbiamo andare in un posto. |
409 | 00:39:23,033 | 00:39:25,347 | Questo è il mio posto segreto. | Questo è il mio posto segreto. |
410 | 00:39:25,347 | 00:39:28,350 | Da ora in poi, starai qui. | Da ora in poi, starai qui. |
411 | 00:39:29,818 | 00:39:32,855 | Puoi dormire qui, | Puoi dormire qui, |
412 | 00:39:33,638 | 00:39:36,091 | Oh giusto! Sono Beo Jin, Beo Jin. | Oh giusto! Sono Beo Jin, Beo Jin. |
413 | 00:39:37,293 | 00:39:38,594 | Virgin? (Vergine) | Virgin? (Vergine) |
414 | 00:39:39,695 | 00:39:41,697 | Ripeti dopo di me, Beo Jin. | Ripeti dopo di me, Beo Jin. |
415 | 00:39:45,287 | 00:39:46,969 | Vuoi dirmi che sei vergine? | Vuoi dirmi che sei vergine? |
416 | 00:39:49,438 | 00:39:50,506 | Tu? | Tu? |
417 | 00:39:50,506 | 00:39:51,540 | Io? | Io? |
418 | 00:39:52,274 | 00:39:53,509 | Come ti chiami? | Come ti chiami? |
419 | 00:39:54,476 | 00:39:56,245 | Il tuo nome. | Il tuo nome. |
420 | 00:39:57,213 | 00:39:58,881 | Si.... Me too... (anche io) | Si.... Me too... (anche io) |
421 | 00:40:00,216 | 00:40:01,617 | Me Too? | Me Too? |
422 | 00:40:02,184 | 00:40:03,886 | Il tuo nome è "Me Too"? | Il tuo nome è "Me Too"? |
423 | 00:40:05,187 | 00:40:07,823 | Quindi ti chiami "Me Too"? | Quindi ti chiami "Me Too"? |
424 | 00:40:09,191 | 00:40:13,562 | Se qualcuno dovesse entrare, usa questo per tagliarli la gola. | Se qualcuno dovesse entrare, usa questo per tagliarli la gola. |
425 | 00:40:14,663 | 00:40:18,267 | In effetti non è bene tagliarli la gola. | In effetti non è bene tagliarli la gola. |
426 | 00:40:18,267 | 00:40:22,872 | Allora, usalo per colpirli per primo, poi..., | Allora, usalo per colpirli per primo, poi..., |
427 | 00:40:22,872 | 00:40:26,074 | Scappa via. Laggiù, verso quella montagna. | Scappa via. Laggiù, verso quella montagna. |
428 | 00:40:26,074 | 00:40:26,809 | Capito? | Capito? |
429 | 00:40:28,577 | 00:40:30,546 | Questo... | Questo... |
430 | 00:40:31,547 | 00:40:35,751 | È l'oggetto più prezioso che ho.... | È l'oggetto più prezioso che ho.... |
431 | 00:40:36,452 | 00:40:38,754 | Non perderlo. | Non perderlo. |
432 | 00:40:41,891 | 00:40:45,928 | Bene. Ti porterò qualcosa da mangiare domani. | Bene. Ti porterò qualcosa da mangiare domani. |
433 | 00:40:45,928 | 00:40:47,630 | Ricorda quello che ti ho detto. | Ricorda quello che ti ho detto. |
434 | 00:40:48,140 | 00:40:51,200 | Assicurati di nasconderti. Capito, "Me Too"? | Assicurati di nasconderti. Capito, "Me Too"? |
435 | 00:40:58,574 | 00:41:00,409 | Non andare fuori! | Non andare fuori! |
436 | 00:41:12,922 | 00:41:14,490 | Hahaha! | Hahaha! |
437 | 00:41:19,529 | 00:41:20,996 | Nobile esiliato? | Nobile esiliato? |
438 | 00:41:44,654 | 00:41:46,255 | Avete visto? | Avete visto? |
439 | 00:41:46,721 | 00:41:48,891 | Avete visto come mi guarda? E' cotto di me. | Avete visto come mi guarda? E' cotto di me. |
440 | 00:41:48,891 | 00:41:50,326 | Vero... | Vero... |
441 | 00:41:50,326 | 00:41:54,129 | Del resto, anche un nobile esiliato ha gli occhi, | Del resto, anche un nobile esiliato ha gli occhi, |
442 | 00:41:54,763 | 00:41:56,732 | come può ignorarmi? | come può ignorarmi? |
443 | 00:41:57,399 | 00:41:59,635 | Magari è stato esiliato perché flirtava con le donne... | Magari è stato esiliato perché flirtava con le donne... |
444 | 00:41:59,635 | 00:42:01,403 | Devono piacergli molto... | Devono piacergli molto... |
445 | 00:42:01,403 | 00:42:06,108 | Ad Han Yang, ci sono molte nobili vedove che hanno buttato via la loro virtù a causa sua... | Ad Han Yang, ci sono molte nobili vedove che hanno buttato via la loro virtù a causa sua... |
446 | 00:42:06,108 | 00:42:11,180 | Sia che sia un uomo comune o un nobile ... alla fine ciò che conta è la sua bellezza. | Sia che sia un uomo comune o un nobile ... alla fine ciò che conta è la sua bellezza. |
447 | 00:42:11,180 | 00:42:13,082 | E' vero. E' vero. | E' vero. E' vero. |
448 | 00:42:13,082 | 00:42:13,916 | Andiamo. | Andiamo. |
449 | 00:42:28,998 | 00:42:30,499 | Non c'è nessuno a casa. | Non c'è nessuno a casa. |
450 | 00:42:47,683 | 00:42:49,885 | Che ragazzo ridicolo... | Che ragazzo ridicolo... |
451 | 00:42:50,386 | 00:42:53,222 | Ci sono solo libri qui.... | Ci sono solo libri qui.... |
452 | 00:42:54,590 | 00:42:55,558 | Piantagrane! | Piantagrane! |
453 | 00:42:59,662 | 00:43:01,630 | Che stai facendo?! | Che stai facendo?! |
454 | 00:43:02,131 | 00:43:04,466 | Cercavo il mio jinsangpae. Perché? | Cercavo il mio jinsangpae. Perché? |
455 | 00:43:04,466 | 00:43:07,203 | Come può una ragazzina comune entrare nella stanza di un nobile | Come può una ragazzina comune entrare nella stanza di un nobile |
456 | 00:43:07,203 | 00:43:09,071 | e toccare le sue cose? | e toccare le sue cose? |
457 | 00:43:10,594 | 00:43:12,107 | Eh... Stanza di un nobile? | Eh... Stanza di un nobile? |
458 | 00:43:12,107 | 00:43:13,375 | Quale stanza? | Quale stanza? |
459 | 00:43:13,375 | 00:43:14,210 | Questa? | Questa? |
460 | 00:43:15,044 | 00:43:17,146 | Per un ragazzo che vive a casa nostra gratuitamente... | Per un ragazzo che vive a casa nostra gratuitamente... |
461 | 00:43:17,146 | 00:43:20,149 | Ok... è abbastanza! Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae. | Ok... è abbastanza! Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae. |
462 | 00:43:20,149 | 00:43:22,618 | Jinsangpae... Jin sang... | Jinsangpae... Jin sang... |
463 | 00:43:22,618 | 00:43:24,854 | È vero un "jin sang". (Comportamento immorale). | È vero un "jin sang". (Comportamento immorale). |
464 | 00:43:25,654 | 00:43:28,057 | Adesso basta. Ne ho abbastanza, | Adesso basta. Ne ho abbastanza, |
465 | 00:43:28,657 | 00:43:30,426 | Ridammi i miei libri. | Ridammi i miei libri. |
466 | 00:43:42,805 | 00:43:44,607 | Tira fuori il mio jinsangpae. | Tira fuori il mio jinsangpae. |
467 | 00:43:44,607 | 00:43:47,943 | Se non lo farai, gli darò fuoco. | Se non lo farai, gli darò fuoco. |
468 | 00:43:49,078 | 00:43:52,081 | Oh mio ... questo è davvero troppo! Una popolana che minaccia un nobile? | Oh mio ... questo è davvero troppo! Una popolana che minaccia un nobile? |
469 | 00:44:08,123 | 00:44:09,732 | Che stai facendo? Sbrigati a spegnerlo! | Che stai facendo? Sbrigati a spegnerlo! |
470 | 00:44:11,234 | 00:44:13,903 | Qui, qui, qui! | Qui, qui, qui! |
471 | 00:44:16,272 | 00:44:18,240 | Il mio libro! Oh no! | Il mio libro! Oh no! |
472 | 00:44:24,390 | 00:44:26,749 | Oh no! | Oh no! |
473 | 00:45:01,984 | 00:45:07,623 | Ci ho messo una stagione intera a lavorare a maglia questa rete da pesca... | Ci ho messo una stagione intera a lavorare a maglia questa rete da pesca... |
474 | 00:45:08,658 | 00:45:10,958 | E' andata bruciata... | E' andata bruciata... |
475 | 00:45:14,862 | 00:45:16,497 | Papà ... | Papà ... |
476 | 00:45:17,031 | 00:45:19,333 | Mi dispiace | Mi dispiace |
477 | 00:45:21,067 | 00:45:24,138 | Se non fosse per questo esiliato, niente di tutto questo sarebbe successo. | Se non fosse per questo esiliato, niente di tutto questo sarebbe successo. |
478 | 00:45:24,138 | 00:45:25,706 | Che... Che maleducata! | Che... Che maleducata! |
479 | 00:45:26,340 | 00:45:28,609 | Hai rovinato il mio libro prezioso. | Hai rovinato il mio libro prezioso. |
480 | 00:45:29,276 | 00:45:30,511 | Jang Beo Jin | Jang Beo Jin |
481 | 00:45:31,385 | 00:45:32,513 | Sì. | Sì. |
482 | 00:45:33,413 | 00:45:37,084 | A partire da oggi, quell'esiliato sarà sotto la tua responsabilità. | A partire da oggi, quell'esiliato sarà sotto la tua responsabilità. |
483 | 00:45:37,084 | 00:45:40,588 | D'ora in poi, tutto quello che quell'esiliato farà o no, | D'ora in poi, tutto quello che quell'esiliato farà o no, |
484 | 00:45:40,588 | 00:45:42,323 | sarà una tua responsabilità. | sarà una tua responsabilità. |
485 | 00:45:42,556 | 00:45:43,657 | Tienilo a mente. | Tienilo a mente. |
486 | 00:45:43,857 | 00:45:44,825 | Ah ... Mamma ... | Ah ... Mamma ... |
487 | 00:45:45,292 | 00:45:46,394 | Non ha senso. | Non ha senso. |
488 | 00:45:46,394 | 00:45:48,429 | Questo non è giusto. | Questo non è giusto. |
489 | 00:45:51,966 | 00:45:55,903 | Lo vedi anche tu che le acciughe hanno una faccia e i pesciolini d'argento hanno gli occhi... | Lo vedi anche tu che le acciughe hanno una faccia e i pesciolini d'argento hanno gli occhi... |
490 | 00:45:55,903 | 00:45:59,240 | Quindi non seccarci, esiliato. | Quindi non seccarci, esiliato. |
491 | 00:45:59,240 | 00:46:00,374 | Che insolenza. | Che insolenza. |
492 | 00:46:00,374 | 00:46:02,910 | Come osi guardare dall'alto in basso me, Park Kyu? | Come osi guardare dall'alto in basso me, Park Kyu? |
493 | 00:46:38,145 | 00:46:40,347 | Ridarmi il mio jinsangpae. | Ridarmi il mio jinsangpae. |
494 | 00:46:40,347 | 00:46:42,283 | Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae. | Sbrigati a ridarmi il mio jinsangpae. |
495 | 00:47:19,687 | 00:47:21,655 | Nagasaki | Nagasaki |
496 | 00:47:21,959 | 00:47:23,723 | Yan ... | Yan ... |
497 | 00:47:27,561 | 00:47:29,163 | Madre... | Madre... |
498 | 00:47:33,467 | 00:47:36,904 | Si tratta di una calzatura giapponese chiamata Geta. | Si tratta di una calzatura giapponese chiamata Geta. |
499 | 00:47:38,071 | 00:47:41,642 | Odiavo vedere i vostri vestiti sempre bagnati nei giorni di pioggia. | Odiavo vedere i vostri vestiti sempre bagnati nei giorni di pioggia. |
500 | 00:47:43,116 | 00:47:45,446 | Tenetevi all'asciutto con questi. | Tenetevi all'asciutto con questi. |
501 | 00:47:47,000 | 00:47:48,749 | Mi mancate madre. | Mi mancate madre. |
502 | 00:47:49,516 | 00:47:50,551 | Madre. | Madre. |
503 | 00:47:51,218 | 00:47:53,254 | Vi prometto che non starò via a lungo. | Vi prometto che non starò via a lungo. |
504 | 00:47:59,994 | 00:48:01,962 | Dove diavolo sono? | Dove diavolo sono? |
505 | 00:48:20,081 | 00:48:22,917 | Che mancanza di disciplina. | Che mancanza di disciplina. |
506 | 00:48:22,917 | 00:48:25,786 | Vieni immediatamente fuori! | Vieni immediatamente fuori! |
507 | 00:48:25,786 | 00:48:27,288 | Sono sveglia! sono sveglia... | Sono sveglia! sono sveglia... |
508 | 00:48:27,288 | 00:48:28,856 | Sono sveglia. | Sono sveglia. |
509 | 00:48:40,801 | 00:48:42,269 | Oggi, | Oggi, |
510 | 00:48:42,269 | 00:48:45,406 | Andrai al frutteto a fertilizzare tutti gli alberi. | Andrai al frutteto a fertilizzare tutti gli alberi. |
511 | 00:48:45,406 | 00:48:50,010 | Abbiamo intenzione di portare la frutta come tributo, quindi concimatela regolarmente con attenzione. | Abbiamo intenzione di portare la frutta come tributo, quindi concimatela regolarmente con attenzione. |
512 | 00:48:51,746 | 00:48:53,080 | Se non andrai, | Se non andrai, |
513 | 00:48:53,080 | 00:48:55,182 | Hai idea di cosa succederà, vero? | Hai idea di cosa succederà, vero? |
514 | 00:49:10,131 | 00:49:12,266 | Portalo tu adesso! | Portalo tu adesso! |
515 | 00:49:12,266 | 00:49:14,101 | Che sfrontata. | Che sfrontata. |
516 | 00:49:14,368 | 00:49:17,738 | Come può una piantagrane dirmi di fare questo e quello? | Come può una piantagrane dirmi di fare questo e quello? |
517 | 00:49:17,738 | 00:49:19,373 | Se non lo farai, | Se non lo farai, |
518 | 00:49:19,373 | 00:49:22,509 | lo dirò a mia madre. | lo dirò a mia madre. |
519 | 00:49:22,509 | 00:49:23,811 | Basta così. | Basta così. |
520 | 00:49:23,811 | 00:49:26,747 | Non mi ricordo di aver sentito niente del genere. | Non mi ricordo di aver sentito niente del genere. |
521 | 00:49:27,014 | 00:49:28,415 | Eccetto. | Eccetto. |
522 | 00:49:29,450 | 00:49:32,151 | Ho sentito solo di andare al frutteto. | Ho sentito solo di andare al frutteto. |
523 | 00:49:38,934 | 00:49:42,496 | Esatto, ma devi aiutare a fertilizzare. | Esatto, ma devi aiutare a fertilizzare. |
524 | 00:50:09,056 | 00:50:10,024 | Hey! | Hey! |
525 | 00:50:10,991 | 00:50:12,660 | È il tuo turno. | È il tuo turno. |
526 | 00:50:14,795 | 00:50:16,797 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
527 | 00:50:16,797 | 00:50:17,965 | Cacca! | Cacca! |
528 | 00:50:18,398 | 00:50:20,034 | Cacca. Non lo sai? | Cacca. Non lo sai? |
529 | 00:50:20,734 | 00:50:21,935 | Cacca' | Cacca' |
530 | 00:50:22,800 | 00:50:23,700 | Ah! | Ah! |
531 | 00:50:28,476 | 00:50:30,277 | Si deve usare questa per concimare, | Si deve usare questa per concimare, |
532 | 00:50:30,277 | 00:50:33,914 | per far crescere gli alberi. | per far crescere gli alberi. |
533 | 00:50:33,914 | 00:50:35,698 | Che maleducata! | Che maleducata! |
534 | 00:50:42,290 | 00:50:43,557 | Dove stai andando? | Dove stai andando? |
535 | 00:50:43,557 | 00:50:45,459 | A sedurre altre donne? | A sedurre altre donne? |
536 | 00:50:45,893 | 00:50:49,196 | Mi chiedevo perché mi avessi seguito fin qui. | Mi chiedevo perché mi avessi seguito fin qui. |
537 | 00:50:49,897 | 00:50:51,966 | Sei tu l'unico maleducato qui! | Sei tu l'unico maleducato qui! |
538 | 00:51:17,624 | 00:51:19,126 | Mangia, forza. | Mangia, forza. |
539 | 00:51:19,293 | 00:51:22,196 | Le persone ricavano la forza dal cibo. | Le persone ricavano la forza dal cibo. |
540 | 00:51:35,242 | 00:51:37,711 | "Me too", dovresti mangiarlo tu. | "Me too", dovresti mangiarlo tu. |
541 | 00:51:37,711 | 00:51:39,213 | Io ho già mangiato questo. | Io ho già mangiato questo. |
542 | 00:51:39,513 | 00:51:40,581 | Prendine un po'. | Prendine un po'. |
543 | 00:51:53,060 | 00:51:55,162 | È tutto a posto. Davvero. | È tutto a posto. Davvero. |
544 | 00:51:57,231 | 00:51:59,466 | Ti ho detto che non è nulla di grave. | Ti ho detto che non è nulla di grave. |
545 | 00:52:17,685 | 00:52:19,186 | okay. | okay. |
546 | 00:52:19,186 | 00:52:20,888 | Posso farcela. | Posso farcela. |
547 | 00:52:21,655 | 00:52:23,724 | Quello che le persone arretrate di qui possono fare... | Quello che le persone arretrate di qui possono fare... |
548 | 00:52:24,191 | 00:52:25,926 | Non c'è ragione per cui io non possa farlo, giusto? | Non c'è ragione per cui io non possa farlo, giusto? |
549 | 00:53:21,615 | 00:53:22,616 | Il mio tesoro! | Il mio tesoro! |
550 | 00:53:24,240 | 00:53:36,550 | Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com | Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com |
551 | 00:53:40,050 | 00:53:45,350 | Nel prossimo episodio | Nel prossimo episodio |
552 | 00:53:47,007 | 00:53:48,008 | Tu prendi questo. | Tu prendi questo. |
553 | 00:53:48,976 | 00:53:52,012 | C'è qualcuno in questo paese che deve nascondersi dietro una maschera? | C'è qualcuno in questo paese che deve nascondersi dietro una maschera? |
554 | 00:53:53,948 | 00:53:57,184 | Ho molta voglia di lasciarti qui. | Ho molta voglia di lasciarti qui. |
555 | 00:53:59,420 | 00:54:01,289 | Dovete portarmi con voi. | Dovete portarmi con voi. |
556 | 00:54:01,289 | 00:54:02,790 | È mio! | È mio! |
557 | 00:54:02,790 | 00:54:04,258 | Sembrano i capelli di un occidentale. | Sembrano i capelli di un occidentale. |
558 | 00:54:04,258 | 00:54:06,727 | Sei nei guai. Stanno venendo a prenderti. | Sei nei guai. Stanno venendo a prenderti. |
559 | 00:54:07,528 | 00:54:08,862 | Chi sei? | Chi sei? |