This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:03,083 | Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com | Sottotitoli a cura del “The Ambitious Team” ツ @Viki.com |
2 | 00:00:06,997 | 00:00:11,563 | Episodio 2 | Episodio 2 |
3 | 00:00:38,105 | 00:00:39,306 | Oh, il mio tesoro! | Oh, il mio tesoro! |
4 | 00:01:29,090 | 00:01:30,357 | Bene, bene. | Bene, bene. |
5 | 00:01:30,758 | 00:01:31,992 | Che sapore ha? | Che sapore ha? |
6 | 00:01:31,992 | 00:01:33,827 | E' di un aristocratico! | E' di un aristocratico! |
7 | 00:02:04,692 | 00:02:05,826 | Fino ad ora, | Fino ad ora, |
8 | 00:02:05,826 | 00:02:11,131 | nessuno straniero è mai riuscito a lasciare Chosun vivo. | nessuno straniero è mai riuscito a lasciare Chosun vivo. |
9 | 00:02:16,036 | 00:02:19,039 | Oh? Cos'è?! | Oh? Cos'è?! |
10 | 00:02:31,619 | 00:02:33,953 | Prendi questa. | Prendi questa. |
11 | 00:02:33,953 | 00:02:35,756 | Io terrò questa | Io terrò questa |
12 | 00:02:35,956 | 00:02:38,025 | E' uno scambio equo. | E' uno scambio equo. |
13 | 00:02:42,196 | 00:02:45,032 | E' una maschera da re. | E' una maschera da re. |
14 | 00:02:45,032 | 00:02:49,603 | Tutti vogliono essere re. | Tutti vogliono essere re. |
15 | 00:02:50,738 | 00:02:52,339 | non importa se per diventarlo devono uccidere il loro padre, | non importa se per diventarlo devono uccidere il loro padre, |
16 | 00:02:53,207 | 00:02:56,310 | o i loro stessi fratelli. | o i loro stessi fratelli. |
17 | 00:03:02,449 | 00:03:06,520 | Stalla in Sanbang dove si trovano i tributi per il Palazzo. | Stalla in Sanbang dove si trovano i tributi per il Palazzo. |
18 | 00:03:46,060 | 00:03:49,330 | E' veramente cibo per essere umano? | E' veramente cibo per essere umano? |
19 | 00:03:50,564 | 00:03:52,399 | Non è poi così diverso dal pastone dei suini! | Non è poi così diverso dal pastone dei suini! |
20 | 00:04:03,811 | 00:04:05,312 | Vuoi mangiare un po '? | Vuoi mangiare un po '? |
21 | 00:04:05,746 | 00:04:08,215 | Se vuoi mangiare, allora lavora. | Se vuoi mangiare, allora lavora. |
22 | 00:04:08,215 | 00:04:11,218 | Qui, se le tue mani stanno ferme, starà ferma anche la tua bocca. | Qui, se le tue mani stanno ferme, starà ferma anche la tua bocca. |
23 | 00:04:11,218 | 00:04:12,619 | Capito? | Capito? |
24 | 00:04:12,619 | 00:04:15,222 | E' ignobile chiedere a me di lavorare. | E' ignobile chiedere a me di lavorare. |
25 | 00:04:15,890 | 00:04:19,226 | Non mangerei quel pappone per maiali nemmeno se mi pregaste di farlo. | Non mangerei quel pappone per maiali nemmeno se mi pregaste di farlo. |
26 | 00:04:23,531 | 00:04:26,333 | Non è ancora abbastanza affamato. | Non è ancora abbastanza affamato. |
27 | 00:04:26,333 | 00:04:28,135 | Sarà un po' misero ma... | Sarà un po' misero ma... |
28 | 00:04:28,569 | 00:04:31,439 | Da quando è arrivato qui, non ha ancora toccato cibo. | Da quando è arrivato qui, non ha ancora toccato cibo. |
29 | 00:04:31,439 | 00:04:32,940 | Misero? Si è vero. | Misero? Si è vero. |
30 | 00:04:33,841 | 00:04:36,043 | Ehi! Lui non è il primo nobile esiliato con cui abbiamo avuto a che fare. | Ehi! Lui non è il primo nobile esiliato con cui abbiamo avuto a che fare. |
31 | 00:04:36,610 | 00:04:38,145 | Questi uomini con la puzza sotto il naso | Questi uomini con la puzza sotto il naso |
32 | 00:04:38,145 | 00:04:41,782 | Diventano morbidi come la polpa di un riccio di mare solo se gli fai patire la fame all'inizio. | Diventano morbidi come la polpa di un riccio di mare solo se gli fai patire la fame all'inizio. |
33 | 00:05:01,602 | 00:05:02,936 | Vi lascerò soli. | Vi lascerò soli. |
34 | 00:05:02,936 | 00:05:04,605 | Così potrete continuare a fare ciò che stavate facendo. | Così potrete continuare a fare ciò che stavate facendo. |
35 | 00:05:14,748 | 00:05:15,849 | Dai, prendine un po'. | Dai, prendine un po'. |
36 | 00:05:16,670 | 00:05:18,052 | Perché non mangi solo! | Perché non mangi solo! |
37 | 00:05:26,794 | 00:05:27,962 | Guardie! | Guardie! |
38 | 00:05:27,962 | 00:05:32,132 | Aspettate. | Aspettate. |
39 | 00:05:32,633 | 00:05:33,901 | Dateci un altro giorno. | Dateci un altro giorno. |
40 | 00:05:33,901 | 00:05:37,104 | Troveremo senz'altro i cavalli. | Troveremo senz'altro i cavalli. |
41 | 00:05:37,104 | 00:05:38,672 | Non abbiamo scelta. | Non abbiamo scelta. |
42 | 00:05:38,672 | 00:05:41,108 | L'ufficiale Kim ci ha ordinato di portarlo subito a palazzo... | L'ufficiale Kim ci ha ordinato di portarlo subito a palazzo... |
43 | 00:05:41,108 | 00:05:43,544 | È rimasto sveglio tutta la notte per fare la guardia ai cavalli da offrire come tributi! | È rimasto sveglio tutta la notte per fare la guardia ai cavalli da offrire come tributi! |
44 | 00:05:44,145 | 00:05:47,681 | Ed ora, lo state arrestando per punizione? | Ed ora, lo state arrestando per punizione? |
45 | 00:05:47,681 | 00:05:51,085 | Ah! Sapete che crimine grave sia farsi rubare i tributo del re? | Ah! Sapete che crimine grave sia farsi rubare i tributo del re? |
46 | 00:05:51,085 | 00:05:53,320 | Vi prego, dateci un solo giorno! Uno solo! | Vi prego, dateci un solo giorno! Uno solo! |
47 | 00:05:53,954 | 00:05:56,390 | Signore, la prego! | Signore, la prego! |
48 | 00:06:02,396 | 00:06:04,598 | Il colpevole sarà punito per il suo crimine! | Il colpevole sarà punito per il suo crimine! |
49 | 00:06:05,833 | 00:06:07,301 | Cosa aspettate? | Cosa aspettate? |
50 | 00:06:08,836 | 00:06:10,371 | Uno! | Uno! |
51 | 00:06:12,239 | 00:06:13,641 | Due! | Due! |
52 | 00:06:14,709 | 00:06:17,811 | Il padre di Yang Soon sta per morire! | Il padre di Yang Soon sta per morire! |
53 | 00:06:19,847 | 00:06:23,784 | Aigoo, questo è così ingiusto! | Aigoo, questo è così ingiusto! |
54 | 00:06:24,118 | 00:06:28,022 | Ingiusto! | Ingiusto! |
55 | 00:06:39,633 | 00:06:48,509 | Cavallo | Cavallo |
56 | 00:07:08,729 | 00:07:12,466 | Stalla per i tributi a Daejung Hyun | Stalla per i tributi a Daejung Hyun |
57 | 00:07:17,538 | 00:07:18,806 | Chi è lei? | Chi è lei? |
58 | 00:07:18,806 | 00:07:21,308 | Sono un nobile esiliato che vive a Sanbang. | Sono un nobile esiliato che vive a Sanbang. |
59 | 00:07:21,475 | 00:07:23,577 | Sono venuto per vedere dei cavalli. | Sono venuto per vedere dei cavalli. |
60 | 00:07:24,044 | 00:07:26,213 | La vita di un esule è davvero rilassante. | La vita di un esule è davvero rilassante. |
61 | 00:07:26,213 | 00:07:27,448 | Ho sentito che in questo posto... | Ho sentito che in questo posto... |
62 | 00:07:28,015 | 00:07:30,985 | Si trovano i cavalli che vengono offerti come omaggio al re. | Si trovano i cavalli che vengono offerti come omaggio al re. |
63 | 00:07:32,086 | 00:07:34,188 | Ma questi cavalli sono un po'... | Ma questi cavalli sono un po'... |
64 | 00:07:34,188 | 00:07:38,425 | È quello che sto dicendo. Hanno preso solo i cavalli migliori. | È quello che sto dicendo. Hanno preso solo i cavalli migliori. |
65 | 00:07:38,993 | 00:07:40,594 | Stai dicendo che sono stai rubati? | Stai dicendo che sono stai rubati? |
66 | 00:07:40,594 | 00:07:42,196 | Solo quelli sani e forti riservati al re, | Solo quelli sani e forti riservati al re, |
67 | 00:07:42,196 | 00:07:45,099 | sono stati presi senza lasciare tracce. | sono stati presi senza lasciare tracce. |
68 | 00:07:45,099 | 00:07:51,571 | Tutti gli allevatori sono stati portati via dalla polizia. | Tutti gli allevatori sono stati portati via dalla polizia. |
69 | 00:07:51,571 | 00:07:55,776 | Non potrò dormire stanotte, dovrò rimanere di guardia. | Non potrò dormire stanotte, dovrò rimanere di guardia. |
70 | 00:08:01,449 | 00:08:02,316 | Ieri in casa, | Ieri in casa, |
71 | 00:08:02,316 | 00:08:06,754 | tutte le torte di riso nel piatto sono completamente sparite. | tutte le torte di riso nel piatto sono completamente sparite. |
72 | 00:08:06,754 | 00:08:10,057 | Finché si tratta solo di quelle non è un problema. Sai che sono spariti anche i cavalli del re... | Finché si tratta solo di quelle non è un problema. Sai che sono spariti anche i cavalli del re... |
73 | 00:08:10,424 | 00:08:12,660 | Ma cosa sta succedendo? | Ma cosa sta succedendo? |
74 | 00:08:13,060 | 00:08:15,262 | Siamo famosi per non aver mai avuto ladri a Tamra. | Siamo famosi per non aver mai avuto ladri a Tamra. |
75 | 00:08:17,331 | 00:08:19,466 | Aigoo, è davvero fresco! | Aigoo, è davvero fresco! |
76 | 00:08:20,568 | 00:08:23,270 | Il sapore del pesce appena pescato è decisamente il migliore. | Il sapore del pesce appena pescato è decisamente il migliore. |
77 | 00:08:42,590 | 00:08:44,591 | Mi è sembrato di sentire qualcosa... | Mi è sembrato di sentire qualcosa... |
78 | 00:08:44,591 | 00:08:46,226 | Anche io l'ho sentito. | Anche io l'ho sentito. |
79 | 00:08:47,330 | 00:08:49,994 | Potrebbe essere stato un cinghiale? | Potrebbe essere stato un cinghiale? |
80 | 00:08:52,259 | 00:08:56,107 | Dobbiamo conservare le nostre energie per la pesca. | Dobbiamo conservare le nostre energie per la pesca. |
81 | 00:08:56,107 | 00:08:57,100 | Ah... | Ah... |
82 | 00:09:07,251 | 00:09:09,730 | Se hai freddo durante la notte, puoi coprirti con questo. | Se hai freddo durante la notte, puoi coprirti con questo. |
83 | 00:09:10,266 | 00:09:14,445 | Essere solo in un posto straniero potrebbe farti sentire più freddo. | Essere solo in un posto straniero potrebbe farti sentire più freddo. |
84 | 00:09:14,445 | 00:09:16,404 | Coprire? | Coprire? |
85 | 00:09:19,486 | 00:09:23,562 | Me Too, da dove vieni? | Me Too, da dove vieni? |
86 | 00:09:23,562 | 00:09:26,070 | Da quanto lontano provieni? | Da quanto lontano provieni? |
87 | 00:09:27,114 | 00:09:28,499 | Me Too? | Me Too? |
88 | 00:09:28,499 | 00:09:33,410 | Me Too , tu, da dove vieni? | Me Too , tu, da dove vieni? |
89 | 00:09:34,455 | 00:09:39,517 | No, no. Io sono Willian, William J. Spencer. | No, no. Io sono Willian, William J. Spencer. |
90 | 00:09:39,517 | 00:09:43,258 | Cosa ti ha portato qui, in un paese di cui non conosci nemmeno la lingua Coreana? | Cosa ti ha portato qui, in un paese di cui non conosci nemmeno la lingua Coreana? |
91 | 00:09:47,203 | 00:09:50,207 | Sono un po' curiosa, ma andrà tutto bene. | Sono un po' curiosa, ma andrà tutto bene. |
92 | 00:09:50,207 | 00:09:57,025 | Fidati di me. Dal momento che ora siamo amici, Me Too, io ti proteggerò. | Fidati di me. Dal momento che ora siamo amici, Me Too, io ti proteggerò. |
93 | 00:10:09,989 | 00:10:15,053 | Ho attraversato l'oceano dall'Inghilterra. | Ho attraversato l'oceano dall'Inghilterra. |
94 | 00:10:15,053 | 00:10:19,777 | Per sfuggire la continua disapprovazione della mia spaventosa madre, | Per sfuggire la continua disapprovazione della mia spaventosa madre, |
95 | 00:10:19,777 | 00:10:22,118 | lontano dalla fidanzata con cui ho sempre tenuto di dover stare. | lontano dalla fidanzata con cui ho sempre tenuto di dover stare. |
96 | 00:10:22,118 | 00:10:29,704 | Con il mio miglior amico, Yan, siamo partiti per Nagasaki alla ricerca di bellissime porcellane. | Con il mio miglior amico, Yan, siamo partiti per Nagasaki alla ricerca di bellissime porcellane. |
97 | 00:10:34,093 | 00:10:37,932 | Dopo un lungo viaggio avevamo quasi raggiunto Nagasaki, | Dopo un lungo viaggio avevamo quasi raggiunto Nagasaki, |
98 | 00:10:37,932 | 00:10:43,696 | ma a causa di un forte temporale , sono caduto nell'oceano. | ma a causa di un forte temporale , sono caduto nell'oceano. |
99 | 00:10:43,696 | 00:10:48,172 | Pensavo di morire... Ma per fortuna, io, William, sono un ragazzo fortunato! | Pensavo di morire... Ma per fortuna, io, William, sono un ragazzo fortunato! |
100 | 00:10:48,172 | 00:10:54,912 | Sono ancora vivo, e sono approdato su questa bellissima isola del sud-est asiatico. Ho anche incontrato una bella sirena. | Sono ancora vivo, e sono approdato su questa bellissima isola del sud-est asiatico. Ho anche incontrato una bella sirena. |
101 | 00:10:57,593 | 00:10:59,039 | E questa è... | E questa è... |
102 | 00:10:59,039 | 00:11:00,476 | Sono io? | Sono io? |
103 | 00:11:00,476 | 00:11:01,631 | Davvero? | Davvero? |
104 | 00:11:04,995 | 00:11:07,425 | Mi chiamo Beo Jin. | Mi chiamo Beo Jin. |
105 | 00:11:14,444 | 00:11:16,594 | Un attimo, ho scritto bene? | Un attimo, ho scritto bene? |
106 | 00:11:17,639 | 00:11:18,945 | È questo il simbolo giusto? | È questo il simbolo giusto? |
107 | 00:11:22,950 | 00:11:27,490 | Ad ogni modo... il mio nome è Beo Jin. Beo Jin. | Ad ogni modo... il mio nome è Beo Jin. Beo Jin. |
108 | 00:11:27,490 | 00:11:29,092 | Beo Jin? | Beo Jin? |
109 | 00:11:29,092 | 00:11:31,170 | Quello...Quello è il tuo nome? | Quello...Quello è il tuo nome? |
110 | 00:11:33,163 | 00:11:36,866 | Ah io.... William. | Ah io.... William. |
111 | 00:11:36,866 | 00:11:37,934 | Wil ... li .... am. | Wil ... li .... am. |
112 | 00:11:37,934 | 00:11:41,153 | William. Wil-li-am. | William. Wil-li-am. |
113 | 00:11:41,153 | 00:11:42,839 | Wil ... Li ... am. | Wil ... Li ... am. |
114 | 00:11:44,248 | 00:11:46,452 | Ti chiami William? | Ti chiami William? |
115 | 00:11:48,311 | 00:11:51,281 | Pensavo che il tuo nome fosse "Me Too". | Pensavo che il tuo nome fosse "Me Too". |
116 | 00:11:53,449 | 00:11:55,652 | Quello si che era un nome strano. | Quello si che era un nome strano. |
117 | 00:11:55,652 | 00:11:59,422 | William. William. William. | William. William. William. |
118 | 00:12:16,240 | 00:12:17,740 | Ciao a tutte- | Ciao a tutte- |
119 | 00:12:20,543 | 00:12:23,246 | Di cosa stavate parlando? | Di cosa stavate parlando? |
120 | 00:12:23,246 | 00:12:26,249 | Che siamo fortunate che tu sia la figlia di qualcun altro. | Che siamo fortunate che tu sia la figlia di qualcun altro. |
121 | 00:12:26,249 | 00:12:29,085 | Ho sentito che andrai alla pesca in acque profonde domani, vero? | Ho sentito che andrai alla pesca in acque profonde domani, vero? |
122 | 00:12:29,085 | 00:12:30,854 | Chi, Io? | Chi, Io? |
123 | 00:12:30,854 | 00:12:32,455 | Chi l'ha detto? | Chi l'ha detto? |
124 | 00:12:32,455 | 00:12:33,990 | Tua madre. | Tua madre. |
125 | 00:12:33,990 | 00:12:37,894 | Non sei nemmeno un'abile sommozzatrice, ma puoi andare lo stesso... comunque... sei fortunata... | Non sei nemmeno un'abile sommozzatrice, ma puoi andare lo stesso... comunque... sei fortunata... |
126 | 00:12:37,894 | 00:12:40,697 | Smettila di dire sciocchezze. | Smettila di dire sciocchezze. |
127 | 00:12:40,697 | 00:12:43,933 | Kkeut Boon è la migliore tra noi, | Kkeut Boon è la migliore tra noi, |
128 | 00:12:43,933 | 00:12:48,605 | Beo jin è destinata probabilmente ad essere promossa prima nel nostro gruppo. | Beo jin è destinata probabilmente ad essere promossa prima nel nostro gruppo. |
129 | 00:12:48,605 | 00:12:49,606 | Eh?! | Eh?! |
130 | 00:12:58,681 | 00:13:01,951 | Mamma, ma davvero dovrò andare alla pesca in acque profonde domani? | Mamma, ma davvero dovrò andare alla pesca in acque profonde domani? |
131 | 00:13:01,951 | 00:13:04,854 | Perché proprio io? | Perché proprio io? |
132 | 00:13:04,854 | 00:13:08,525 | Mamma, sai benissimo che faccio pena? | Mamma, sai benissimo che faccio pena? |
133 | 00:13:08,525 | 00:13:12,929 | Anche sommozzatrici esperte sono in difficoltà in questo genere di spedizione, come credi che possa cavarmela io? | Anche sommozzatrici esperte sono in difficoltà in questo genere di spedizione, come credi che possa cavarmela io? |
134 | 00:13:12,929 | 00:13:15,331 | Pensi che lei non lo sappia già? ... Non è per questo ci stai andando. | Pensi che lei non lo sappia già? ... Non è per questo ci stai andando. |
135 | 00:13:15,331 | 00:13:17,700 | Lei vuole che che tu ci vada per farti ragionare. | Lei vuole che che tu ci vada per farti ragionare. |
136 | 00:13:17,700 | 00:13:24,174 | Vedremo come andranno le cose domani. Potremmo finire anche col portare un cadavere indietro. | Vedremo come andranno le cose domani. Potremmo finire anche col portare un cadavere indietro. |
137 | 00:13:24,174 | 00:13:29,079 | Non dire sciocchezze. Va a prepararti per domani. | Non dire sciocchezze. Va a prepararti per domani. |
138 | 00:13:30,741 | 00:13:31,514 | Uffa. | Uffa. |
139 | 00:13:33,350 | 00:13:34,417 | Oppa! | Oppa! |
140 | 00:13:37,120 | 00:13:40,724 | I.. io domani andrò a pescare in acque profonde. | I.. io domani andrò a pescare in acque profonde. |
141 | 00:13:40,724 | 00:13:43,526 | Fa buona pesca. | Fa buona pesca. |
142 | 00:13:43,526 | 00:13:48,498 | Dopo tutto, tu sei l'unico che si preoccupa per me. | Dopo tutto, tu sei l'unico che si preoccupa per me. |
143 | 00:13:48,498 | 00:13:49,866 | Sei ancora qui? | Sei ancora qui? |
144 | 00:14:10,553 | 00:14:13,156 | Quella, quella ragazza... che... che... | Quella, quella ragazza... che... che... |
145 | 00:14:13,156 | 00:14:15,024 | Tesoro. | Tesoro. |
146 | 00:14:17,760 | 00:14:18,962 | Ahhh ~ | Ahhh ~ |
147 | 00:14:24,033 | 00:14:25,869 | Oppa! | Oppa! |
148 | 00:14:49,426 | 00:14:51,327 | Beo Jin è stata fortunata! | Beo Jin è stata fortunata! |
149 | 00:15:09,044 | 00:15:11,881 | Sai che acqua è? | Sai che acqua è? |
150 | 00:15:14,117 | 00:15:15,488 | E' acqua sporca? | E' acqua sporca? |
151 | 00:15:15,488 | 00:15:22,425 | È acqua di fonte per la vegliarda Sulmoondae (Dio del Mare),che preghiamo per la salvezza delle nostre sommozzatrici. | È acqua di fonte per la vegliarda Sulmoondae (Dio del Mare),che preghiamo per la salvezza delle nostre sommozzatrici. |
152 | 00:15:23,393 | 00:15:25,261 | Quindi, deve essere pulita. | Quindi, deve essere pulita. |
153 | 00:15:25,261 | 00:15:29,098 | Riesci a pensare solo a questo? | Riesci a pensare solo a questo? |
154 | 00:15:30,533 | 00:15:32,435 | Cosa vorresti dire? | Cosa vorresti dire? |
155 | 00:15:40,109 | 00:15:42,879 | Se la vegliarda Sulmondae si arrabbiasse... | Se la vegliarda Sulmondae si arrabbiasse... |
156 | 00:15:44,613 | 00:15:45,982 | Non importa. Devo andare a prendere dell'altra acqua. | Non importa. Devo andare a prendere dell'altra acqua. |
157 | 00:15:45,982 | 00:15:48,385 | Papà, vado io. | Papà, vado io. |
158 | 00:15:52,688 | 00:15:53,823 | Va tutto bene | Va tutto bene |
159 | 00:15:57,994 | 00:15:59,996 | Andrò io a prendere l'acqua. | Andrò io a prendere l'acqua. |
160 | 00:16:06,970 | 00:16:09,906 | Come sospettavo, la gente comune è molto superstiziosa... | Come sospettavo, la gente comune è molto superstiziosa... |
161 | 00:16:09,906 | 00:16:11,574 | Signorino. | Signorino. |
162 | 00:16:11,842 | 00:16:14,978 | So benissimo che è un aristocratico è diverso. | So benissimo che è un aristocratico è diverso. |
163 | 00:16:16,179 | 00:16:20,684 | Signorino! Dal momento che state andando in ogni caso, portate abbastanza acqua per bere e cucinare | Signorino! Dal momento che state andando in ogni caso, portate abbastanza acqua per bere e cucinare |
164 | 00:16:20,684 | 00:16:24,888 | in modo da non dover fare fare due viaggi. | in modo da non dover fare fare due viaggi. |
165 | 00:16:38,702 | 00:16:40,436 | L'esule! | L'esule! |
166 | 00:16:46,776 | 00:16:48,411 | Lasci che l'aiuti. | Lasci che l'aiuti. |
167 | 00:16:57,220 | 00:17:01,090 | "Lasci che l'aiuti"...."Lasci che l'aiuti"... | "Lasci che l'aiuti"...."Lasci che l'aiuti"... |
168 | 00:17:10,233 | 00:17:11,801 | Una volta. | Una volta. |
169 | 00:17:18,341 | 00:17:19,843 | Due volte. | Due volte. |
170 | 00:17:21,311 | 00:17:22,912 | A destra. | A destra. |
171 | 00:17:27,517 | 00:17:29,485 | Tre volte. | Tre volte. |
172 | 00:17:37,795 | 00:17:39,096 | Dura, eh? | Dura, eh? |
173 | 00:17:41,332 | 00:17:43,934 | Dovremmo andare in un posticino tranquillo. | Dovremmo andare in un posticino tranquillo. |
174 | 00:17:43,934 | 00:17:46,203 | e bere una tazza di tè col limone? | e bere una tazza di tè col limone? |
175 | 00:17:50,374 | 00:17:52,977 | Ah, non c'è bisogno di essere timido | Ah, non c'è bisogno di essere timido |
176 | 00:17:54,979 | 00:17:57,481 | Tutti sono così all'inizio. | Tutti sono così all'inizio. |
177 | 00:18:01,352 | 00:18:02,853 | Ehi, tu! | Ehi, tu! |
178 | 00:18:05,590 | 00:18:07,558 | Te lo detto un sacco di volte di trattenerti. | Te lo detto un sacco di volte di trattenerti. |
179 | 00:18:07,558 | 00:18:09,426 | E non hai ancora imparato? | E non hai ancora imparato? |
180 | 00:18:10,461 | 00:18:11,495 | Come hai potuto | Come hai potuto |
181 | 00:18:11,495 | 00:18:12,930 | Bazzicare qui intorno dove si sono tutte queste donne, | Bazzicare qui intorno dove si sono tutte queste donne, |
182 | 00:18:12,930 | 00:18:15,499 | senza indossare un abito decente? | senza indossare un abito decente? |
183 | 00:18:16,667 | 00:18:17,968 | Stia attento alle sue parole. | Stia attento alle sue parole. |
184 | 00:18:17,968 | 00:18:21,572 | Allora è la virtù di un nobile sedurre le donne? | Allora è la virtù di un nobile sedurre le donne? |
185 | 00:18:21,572 | 00:18:23,374 | Dovrebbe preoccuparsi piuttosto delle questioni del villaggio. | Dovrebbe preoccuparsi piuttosto delle questioni del villaggio. |
186 | 00:18:23,875 | 00:18:26,177 | Anche se la gente qui lavora senza sosta, | Anche se la gente qui lavora senza sosta, |
187 | 00:18:26,177 | 00:18:27,978 | riescono a stento a vivere! | riescono a stento a vivere! |
188 | 00:18:29,413 | 00:18:34,085 | Questa non dovrebbe essere una responsabilità per coloro che governano il villagio? | Questa non dovrebbe essere una responsabilità per coloro che governano il villagio? |
189 | 00:18:34,085 | 00:18:36,086 | Sei un insolente! | Sei un insolente! |
190 | 00:18:37,388 | 00:18:40,291 | Come può un esiliato parlare in questo modo? | Come può un esiliato parlare in questo modo? |
191 | 00:18:41,525 | 00:18:42,426 | Io. .. | Io. .. |
192 | 00:18:43,060 | 00:18:44,762 | Starei lavorando, con permesso. | Starei lavorando, con permesso. |
193 | 00:18:48,666 | 00:18:50,935 | Uno, due, tre, quattro. | Uno, due, tre, quattro. |
194 | 00:18:53,938 | 00:18:57,608 | Uno, due, tre, quattro. | Uno, due, tre, quattro. |
195 | 00:18:58,776 | 00:19:02,546 | Due, due, tre, quattro. | Due, due, tre, quattro. |
196 | 00:19:03,547 | 00:19:05,316 | William deve essere affamato. | William deve essere affamato. |
197 | 00:19:30,041 | 00:19:33,410 | Una vongola gigante! Una vongola gigante! | Una vongola gigante! Una vongola gigante! |
198 | 00:20:32,670 | 00:20:37,174 | Yo-ho! Yo-ho! | Yo-ho! Yo-ho! |
199 | 00:22:00,424 | 00:22:01,859 | Lo sapete ora? | Lo sapete ora? |
200 | 00:22:01,859 | 00:22:05,095 | Tu sei buona solo immergerti in acque basse per raccogliere alghe marine. | Tu sei buona solo immergerti in acque basse per raccogliere alghe marine. |
201 | 00:22:05,463 | 00:22:06,731 | Non saresti dovuta venire con noi. | Non saresti dovuta venire con noi. |
202 | 00:22:06,731 | 00:22:08,899 | Cosa ti è saltato in mente di seguirci in un'immersione in acque profonde? | Cosa ti è saltato in mente di seguirci in un'immersione in acque profonde? |
203 | 00:22:08,899 | 00:22:12,403 | Sentendoti parlare in questo modo, deduco che hai ancora riserve di energia. | Sentendoti parlare in questo modo, deduco che hai ancora riserve di energia. |
204 | 00:22:13,604 | 00:22:16,574 | Voglio immergermi ancora domani per pescare vongole giganti per il re | Voglio immergermi ancora domani per pescare vongole giganti per il re |
205 | 00:22:16,574 | 00:22:17,808 | Cosa ne pensi? | Cosa ne pensi? |
206 | 00:22:17,808 | 00:22:19,767 | oh gee! | oh gee! |
207 | 00:22:19,767 | 00:22:24,248 | Trascurando la peggior subacquea, la figlia di qualcuno, per prendersela con noi altre. | Trascurando la peggior subacquea, la figlia di qualcuno, per prendersela con noi altre. |
208 | 00:22:24,849 | 00:22:27,485 | Cosa... guardate! | Cosa... guardate! |
209 | 00:22:27,485 | 00:22:29,587 | Anche tu sei una pessima sommozzatrice. | Anche tu sei una pessima sommozzatrice. |
210 | 00:22:30,321 | 00:22:33,924 | Quando domani arriviamo a casa, dovrai immergerti nelle pozze costiere per ripagarci di questo. | Quando domani arriviamo a casa, dovrai immergerti nelle pozze costiere per ripagarci di questo. |
211 | 00:22:36,294 | 00:22:38,529 | Mamma, non riesci a vedere quanto sia difficile questo per me? | Mamma, non riesci a vedere quanto sia difficile questo per me? |
212 | 00:22:39,997 | 00:22:42,399 | Se avevi bisogno di una figlia per comandarla a bacchetta, | Se avevi bisogno di una figlia per comandarla a bacchetta, |
213 | 00:22:42,600 | 00:22:44,635 | avresti dovuto dare alla luce una mucca! | avresti dovuto dare alla luce una mucca! |
214 | 00:22:45,236 | 00:22:46,570 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
215 | 00:22:46,570 | 00:22:48,906 | Oh mio, mio. Che boccaccia hai! | Oh mio, mio. Che boccaccia hai! |
216 | 00:22:48,906 | 00:22:52,076 | Dato che sei stata la prima subacquea di basso rango ad unirti a questa spedizione in profonde... | Dato che sei stata la prima subacquea di basso rango ad unirti a questa spedizione in profonde... |
217 | 00:22:52,076 | 00:22:53,411 | ...con il core fiero... | ...con il core fiero... |
218 | 00:22:53,411 | 00:22:57,114 | ...dovresti lavorare duramente! | ...dovresti lavorare duramente! |
219 | 00:22:57,114 | 00:23:00,751 | Non mi piace neanche un po' tutto questo. | Non mi piace neanche un po' tutto questo. |
220 | 00:23:02,753 | 00:23:05,756 | Chi ha detto che volevo diventare una sommozzatrice? | Chi ha detto che volevo diventare una sommozzatrice? |
221 | 00:23:06,357 | 00:23:07,925 | Se sei nata a Tamma (Jeju). | Se sei nata a Tamma (Jeju). |
222 | 00:23:07,925 | 00:23:10,394 | ...sei destinata a diventarlo, quindi perché stai piangendo? | ...sei destinata a diventarlo, quindi perché stai piangendo? |
223 | 00:23:10,394 | 00:23:12,596 | Allora, perché mi hai fatto nascere?! | Allora, perché mi hai fatto nascere?! |
224 | 00:23:15,633 | 00:23:17,334 | Oh, mio, mio. | Oh, mio, mio. |
225 | 00:23:49,801 | 00:23:51,268 | Ladro! | Ladro! |
226 | 00:23:51,268 | 00:23:53,471 | Prendete il ladro! | Prendete il ladro! |
227 | 00:23:55,439 | 00:24:00,110 | Chiunque sia vieni fuori! | Chiunque sia vieni fuori! |
228 | 00:24:01,145 | 00:24:02,213 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
229 | 00:24:02,213 | 00:24:03,314 | Calmati. | Calmati. |
230 | 00:24:03,681 | 00:24:04,915 | Cos'è? | Cos'è? |
231 | 00:24:06,117 | 00:24:08,886 | Stavo dormendo, poi ho sentito qualcosa. | Stavo dormendo, poi ho sentito qualcosa. |
232 | 00:24:09,153 | 00:24:11,021 | Lentamente sono uscito, | Lentamente sono uscito, |
233 | 00:24:11,021 | 00:24:14,625 | Un ombra scura è entrata in cucina e ha preso qualcosa. | Un ombra scura è entrata in cucina e ha preso qualcosa. |
234 | 00:24:14,926 | 00:24:17,528 | Magari potrebbe essere un cinghiale, forse? | Magari potrebbe essere un cinghiale, forse? |
235 | 00:24:17,528 | 00:24:18,896 | No! | No! |
236 | 00:24:18,896 | 00:24:21,399 | Ho guardato attentamente, è un essere umano! | Ho guardato attentamente, è un essere umano! |
237 | 00:24:21,399 | 00:24:22,666 | E' tarda notte! | E' tarda notte! |
238 | 00:24:28,306 | 00:24:29,440 | Per cos'è tutta questa confusione? | Per cos'è tutta questa confusione? |
239 | 00:24:29,974 | 00:24:31,609 | Non è lei il segretario? | Non è lei il segretario? |
240 | 00:24:31,609 | 00:24:33,144 | Cosa la porta qui a quest'ora di notte? | Cosa la porta qui a quest'ora di notte? |
241 | 00:24:33,144 | 00:24:35,045 | Ti ho chiesto per cos'è tutta questa confusione. | Ti ho chiesto per cos'è tutta questa confusione. |
242 | 00:24:35,813 | 00:24:37,848 | Un ladro è entrato in casa mia. | Un ladro è entrato in casa mia. |
243 | 00:24:38,716 | 00:24:40,217 | Hai detto un ladro? | Hai detto un ladro? |
244 | 00:24:41,219 | 00:24:42,753 | Qualcuno ha rubato ancora i doni per il re? | Qualcuno ha rubato ancora i doni per il re? |
245 | 00:24:43,523 | 00:24:44,288 | No, non questo. | No, non questo. |
246 | 00:24:44,288 | 00:24:46,624 | Solo qualche abalone (prezioso mollusco) essiccato... | Solo qualche abalone (prezioso mollusco) essiccato... |
247 | 00:24:46,624 | 00:24:48,092 | ...ma non i doni per il re. | ...ma non i doni per il re. |
248 | 00:24:48,092 | 00:24:49,494 | Un coltello da cucina e... | Un coltello da cucina e... |
249 | 00:24:49,494 | 00:24:52,463 | ...anche le uova sode che stavo per mangiare sono tutte sparite. | ...anche le uova sode che stavo per mangiare sono tutte sparite. |
250 | 00:24:52,463 | 00:24:56,767 | Anche a casa mia, il riso che avevo preparato per il rituale è sparito. | Anche a casa mia, il riso che avevo preparato per il rituale è sparito. |
251 | 00:24:56,767 | 00:24:58,035 | Che stupido! | Che stupido! |
252 | 00:24:58,035 | 00:25:01,005 | Questi piccoli furti dovrebbero essere semplicemente denunciati alla polizia | Questi piccoli furti dovrebbero essere semplicemente denunciati alla polizia |
253 | 00:25:01,005 | 00:25:04,241 | Sconvolgere la gente, cos'è tutto questo trambusto? | Sconvolgere la gente, cos'è tutto questo trambusto? |
254 | 00:25:04,609 | 00:25:06,043 | Andate a casa, tutti. | Andate a casa, tutti. |
255 | 00:25:06,510 | 00:25:07,645 | Svelti! | Svelti! |
256 | 00:25:32,803 | 00:25:35,005 | Mamma di Keut Boon, sono qui! | Mamma di Keut Boon, sono qui! |
257 | 00:25:42,213 | 00:25:43,247 | Che... quella ragazza. | Che... quella ragazza. |
258 | 00:25:43,604 | 00:25:44,949 | Cos'hai fatto di così bello? | Cos'hai fatto di così bello? |
259 | 00:26:00,798 | 00:26:01,631 | Beo Jin. | Beo Jin. |
260 | 00:26:06,036 | 00:26:08,072 | Beo Jin, stai bene? | Beo Jin, stai bene? |
261 | 00:26:13,010 | 00:26:16,046 | William, te ne stai andando vero? | William, te ne stai andando vero? |
262 | 00:26:18,749 | 00:26:20,751 | Devi portarmi con te. | Devi portarmi con te. |
263 | 00:26:21,052 | 00:26:22,353 | Okay? | Okay? |
264 | 00:26:22,854 | 00:26:26,624 | Non dimenticarti che quando sarà il momento mi dovrai portare con te. Okay? | Non dimenticarti che quando sarà il momento mi dovrai portare con te. Okay? |
265 | 00:26:34,215 | 00:26:35,583 | Promessa. | Promessa. |
266 | 00:26:35,583 | 00:26:39,887 | Che non mi lascerai qua da sola, tu mi porterai con te. | Che non mi lascerai qua da sola, tu mi porterai con te. |
267 | 00:26:43,724 | 00:26:48,195 | Ora William, non potrai andartene da solo. | Ora William, non potrai andartene da solo. |
268 | 00:26:49,797 | 00:26:57,038 | Se si rompe una promessa fatta con le dita come questa, sarai trascinato tra le onde della vegliarda Youngdeung. | Se si rompe una promessa fatta con le dita come questa, sarai trascinato tra le onde della vegliarda Youngdeung. |
269 | 00:26:57,405 | 00:26:58,606 | Tutto chiaro? | Tutto chiaro? |
270 | 00:27:07,915 | 00:27:12,887 | Io veramente... voglio lasciare questo posto. | Io veramente... voglio lasciare questo posto. |
271 | 00:27:14,188 | 00:27:19,827 | Visto che c'è una persona come te, il mondo deve essere incredibilmente grande e diverso... | Visto che c'è una persona come te, il mondo deve essere incredibilmente grande e diverso... |
272 | 00:27:21,095 | 00:27:24,699 | ...ma, perché devo essere bloccata... | ...ma, perché devo essere bloccata... |
273 | 00:27:24,699 | 00:27:27,635 | a Tamna per il resto della mia vita? | a Tamna per il resto della mia vita? |
274 | 00:27:47,422 | 00:27:50,424 | Anche se non capisci niente, | Anche se non capisci niente, |
275 | 00:27:51,659 | 00:27:56,497 | Dopo averti parlato in questo modo, ora il mio cuore si sente meglio. | Dopo averti parlato in questo modo, ora il mio cuore si sente meglio. |
276 | 00:27:59,333 | 00:28:01,535 | Grazie William. | Grazie William. |
277 | 00:28:10,211 | 00:28:12,180 | Ma, perché questo è qui? | Ma, perché questo è qui? |
278 | 00:28:12,180 | 00:28:13,914 | Ti piace? Guarda. | Ti piace? Guarda. |
279 | 00:28:53,587 | 00:28:58,592 | Sei una ragazza piccola come un puledro, non dovresti nasconderti ne buio. | Sei una ragazza piccola come un puledro, non dovresti nasconderti ne buio. |
280 | 00:29:00,328 | 00:29:05,733 | Quindi, tu, un esiliato che conosce il pericolo del buio, dove sei stato fino ad ora? | Quindi, tu, un esiliato che conosce il pericolo del buio, dove sei stato fino ad ora? |
281 | 00:29:09,037 | 00:29:11,739 | Cos'hai nascosto lì? | Cos'hai nascosto lì? |
282 | 00:29:13,328 | 00:29:15,576 | Non sono affari che ti riguardano. | Non sono affari che ti riguardano. |
283 | 00:29:15,576 | 00:29:17,511 | È per caso... | È per caso... |
284 | 00:29:17,511 | 00:29:19,146 | ...il medaglione? | ...il medaglione? |
285 | 00:29:20,913 | 00:29:22,183 | Dammelo! | Dammelo! |
286 | 00:29:22,183 | 00:29:25,019 | Uh huh! Lasciami! | Uh huh! Lasciami! |
287 | 00:29:47,341 | 00:29:49,276 | Ladro. | Ladro. |
288 | 00:30:10,531 | 00:30:12,199 | È bellissimo. | È bellissimo. |
289 | 00:31:22,003 | 00:31:24,238 | Non prendertela troppo con me. | Non prendertela troppo con me. |
290 | 00:31:24,238 | 00:31:26,540 | Ho bevuto molto. | Ho bevuto molto. |
291 | 00:31:31,245 | 00:31:32,146 | uh-oh. | uh-oh. |
292 | 00:31:34,349 | 00:31:36,784 | Queste due sono quelle che ho fatto. | Queste due sono quelle che ho fatto. |
293 | 00:31:37,918 | 00:31:39,086 | Ma questo che cos'è? | Ma questo che cos'è? |
294 | 00:32:01,242 | 00:32:03,077 | E' un goblin! | E' un goblin! |
295 | 00:32:13,321 | 00:32:15,423 | Porcellana bianca! | Porcellana bianca! |
296 | 00:32:39,913 | 00:32:41,182 | Chi sei? | Chi sei? |
297 | 00:32:42,784 | 00:32:44,518 | Ti ho chiesto chi sei? | Ti ho chiesto chi sei? |
298 | 00:32:46,220 | 00:32:48,089 | Togliti quella stana maschera. | Togliti quella stana maschera. |
299 | 00:33:16,084 | 00:33:17,118 | Uno straniero! | Uno straniero! |
300 | 00:33:56,324 | 00:33:58,159 | Questo è cotto bene | Questo è cotto bene |
301 | 00:34:02,830 | 00:34:04,832 | Cosa avete lì? | Cosa avete lì? |
302 | 00:34:11,305 | 00:34:13,741 | Mamma! Mangia questo! | Mamma! Mangia questo! |
303 | 00:34:13,741 | 00:34:18,579 | Oh la mia dolce figlia! | Oh la mia dolce figlia! |
304 | 00:34:18,579 | 00:34:19,680 | Danne un po' anche a me. | Danne un po' anche a me. |
305 | 00:34:21,449 | 00:34:22,616 | Mamma! | Mamma! |
306 | 00:34:24,519 | 00:34:29,190 | La minestra ha un sapore più buono quando la si mangia in riva al mare. | La minestra ha un sapore più buono quando la si mangia in riva al mare. |
307 | 00:34:31,959 | 00:34:35,162 | Laggiù ... Non è forse Il padre di Beo Jin? | Laggiù ... Non è forse Il padre di Beo Jin? |
308 | 00:34:41,201 | 00:34:42,336 | Oh mio! | Oh mio! |
309 | 00:34:54,716 | 00:34:56,017 | Deve essere stato molto faticoso. | Deve essere stato molto faticoso. |
310 | 00:34:56,818 | 00:34:59,553 | Ma che diamine è questo? | Ma che diamine è questo? |
311 | 00:35:01,556 | 00:35:03,825 | Mamma di Beo Jin... | Mamma di Beo Jin... |
312 | 00:35:08,463 | 00:35:10,498 | Ho visto!!! | Ho visto!!! |
313 | 00:35:14,502 | 00:35:15,303 | L'ho visto. | L'ho visto. |
314 | 00:35:15,303 | 00:35:15,948 | L'ho visto. | L'ho visto. |
315 | 00:35:16,649 | 00:35:17,929 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
316 | 00:35:17,929 | 00:35:20,145 | Quel disgraziato ha preso tutto. | Quel disgraziato ha preso tutto. |
317 | 00:35:20,145 | 00:35:23,006 | Deve aver preso tutti i tributi. | Deve aver preso tutti i tributi. |
318 | 00:35:23,006 | 00:35:26,127 | Cosa? Ha preso tutto? | Cosa? Ha preso tutto? |
319 | 00:35:26,492 | 00:35:29,732 | Chi è? Noi lo dobbiamo prendere adesso! | Chi è? Noi lo dobbiamo prendere adesso! |
320 | 00:35:31,234 | 00:35:37,020 | L'ho sicuramente visto. È appena spuntato in mezzo ai boschi. | L'ho sicuramente visto. È appena spuntato in mezzo ai boschi. |
321 | 00:35:37,020 | 00:35:45,379 | I suoi occhi erano blu. È alto 3 metri. I suoi capelli stavano fluttuando in giro ovunque come alghe. Dev'essere.. | I suoi occhi erano blu. È alto 3 metri. I suoi capelli stavano fluttuando in giro ovunque come alghe. Dev'essere.. |
322 | 00:35:50,894 | 00:35:52,328 | ..uno spirito. | ..uno spirito. |
323 | 00:36:00,283 | 00:36:02,486 | Chi diavolo credi di prendere in giro? | Chi diavolo credi di prendere in giro? |
324 | 00:36:05,256 | 00:36:06,738 | Andiamo. Andiamo. | Andiamo. Andiamo. |
325 | 00:36:08,141 | 00:36:09,438 | E il naso.. | E il naso.. |
326 | 00:36:09,438 | 00:36:11,031 | Vai via. | Vai via. |
327 | 00:36:11,197 | 00:36:12,834 | Buttatelo in acqua. | Buttatelo in acqua. |
328 | 00:37:27,495 | 00:37:28,572 | William.. | William.. |
329 | 00:37:28,572 | 00:37:29,606 | Beo Jin! | Beo Jin! |
330 | 00:37:32,246 | 00:37:33,918 | Stai bene? | Stai bene? |
331 | 00:37:34,397 | 00:37:37,000 | Questo è male! Stanno venendo a prenderti! | Questo è male! Stanno venendo a prenderti! |
332 | 00:37:41,006 | 00:37:42,799 | William, è pericoloso. | William, è pericoloso. |
333 | 00:37:42,799 | 00:37:43,897 | E' pericoloso. | E' pericoloso. |
334 | 00:38:00,735 | 00:38:01,738 | Yan? | Yan? |
335 | 00:38:04,011 | 00:38:05,539 | Yan!! | Yan!! |
336 | 00:38:23,123 | 00:38:25,745 | Sai che non riesco a credere che tu stia in piedi qui con me. | Sai che non riesco a credere che tu stia in piedi qui con me. |
337 | 00:38:25,745 | 00:38:28,827 | E ho pensato essere l'unico che era caduto della barca. | E ho pensato essere l'unico che era caduto della barca. |
338 | 00:38:29,715 | 00:38:31,439 | Chi è la ragazza? | Chi è la ragazza? |
339 | 00:38:32,781 | 00:38:36,407 | Beh ... Da dove dovrei iniziare? | Beh ... Da dove dovrei iniziare? |
340 | 00:38:36,407 | 00:38:42,803 | Lei mi ha salvato, mi ha protetto, e mi ha nutrito. | Lei mi ha salvato, mi ha protetto, e mi ha nutrito. |
341 | 00:38:43,339 | 00:38:46,590 | Yan, ti assicuro che di lei ci si può fidare. | Yan, ti assicuro che di lei ci si può fidare. |
342 | 00:38:46,590 | 00:38:50,492 | Voglio dire, io sarei stato completamente perso e senza speranze qui senza di lei. | Voglio dire, io sarei stato completamente perso e senza speranze qui senza di lei. |
343 | 00:38:50,492 | 00:38:56,604 | Preferisco essere perso e senza speranze. Poteva essere molto pericoloso. | Preferisco essere perso e senza speranze. Poteva essere molto pericoloso. |
344 | 00:39:05,312 | 00:39:08,246 | Come è potuto fuggire così facilmente per questo sentiero accidentato... | Come è potuto fuggire così facilmente per questo sentiero accidentato... |
345 | 00:39:11,057 | 00:39:13,183 | Non può essere la sua prima volta ad utilizzare questo percorso. | Non può essere la sua prima volta ad utilizzare questo percorso. |
346 | 00:39:14,645 | 00:39:16,680 | Come può uno straniero ...? | Come può uno straniero ...? |
347 | 00:39:16,680 | 00:39:19,296 | Straordinario.... | Straordinario.... |
348 | 00:39:20,483 | 00:39:23,892 | E' straordinario. | E' straordinario. |
349 | 00:39:23,892 | 00:39:27,159 | Anche se la spiaggia del villaggio SanBang è splendida, | Anche se la spiaggia del villaggio SanBang è splendida, |
350 | 00:39:27,159 | 00:39:31,468 | Perché un giovane studente ci voglia passare la sua intera vita, | Perché un giovane studente ci voglia passare la sua intera vita, |
351 | 00:39:31,468 | 00:39:33,480 | Non è troppo presto? | Non è troppo presto? |
352 | 00:39:33,858 | 00:39:37,956 | Dall'accento, capisco che non siete di queste parti. | Dall'accento, capisco che non siete di queste parti. |
353 | 00:39:41,544 | 00:39:44,017 | Qual'è il tuo nome? | Qual'è il tuo nome? |
354 | 00:39:44,017 | 00:39:44,922 | Park. | Park. |
355 | 00:39:47,234 | 00:39:48,736 | Il mio nome è Park Gyu. | Il mio nome è Park Gyu. |
356 | 00:40:18,737 | 00:40:22,277 | Come hai fatto a recuperare tutte queste cose dall'acqua? | Come hai fatto a recuperare tutte queste cose dall'acqua? |
357 | 00:40:23,374 | 00:40:25,725 | E' semplicemente fantastico! | E' semplicemente fantastico! |
358 | 00:40:32,961 | 00:40:35,626 | Wow! | Wow! |
359 | 00:40:42,060 | 00:40:44,968 | Ecco, guarda. La stella Polare è là. | Ecco, guarda. La stella Polare è là. |
360 | 00:40:45,692 | 00:40:51,075 | Latitudine...33° nord. | Latitudine...33° nord. |
361 | 00:40:52,509 | 00:40:54,538 | E' troppo lontano per essere Chosun (Korea). | E' troppo lontano per essere Chosun (Korea). |
362 | 00:40:54,538 | 00:40:57,150 | Allora...dove ci troviamo ora? | Allora...dove ci troviamo ora? |
363 | 00:40:57,150 | 00:40:59,783 | L'isola di Tamna! Certamente! | L'isola di Tamna! Certamente! |
364 | 00:40:59,783 | 00:41:01,722 | Ta-Ta...cosa? | Ta-Ta...cosa? |
365 | 00:41:01,722 | 00:41:06,923 | Isola di Tamna. In Europa la chiamano Quelpart (Jeju). | Isola di Tamna. In Europa la chiamano Quelpart (Jeju). |
366 | 00:41:06,923 | 00:41:10,427 | E' un'isola all'estremo sud di Chosun. | E' un'isola all'estremo sud di Chosun. |
367 | 00:41:10,427 | 00:41:14,117 | Tamra...Chosun... | Tamra...Chosun... |
368 | 00:41:14,117 | 00:41:18,102 | Fantastico! L'oceano è pieno di isole esotiche. | Fantastico! L'oceano è pieno di isole esotiche. |
369 | 00:41:18,102 | 00:41:22,280 | Faremo meglio ad andarcene in fretta. Questo paese è ancora più chiuso del Giappone. | Faremo meglio ad andarcene in fretta. Questo paese è ancora più chiuso del Giappone. |
370 | 00:41:22,280 | 00:41:26,710 | Non saprai mai cosa aspettarti se i locali dovessero scoprirci. | Non saprai mai cosa aspettarti se i locali dovessero scoprirci. |
371 | 00:41:27,311 | 00:41:31,782 | No, non posso andarmene ora. Non così! | No, non posso andarmene ora. Non così! |
372 | 00:41:33,330 | 00:41:35,285 | Voglio dire... | Voglio dire... |
373 | 00:41:35,285 | 00:41:37,566 | Non finché non ritroverò il mio tesoro. | Non finché non ritroverò il mio tesoro. |
374 | 00:41:37,566 | 00:41:41,325 | Non c'è nulla di più importante che uscire di qui tutti interi. | Non c'è nulla di più importante che uscire di qui tutti interi. |
375 | 00:41:41,325 | 00:41:45,320 | Dobbiamo raggiungere Nagasaki prima che l'Holandia IIª parta. | Dobbiamo raggiungere Nagasaki prima che l'Holandia IIª parta. |
376 | 00:42:21,065 | 00:42:22,597 | Mi avete spaventato! | Mi avete spaventato! |
377 | 00:42:23,333 | 00:42:25,703 | Dovreste preavvertire del vostro arrivo. | Dovreste preavvertire del vostro arrivo. |
378 | 00:42:25,703 | 00:42:28,426 | Guardando a che linguaccia e che comportamento indiscreto hai. | Guardando a che linguaccia e che comportamento indiscreto hai. |
379 | 00:42:28,426 | 00:42:32,843 | Dal modo in cui ti sei sorpresa, credo che tu abbia compiuto qualcosa di sbagliato. | Dal modo in cui ti sei sorpresa, credo che tu abbia compiuto qualcosa di sbagliato. |
380 | 00:42:34,266 | 00:42:35,998 | Qualcosa di sbagliato? | Qualcosa di sbagliato? |
381 | 00:42:37,014 | 00:42:40,451 | Dimenticalo. Portami dell'acqua. | Dimenticalo. Portami dell'acqua. |
382 | 00:42:41,928 | 00:42:45,389 | Oh, certo, dovrei portarvi dell'acqua. | Oh, certo, dovrei portarvi dell'acqua. |
383 | 00:42:45,389 | 00:42:47,758 | Ma, dopo. | Ma, dopo. |
384 | 00:42:49,293 | 00:42:50,594 | Cara, cara. | Cara, cara. |
385 | 00:42:56,930 | 00:42:58,836 | Mi scusi, Daesanggoon ( capo delle pescatrici). | Mi scusi, Daesanggoon ( capo delle pescatrici). |
386 | 00:42:59,570 | 00:43:03,766 | Avete mai visto uno straniero sulla scogliera? | Avete mai visto uno straniero sulla scogliera? |
387 | 00:43:04,208 | 00:43:08,298 | Per esempio, qualcuno col naso all'insù | Per esempio, qualcuno col naso all'insù |
388 | 00:43:08,298 | 00:43:11,048 | Con la carnagione pallida | Con la carnagione pallida |
389 | 00:43:12,149 | 00:43:14,284 | Che patetico! | Che patetico! |
390 | 00:43:14,284 | 00:43:18,288 | Se vi annoiate tanto, datemi una mano a fare una rete. Il giorno di mercato si avvicina. | Se vi annoiate tanto, datemi una mano a fare una rete. Il giorno di mercato si avvicina. |
391 | 00:43:18,288 | 00:43:19,390 | Siete scortese. | Siete scortese. |
392 | 00:43:23,860 | 00:43:25,262 | Ugh, ugh, ugh. | Ugh, ugh, ugh. |
393 | 00:43:36,540 | 00:43:40,520 | Quanto riso vi siete mangiato, che la nostra giara è vuota? | Quanto riso vi siete mangiato, che la nostra giara è vuota? |
394 | 00:43:41,412 | 00:43:43,981 | Riso? Ma che acc...! | Riso? Ma che acc...! |
395 | 00:43:44,621 | 00:43:48,919 | William, svegliati. | William, svegliati. |
396 | 00:43:48,919 | 00:43:50,720 | Sono qui. | Sono qui. |
397 | 00:43:57,294 | 00:43:58,295 | Beo Jin? | Beo Jin? |
398 | 00:43:58,295 | 00:44:00,364 | Svelto, alzati. | Svelto, alzati. |
399 | 00:44:00,364 | 00:44:02,066 | Devi far colazione. | Devi far colazione. |
400 | 00:44:06,141 | 00:44:07,176 | Sei "Japang"(affamato), vero? | Sei "Japang"(affamato), vero? |
401 | 00:44:07,176 | 00:44:08,410 | Mangia questo. | Mangia questo. |
402 | 00:44:12,281 | 00:44:14,816 | E' benedetto dal tempismo quando si parla di cibo. | E' benedetto dal tempismo quando si parla di cibo. |
403 | 00:44:16,485 | 00:44:17,953 | Yan, vieni qui. | Yan, vieni qui. |
404 | 00:44:24,026 | 00:44:25,661 | Ora devo andare. | Ora devo andare. |
405 | 00:44:25,661 | 00:44:28,463 | Sono venuta presto, nel caso tu fossi affamato. | Sono venuta presto, nel caso tu fossi affamato. |
406 | 00:44:28,463 | 00:44:31,366 | La prossima volta ne porterò di più. | La prossima volta ne porterò di più. |
407 | 00:44:32,167 | 00:44:33,535 | Ora vado. | Ora vado. |
408 | 00:44:34,903 | 00:44:36,338 | Aspetta...aspetta un attimo. | Aspetta...aspetta un attimo. |
409 | 00:44:37,072 | 00:44:38,006 | Cosa? | Cosa? |
410 | 00:44:38,006 | 00:44:40,208 | Cosa hai detto? | Cosa hai detto? |
411 | 00:44:45,681 | 00:44:46,682 | Questo... | Questo... |
412 | 00:44:46,682 | 00:44:49,084 | Non sono i tuoi capelli dorati? | Non sono i tuoi capelli dorati? |
413 | 00:44:50,519 | 00:44:52,254 | Com'è lungo. | Com'è lungo. |
414 | 00:44:53,088 | 00:44:55,357 | E' per me..lo posso tenere? | E' per me..lo posso tenere? |
415 | 00:44:55,891 | 00:44:57,693 | Io sto bene. | Io sto bene. |
416 | 00:44:59,561 | 00:45:02,231 | Lo hai imparato da quello che ti ho detto? | Lo hai imparato da quello che ti ho detto? |
417 | 00:45:04,199 | 00:45:04,967 | Va bene. | Va bene. |
418 | 00:45:05,300 | 00:45:08,203 | Ok, ti insegnerò qualcosa prima di andare. | Ok, ti insegnerò qualcosa prima di andare. |
419 | 00:45:08,637 | 00:45:10,405 | Per prima cosa, il saluto del mattino. | Per prima cosa, il saluto del mattino. |
420 | 00:45:10,405 | 00:45:12,474 | "Babmugutsuka" (ha mangiato il tuo cibo)? | "Babmugutsuka" (ha mangiato il tuo cibo)? |
421 | 00:45:12,474 | 00:45:14,543 | "Babmugutsuka" (ha mangiato il tuo cibo)? | "Babmugutsuka" (ha mangiato il tuo cibo)? |
422 | 00:45:14,543 | 00:45:15,844 | Ripeti con me. | Ripeti con me. |
423 | 00:45:16,612 | 00:45:18,981 | Bab...mugotsuka? | Bab...mugotsuka? |
424 | 00:45:19,314 | 00:45:20,749 | Stai andando bene, william. | Stai andando bene, william. |
425 | 00:45:20,749 | 00:45:22,884 | "Babmugutsuka" , William? | "Babmugutsuka" , William? |
426 | 00:45:22,884 | 00:45:26,088 | "Bab...mugutsuka" Beo Jin? | "Bab...mugutsuka" Beo Jin? |
427 | 00:45:26,789 | 00:45:28,123 | Ho fatto colazione. | Ho fatto colazione. |
428 | 00:45:28,123 | 00:45:30,225 | Yan,"Babmugutsuka? | Yan,"Babmugutsuka? |
429 | 00:45:40,636 | 00:45:41,903 | Ehi! Ehi voi! | Ehi! Ehi voi! |
430 | 00:45:45,674 | 00:45:47,442 | Guardate questa ostrica! | Guardate questa ostrica! |
431 | 00:45:48,777 | 00:45:50,012 | L'ho presa io. | L'ho presa io. |
432 | 00:45:51,380 | 00:45:53,382 | Non è davvero grossa? | Non è davvero grossa? |
433 | 00:45:54,416 | 00:45:55,384 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
434 | 00:45:55,384 | 00:45:56,652 | E' oro? | E' oro? |
435 | 00:45:56,652 | 00:45:57,986 | Ehi, ridammelo! | Ehi, ridammelo! |
436 | 00:45:57,986 | 00:45:59,288 | E' mio! | E' mio! |
437 | 00:46:00,522 | 00:46:02,791 | Dorato sembra oro. | Dorato sembra oro. |
438 | 00:46:02,791 | 00:46:04,626 | Dove hai trovato una cosa simile su quest'isola? | Dove hai trovato una cosa simile su quest'isola? |
439 | 00:46:05,327 | 00:46:08,230 | Quella cosa, deve avertela data l'esule, vero? | Quella cosa, deve avertela data l'esule, vero? |
440 | 00:46:08,864 | 00:46:09,932 | Ho ragione, vero? | Ho ragione, vero? |
441 | 00:46:09,932 | 00:46:12,801 | Una cosa simile può solo venire da Hanyang. | Una cosa simile può solo venire da Hanyang. |
442 | 00:46:12,801 | 00:46:13,836 | Beo Jin. | Beo Jin. |
443 | 00:46:13,836 | 00:46:15,771 | E' così? | E' così? |
444 | 00:46:16,171 | 00:46:17,639 | Davvero? Te l'ha data l'esule? | Davvero? Te l'ha data l'esule? |
445 | 00:46:17,639 | 00:46:18,774 | Questa. | Questa. |
446 | 00:46:18,774 | 00:46:20,375 | L'esule... | L'esule... |
447 | 00:46:27,249 | 00:46:30,452 | Cosa ci troverà in quell'esule? | Cosa ci troverà in quell'esule? |
448 | 00:46:57,646 | 00:47:00,482 | Perché mi sta seguendo? | Perché mi sta seguendo? |
449 | 00:47:04,320 | 00:47:06,488 | Ho saputo che avete dato un cordone dorato a Beo Jin, è vero? | Ho saputo che avete dato un cordone dorato a Beo Jin, è vero? |
450 | 00:47:08,190 | 00:47:09,524 | Perché glielo avete dato? | Perché glielo avete dato? |
451 | 00:47:09,524 | 00:47:10,993 | La cosa attaccata al coltello per ostriche. | La cosa attaccata al coltello per ostriche. |
452 | 00:47:11,794 | 00:47:14,329 | State davvero cercando di attirare l'attenzione di Beo Jin? | State davvero cercando di attirare l'attenzione di Beo Jin? |
453 | 00:47:17,733 | 00:47:19,134 | Ne avete uno anche per me? | Ne avete uno anche per me? |
454 | 00:47:19,134 | 00:47:21,436 | Non potete averne portato solo uno da Hanyang. | Non potete averne portato solo uno da Hanyang. |
455 | 00:47:42,991 | 00:47:45,260 | L'ufficio del governatore in Jeju Daejung Hyung | L'ufficio del governatore in Jeju Daejung Hyung |
456 | 00:47:46,996 | 00:47:49,097 | Dove lo avete trovato? | Dove lo avete trovato? |
457 | 00:47:49,765 | 00:47:52,100 | In un sentiero della foresta presso il villaggio di Sami. | In un sentiero della foresta presso il villaggio di Sami. |
458 | 00:47:52,100 | 00:47:53,168 | Davvero? | Davvero? |
459 | 00:47:53,902 | 00:47:55,170 | Avete cercato altre cose? | Avete cercato altre cose? |
460 | 00:47:55,170 | 00:47:58,840 | Abbiamo cercato dappertutto, ma...niente. | Abbiamo cercato dappertutto, ma...niente. |
461 | 00:47:59,441 | 00:48:00,809 | Il villaggio Sami. | Il villaggio Sami. |
462 | 00:48:00,809 | 00:48:04,813 | Per ora, mi prenderò cura di ciò che può essere una prova. | Per ora, mi prenderò cura di ciò che può essere una prova. |
463 | 00:48:04,813 | 00:48:05,714 | In ogni caso, | In ogni caso, |
464 | 00:48:05,714 | 00:48:08,050 | Dovete completare l'ammontare dei tributi. | Dovete completare l'ammontare dei tributi. |
465 | 00:48:09,118 | 00:48:12,254 | Non importa quanto possa essere difficile, se li spremete con forza li otterrete. | Non importa quanto possa essere difficile, se li spremete con forza li otterrete. |
466 | 00:48:12,254 | 00:48:14,189 | Si, lo farò. | Si, lo farò. |
467 | 00:48:16,325 | 00:48:17,859 | Questa è una lettera da Hangyang | Questa è una lettera da Hangyang |
468 | 00:48:17,859 | 00:48:20,962 | Un investigatore sta per arrivare, ci è stato ordinato di cooperare con lui. | Un investigatore sta per arrivare, ci è stato ordinato di cooperare con lui. |
469 | 00:48:22,898 | 00:48:26,034 | D'ora innanzi, dobbiamo essere più prudenti. | D'ora innanzi, dobbiamo essere più prudenti. |
470 | 00:48:26,034 | 00:48:29,371 | Voglio sistemare la faccenda in segreto... | Voglio sistemare la faccenda in segreto... |
471 | 00:48:30,606 | 00:48:32,841 | Sarà difficile. | Sarà difficile. |
472 | 00:48:36,245 | 00:48:37,179 | Perché è qui? | Perché è qui? |
473 | 00:48:42,117 | 00:48:43,185 | William. | William. |
474 | 00:48:58,867 | 00:49:00,769 | E' una maschera molto interessante. | E' una maschera molto interessante. |
475 | 00:49:03,405 | 00:49:07,342 | Una maschera è per qualcuno che vuole nascondere il suo volto. | Una maschera è per qualcuno che vuole nascondere il suo volto. |
476 | 00:49:08,043 | 00:49:11,179 | C'è qualcuno in questo villaggio che ha bisogno, per vivere, di nascondersi dietro una maschera? | C'è qualcuno in questo villaggio che ha bisogno, per vivere, di nascondersi dietro una maschera? |
477 | 00:49:11,179 | 00:49:12,948 | Io..Non lo so! | Io..Non lo so! |
478 | 00:49:12,948 | 00:49:14,283 | Datemela! | Datemela! |
479 | 00:49:14,283 | 00:49:15,817 | E' mia! | E' mia! |
480 | 00:49:19,555 | 00:49:22,691 | E' questo che hai detto in giro che ti avrei dato io? | E' questo che hai detto in giro che ti avrei dato io? |
481 | 00:49:22,691 | 00:49:25,093 | Sembra che tu porti con te cose davvero interessanti. | Sembra che tu porti con te cose davvero interessanti. |
482 | 00:49:25,694 | 00:49:26,995 | Quando lo hai trovato? | Quando lo hai trovato? |
483 | 00:49:27,463 | 00:49:30,332 | Voi inutile esule, ora rubate anche? | Voi inutile esule, ora rubate anche? |
484 | 00:49:31,166 | 00:49:33,101 | Non te lo darò mai, | Non te lo darò mai, |
485 | 00:49:33,101 | 00:49:34,603 | Ma tu hai detto di averlo ricevuto da me. | Ma tu hai detto di averlo ricevuto da me. |
486 | 00:49:35,471 | 00:49:36,672 | Questo è davvero strano. | Questo è davvero strano. |
487 | 00:49:39,642 | 00:49:41,610 | Cosa è quel cordino sul pugnale? | Cosa è quel cordino sul pugnale? |
488 | 00:49:43,712 | 00:49:45,247 | Per caso...sono capelli umani? | Per caso...sono capelli umani? |
489 | 00:49:48,851 | 00:49:50,185 | Proprio come... | Proprio come... |
490 | 00:49:51,820 | 00:49:53,422 | Capelli di uno straniero... | Capelli di uno straniero... |
491 | 00:49:55,724 | 00:49:56,825 | Uno straniero? | Uno straniero? |
492 | 00:49:57,359 | 00:49:58,994 | Cosa...state dicendo? | Cosa...state dicendo? |
493 | 00:50:00,195 | 00:50:01,063 | Ah, è vero. | Ah, è vero. |
494 | 00:50:01,063 | 00:50:03,098 | Devo andare a lavorare nell'orto. | Devo andare a lavorare nell'orto. |
495 | 00:50:03,565 | 00:50:06,468 | Esule, andrò via per prima. | Esule, andrò via per prima. |
496 | 00:50:06,468 | 00:50:10,973 | Se mi pesca mia madre, sarò nei guai perché non sto lavorando. | Se mi pesca mia madre, sarò nei guai perché non sto lavorando. |
497 | 00:50:43,472 | 00:50:45,240 | Qualcuno ha messo in piedi una trappola | Qualcuno ha messo in piedi una trappola |
498 | 00:50:45,240 | 00:50:46,908 | Per catturare un maiale? | Per catturare un maiale? |
499 | 00:50:50,078 | 00:50:50,946 | William! | William! |
500 | 00:50:51,647 | 00:50:52,714 | Beo Jin. | Beo Jin. |
501 | 00:50:58,153 | 00:50:59,288 | Stai bene? | Stai bene? |
502 | 00:51:00,756 | 00:51:01,556 | William. | William. |
503 | 00:51:05,127 | 00:51:06,561 | Sei venuto al villaggio? | Sei venuto al villaggio? |
504 | 00:51:09,264 | 00:51:12,234 | William, non puoi scendere al mio villaggio. | William, non puoi scendere al mio villaggio. |
505 | 00:51:12,234 | 00:51:13,935 | Saresti in grossi guai se ti catturassero. | Saresti in grossi guai se ti catturassero. |
506 | 00:51:15,137 | 00:51:16,872 | Devo fare qualcosa. | Devo fare qualcosa. |
507 | 00:51:17,273 | 00:51:19,241 | Cosa succederà se le cose diventassero più pericolose? | Cosa succederà se le cose diventassero più pericolose? |
508 | 00:51:22,478 | 00:51:23,645 | Guardami bene. | Guardami bene. |
509 | 00:51:25,013 | 00:51:26,214 | "Andhae (no) ". | "Andhae (no) ". |
510 | 00:51:26,214 | 00:51:27,283 | "Uihumhae (pericoloso)" | "Uihumhae (pericoloso)" |
511 | 00:51:27,283 | 00:51:28,594 | "Maeul (villaggio)". | "Maeul (villaggio)". |
512 | 00:51:29,474 | 00:51:30,352 | "Maeul" | "Maeul" |
513 | 00:51:30,352 | 00:51:31,386 | "Sanbaggol (villaggio San Bang)." | "Sanbaggol (villaggio San Bang)." |
514 | 00:51:32,056 | 00:51:33,170 | "Sanbaggol (villaggio San Bang)." | "Sanbaggol (villaggio San Bang)." |
515 | 00:51:33,889 | 00:51:35,457 | "Andhae (no), Uihumhae (pericoloso)". | "Andhae (no), Uihumhae (pericoloso)". |
516 | 00:51:35,758 | 00:51:37,592 | "Andhoi (no), Uihumhae (pericoloso)". | "Andhoi (no), Uihumhae (pericoloso)". |
517 | 00:51:43,065 | 00:51:44,533 | Va bene, William. | Va bene, William. |
518 | 00:51:51,974 | 00:51:53,041 | Esiliato! | Esiliato! |
519 | 00:52:14,448 | 00:52:16,098 | William, corri! | William, corri! |
520 | 00:52:16,098 | 00:52:20,168 | Cosa stai dicendo? Notificare all'ufficio del governo? No! | Cosa stai dicendo? Notificare all'ufficio del governo? No! |
521 | 00:52:21,202 | 00:52:24,506 | Cosa? Non hai preso il medaglione?! | Cosa? Non hai preso il medaglione?! |
522 | 00:52:25,941 | 00:52:28,076 | Hai davvero un cervello di un pesce rosso. | Hai davvero un cervello di un pesce rosso. |
523 | 00:52:28,076 | 00:52:32,781 | Quando sono con te, mi sento come se fossi in un mondo totalmente diverso. | Quando sono con te, mi sento come se fossi in un mondo totalmente diverso. |
524 | 00:52:32,781 | 00:52:34,850 | C'è un posto dove devi venire con me. | C'è un posto dove devi venire con me. |
525 | 00:52:37,385 | 00:52:38,819 | Non andare. | Non andare. |
526 | 00:52:42,124 | 00:52:44,792 | Acqua! Hai bisogno di essere prudente. | Acqua! Hai bisogno di essere prudente. |
527 | 00:52:44,792 | 00:52:47,529 | Il padre di Beo Jin viene portato via! | Il padre di Beo Jin viene portato via! |
528 | 00:52:47,529 | 00:52:49,264 | Papà!!! | Papà!!! |