This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,317 | 00:00:10,411 | Episodio 5 | Episodio 5 |
2 | 00:00:18,642 | 00:00:23,414 | Non hai rinunciato solo perché hai fallito una volta, vero? | Non hai rinunciato solo perché hai fallito una volta, vero? |
3 | 00:00:23,414 | 00:00:25,292 | Certamente. | Certamente. |
4 | 00:00:26,327 | 00:00:28,116 | Hai un piano? | Hai un piano? |
5 | 00:00:29,562 | 00:00:30,728 | E' strano. | E' strano. |
6 | 00:00:31,891 | 00:00:36,136 | Tu sembri molto più in ansia di noi, e noi siamo quelli in pericolo. | Tu sembri molto più in ansia di noi, e noi siamo quelli in pericolo. |
7 | 00:00:37,142 | 00:00:41,099 | Non dovrebbe importarti quello che ci accade, vero? | Non dovrebbe importarti quello che ci accade, vero? |
8 | 00:00:41,099 | 00:00:46,780 | Quello che crea problemi non sa che danno sta causando. | Quello che crea problemi non sa che danno sta causando. |
9 | 00:00:46,780 | 00:00:52,436 | Solo non voglio vedere persone di qui che patiscano problemi per causa vostra. | Solo non voglio vedere persone di qui che patiscano problemi per causa vostra. |
10 | 00:00:57,739 | 00:01:04,504 | Svelto. Quello sciocco straniero causerà di certo un grosso guaio. | Svelto. Quello sciocco straniero causerà di certo un grosso guaio. |
11 | 00:01:05,026 | 00:01:06,368 | Allora, | Allora, |
12 | 00:01:06,368 | 00:01:09,102 | Ci aiuterai? | Ci aiuterai? |
13 | 00:01:19,812 | 00:01:21,380 | Esule. | Esule. |
14 | 00:01:22,415 | 00:01:24,985 | Te l'ho mai detto? | Te l'ho mai detto? |
15 | 00:01:26,970 | 00:01:28,563 | Grazie. | Grazie. |
16 | 00:01:31,759 | 00:01:35,851 | Smetti di dire sciocchezze, e guarda dove metti i piedi, è buio. | Smetti di dire sciocchezze, e guarda dove metti i piedi, è buio. |
17 | 00:01:39,691 | 00:01:41,677 | Ho detto, grazie! | Ho detto, grazie! |
18 | 00:01:44,302 | 00:01:45,882 | Ehi combina guai! | Ehi combina guai! |
19 | 00:01:47,341 | 00:01:49,509 | Cosa ti ho appena detto? | Cosa ti ho appena detto? |
20 | 00:01:50,710 | 00:01:53,113 | Lo so anch'io! | Lo so anch'io! |
21 | 00:02:37,749 | 00:02:42,128 | Ti ho detto grazie, Esule. | Ti ho detto grazie, Esule. |
22 | 00:02:42,863 | 00:02:46,433 | Ti ho sentito, combina guai. | Ti ho sentito, combina guai. |
23 | 00:02:55,429 | 00:02:58,678 | Sei stato bene? | Sei stato bene? |
24 | 00:02:59,443 | 00:03:01,982 | Jeju è molto diversa da Han Yang, | Jeju è molto diversa da Han Yang, |
25 | 00:03:01,982 | 00:03:06,486 | Ma sto bene, non preoccupatevi. | Ma sto bene, non preoccupatevi. |
26 | 00:03:07,376 | 00:03:15,028 | Mi dispiace chiedere, ma mi servirebbe del denaro. Spero che tu possa mandarmelo tramite qualcuno. | Mi dispiace chiedere, ma mi servirebbe del denaro. Spero che tu possa mandarmelo tramite qualcuno. |
27 | 00:04:33,807 | 00:04:36,676 | Devi aver seguito le lucciole. | Devi aver seguito le lucciole. |
28 | 00:04:36,676 | 00:04:42,749 | Perderà tutto il suo luccichio, quando albeggerà. | Perderà tutto il suo luccichio, quando albeggerà. |
29 | 00:04:42,749 | 00:04:47,887 | Perché non lo lasci andare così le lucciole possono volere. | Perché non lo lasci andare così le lucciole possono volere. |
30 | 00:05:16,203 | 00:05:18,285 | State bene vero Madad | State bene vero Madad |
31 | 00:05:24,758 | 00:05:27,193 | Non è nulla. | Non è nulla. |
32 | 00:05:27,794 | 00:05:31,398 | Ho avuto in incubo. | Ho avuto in incubo. |
33 | 00:05:32,399 | 00:05:35,133 | Avete giè avuto notizie da Seju? | Avete giè avuto notizie da Seju? |
34 | 00:05:35,133 | 00:05:38,204 | No, non ne ho avute. | No, non ne ho avute. |
35 | 00:05:39,322 | 00:05:42,375 | Perché parale | Perché parale |
36 | 00:05:42,375 | 00:05:45,608 | La lettera è un affare urgente. | La lettera è un affare urgente. |
37 | 00:05:53,287 | 00:05:55,322 | Devo andare a Jemulpo ( Porto di Seul). | Devo andare a Jemulpo ( Porto di Seul). |
38 | 00:05:55,322 | 00:05:56,690 | Siate pronti. | Siate pronti. |
39 | 00:05:56,690 | 00:05:59,893 | Il giorno non è ancora pronto | Il giorno non è ancora pronto |
40 | 00:06:25,986 | 00:06:27,621 | vostra altezza. | vostra altezza. |
41 | 00:06:29,423 | 00:06:30,624 | Vostra altezza!! | Vostra altezza!! |
42 | 00:06:39,032 | 00:06:41,945 | Il re vive a Hanyang | Il re vive a Hanyang |
43 | 00:06:41,945 | 00:06:43,837 | Perché mi chiami perdente. | Perché mi chiami perdente. |
44 | 00:06:43,837 | 00:06:47,474 | Devi stare ancora sognando ad occhi aperti. | Devi stare ancora sognando ad occhi aperti. |
45 | 00:06:47,474 | 00:06:50,644 | La mia Signora vi manda questa lettera. | La mia Signora vi manda questa lettera. |
46 | 00:06:50,644 | 00:06:53,680 | Riferiscile ciò che ti dico. | Riferiscile ciò che ti dico. |
47 | 00:06:53,680 | 00:06:57,951 | Io so cosa ha fatto all'isola di Tamna. | Io so cosa ha fatto all'isola di Tamna. |
48 | 00:06:58,385 | 00:07:00,987 | Così, smetta di causare danni | Così, smetta di causare danni |
49 | 00:07:00,987 | 00:07:04,257 | Vostra altezza, voi sapete cosa vuole la mia Signora, vero? | Vostra altezza, voi sapete cosa vuole la mia Signora, vero? |
50 | 00:07:04,257 | 00:07:06,059 | Vi prego di considerare le sue aspirazioni. | Vi prego di considerare le sue aspirazioni. |
51 | 00:07:06,059 | 00:07:07,827 | E' tutto inutile. | E' tutto inutile. |
52 | 00:07:08,194 | 00:07:09,462 | Torna indietro! | Torna indietro! |
53 | 00:07:11,331 | 00:07:15,869 | Non distruggete lamia pace, che è arrivata tardi nella mia vita. | Non distruggete lamia pace, che è arrivata tardi nella mia vita. |
54 | 00:07:17,537 | 00:07:22,542 | Io morirò qui... | Io morirò qui... |
55 | 00:07:30,750 | 00:07:35,522 | Gwanghae Goo (15° re di Chosun, che fu detronizzato a causa della riforma del governo, dai sostenitori di Injo, 16° re) | Gwanghae Goo (15° re di Chosun, che fu detronizzato a causa della riforma del governo, dai sostenitori di Injo, 16° re) |
56 | 00:07:48,835 | 00:07:53,540 | Finché la polizia continuerà a sorvegliarlo attentamente, mescola alcuni degli oggetti più urgenti con... | Finché la polizia continuerà a sorvegliarlo attentamente, mescola alcuni degli oggetti più urgenti con... |
57 | 00:07:53,540 | 00:07:55,709 | i tributi inviati alla madre patria. | i tributi inviati alla madre patria. |
58 | 00:07:55,709 | 00:07:57,010 | Si! | Si! |
59 | 00:07:57,010 | 00:07:59,179 | Queste sono le cose che servono al gruppo mercantile a Han Yang. | Queste sono le cose che servono al gruppo mercantile a Han Yang. |
60 | 00:07:59,179 | 00:08:01,715 | Trasportale senza fare errori. | Trasportale senza fare errori. |
61 | 00:08:01,715 | 00:08:03,300 | Si, lo terrò a mente. | Si, lo terrò a mente. |
62 | 00:08:09,156 | 00:08:11,091 | "Osserva attentamente.! | "Osserva attentamente.! |
63 | 00:08:58,382 | 00:09:02,857 | Ac..Ho perso tutto oggi, me ne andrò per primo. | Ac..Ho perso tutto oggi, me ne andrò per primo. |
64 | 00:09:07,464 | 00:09:09,884 | Guarda chi c'è qui. | Guarda chi c'è qui. |
65 | 00:09:20,752 | 00:09:22,614 | Papà, sono qui. | Papà, sono qui. |
66 | 00:09:22,614 | 00:09:25,096 | Perché non vai a casa a riposare?Perché sei qui? | Perché non vai a casa a riposare?Perché sei qui? |
67 | 00:09:25,096 | 00:09:28,405 | Aiutarti non mi pesa. | Aiutarti non mi pesa. |
68 | 00:09:31,462 | 00:09:33,028 | Ti servono sandali di corda? | Ti servono sandali di corda? |
69 | 00:09:33,028 | 00:09:37,286 | Che razza di cose stai insegnando a quell'esule? | Che razza di cose stai insegnando a quell'esule? |
70 | 00:09:37,286 | 00:09:39,276 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
71 | 00:09:39,276 | 00:09:43,556 | Quel bastardo ha vinto tutti i nostri soldi! | Quel bastardo ha vinto tutti i nostri soldi! |
72 | 00:09:44,122 | 00:09:46,046 | Cosa? Eh? | Cosa? Eh? |
73 | 00:09:46,046 | 00:09:49,015 | Cielo, qualcuno lassù mi odia. | Cielo, qualcuno lassù mi odia. |
74 | 00:09:56,696 | 00:10:00,231 | Cos'è questo?! Tu, idiota che non sai neanche calcolare i proventi del gioco d'azzardo... | Cos'è questo?! Tu, idiota che non sai neanche calcolare i proventi del gioco d'azzardo... |
75 | 00:10:00,231 | 00:10:04,510 | Tu non giochi con metodo ma con l'istinto. | Tu non giochi con metodo ma con l'istinto. |
76 | 00:10:04,510 | 00:10:06,152 | Svelto dai le carte! | Svelto dai le carte! |
77 | 00:10:15,364 | 00:10:16,810 | Aspetta un po'. | Aspetta un po'. |
78 | 00:10:17,410 | 00:10:18,586 | Ci vediamo dopo. | Ci vediamo dopo. |
79 | 00:10:21,365 | 00:10:22,713 | Oh, non è forse un corno di cervo? | Oh, non è forse un corno di cervo? |
80 | 00:10:43,926 | 00:10:46,798 | Vendimi tutti questi osptte | Vendimi tutti questi osptte |
81 | 00:10:46,798 | 00:10:51,761 | Ehi hai avuto occhio Come face a sapere che è della migliore qualità? | Ehi hai avuto occhio Come face a sapere che è della migliore qualità? |
82 | 00:10:54,147 | 00:10:56,385 | Cosa stai facendo qui? | Cosa stai facendo qui? |
83 | 00:10:57,822 | 00:11:00,408 | Esule, hai rinunciato alla vita? | Esule, hai rinunciato alla vita? |
84 | 00:11:00,408 | 00:11:03,463 | on dovresti essere qui, esci da questo posto. | on dovresti essere qui, esci da questo posto. |
85 | 00:11:03,463 | 00:11:05,267 | No! | No! |
86 | 00:11:05,267 | 00:11:09,268 | Non hai sentito che tutti i giocatori d'azzardo finiscono col diventare dei barboni? | Non hai sentito che tutti i giocatori d'azzardo finiscono col diventare dei barboni? |
87 | 00:11:09,268 | 00:11:11,379 | Stai comprando o cosa? | Stai comprando o cosa? |
88 | 00:11:14,540 | 00:11:17,606 | Vattene da qui, me andrò presto anch'io. | Vattene da qui, me andrò presto anch'io. |
89 | 00:11:17,606 | 00:11:21,715 | Esule, non puoi rinunciare , vero? | Esule, non puoi rinunciare , vero? |
90 | 00:11:21,715 | 00:11:24,676 | Puoi ancora avere successo ritornando a Han Yang! | Puoi ancora avere successo ritornando a Han Yang! |
91 | 00:11:30,685 | 00:11:32,356 | Cosa facciamo? | Cosa facciamo? |
92 | 00:11:57,303 | 00:11:58,609 | Nasconditi! | Nasconditi! |
93 | 00:12:06,812 | 00:12:09,371 | Tusei un'esule. | Tusei un'esule. |
94 | 00:12:09,371 | 00:12:12,541 | Se ti prendono, verrai frustato più di cento volte.. | Se ti prendono, verrai frustato più di cento volte.. |
95 | 00:12:12,541 | 00:12:16,163 | Ho le mie ragioni per essere qui. Sta buona. | Ho le mie ragioni per essere qui. Sta buona. |
96 | 00:12:43,174 | 00:12:44,480 | Signore! | Signore! |
97 | 00:12:44,480 | 00:12:48,607 | Non stavo cercando di tradire il gruppo mercantile, | Non stavo cercando di tradire il gruppo mercantile, |
98 | 00:12:51,472 | 00:12:54,511 | Fammi parlare co | Fammi parlare co |
99 | 00:13:09,653 | 00:13:12,927 | Come è potuta succedere una cosa simile? | Come è potuta succedere una cosa simile? |
100 | 00:13:12,927 | 00:13:14,651 | Cosa diamine è successo? | Cosa diamine è successo? |
101 | 00:13:14,651 | 00:13:16,689 | Merito di morire , signore. | Merito di morire , signore. |
102 | 00:13:16,689 | 00:13:20,049 | Stavo facendo la guardia...E dovevo andare al bagno... | Stavo facendo la guardia...E dovevo andare al bagno... |
103 | 00:13:20,049 | 00:13:21,365 | Tu disgraziato!! | Tu disgraziato!! |
104 | 00:13:22,201 | 00:13:24,620 | Dovete tenere tutti la Bocca chiusa. | Dovete tenere tutti la Bocca chiusa. |
105 | 00:13:24,620 | 00:13:28,444 | Non dovete mai far sapere agli altri di questo, capito? | Non dovete mai far sapere agli altri di questo, capito? |
106 | 00:13:28,444 | 00:13:29,515 | Si! | Si! |
107 | 00:13:30,987 | 00:13:34,286 | Perché esule state vagando qui attorno? | Perché esule state vagando qui attorno? |
108 | 00:13:34,286 | 00:13:39,363 | Sei sicuro che non sia stato arrestato nessuno ieri? | Sei sicuro che non sia stato arrestato nessuno ieri? |
109 | 00:13:40,251 | 00:13:44,017 | Ho detto che non c'era nessuo! Va a casa svelta! | Ho detto che non c'era nessuo! Va a casa svelta! |
110 | 00:13:44,017 | 00:13:46,625 | Se uscisse il segretario... | Se uscisse il segretario... |
111 | 00:13:51,347 | 00:13:55,585 | Ohw, Ti ho detto che nessuno è stato arrestato! | Ohw, Ti ho detto che nessuno è stato arrestato! |
112 | 00:14:23,614 | 00:14:25,208 | Aigoo, com'è pesante! | Aigoo, com'è pesante! |
113 | 00:14:25,208 | 00:14:27,950 | Io posso pescare senza sosta, | Io posso pescare senza sosta, |
114 | 00:14:27,950 | 00:14:31,608 | Ma la rete era così pesante che sono dovuta risalire. | Ma la rete era così pesante che sono dovuta risalire. |
115 | 00:14:31,608 | 00:14:35,768 | Non mi manca affatto il fiato, wow! | Non mi manca affatto il fiato, wow! |
116 | 00:14:36,981 | 00:14:40,830 | Anche se è mia figlia, è davvero grande! | Anche se è mia figlia, è davvero grande! |
117 | 00:14:40,830 | 00:14:43,598 | Diversamente dalla figlia di qualcun'altra. | Diversamente dalla figlia di qualcun'altra. |
118 | 00:14:45,863 | 00:14:47,621 | Solleva la rete e fammi vedere. | Solleva la rete e fammi vedere. |
119 | 00:14:50,904 | 00:14:54,282 | Come hai potuto raccogliere solo una orecchia di mare? | Come hai potuto raccogliere solo una orecchia di mare? |
120 | 00:14:54,282 | 00:14:59,046 | Mamma, è perché è troppo difficile per me tenere gli occhi aperti sott'acqua. | Mamma, è perché è troppo difficile per me tenere gli occhi aperti sott'acqua. |
121 | 00:14:59,046 | 00:15:02,610 | Qualcuno tiene gli occhi chiusi mente pesca le ostriche? | Qualcuno tiene gli occhi chiusi mente pesca le ostriche? |
122 | 00:15:02,610 | 00:15:06,508 | Jang Beo Jin! Rimetti la testa sott'acqua immediatamente! | Jang Beo Jin! Rimetti la testa sott'acqua immediatamente! |
123 | 00:15:09,851 | 00:15:11,549 | E' passato molto tempo. | E' passato molto tempo. |
124 | 00:15:11,549 | 00:15:14,330 | Cosa è successo? | Cosa è successo? |
125 | 00:15:14,330 | 00:15:18,106 | Cosa porta le pescatrici del villaggio di Seo Mot qui, a San Bang? | Cosa porta le pescatrici del villaggio di Seo Mot qui, a San Bang? |
126 | 00:15:18,106 | 00:15:25,917 | Oh, siete venute a spiarci per la competizione di pesca? Siete venute a controllare Keut Boon? | Oh, siete venute a spiarci per la competizione di pesca? Siete venute a controllare Keut Boon? |
127 | 00:15:27,972 | 00:15:31,298 | Sembra che lo stretto di Booreung diventerà la nostra zona di pesca quest'anno. | Sembra che lo stretto di Booreung diventerà la nostra zona di pesca quest'anno. |
128 | 00:15:31,298 | 00:15:38,546 | Dovevate essere curiose da morire per venire qui a controllare noi, le pescatrici di San Bang. | Dovevate essere curiose da morire per venire qui a controllare noi, le pescatrici di San Bang. |
129 | 00:15:38,546 | 00:15:41,172 | Ci temete così tanto? | Ci temete così tanto? |
130 | 00:15:41,172 | 00:15:43,759 | Che sciocchezza! | Che sciocchezza! |
131 | 00:15:43,759 | 00:15:47,997 | Farete meglio a prepararvi con cura, se non volete fare cadere in disgrazia. | Farete meglio a prepararvi con cura, se non volete fare cadere in disgrazia. |
132 | 00:15:47,997 | 00:15:52,953 | La nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici è la più forte che abbia mai visto. | La nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici è la più forte che abbia mai visto. |
133 | 00:15:55,279 | 00:15:57,551 | Come osi venire qui a vantarti! | Come osi venire qui a vantarti! |
134 | 00:15:57,551 | 00:16:01,365 | Ora, forse una tartaruga sta facendo confusione chiedendo a un gabbiano di andare più veloce? | Ora, forse una tartaruga sta facendo confusione chiedendo a un gabbiano di andare più veloce? |
135 | 00:16:09,071 | 00:16:11,386 | Jang Boe Jin! Si! | Jang Boe Jin! Si! |
136 | 00:16:12,322 | 00:16:17,159 | Tu sarai la nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici per il villaggio di San Bang. | Tu sarai la nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici per il villaggio di San Bang. |
137 | 00:16:19,112 | 00:16:20,983 | Co..cosa hai detto? | Co..cosa hai detto? |
138 | 00:16:22,028 | 00:16:23,961 | Mamma! | Mamma! |
139 | 00:16:28,971 | 00:16:30,506 | MAMMA! | MAMMA! |
140 | 00:16:30,506 | 00:16:35,144 | Keut...Keut Boon! | Keut...Keut Boon! |
141 | 00:16:35,144 | 00:16:37,858 | Ancora e ancora. Ti preoccupi solo di tua figlia. | Ancora e ancora. Ti preoccupi solo di tua figlia. |
142 | 00:16:37,858 | 00:16:42,885 | Non hai forse visto nell'ultima battuta di pesca? Che impiccio è come pescatrice? | Non hai forse visto nell'ultima battuta di pesca? Che impiccio è come pescatrice? |
143 | 00:16:42,885 | 00:16:44,353 | E' vero. | E' vero. |
144 | 00:16:44,353 | 00:16:47,288 | Keut Boon! | Keut Boon! |
145 | 00:17:39,664 | 00:17:42,641 | Sono bellissimi. | Sono bellissimi. |
146 | 00:17:42,641 | 00:17:45,358 | Mentre sei sott'acqua, non ti bruciano gli occhi? | Mentre sei sott'acqua, non ti bruciano gli occhi? |
147 | 00:17:45,358 | 00:17:49,785 | William...Io... | William...Io... |
148 | 00:17:49,785 | 00:17:49,949 | Io.. | Io.. |
149 | 00:17:49,949 | 00:17:55,148 | Io... | Io... |
150 | 00:17:55,807 | 00:18:00,111 | E' per questo che non amo affatto pescare. | E' per questo che non amo affatto pescare. |
151 | 00:18:02,548 | 00:18:06,251 | Per me. Beo Jin sott'acqua... | Per me. Beo Jin sott'acqua... |
152 | 00:18:09,942 | 00:18:12,857 | Mi sembri una sirena. | Mi sembri una sirena. |
153 | 00:18:12,857 | 00:18:15,427 | Sir...na..cosa? Cosa vuol dire? | Sir...na..cosa? Cosa vuol dire? |
154 | 00:18:15,427 | 00:18:18,240 | La sirena? Umm. | La sirena? Umm. |
155 | 00:18:18,240 | 00:18:23,468 | La sirena è una bella pescatrice che vive sott'acqua. | La sirena è una bella pescatrice che vive sott'acqua. |
156 | 00:18:25,971 | 00:18:27,226 | William! | William! |
157 | 00:18:27,226 | 00:18:33,545 | William, tu devi essere un regalo per me della Seomoondae Granny (dea degli oceani). | William, tu devi essere un regalo per me della Seomoondae Granny (dea degli oceani). |
158 | 00:18:33,545 | 00:18:35,380 | Seomoondae Granny? | Seomoondae Granny? |
159 | 00:18:40,522 | 00:18:41,776 | William! | William! |
160 | 00:18:42,481 | 00:18:46,458 | Sai che cosa vuol dire "haengbok" (felicità)? | Sai che cosa vuol dire "haengbok" (felicità)? |
161 | 00:18:47,359 | 00:18:48,908 | Haengbok? | Haengbok? |
162 | 00:18:50,762 | 00:18:57,769 | Io sono molto "haengbok" quando sono con te, William. | Io sono molto "haengbok" quando sono con te, William. |
163 | 00:19:01,629 | 00:19:05,574 | Anch'io mi sento "haengbok" quando sono con te, Beo Jin. | Anch'io mi sento "haengbok" quando sono con te, Beo Jin. |
164 | 00:19:12,209 | 00:19:13,332 | Il mio cuore batte forte. | Il mio cuore batte forte. |
165 | 00:19:13,332 | 00:19:14,753 | Molto forte! | Molto forte! |
166 | 00:19:16,859 | 00:19:19,967 | Questo significa che sono Haengbok (felice). | Questo significa che sono Haengbok (felice). |
167 | 00:19:19,967 | 00:19:24,496 | Quando sono con Beo Jin, il mio cuore batte sempre così. | Quando sono con Beo Jin, il mio cuore batte sempre così. |
168 | 00:19:33,011 | 00:19:36,032 | Anche il mio cuore batte veloce! | Anche il mio cuore batte veloce! |
169 | 00:19:59,598 | 00:20:01,267 | Luogo della competizione di pesca. | Luogo della competizione di pesca. |
170 | 00:20:01,267 | 00:20:05,290 | Villaggio di Seo Mot contro villaggio di San Bang. | Villaggio di Seo Mot contro villaggio di San Bang. |
171 | 00:20:16,114 | 00:20:20,085 | Questa medicina causa una immediata dissenteria. | Questa medicina causa una immediata dissenteria. |
172 | 00:20:55,387 | 00:20:57,155 | Bevi questo. | Bevi questo. |
173 | 00:20:58,356 | 00:21:00,592 | Prendilo! | Prendilo! |
174 | 00:21:00,592 | 00:21:03,673 | L'ho fatto mescolando alghe marine che fanno bene alla salute. | L'ho fatto mescolando alghe marine che fanno bene alla salute. |
175 | 00:21:05,330 | 00:21:08,934 | Bevilo per avere forza, ed essere sicura di vincere la competizione. | Bevilo per avere forza, ed essere sicura di vincere la competizione. |
176 | 00:21:08,934 | 00:21:11,036 | Grazie, Keut Boon. | Grazie, Keut Boon. |
177 | 00:21:11,036 | 00:21:12,737 | Bevi! Bevi! Svelta! | Bevi! Bevi! Svelta! |
178 | 00:21:12,737 | 00:21:14,540 | Ingoia! | Ingoia! |
179 | 00:21:21,746 | 00:21:24,416 | Mi sembra già di avere più forza! | Mi sembra già di avere più forza! |
180 | 00:21:24,416 | 00:21:25,583 | Davvero? | Davvero? |
181 | 00:21:27,117 | 00:21:28,353 | Grazie! | Grazie! |
182 | 00:22:04,966 | 00:22:07,673 | Fin'ora i due villaggi sono in pareggio. | Fin'ora i due villaggi sono in pareggio. |
183 | 00:22:07,673 | 00:22:10,834 | Ora l'ultima gara è fra le apprendiste pescatrici. | Ora l'ultima gara è fra le apprendiste pescatrici. |
184 | 00:22:10,834 | 00:22:12,130 | Siate pronte! | Siate pronte! |
185 | 00:22:12,130 | 00:22:15,634 | Beo Jin, fa del tuo meglio. | Beo Jin, fa del tuo meglio. |
186 | 00:22:22,607 | 00:22:26,544 | Questa è l'ultima occasione che ti do. | Questa è l'ultima occasione che ti do. |
187 | 00:22:29,041 | 00:22:30,849 | Sfruttala. | Sfruttala. |
188 | 00:22:32,517 | 00:22:34,475 | Mamma... | Mamma... |
189 | 00:22:35,859 | 00:22:37,455 | Va. | Va. |
190 | 00:22:43,121 | 00:22:44,529 | Beo Jin. | Beo Jin. |
191 | 00:22:50,368 | 00:22:52,437 | Oh Oh? Sarà perché sono affamata? | Oh Oh? Sarà perché sono affamata? |
192 | 00:22:57,042 | 00:22:58,710 | Guarda quanto è grossa! | Guarda quanto è grossa! |
193 | 00:22:59,477 | 00:23:03,079 | Pescare non c'entra con la grandezza del corpo. | Pescare non c'entra con la grandezza del corpo. |
194 | 00:23:03,079 | 00:23:05,750 | La migliore pescatrice del villaggio di San Bang, Jang Beo Jin!!!Wow! | La migliore pescatrice del villaggio di San Bang, Jang Beo Jin!!!Wow! |
195 | 00:23:06,919 | 00:23:15,093 | Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! | Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! |
196 | 00:23:17,128 | 00:23:18,964 | Che cos'è? | Che cos'è? |
197 | 00:23:20,599 | 00:23:22,434 | Sono protezioni per gli occhi! | Sono protezioni per gli occhi! |
198 | 00:23:23,335 | 00:23:25,649 | Ah! Ma cosa... | Ah! Ma cosa... |
199 | 00:23:52,529 | 00:23:55,500 | Keut Bonn! Cosa stai facendo qui? | Keut Bonn! Cosa stai facendo qui? |
200 | 00:23:56,001 | 00:23:58,870 | Nulla, mi stavo solo stiracchiando come se non mi sentissi bene. | Nulla, mi stavo solo stiracchiando come se non mi sentissi bene. |
201 | 00:23:58,870 | 00:24:02,664 | Hai intenzione di competere al posto di Beo Jin, se non riuscisse a partecipare alla gara? | Hai intenzione di competere al posto di Beo Jin, se non riuscisse a partecipare alla gara? |
202 | 00:24:02,808 | 00:24:04,075 | Assolutamente no!!! | Assolutamente no!!! |
203 | 00:24:04,075 | 00:24:05,543 | Non mi importa nulla di una come Beo Jin. | Non mi importa nulla di una come Beo Jin. |
204 | 00:24:06,243 | 00:24:09,281 | Ehi, avete mai visto una persona di livello superiore che ne sostituisce una di livello inferiore? | Ehi, avete mai visto una persona di livello superiore che ne sostituisce una di livello inferiore? |
205 | 00:24:09,665 | 00:24:10,997 | Ah Ah Ah. | Ah Ah Ah. |
206 | 00:24:10,997 | 00:24:11,833 | Che scherzo! | Che scherzo! |
207 | 00:24:34,099 | 00:24:39,271 | Vediamo che cosa succede! Sapevo che sarebbe successo. | Vediamo che cosa succede! Sapevo che sarebbe successo. |
208 | 00:24:39,271 | 00:24:42,213 | Anche se sappiamo cosa sente Choi, | Anche se sappiamo cosa sente Choi, |
209 | 00:24:42,213 | 00:24:45,035 | E' assurdo che Beo Jin rappresenti le apprendiste pescatrici. | E' assurdo che Beo Jin rappresenti le apprendiste pescatrici. |
210 | 00:24:49,293 | 00:24:52,610 | Quella ragazza è tornata con un'altra ostrica. | Quella ragazza è tornata con un'altra ostrica. |
211 | 00:24:53,551 | 00:24:55,197 | Wow, è enorme. | Wow, è enorme. |
212 | 00:24:55,197 | 00:24:58,984 | Credi davvero che stia bene stando sott'acqua da così tanto tempo? | Credi davvero che stia bene stando sott'acqua da così tanto tempo? |
213 | 00:24:58,984 | 00:25:00,865 | Non ti preoccupare! | Non ti preoccupare! |
214 | 00:25:00,865 | 00:25:04,574 | La mia Beo Jin non è così debole. | La mia Beo Jin non è così debole. |
215 | 00:26:00,960 | 00:26:06,955 | Non ti ricordi? Una delle pescatrici non riusciva a riemergere perché un piede si era impigliato nelle rocce. | Non ti ricordi? Una delle pescatrici non riusciva a riemergere perché un piede si era impigliato nelle rocce. |
216 | 00:27:20,496 | 00:27:22,311 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
217 | 00:27:30,430 | 00:27:33,900 | Ingrato bastardo! Dopo tutto quello che ha fatto per te... | Ingrato bastardo! Dopo tutto quello che ha fatto per te... |
218 | 00:27:33,900 | 00:27:35,468 | Beo Jin è in pericolo! | Beo Jin è in pericolo! |
219 | 00:27:37,771 | 00:27:40,674 | Non pensare nemmeno di rivederla ancora! | Non pensare nemmeno di rivederla ancora! |
220 | 00:27:41,508 | 00:27:46,847 | Beo Jin!!! Beo Jin!!! | Beo Jin!!! Beo Jin!!! |
221 | 00:27:46,847 | 00:27:48,415 | Vattene ora! | Vattene ora! |
222 | 00:27:48,415 | 00:27:50,550 | Anche se ti prendessero, | Anche se ti prendessero, |
223 | 00:27:50,550 | 00:27:52,953 | Non farei alcuno sforzo per aiutarti. | Non farei alcuno sforzo per aiutarti. |
224 | 00:28:19,946 | 00:28:20,981 | Beo Jin!! | Beo Jin!! |
225 | 00:28:21,781 | 00:28:23,216 | Andate da quella parte! | Andate da quella parte! |
226 | 00:28:24,718 | 00:28:27,087 | Beo Jin! Dove sei? | Beo Jin! Dove sei? |
227 | 00:28:27,420 | 00:28:29,823 | Dove è andata? | Dove è andata? |
228 | 00:28:49,209 | 00:28:50,644 | Sei sveglia ora? | Sei sveglia ora? |
229 | 00:28:55,749 | 00:28:57,384 | Papà... | Papà... |
230 | 00:28:57,384 | 00:29:00,987 | Se era troppo dura per te avresti dovuto riemergere. | Se era troppo dura per te avresti dovuto riemergere. |
231 | 00:29:00,987 | 00:29:05,258 | Non dovevi rischiare la tua vita per la gara. | Non dovevi rischiare la tua vita per la gara. |
232 | 00:29:06,726 | 00:29:09,029 | La tau vita non è solo tua. | La tau vita non è solo tua. |
233 | 00:29:09,729 | 00:29:15,035 | Se fossi morta così, credi che noi altri avremmo potuto vivere bene? | Se fossi morta così, credi che noi altri avremmo potuto vivere bene? |
234 | 00:29:18,405 | 00:29:20,173 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
235 | 00:29:28,949 | 00:29:31,284 | Io credo... | Io credo... |
236 | 00:29:32,118 | 00:29:37,123 | Di non poter essere la miglior pescatrice come mamma. | Di non poter essere la miglior pescatrice come mamma. |
237 | 00:29:41,461 | 00:29:45,632 | Smetti di dire sciocchezze, prenditi cura di te stessa. | Smetti di dire sciocchezze, prenditi cura di te stessa. |
238 | 00:29:46,166 | 00:29:49,769 | Se non fosse stato per lo studente, sarebbe stato un disastro. | Se non fosse stato per lo studente, sarebbe stato un disastro. |
239 | 00:30:06,486 | 00:30:09,823 | Ajumma, Beo Jin sta meglio? | Ajumma, Beo Jin sta meglio? |
240 | 00:30:14,611 | 00:30:19,900 | Non c'è bisogno di preoccuparsi. Presto starà bene, dopo aver riposato per un paio di giorni. | Non c'è bisogno di preoccuparsi. Presto starà bene, dopo aver riposato per un paio di giorni. |
241 | 00:30:21,468 | 00:30:24,304 | Ajumma, la verità è che... | Ajumma, la verità è che... |
242 | 00:30:24,304 | 00:30:28,675 | Selezionare la rappresentante sbagliata è stato il problema che ha dato il via a tutto. | Selezionare la rappresentante sbagliata è stato il problema che ha dato il via a tutto. |
243 | 00:30:28,675 | 00:30:34,114 | Se Keut Boom avesse partecipato alla gara, avrebbe di certo battuto la cicciona. | Se Keut Boom avesse partecipato alla gara, avrebbe di certo battuto la cicciona. |
244 | 00:30:34,114 | 00:30:40,420 | Visto che abbiamo perso lo stretto di Pooreung per colpa di Beo Jin, cosa faremo per la pesca dell'anno? | Visto che abbiamo perso lo stretto di Pooreung per colpa di Beo Jin, cosa faremo per la pesca dell'anno? |
245 | 00:30:40,420 | 00:30:42,489 | Mamma, non fare così. | Mamma, non fare così. |
246 | 00:30:42,489 | 00:30:46,693 | Ehi, credi che la gente se ne accorgerà se stiamo in silenzio? | Ehi, credi che la gente se ne accorgerà se stiamo in silenzio? |
247 | 00:30:46,927 | 00:30:49,563 | Mamma! | Mamma! |
248 | 00:30:50,397 | 00:30:51,565 | Ehi, Keut Boom. | Ehi, Keut Boom. |
249 | 00:30:51,565 | 00:30:54,067 | Keut Boom, Keut Boom, dove stai andando? | Keut Boom, Keut Boom, dove stai andando? |
250 | 00:30:54,835 | 00:30:59,172 | E' già una fortuna che Beo Jin non si sia fatta davvero male. | E' già una fortuna che Beo Jin non si sia fatta davvero male. |
251 | 00:30:59,172 | 00:31:02,741 | In ogni caso, lo studente ha aiutato di nuovo Beo Jin. | In ogni caso, lo studente ha aiutato di nuovo Beo Jin. |
252 | 00:31:03,943 | 00:31:09,249 | Signor scolaro! Perché non sposate Beo Jin e vivete qui con noi? | Signor scolaro! Perché non sposate Beo Jin e vivete qui con noi? |
253 | 00:31:09,249 | 00:31:10,383 | Oh, mamma! | Oh, mamma! |
254 | 00:31:10,383 | 00:31:12,886 | L'esule ha delle pretese. | L'esule ha delle pretese. |
255 | 00:31:12,900 | 00:31:14,300 | Giusto. | Giusto. |
256 | 00:31:14,300 | 00:31:19,200 | Come potrebbe? Con Beo Jin che è inferiore e brutta? | Come potrebbe? Con Beo Jin che è inferiore e brutta? |
257 | 00:31:24,264 | 00:31:25,866 | Vostra figlia sta meglio? | Vostra figlia sta meglio? |
258 | 00:31:25,866 | 00:31:28,702 | Sono spiacente per aver causato problemi. | Sono spiacente per aver causato problemi. |
259 | 00:31:28,702 | 00:31:33,807 | Mi dispiace che si sia fatta male mentre lavorava duramente per il nostro villaggio. | Mi dispiace che si sia fatta male mentre lavorava duramente per il nostro villaggio. |
260 | 00:31:37,277 | 00:31:38,612 | Vi prego di accettare questo. | Vi prego di accettare questo. |
261 | 00:31:39,179 | 00:31:40,714 | Che cos'è? | Che cos'è? |
262 | 00:31:40,714 | 00:31:44,251 | E' un tonico che protegge il corpo quando perde il suo vigore. | E' un tonico che protegge il corpo quando perde il suo vigore. |
263 | 00:31:44,251 | 00:31:46,586 | L'ho portato per voi. | L'ho portato per voi. |
264 | 00:31:46,920 | 00:31:50,090 | Oh, se ci date una così preziosa medicina... | Oh, se ci date una così preziosa medicina... |
265 | 00:31:50,090 | 00:31:52,025 | Grazie, signore. | Grazie, signore. |
266 | 00:31:52,025 | 00:31:53,660 | Grazie Signore. | Grazie Signore. |
267 | 00:32:03,303 | 00:32:04,871 | Beo Jin. | Beo Jin. |
268 | 00:32:05,105 | 00:32:07,007 | Mi chiedo se stia bene. | Mi chiedo se stia bene. |
269 | 00:32:08,341 | 00:32:09,843 | Deve essere così, vero? | Deve essere così, vero? |
270 | 00:32:13,213 | 00:32:14,648 | Starà bene? | Starà bene? |
271 | 00:32:15,615 | 00:32:17,350 | Deve essere viva, Vero? | Deve essere viva, Vero? |
272 | 00:32:17,918 | 00:32:21,488 | Non l'ho nemmeno vista aprire gli occhi. | Non l'ho nemmeno vista aprire gli occhi. |
273 | 00:32:22,823 | 00:32:24,858 | Gli sciocchi tendono a vivere a lungo. | Gli sciocchi tendono a vivere a lungo. |
274 | 00:32:28,028 | 00:32:29,796 | Park Gyu. | Park Gyu. |
275 | 00:32:33,166 | 00:32:35,101 | Mi ha guardato come se fossi una cattiva persona. | Mi ha guardato come se fossi una cattiva persona. |
276 | 00:32:35,101 | 00:32:36,937 | Credo che ti abbia frainteso. | Credo che ti abbia frainteso. |
277 | 00:32:38,939 | 00:32:39,806 | Io... | Io... |
278 | 00:32:40,507 | 00:32:41,508 | Io stavo solo... | Io stavo solo... |
279 | 00:32:42,442 | 00:32:44,044 | Stavo solo cercando di salvare Beo Jin. | Stavo solo cercando di salvare Beo Jin. |
280 | 00:32:44,044 | 00:32:46,613 | Non ti aspettare che la gente di qui possa capirti. | Non ti aspettare che la gente di qui possa capirti. |
281 | 00:32:47,414 | 00:32:49,749 | Dopo tutto sei uno straniero. | Dopo tutto sei uno straniero. |
282 | 00:32:51,117 | 00:32:55,255 | Perché alla gente di qui io non piaccio? | Perché alla gente di qui io non piaccio? |
283 | 00:32:55,255 | 00:32:57,257 | Chosun è sempre stato un paese chiuso. | Chosun è sempre stato un paese chiuso. |
284 | 00:32:57,791 | 00:33:02,929 | Si spaventano se qualcuno ah la pelle di un altro colore e cercano di ucciderlo, pensando che voglia far loro del male. | Si spaventano se qualcuno ah la pelle di un altro colore e cercano di ucciderlo, pensando che voglia far loro del male. |
285 | 00:33:02,929 | 00:33:04,331 | Non capisco. | Non capisco. |
286 | 00:33:05,065 | 00:33:06,566 | Beo Jin non è così. | Beo Jin non è così. |
287 | 00:33:07,634 | 00:33:09,703 | Beo Jin è strana. | Beo Jin è strana. |
288 | 00:33:10,170 | 00:33:11,538 | No. | No. |
289 | 00:33:12,005 | 00:33:13,207 | Non è strana. | Non è strana. |
290 | 00:33:13,207 | 00:33:17,744 | Presto te ne andrai da qui. E' meglio che non ti affezioni a nessuno senza motivo. | Presto te ne andrai da qui. E' meglio che non ti affezioni a nessuno senza motivo. |
291 | 00:33:18,545 | 00:33:21,014 | Sto cercando un sistema per andarcene al più presto da qui. | Sto cercando un sistema per andarcene al più presto da qui. |
292 | 00:33:22,549 | 00:33:24,084 | Faresti meglio a scordarti di lei. | Faresti meglio a scordarti di lei. |
293 | 00:33:34,728 | 00:33:36,296 | .Scusate il ritardo. | .Scusate il ritardo. |
294 | 00:33:36,897 | 00:33:38,932 | Hyungnim, andiamo. | Hyungnim, andiamo. |
295 | 00:33:42,336 | 00:33:43,436 | Nagasaky? | Nagasaky? |
296 | 00:33:43,436 | 00:33:45,172 | Voi | Voi |
297 | 00:33:45,172 | 00:33:49,676 | Avete intenzione di portarci lì, se vi diamo il denaro? | Avete intenzione di portarci lì, se vi diamo il denaro? |
298 | 00:33:50,143 | 00:33:54,147 | Certamente! Andare a Nagasaky non è difficile. | Certamente! Andare a Nagasaky non è difficile. |
299 | 00:33:54,147 | 00:33:58,185 | Con la nave, la distanza di navigazione non è molto diversa tra Thusima o Nagasaky. | Con la nave, la distanza di navigazione non è molto diversa tra Thusima o Nagasaky. |
300 | 00:34:04,491 | 00:34:06,660 | Questa notte lo farò. | Questa notte lo farò. |
301 | 00:34:06,660 | 00:34:10,330 | Attirando l'attenzione dell'ufficiale di governo dovresti ottenere una sufficiente quantità. | Attirando l'attenzione dell'ufficiale di governo dovresti ottenere una sufficiente quantità. |
302 | 00:34:10,330 | 00:34:13,834 | Non vi preoccupate, Ho preparato persone di fiducia che si occuperanno del lavoro. | Non vi preoccupate, Ho preparato persone di fiducia che si occuperanno del lavoro. |
303 | 00:34:15,068 | 00:34:18,004 | Ho creduto nella tua assicurazione, ma | Ho creduto nella tua assicurazione, ma |
304 | 00:34:18,004 | 00:34:21,041 | Non mi avete fatto venire qui tutte le volte? | Non mi avete fatto venire qui tutte le volte? |
305 | 00:34:21,775 | 00:34:23,443 | Mi dispiace, signore. | Mi dispiace, signore. |
306 | 00:34:24,277 | 00:34:26,479 | Sembra mio fratello. | Sembra mio fratello. |
307 | 00:34:27,414 | 00:34:33,820 | Sembra che il povero poliziotto sarà occupato a inseguire volgari contrabbandieri. | Sembra che il povero poliziotto sarà occupato a inseguire volgari contrabbandieri. |
308 | 00:34:35,388 | 00:34:39,226 | Distraendo l'attenzione dell'amministrazione, si assicurerà i tributi e | Distraendo l'attenzione dell'amministrazione, si assicurerà i tributi e |
309 | 00:34:39,226 | 00:34:42,629 | Nasconderà la nostra identità allo stesso tempo? | Nasconderà la nostra identità allo stesso tempo? |
310 | 00:34:51,238 | 00:34:53,940 | E' arrivato l'ufficiale? | E' arrivato l'ufficiale? |
311 | 00:34:55,709 | 00:34:57,244 | Ufficio governativo di Daejung Hyun a Jeju. | Ufficio governativo di Daejung Hyun a Jeju. |
312 | 00:34:57,844 | 00:35:00,480 | Intendi all'alba del giorno 8? | Intendi all'alba del giorno 8? |
313 | 00:35:00,480 | 00:35:03,783 | Una nave di mercanti salperà all'alba. | Una nave di mercanti salperà all'alba. |
314 | 00:35:05,051 | 00:35:07,587 | Dobbiamo catturarli quando hanno la refurtiva. | Dobbiamo catturarli quando hanno la refurtiva. |
315 | 00:35:07,587 | 00:35:09,956 | Devi piombare addosso ai contrabbandieri appena prima che la loro nave lasci il porto. | Devi piombare addosso ai contrabbandieri appena prima che la loro nave lasci il porto. |
316 | 00:35:09,956 | 00:35:11,791 | Sei sicuro? | Sei sicuro? |
317 | 00:35:12,959 | 00:35:15,996 | Che loro siano i ladri dei tributi? | Che loro siano i ladri dei tributi? |
318 | 00:35:55,325 | 00:35:57,290 | Grazie. | Grazie. |
319 | 00:35:58,040 | 00:36:02,227 | E' sbagliato spingerla nell'acqua quando lei non vuole. | E' sbagliato spingerla nell'acqua quando lei non vuole. |
320 | 00:36:04,979 | 00:36:08,183 | Sei qui come esule perché lo hai voluto? | Sei qui come esule perché lo hai voluto? |
321 | 00:36:09,024 | 00:36:12,928 | Si suppone che ciascuno viva secondo la sua posizione. | Si suppone che ciascuno viva secondo la sua posizione. |
322 | 00:36:12,928 | 00:36:18,634 | Se tu fossi nato femmina a Tamna, dovresti fare la pescatrice. Non c'è posto per i privilegi. | Se tu fossi nato femmina a Tamna, dovresti fare la pescatrice. Non c'è posto per i privilegi. |
323 | 00:36:18,634 | 00:36:20,102 | Daesanggoon (capo delle pescatrici). | Daesanggoon (capo delle pescatrici). |
324 | 00:36:20,102 | 00:36:23,806 | Non puoi trasformare un gatto in una tigre, anche se lo mandi in montagna. | Non puoi trasformare un gatto in una tigre, anche se lo mandi in montagna. |
325 | 00:36:23,806 | 00:36:26,542 | Ho forse detto che la voglio trasformare in una tigre? | Ho forse detto che la voglio trasformare in una tigre? |
326 | 00:36:27,176 | 00:36:33,182 | Comunque, deve essere in grado di pescare per aiutare il marito e la famiglia. | Comunque, deve essere in grado di pescare per aiutare il marito e la famiglia. |
327 | 00:36:33,783 | 00:36:37,753 | Se potessi mantenerla per tutta la vita, | Se potessi mantenerla per tutta la vita, |
328 | 00:36:37,753 | 00:36:41,724 | Non avrei mandato Beo Jin a pescare. | Non avrei mandato Beo Jin a pescare. |
329 | 00:37:12,788 | 00:37:14,523 | William... | William... |
330 | 00:37:45,088 | 00:37:46,322 | Ragazzo dagli occhi blu! | Ragazzo dagli occhi blu! |
331 | 00:37:57,166 | 00:38:02,838 | Alle persone sembro spaventoso come questo? | Alle persone sembro spaventoso come questo? |
332 | 00:38:05,741 | 00:38:07,176 | E' triste. | E' triste. |
333 | 00:38:07,576 | 00:38:09,278 | Tutti | Tutti |
334 | 00:38:09,278 | 00:38:12,114 | Si sentono soli quando sono lontani da casa. | Si sentono soli quando sono lontani da casa. |
335 | 00:38:12,581 | 00:38:15,217 | Ma io ho Beo Jin qui. | Ma io ho Beo Jin qui. |
336 | 00:38:15,684 | 00:38:18,487 | La mia piccola sirena, Beo Jin. | La mia piccola sirena, Beo Jin. |
337 | 00:38:21,924 | 00:38:24,627 | Beo Jin...Credi che stia bene? | Beo Jin...Credi che stia bene? |
338 | 00:38:34,637 | 00:38:37,807 | Unni (sorella)! Ti sembra di aver recuperato le forze ora? | Unni (sorella)! Ti sembra di aver recuperato le forze ora? |
339 | 00:38:37,807 | 00:38:42,211 | Si! Mi sento in grado di fare il giro dell'isola a nuoto. | Si! Mi sento in grado di fare il giro dell'isola a nuoto. |
340 | 00:38:43,879 | 00:38:47,650 | ah...Avrei dovuto lasciartene un po' da assaggiare. | ah...Avrei dovuto lasciartene un po' da assaggiare. |
341 | 00:38:47,650 | 00:38:51,754 | No! L'anziano l'ha portato per la tua salute. | No! L'anziano l'ha portato per la tua salute. |
342 | 00:38:51,754 | 00:38:55,658 | Allora guarisci presto, e fa del tua meglio con la pesca. | Allora guarisci presto, e fa del tua meglio con la pesca. |
343 | 00:39:04,133 | 00:39:07,303 | Non ricordo quando ho fatto la lavativa prima. | Non ricordo quando ho fatto la lavativa prima. |
344 | 00:39:07,303 | 00:39:10,806 | Riposare tutto il tempo è una cosa difficile da fare. | Riposare tutto il tempo è una cosa difficile da fare. |
345 | 00:39:12,575 | 00:39:14,443 | Andrò ad attingere acqua al pozzo. | Andrò ad attingere acqua al pozzo. |
346 | 00:39:17,013 | 00:39:18,514 | Oh, Beo Seo!! | Oh, Beo Seo!! |
347 | 00:39:18,514 | 00:39:21,717 | Unni, tu riposa, prenderò io l'acqua. | Unni, tu riposa, prenderò io l'acqua. |
348 | 00:39:21,717 | 00:39:23,619 | No, andrò io! | No, andrò io! |
349 | 00:39:23,619 | 00:39:26,389 | No. non devi. Hai ancora bisogno di riposo. | No. non devi. Hai ancora bisogno di riposo. |
350 | 00:39:33,696 | 00:39:36,532 | Se non fosse stato per lo studioso, sarebbe stato un disastro. | Se non fosse stato per lo studioso, sarebbe stato un disastro. |
351 | 00:40:09,799 | 00:40:10,900 | Ehi! | Ehi! |
352 | 00:40:11,400 | 00:40:13,302 | Esule! | Esule! |
353 | 00:40:14,103 | 00:40:17,173 | Esci un attimo. | Esci un attimo. |
354 | 00:40:22,211 | 00:40:25,548 | Esule! Ti ho detto di uscire! | Esule! Ti ho detto di uscire! |
355 | 00:40:30,253 | 00:40:32,455 | Cosa stai facendo nella mia stanza? | Cosa stai facendo nella mia stanza? |
356 | 00:40:36,291 | 00:40:37,827 | Combina guai. | Combina guai. |
357 | 00:40:38,427 | 00:40:41,397 | Hai le buone maniere di una formica. | Hai le buone maniere di una formica. |
358 | 00:40:43,166 | 00:40:45,000 | Prova questo. | Prova questo. |
359 | 00:40:45,000 | 00:40:46,569 | E' Bing Duk. | E' Bing Duk. |
360 | 00:40:46,569 | 00:40:50,272 | Bing Duk: Cibo tradizionale di Jeju ottenuto aggiungendo rafano tritato su sfogliatelle di grano saraceno. | Bing Duk: Cibo tradizionale di Jeju ottenuto aggiungendo rafano tritato su sfogliatelle di grano saraceno. |
361 | 00:40:50,272 | 00:40:51,540 | Le hai fatte tu? | Le hai fatte tu? |
362 | 00:40:55,478 | 00:40:57,713 | Sarà un sollievo se non mi ammalerò in seguito. | Sarà un sollievo se non mi ammalerò in seguito. |
363 | 00:41:04,887 | 00:41:06,088 | Come sono? | Come sono? |
364 | 00:41:06,088 | 00:41:07,723 | Sono buone? | Sono buone? |
365 | 00:41:08,558 | 00:41:10,693 | Non male, dopo tutto. | Non male, dopo tutto. |
366 | 00:41:15,030 | 00:41:16,999 | Bene, | Bene, |
367 | 00:41:17,867 | 00:41:21,470 | Ho qualcosa da chiederti. | Ho qualcosa da chiederti. |
368 | 00:41:23,672 | 00:41:26,008 | Tutti dicono | Tutti dicono |
369 | 00:41:26,250 | 00:41:29,311 | Che mi hai salvato. | Che mi hai salvato. |
370 | 00:42:23,566 | 00:42:25,935 | Allora, cosa ne pens di Chil Sung? | Allora, cosa ne pens di Chil Sung? |
371 | 00:42:25,935 | 00:42:28,037 | Devo prendere anche lui? | Devo prendere anche lui? |
372 | 00:42:32,842 | 00:42:35,544 | Quelle ragazze sembrano strane. | Quelle ragazze sembrano strane. |
373 | 00:42:35,544 | 00:42:38,514 | Quelle sono gambe o radici cresciute nell'orto? | Quelle sono gambe o radici cresciute nell'orto? |
374 | 00:42:43,619 | 00:42:45,388 | Che cosa hai detto? | Che cosa hai detto? |
375 | 00:42:48,724 | 00:42:53,095 | Ehi, tu, dov'è il posto dove vive il padroncino Park Gyu? | Ehi, tu, dov'è il posto dove vive il padroncino Park Gyu? |
376 | 00:42:54,163 | 00:42:55,498 | Chi? | Chi? |
377 | 00:42:55,498 | 00:42:56,766 | Park Gyu! | Park Gyu! |
378 | 00:42:56,766 | 00:42:58,734 | Chi?? | Chi?? |
379 | 00:42:58,734 | 00:43:02,805 | Lui sembra così smagliante anche a distanza... | Lui sembra così smagliante anche a distanza... |
380 | 00:43:05,374 | 00:43:08,210 | Quando sorride, tutte le ragazze in città | Quando sorride, tutte le ragazze in città |
381 | 00:43:08,210 | 00:43:12,047 | Restano incantate. Non lo conoscete, voi incivili? | Restano incantate. Non lo conoscete, voi incivili? |
382 | 00:43:12,047 | 00:43:15,518 | Chi è che stai chiamando incivili? | Chi è che stai chiamando incivili? |
383 | 00:43:16,485 | 00:43:20,489 | Un tipo, che sembra come la testa di un merluzzo essicato!! | Un tipo, che sembra come la testa di un merluzzo essicato!! |
384 | 00:43:31,534 | 00:43:33,536 | Oh mio Dio! Tu...devi essere pazzo! | Oh mio Dio! Tu...devi essere pazzo! |
385 | 00:43:37,473 | 00:43:39,308 | No, non lì! | No, non lì! |
386 | 00:43:39,308 | 00:43:41,444 | Awwww! | Awwww! |
387 | 00:43:43,179 | 00:43:45,214 | Andiamocene svelte! Via! | Andiamocene svelte! Via! |
388 | 00:44:03,399 | 00:44:05,367 | Chi sei tu? | Chi sei tu? |
389 | 00:44:06,202 | 00:44:08,937 | Cielo, Sciatta e sporca. | Cielo, Sciatta e sporca. |
390 | 00:44:08,937 | 00:44:10,840 | Sembra così sporco. | Sembra così sporco. |
391 | 00:44:10,840 | 00:44:12,441 | Non può essere questo il posto. | Non può essere questo il posto. |
392 | 00:44:15,444 | 00:44:18,481 | Wow! Beo Sol, sei davvero stupefacente! | Wow! Beo Sol, sei davvero stupefacente! |
393 | 00:44:18,481 | 00:44:22,518 | Hai disegnato questi dettagli usando un pennello di piume di fagiano. | Hai disegnato questi dettagli usando un pennello di piume di fagiano. |
394 | 00:44:22,518 | 00:44:24,520 | Quando è difficile farlo con un pennello prezioso. | Quando è difficile farlo con un pennello prezioso. |
395 | 00:44:26,055 | 00:44:28,591 | Questo disegno è folcloristico e satirico. | Questo disegno è folcloristico e satirico. |
396 | 00:44:29,759 | 00:44:33,529 | Possiamo usare il carattere cinese "Mahn" che significa sciatto e "Hwa" che significa figura. | Possiamo usare il carattere cinese "Mahn" che significa sciatto e "Hwa" che significa figura. |
397 | 00:44:34,529 | 00:44:35,334 | E se lo chiamassimo "Man Hwa" (fumetto)? | E se lo chiamassimo "Man Hwa" (fumetto)? |
398 | 00:44:35,468 | 00:44:37,069 | Padroncino! | Padroncino! |
399 | 00:44:38,170 | 00:44:41,407 | Sono io! Bong Sam! | Sono io! Bong Sam! |
400 | 00:44:41,874 | 00:44:44,844 | Tu...Bong Sam! | Tu...Bong Sam! |
401 | 00:44:44,844 | 00:44:48,547 | Padroncino! | Padroncino! |
402 | 00:44:52,418 | 00:44:54,854 | Dovete aver sofferto molo qui. | Dovete aver sofferto molo qui. |
403 | 00:44:57,857 | 00:45:00,226 | Questi sono libri. | Questi sono libri. |
404 | 00:45:01,193 | 00:45:02,862 | Madame ha preparato molte cose per voi. | Madame ha preparato molte cose per voi. |
405 | 00:45:02,862 | 00:45:06,799 | Vostra madre ha impacchettato un giovane corno, ginseng selvatico invecchiato, e vino di serpente perché ve li portassi. | Vostra madre ha impacchettato un giovane corno, ginseng selvatico invecchiato, e vino di serpente perché ve li portassi. |
406 | 00:45:06,799 | 00:45:09,302 | Ma sono stati tutti confiscati dal padrone (padre di Park Gyu). | Ma sono stati tutti confiscati dal padrone (padre di Park Gyu). |
407 | 00:45:09,302 | 00:45:14,206 | Comunque, alla fine ho conservato questo fino ad ora. | Comunque, alla fine ho conservato questo fino ad ora. |
408 | 00:45:14,206 | 00:45:16,042 | Questo è... | Questo è... |
409 | 00:45:17,843 | 00:45:20,346 | Una radice di ginseng selvatico vecchia di 100 anni!! | Una radice di ginseng selvatico vecchia di 100 anni!! |
410 | 00:45:20,346 | 00:45:23,983 | Ci deve essere qualcos'altro oltre a questo, vero? | Ci deve essere qualcos'altro oltre a questo, vero? |
411 | 00:45:26,152 | 00:45:28,387 | Ci sono i soldi. | Ci sono i soldi. |
412 | 00:45:28,387 | 00:45:30,656 | Sono stato molto cauto. | Sono stato molto cauto. |
413 | 00:45:32,124 | 00:45:36,228 | Chi siete voi che osate spalancare la porta della camera del mio padroncino? | Chi siete voi che osate spalancare la porta della camera del mio padroncino? |
414 | 00:45:40,766 | 00:45:44,337 | Come mai qui c'è una faccia nuova? | Come mai qui c'è una faccia nuova? |
415 | 00:45:44,737 | 00:45:47,105 | E' venuto da Han Yang. | E' venuto da Han Yang. |
416 | 00:45:47,840 | 00:45:49,375 | E' un mio servitore. | E' un mio servitore. |
417 | 00:45:49,375 | 00:45:53,713 | Questo vuol dire che dovremo sfamare un'altra bocca? | Questo vuol dire che dovremo sfamare un'altra bocca? |
418 | 00:45:53,713 | 00:45:54,347 | Mi scusi! | Mi scusi! |
419 | 00:45:54,347 | 00:45:57,984 | Come osate parlare informalmente al mio padroncino? | Come osate parlare informalmente al mio padroncino? |
420 | 00:45:57,984 | 00:46:00,386 | Non sapete forse chi è il mio padroncino? | Non sapete forse chi è il mio padroncino? |
421 | 00:46:00,386 | 00:46:03,756 | Certo, io lo conosco molto bene Aggredisce donne,,, | Certo, io lo conosco molto bene Aggredisce donne,,, |
422 | 00:46:03,756 | 00:46:07,159 | Basta...Basta così. | Basta...Basta così. |
423 | 00:46:09,395 | 00:46:13,032 | Lui non starà qui ma alla locanda. | Lui non starà qui ma alla locanda. |
424 | 00:46:13,232 | 00:46:16,435 | Io sto qui come esule, ma | Io sto qui come esule, ma |
425 | 00:46:17,270 | 00:46:20,873 | Non posso fargli sopportare questo. | Non posso fargli sopportare questo. |
426 | 00:46:20,873 | 00:46:23,109 | E' una buona idea | E' una buona idea |
427 | 00:46:23,109 | 00:46:27,980 | Non pensare nemmeno di dargli il nostro cibo. | Non pensare nemmeno di dargli il nostro cibo. |
428 | 00:46:27,980 | 00:46:33,853 | Tu mangi talmente che il contenitore del nostro riso è quasi vuoto. Mi chiedo se non ci sia un buco nel contenitore. | Tu mangi talmente che il contenitore del nostro riso è quasi vuoto. Mi chiedo se non ci sia un buco nel contenitore. |
429 | 00:46:33,853 | 00:46:36,389 | Cosa? Di cosa state parlando? | Cosa? Di cosa state parlando? |
430 | 00:46:37,056 | 00:46:39,859 | Sembra che il mio padroncino abbia perso peso. | Sembra che il mio padroncino abbia perso peso. |
431 | 00:46:39,859 | 00:46:43,896 | Allora, mi stai dicendo che un gatto selvatico ti ha rubato il cibo? | Allora, mi stai dicendo che un gatto selvatico ti ha rubato il cibo? |
432 | 00:46:51,537 | 00:46:53,239 | Che brutto compagno.... | Che brutto compagno.... |
433 | 00:46:59,912 | 00:47:04,083 | Mamma, il servitore dell'esule resterà a casa nostra? | Mamma, il servitore dell'esule resterà a casa nostra? |
434 | 00:47:04,550 | 00:47:06,619 | Di cosa stai parlando' | Di cosa stai parlando' |
435 | 00:47:07,619 | 00:47:10,389 | Avevi promesso che saresti andata a pescare a partire da oggi, vero? | Avevi promesso che saresti andata a pescare a partire da oggi, vero? |
436 | 00:47:10,389 | 00:47:12,325 | Svelta, va a prepararti per la pesca. | Svelta, va a prepararti per la pesca. |
437 | 00:47:21,267 | 00:47:24,203 | Esule! State andando da qualche parte? | Esule! State andando da qualche parte? |
438 | 00:47:24,203 | 00:47:25,904 | Ehi! Ma guardala! Cosa?! | Ehi! Ma guardala! Cosa?! |
439 | 00:47:25,904 | 00:47:27,173 | Esule? | Esule? |
440 | 00:47:27,173 | 00:47:29,442 | Uh, Uh! Bong Sam! | Uh, Uh! Bong Sam! |
441 | 00:47:32,644 | 00:47:34,847 | Ti è capitato di andare a casa di Bok Man( Philip)? | Ti è capitato di andare a casa di Bok Man( Philip)? |
442 | 00:47:35,815 | 00:47:37,583 | Aspetta un momento! | Aspetta un momento! |
443 | 00:47:43,089 | 00:47:45,291 | Ti prego porta questo a William. | Ti prego porta questo a William. |
444 | 00:47:45,291 | 00:47:49,528 | Non nominarlo mai più in mia presenza! | Non nominarlo mai più in mia presenza! |
445 | 00:47:49,528 | 00:47:53,466 | E ricordati. Non dovrai più incontrarlo. | E ricordati. Non dovrai più incontrarlo. |
446 | 00:47:55,401 | 00:47:57,169 | Esule! | Esule! |
447 | 00:47:58,104 | 00:48:01,107 | Ti sono grata per avermi salvato. | Ti sono grata per avermi salvato. |
448 | 00:48:01,107 | 00:48:03,776 | Ma, questo non è giusto. | Ma, questo non è giusto. |
449 | 00:48:03,776 | 00:48:05,378 | William è un poveretto! | William è un poveretto! |
450 | 00:48:05,378 | 00:48:08,247 | E' naturale che un amico si preoccupi e si prenda cura di lui. | E' naturale che un amico si preoccupi e si prenda cura di lui. |
451 | 00:48:08,247 | 00:48:11,133 | Non sai cosa sta va cercando di farti? | Non sai cosa sta va cercando di farti? |
452 | 00:48:12,084 | 00:48:13,819 | Cosa vuoi dire? | Cosa vuoi dire? |
453 | 00:48:15,121 | 00:48:18,090 | Cosa cercava di farmi William? | Cosa cercava di farmi William? |
454 | 00:48:18,491 | 00:48:21,894 | Non importa. Torna dentro. | Non importa. Torna dentro. |
455 | 00:48:22,194 | 00:48:24,697 | Che cos'è? Dimmelo. | Che cos'è? Dimmelo. |
456 | 00:48:24,697 | 00:48:26,265 | Cosa c'entra William? | Cosa c'entra William? |
457 | 00:48:27,700 | 00:48:29,235 | Cosa ha cercato di farmi William? | Cosa ha cercato di farmi William? |
458 | 00:48:39,912 | 00:48:41,580 | E' un po' strano. | E' un po' strano. |
459 | 00:48:41,847 | 00:48:43,282 | Cosa vuoi dire? | Cosa vuoi dire? |
460 | 00:48:43,382 | 00:48:45,017 | mi riferisco a voi. | mi riferisco a voi. |
461 | 00:48:45,451 | 00:48:48,487 | Come mai parlate con una ragazza di infima classe? | Come mai parlate con una ragazza di infima classe? |
462 | 00:48:49,021 | 00:48:52,425 | A Han Yang, nemmeno a bellissime e graziose signore, | A Han Yang, nemmeno a bellissime e graziose signore, |
463 | 00:48:52,425 | 00:48:55,594 | Voi non le guardavate neppure figuriamoci poi parlarci. | Voi non le guardavate neppure figuriamoci poi parlarci. |
464 | 00:48:57,663 | 00:49:02,735 | Giovin signore, non ditemi che vi siete innamorato dell'umile pescatrice. | Giovin signore, non ditemi che vi siete innamorato dell'umile pescatrice. |
465 | 00:49:03,803 | 00:49:08,908 | Certo che no. Conosco il mio giovin signore. | Certo che no. Conosco il mio giovin signore. |
466 | 00:49:08,908 | 00:49:10,242 | Allora, va per la tua strada. | Allora, va per la tua strada. |
467 | 00:49:10,576 | 00:49:14,580 | Non so dove siete diretto, ma io dovrei servirvi d'ora in poi. | Non so dove siete diretto, ma io dovrei servirvi d'ora in poi. |
468 | 00:49:28,160 | 00:49:29,662 | Andatevene subito di qui! | Andatevene subito di qui! |
469 | 00:49:29,662 | 00:49:34,133 | E' sorprendente che voi vogliate cacciarci via a tal punto. | E' sorprendente che voi vogliate cacciarci via a tal punto. |
470 | 00:49:34,133 | 00:49:36,769 | Ve l'ho già spiegato prima. | Ve l'ho già spiegato prima. |
471 | 00:49:38,070 | 00:49:42,708 | Voglio solo eliminare chi porta guai. | Voglio solo eliminare chi porta guai. |
472 | 00:49:42,708 | 00:49:46,912 | Non vi preoccupate, ho trovato una nave che salpa domani. | Non vi preoccupate, ho trovato una nave che salpa domani. |
473 | 00:49:48,881 | 00:49:53,486 | Questa sarà l'ultima volta che vi aiuterò. | Questa sarà l'ultima volta che vi aiuterò. |
474 | 00:50:05,264 | 00:50:08,901 | Quando venni l'ultima volta mi ricordo di aver visto corna di cervo di alta qualità. | Quando venni l'ultima volta mi ricordo di aver visto corna di cervo di alta qualità. |
475 | 00:50:08,901 | 00:50:12,838 | Le ho viste anch'io. Erano di ottima qualità. | Le ho viste anch'io. Erano di ottima qualità. |
476 | 00:50:13,339 | 00:50:16,742 | Sapete a chi erano destinate le corna di cervo? | Sapete a chi erano destinate le corna di cervo? |
477 | 00:50:16,742 | 00:50:18,544 | Ho sentito che erano per un mercante della terraferma. | Ho sentito che erano per un mercante della terraferma. |
478 | 00:50:19,379 | 00:50:22,081 | Se è un mercante, deve alloggiare in una locanda. | Se è un mercante, deve alloggiare in una locanda. |
479 | 00:50:22,081 | 00:50:24,383 | Non alla locanda, ma al postribolo (casa delle geishe coreane). | Non alla locanda, ma al postribolo (casa delle geishe coreane). |
480 | 00:50:24,750 | 00:50:25,551 | Il postribolo! | Il postribolo! |
481 | 00:50:25,551 | 00:50:30,456 | Haewolgwang è il miglior postribolo. Non ricordo l'ultima volta che ho incontrato Ae Hyang. | Haewolgwang è il miglior postribolo. Non ricordo l'ultima volta che ho incontrato Ae Hyang. |
482 | 00:50:31,123 | 00:50:34,760 | Ho sentito che ora Ae Hyang serve esclusivamente un uomo. | Ho sentito che ora Ae Hyang serve esclusivamente un uomo. |
483 | 00:50:34,760 | 00:50:37,363 | Ho sentito che quell'uomo è un mercante della terraferma. | Ho sentito che quell'uomo è un mercante della terraferma. |
484 | 00:50:37,363 | 00:50:43,569 | Il tipo è fuggito senza nemmeno pagare. | Il tipo è fuggito senza nemmeno pagare. |
485 | 00:50:43,569 | 00:50:46,172 | E Ae Hyang era furente. | E Ae Hyang era furente. |
486 | 00:50:46,172 | 00:50:47,306 | Che cattivo soggetto! | Che cattivo soggetto! |
487 | 00:50:48,408 | 00:50:50,376 | Don'è Haewolgwan? | Don'è Haewolgwan? |
488 | 00:51:01,954 | 00:51:03,689 | Salve a voi! | Salve a voi! |
489 | 00:51:08,694 | 00:51:13,032 | Stavo aspettando una vostra visita. | Stavo aspettando una vostra visita. |
490 | 00:51:14,033 | 00:51:19,138 | Ho saputo che eravate famoso perle vostre prodezze amorose a Han Yang. | Ho saputo che eravate famoso perle vostre prodezze amorose a Han Yang. |
491 | 00:51:20,272 | 00:51:23,275 | Sono onorata di potervi servire personalmente. | Sono onorata di potervi servire personalmente. |
492 | 00:51:23,275 | 00:51:26,178 | Ho sentito che voi, Ae Hyang appartenete già ad un altro. | Ho sentito che voi, Ae Hyang appartenete già ad un altro. |
493 | 00:51:29,982 | 00:51:32,184 | Avete visto quel tipo? | Avete visto quel tipo? |
494 | 00:51:33,352 | 00:51:38,824 | Pensavo che sarebbe ritornato, visto che ha lasciato qui i bagagli, ma non si fa vivo da parecchio tempo. | Pensavo che sarebbe ritornato, visto che ha lasciato qui i bagagli, ma non si fa vivo da parecchio tempo. |
495 | 00:51:40,226 | 00:51:43,463 | State dicendo che è scappato lasciando qui i suoi bagagli? | State dicendo che è scappato lasciando qui i suoi bagagli? |
496 | 00:51:43,463 | 00:51:47,133 | Mi deve un sacco di soldi per la stanza, il bere e così via. | Mi deve un sacco di soldi per la stanza, il bere e così via. |
497 | 00:51:50,002 | 00:51:51,237 | Andiamo. | Andiamo. |
498 | 00:51:51,604 | 00:51:52,972 | Dove? | Dove? |
499 | 00:51:52,972 | 00:51:56,409 | Cercando nei bagagli potremmo trovare un indizio. | Cercando nei bagagli potremmo trovare un indizio. |
500 | 00:51:57,677 | 00:52:01,580 | Dobbiamo prendere un simile bastardo per ristabilire la disciplina nel postribolo. | Dobbiamo prendere un simile bastardo per ristabilire la disciplina nel postribolo. |
501 | 00:52:05,384 | 00:52:07,420 | Benvenuto! | Benvenuto! |
502 | 00:52:28,374 | 00:52:30,943 | Oh mio Dio! Un la...ladro! | Oh mio Dio! Un la...ladro! |
503 | 00:52:38,951 | 00:52:43,356 | Pensavo che foste un ispettore in incognito, ma siete solo uno squallido ladro. | Pensavo che foste un ispettore in incognito, ma siete solo uno squallido ladro. |
504 | 00:53:04,644 | 00:53:08,614 | Me ne andrò da qui domani prima dell'alba. | Me ne andrò da qui domani prima dell'alba. |
505 | 00:53:08,614 | 00:53:09,914 | Non andare. | Non andare. |
506 | 00:53:09,914 | 00:53:12,885 | Non sopporto che tu vada da lui! | Non sopporto che tu vada da lui! |
507 | 00:53:17,456 | 00:53:18,858 | Prendeteli! | Prendeteli! |
508 | 00:53:19,391 | 00:53:20,593 | Buona mattinata!? | Buona mattinata!? |