# Start End Original Translated
1 00:00:07,317 00:00:10,411 Episodio 5 Episodio 5
2 00:00:18,642 00:00:23,414 Non hai rinunciato solo perché hai fallito una volta, vero? Non hai rinunciato solo perché hai fallito una volta, vero?
3 00:00:23,414 00:00:25,292 Certamente. Certamente.
4 00:00:26,327 00:00:28,116 Hai un piano? Hai un piano?
5 00:00:29,562 00:00:30,728 E' strano. E' strano.
6 00:00:31,891 00:00:36,136 Tu sembri molto più in ansia di noi, e noi siamo quelli in pericolo. Tu sembri molto più in ansia di noi, e noi siamo quelli in pericolo.
7 00:00:37,142 00:00:41,099 Non dovrebbe importarti quello che ci accade, vero? Non dovrebbe importarti quello che ci accade, vero?
8 00:00:41,099 00:00:46,780 Quello che crea problemi non sa che danno sta causando. Quello che crea problemi non sa che danno sta causando.
9 00:00:46,780 00:00:52,436 Solo non voglio vedere persone di qui che patiscano problemi per causa vostra. Solo non voglio vedere persone di qui che patiscano problemi per causa vostra.
10 00:00:57,739 00:01:04,504 Svelto. Quello sciocco straniero causerà di certo un grosso guaio. Svelto. Quello sciocco straniero causerà di certo un grosso guaio.
11 00:01:05,026 00:01:06,368 Allora, Allora,
12 00:01:06,368 00:01:09,102 Ci aiuterai? Ci aiuterai?
13 00:01:19,812 00:01:21,380 Esule. Esule.
14 00:01:22,415 00:01:24,985 Te l'ho mai detto? Te l'ho mai detto?
15 00:01:26,970 00:01:28,563 Grazie. Grazie.
16 00:01:31,759 00:01:35,851 Smetti di dire sciocchezze, e guarda dove metti i piedi, è buio. Smetti di dire sciocchezze, e guarda dove metti i piedi, è buio.
17 00:01:39,691 00:01:41,677 Ho detto, grazie! Ho detto, grazie!
18 00:01:44,302 00:01:45,882 Ehi combina guai! Ehi combina guai!
19 00:01:47,341 00:01:49,509 Cosa ti ho appena detto? Cosa ti ho appena detto?
20 00:01:50,710 00:01:53,113 Lo so anch'io! Lo so anch'io!
21 00:02:37,749 00:02:42,128 Ti ho detto grazie, Esule. Ti ho detto grazie, Esule.
22 00:02:42,863 00:02:46,433 Ti ho sentito, combina guai. Ti ho sentito, combina guai.
23 00:02:55,429 00:02:58,678 Sei stato bene? Sei stato bene?
24 00:02:59,443 00:03:01,982 Jeju è molto diversa da Han Yang, Jeju è molto diversa da Han Yang,
25 00:03:01,982 00:03:06,486 Ma sto bene, non preoccupatevi. Ma sto bene, non preoccupatevi.
26 00:03:07,376 00:03:15,028 Mi dispiace chiedere, ma mi servirebbe del denaro. Spero che tu possa mandarmelo tramite qualcuno. Mi dispiace chiedere, ma mi servirebbe del denaro. Spero che tu possa mandarmelo tramite qualcuno.
27 00:04:33,807 00:04:36,676 Devi aver seguito le lucciole. Devi aver seguito le lucciole.
28 00:04:36,676 00:04:42,749 Perderà tutto il suo luccichio, quando albeggerà. Perderà tutto il suo luccichio, quando albeggerà.
29 00:04:42,749 00:04:47,887 Perché non lo lasci andare così le lucciole possono volere. Perché non lo lasci andare così le lucciole possono volere.
30 00:05:16,203 00:05:18,285 State bene vero Madad State bene vero Madad
31 00:05:24,758 00:05:27,193 Non è nulla. Non è nulla.
32 00:05:27,794 00:05:31,398 Ho avuto in incubo. Ho avuto in incubo.
33 00:05:32,399 00:05:35,133 Avete giè avuto notizie da Seju? Avete giè avuto notizie da Seju?
34 00:05:35,133 00:05:38,204 No, non ne ho avute. No, non ne ho avute.
35 00:05:39,322 00:05:42,375 Perché parale Perché parale
36 00:05:42,375 00:05:45,608 La lettera è un affare urgente. La lettera è un affare urgente.
37 00:05:53,287 00:05:55,322 Devo andare a Jemulpo ( Porto di Seul). Devo andare a Jemulpo ( Porto di Seul).
38 00:05:55,322 00:05:56,690 Siate pronti. Siate pronti.
39 00:05:56,690 00:05:59,893 Il giorno non è ancora pronto Il giorno non è ancora pronto
40 00:06:25,986 00:06:27,621 vostra altezza. vostra altezza.
41 00:06:29,423 00:06:30,624 Vostra altezza!! Vostra altezza!!
42 00:06:39,032 00:06:41,945 Il re vive a Hanyang Il re vive a Hanyang
43 00:06:41,945 00:06:43,837 Perché mi chiami perdente. Perché mi chiami perdente.
44 00:06:43,837 00:06:47,474 Devi stare ancora sognando ad occhi aperti. Devi stare ancora sognando ad occhi aperti.
45 00:06:47,474 00:06:50,644 La mia Signora vi manda questa lettera. La mia Signora vi manda questa lettera.
46 00:06:50,644 00:06:53,680 Riferiscile ciò che ti dico. Riferiscile ciò che ti dico.
47 00:06:53,680 00:06:57,951 Io so cosa ha fatto all'isola di Tamna. Io so cosa ha fatto all'isola di Tamna.
48 00:06:58,385 00:07:00,987 Così, smetta di causare danni Così, smetta di causare danni
49 00:07:00,987 00:07:04,257 Vostra altezza, voi sapete cosa vuole la mia Signora, vero? Vostra altezza, voi sapete cosa vuole la mia Signora, vero?
50 00:07:04,257 00:07:06,059 Vi prego di considerare le sue aspirazioni. Vi prego di considerare le sue aspirazioni.
51 00:07:06,059 00:07:07,827 E' tutto inutile. E' tutto inutile.
52 00:07:08,194 00:07:09,462 Torna indietro! Torna indietro!
53 00:07:11,331 00:07:15,869 Non distruggete lamia pace, che è arrivata tardi nella mia vita. Non distruggete lamia pace, che è arrivata tardi nella mia vita.
54 00:07:17,537 00:07:22,542 Io morirò qui... Io morirò qui...
55 00:07:30,750 00:07:35,522 Gwanghae Goo (15° re di Chosun, che fu detronizzato a causa della riforma del governo, dai sostenitori di Injo, 16° re) Gwanghae Goo (15° re di Chosun, che fu detronizzato a causa della riforma del governo, dai sostenitori di Injo, 16° re)
56 00:07:48,835 00:07:53,540 Finché la polizia continuerà a sorvegliarlo attentamente, mescola alcuni degli oggetti più urgenti con... Finché la polizia continuerà a sorvegliarlo attentamente, mescola alcuni degli oggetti più urgenti con...
57 00:07:53,540 00:07:55,709 i tributi inviati alla madre patria. i tributi inviati alla madre patria.
58 00:07:55,709 00:07:57,010 Si! Si!
59 00:07:57,010 00:07:59,179 Queste sono le cose che servono al gruppo mercantile a Han Yang. Queste sono le cose che servono al gruppo mercantile a Han Yang.
60 00:07:59,179 00:08:01,715 Trasportale senza fare errori. Trasportale senza fare errori.
61 00:08:01,715 00:08:03,300 Si, lo terrò a mente. Si, lo terrò a mente.
62 00:08:09,156 00:08:11,091 "Osserva attentamente.! "Osserva attentamente.!
63 00:08:58,382 00:09:02,857 Ac..Ho perso tutto oggi, me ne andrò per primo. Ac..Ho perso tutto oggi, me ne andrò per primo.
64 00:09:07,464 00:09:09,884 Guarda chi c'è qui. Guarda chi c'è qui.
65 00:09:20,752 00:09:22,614 Papà, sono qui. Papà, sono qui.
66 00:09:22,614 00:09:25,096 Perché non vai a casa a riposare?Perché sei qui? Perché non vai a casa a riposare?Perché sei qui?
67 00:09:25,096 00:09:28,405 Aiutarti non mi pesa. Aiutarti non mi pesa.
68 00:09:31,462 00:09:33,028 Ti servono sandali di corda? Ti servono sandali di corda?
69 00:09:33,028 00:09:37,286 Che razza di cose stai insegnando a quell'esule? Che razza di cose stai insegnando a quell'esule?
70 00:09:37,286 00:09:39,276 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
71 00:09:39,276 00:09:43,556 Quel bastardo ha vinto tutti i nostri soldi! Quel bastardo ha vinto tutti i nostri soldi!
72 00:09:44,122 00:09:46,046 Cosa? Eh? Cosa? Eh?
73 00:09:46,046 00:09:49,015 Cielo, qualcuno lassù mi odia. Cielo, qualcuno lassù mi odia.
74 00:09:56,696 00:10:00,231 Cos'è questo?! Tu, idiota che non sai neanche calcolare i proventi del gioco d'azzardo... Cos'è questo?! Tu, idiota che non sai neanche calcolare i proventi del gioco d'azzardo...
75 00:10:00,231 00:10:04,510 Tu non giochi con metodo ma con l'istinto. Tu non giochi con metodo ma con l'istinto.
76 00:10:04,510 00:10:06,152 Svelto dai le carte! Svelto dai le carte!
77 00:10:15,364 00:10:16,810 Aspetta un po'. Aspetta un po'.
78 00:10:17,410 00:10:18,586 Ci vediamo dopo. Ci vediamo dopo.
79 00:10:21,365 00:10:22,713 Oh, non è forse un corno di cervo? Oh, non è forse un corno di cervo?
80 00:10:43,926 00:10:46,798 Vendimi tutti questi osptte Vendimi tutti questi osptte
81 00:10:46,798 00:10:51,761 Ehi hai avuto occhio Come face a sapere che è della migliore qualità? Ehi hai avuto occhio Come face a sapere che è della migliore qualità?
82 00:10:54,147 00:10:56,385 Cosa stai facendo qui? Cosa stai facendo qui?
83 00:10:57,822 00:11:00,408 Esule, hai rinunciato alla vita? Esule, hai rinunciato alla vita?
84 00:11:00,408 00:11:03,463 on dovresti essere qui, esci da questo posto. on dovresti essere qui, esci da questo posto.
85 00:11:03,463 00:11:05,267 No! No!
86 00:11:05,267 00:11:09,268 Non hai sentito che tutti i giocatori d'azzardo finiscono col diventare dei barboni? Non hai sentito che tutti i giocatori d'azzardo finiscono col diventare dei barboni?
87 00:11:09,268 00:11:11,379 Stai comprando o cosa? Stai comprando o cosa?
88 00:11:14,540 00:11:17,606 Vattene da qui, me andrò presto anch'io. Vattene da qui, me andrò presto anch'io.
89 00:11:17,606 00:11:21,715 Esule, non puoi rinunciare , vero? Esule, non puoi rinunciare , vero?
90 00:11:21,715 00:11:24,676 Puoi ancora avere successo ritornando a Han Yang! Puoi ancora avere successo ritornando a Han Yang!
91 00:11:30,685 00:11:32,356 Cosa facciamo? Cosa facciamo?
92 00:11:57,303 00:11:58,609 Nasconditi! Nasconditi!
93 00:12:06,812 00:12:09,371 Tusei un'esule. Tusei un'esule.
94 00:12:09,371 00:12:12,541 Se ti prendono, verrai frustato più di cento volte.. Se ti prendono, verrai frustato più di cento volte..
95 00:12:12,541 00:12:16,163 Ho le mie ragioni per essere qui. Sta buona. Ho le mie ragioni per essere qui. Sta buona.
96 00:12:43,174 00:12:44,480 Signore! Signore!
97 00:12:44,480 00:12:48,607 Non stavo cercando di tradire il gruppo mercantile, Non stavo cercando di tradire il gruppo mercantile,
98 00:12:51,472 00:12:54,511 Fammi parlare co Fammi parlare co
99 00:13:09,653 00:13:12,927 Come è potuta succedere una cosa simile? Come è potuta succedere una cosa simile?
100 00:13:12,927 00:13:14,651 Cosa diamine è successo? Cosa diamine è successo?
101 00:13:14,651 00:13:16,689 Merito di morire , signore. Merito di morire , signore.
102 00:13:16,689 00:13:20,049 Stavo facendo la guardia...E dovevo andare al bagno... Stavo facendo la guardia...E dovevo andare al bagno...
103 00:13:20,049 00:13:21,365 Tu disgraziato!! Tu disgraziato!!
104 00:13:22,201 00:13:24,620 Dovete tenere tutti la Bocca chiusa. Dovete tenere tutti la Bocca chiusa.
105 00:13:24,620 00:13:28,444 Non dovete mai far sapere agli altri di questo, capito? Non dovete mai far sapere agli altri di questo, capito?
106 00:13:28,444 00:13:29,515 Si! Si!
107 00:13:30,987 00:13:34,286 Perché esule state vagando qui attorno? Perché esule state vagando qui attorno?
108 00:13:34,286 00:13:39,363 Sei sicuro che non sia stato arrestato nessuno ieri? Sei sicuro che non sia stato arrestato nessuno ieri?
109 00:13:40,251 00:13:44,017 Ho detto che non c'era nessuo! Va a casa svelta! Ho detto che non c'era nessuo! Va a casa svelta!
110 00:13:44,017 00:13:46,625 Se uscisse il segretario... Se uscisse il segretario...
111 00:13:51,347 00:13:55,585 Ohw, Ti ho detto che nessuno è stato arrestato! Ohw, Ti ho detto che nessuno è stato arrestato!
112 00:14:23,614 00:14:25,208 Aigoo, com'è pesante! Aigoo, com'è pesante!
113 00:14:25,208 00:14:27,950 Io posso pescare senza sosta, Io posso pescare senza sosta,
114 00:14:27,950 00:14:31,608 Ma la rete era così pesante che sono dovuta risalire. Ma la rete era così pesante che sono dovuta risalire.
115 00:14:31,608 00:14:35,768 Non mi manca affatto il fiato, wow! Non mi manca affatto il fiato, wow!
116 00:14:36,981 00:14:40,830 Anche se è mia figlia, è davvero grande! Anche se è mia figlia, è davvero grande!
117 00:14:40,830 00:14:43,598 Diversamente dalla figlia di qualcun'altra. Diversamente dalla figlia di qualcun'altra.
118 00:14:45,863 00:14:47,621 Solleva la rete e fammi vedere. Solleva la rete e fammi vedere.
119 00:14:50,904 00:14:54,282 Come hai potuto raccogliere solo una orecchia di mare? Come hai potuto raccogliere solo una orecchia di mare?
120 00:14:54,282 00:14:59,046 Mamma, è perché è troppo difficile per me tenere gli occhi aperti sott'acqua. Mamma, è perché è troppo difficile per me tenere gli occhi aperti sott'acqua.
121 00:14:59,046 00:15:02,610 Qualcuno tiene gli occhi chiusi mente pesca le ostriche? Qualcuno tiene gli occhi chiusi mente pesca le ostriche?
122 00:15:02,610 00:15:06,508 Jang Beo Jin! Rimetti la testa sott'acqua immediatamente! Jang Beo Jin! Rimetti la testa sott'acqua immediatamente!
123 00:15:09,851 00:15:11,549 E' passato molto tempo. E' passato molto tempo.
124 00:15:11,549 00:15:14,330 Cosa è successo? Cosa è successo?
125 00:15:14,330 00:15:18,106 Cosa porta le pescatrici del villaggio di Seo Mot qui, a San Bang? Cosa porta le pescatrici del villaggio di Seo Mot qui, a San Bang?
126 00:15:18,106 00:15:25,917 Oh, siete venute a spiarci per la competizione di pesca? Siete venute a controllare Keut Boon? Oh, siete venute a spiarci per la competizione di pesca? Siete venute a controllare Keut Boon?
127 00:15:27,972 00:15:31,298 Sembra che lo stretto di Booreung diventerà la nostra zona di pesca quest'anno. Sembra che lo stretto di Booreung diventerà la nostra zona di pesca quest'anno.
128 00:15:31,298 00:15:38,546 Dovevate essere curiose da morire per venire qui a controllare noi, le pescatrici di San Bang. Dovevate essere curiose da morire per venire qui a controllare noi, le pescatrici di San Bang.
129 00:15:38,546 00:15:41,172 Ci temete così tanto? Ci temete così tanto?
130 00:15:41,172 00:15:43,759 Che sciocchezza! Che sciocchezza!
131 00:15:43,759 00:15:47,997 Farete meglio a prepararvi con cura, se non volete fare cadere in disgrazia. Farete meglio a prepararvi con cura, se non volete fare cadere in disgrazia.
132 00:15:47,997 00:15:52,953 La nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici è la più forte che abbia mai visto. La nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici è la più forte che abbia mai visto.
133 00:15:55,279 00:15:57,551 Come osi venire qui a vantarti! Come osi venire qui a vantarti!
134 00:15:57,551 00:16:01,365 Ora, forse una tartaruga sta facendo confusione chiedendo a un gabbiano di andare più veloce? Ora, forse una tartaruga sta facendo confusione chiedendo a un gabbiano di andare più veloce?
135 00:16:09,071 00:16:11,386 Jang Boe Jin! Si! Jang Boe Jin! Si!
136 00:16:12,322 00:16:17,159 Tu sarai la nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici per il villaggio di San Bang. Tu sarai la nostra rappresentante delle apprendiste pescatrici per il villaggio di San Bang.
137 00:16:19,112 00:16:20,983 Co..cosa hai detto? Co..cosa hai detto?
138 00:16:22,028 00:16:23,961 Mamma! Mamma!
139 00:16:28,971 00:16:30,506 MAMMA! MAMMA!
140 00:16:30,506 00:16:35,144 Keut...Keut Boon! Keut...Keut Boon!
141 00:16:35,144 00:16:37,858 Ancora e ancora. Ti preoccupi solo di tua figlia. Ancora e ancora. Ti preoccupi solo di tua figlia.
142 00:16:37,858 00:16:42,885 Non hai forse visto nell'ultima battuta di pesca? Che impiccio è come pescatrice? Non hai forse visto nell'ultima battuta di pesca? Che impiccio è come pescatrice?
143 00:16:42,885 00:16:44,353 E' vero. E' vero.
144 00:16:44,353 00:16:47,288 Keut Boon! Keut Boon!
145 00:17:39,664 00:17:42,641 Sono bellissimi. Sono bellissimi.
146 00:17:42,641 00:17:45,358 Mentre sei sott'acqua, non ti bruciano gli occhi? Mentre sei sott'acqua, non ti bruciano gli occhi?
147 00:17:45,358 00:17:49,785 William...Io... William...Io...
148 00:17:49,785 00:17:49,949 Io.. Io..
149 00:17:49,949 00:17:55,148 Io... Io...
150 00:17:55,807 00:18:00,111 E' per questo che non amo affatto pescare. E' per questo che non amo affatto pescare.
151 00:18:02,548 00:18:06,251 Per me. Beo Jin sott'acqua... Per me. Beo Jin sott'acqua...
152 00:18:09,942 00:18:12,857 Mi sembri una sirena. Mi sembri una sirena.
153 00:18:12,857 00:18:15,427 Sir...na..cosa? Cosa vuol dire? Sir...na..cosa? Cosa vuol dire?
154 00:18:15,427 00:18:18,240 La sirena? Umm. La sirena? Umm.
155 00:18:18,240 00:18:23,468 La sirena è una bella pescatrice che vive sott'acqua. La sirena è una bella pescatrice che vive sott'acqua.
156 00:18:25,971 00:18:27,226 William! William!
157 00:18:27,226 00:18:33,545 William, tu devi essere un regalo per me della Seomoondae Granny (dea degli oceani). William, tu devi essere un regalo per me della Seomoondae Granny (dea degli oceani).
158 00:18:33,545 00:18:35,380 Seomoondae Granny? Seomoondae Granny?
159 00:18:40,522 00:18:41,776 William! William!
160 00:18:42,481 00:18:46,458 Sai che cosa vuol dire "haengbok" (felicità)? Sai che cosa vuol dire "haengbok" (felicità)?
161 00:18:47,359 00:18:48,908 Haengbok? Haengbok?
162 00:18:50,762 00:18:57,769 Io sono molto "haengbok" quando sono con te, William. Io sono molto "haengbok" quando sono con te, William.
163 00:19:01,629 00:19:05,574 Anch'io mi sento "haengbok" quando sono con te, Beo Jin. Anch'io mi sento "haengbok" quando sono con te, Beo Jin.
164 00:19:12,209 00:19:13,332 Il mio cuore batte forte. Il mio cuore batte forte.
165 00:19:13,332 00:19:14,753 Molto forte! Molto forte!
166 00:19:16,859 00:19:19,967 Questo significa che sono Haengbok (felice). Questo significa che sono Haengbok (felice).
167 00:19:19,967 00:19:24,496 Quando sono con Beo Jin, il mio cuore batte sempre così. Quando sono con Beo Jin, il mio cuore batte sempre così.
168 00:19:33,011 00:19:36,032 Anche il mio cuore batte veloce! Anche il mio cuore batte veloce!
169 00:19:59,598 00:20:01,267 Luogo della competizione di pesca. Luogo della competizione di pesca.
170 00:20:01,267 00:20:05,290 Villaggio di Seo Mot contro villaggio di San Bang. Villaggio di Seo Mot contro villaggio di San Bang.
171 00:20:16,114 00:20:20,085 Questa medicina causa una immediata dissenteria. Questa medicina causa una immediata dissenteria.
172 00:20:55,387 00:20:57,155 Bevi questo. Bevi questo.
173 00:20:58,356 00:21:00,592 Prendilo! Prendilo!
174 00:21:00,592 00:21:03,673 L'ho fatto mescolando alghe marine che fanno bene alla salute. L'ho fatto mescolando alghe marine che fanno bene alla salute.
175 00:21:05,330 00:21:08,934 Bevilo per avere forza, ed essere sicura di vincere la competizione. Bevilo per avere forza, ed essere sicura di vincere la competizione.
176 00:21:08,934 00:21:11,036 Grazie, Keut Boon. Grazie, Keut Boon.
177 00:21:11,036 00:21:12,737 Bevi! Bevi! Svelta! Bevi! Bevi! Svelta!
178 00:21:12,737 00:21:14,540 Ingoia! Ingoia!
179 00:21:21,746 00:21:24,416 Mi sembra già di avere più forza! Mi sembra già di avere più forza!
180 00:21:24,416 00:21:25,583 Davvero? Davvero?
181 00:21:27,117 00:21:28,353 Grazie! Grazie!
182 00:22:04,966 00:22:07,673 Fin'ora i due villaggi sono in pareggio. Fin'ora i due villaggi sono in pareggio.
183 00:22:07,673 00:22:10,834 Ora l'ultima gara è fra le apprendiste pescatrici. Ora l'ultima gara è fra le apprendiste pescatrici.
184 00:22:10,834 00:22:12,130 Siate pronte! Siate pronte!
185 00:22:12,130 00:22:15,634 Beo Jin, fa del tuo meglio. Beo Jin, fa del tuo meglio.
186 00:22:22,607 00:22:26,544 Questa è l'ultima occasione che ti do. Questa è l'ultima occasione che ti do.
187 00:22:29,041 00:22:30,849 Sfruttala. Sfruttala.
188 00:22:32,517 00:22:34,475 Mamma... Mamma...
189 00:22:35,859 00:22:37,455 Va. Va.
190 00:22:43,121 00:22:44,529 Beo Jin. Beo Jin.
191 00:22:50,368 00:22:52,437 Oh Oh? Sarà perché sono affamata? Oh Oh? Sarà perché sono affamata?
192 00:22:57,042 00:22:58,710 Guarda quanto è grossa! Guarda quanto è grossa!
193 00:22:59,477 00:23:03,079 Pescare non c'entra con la grandezza del corpo. Pescare non c'entra con la grandezza del corpo.
194 00:23:03,079 00:23:05,750 La migliore pescatrice del villaggio di San Bang, Jang Beo Jin!!!Wow! La migliore pescatrice del villaggio di San Bang, Jang Beo Jin!!!Wow!
195 00:23:06,919 00:23:15,093 Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin! Jang Beo Jin!
196 00:23:17,128 00:23:18,964 Che cos'è? Che cos'è?
197 00:23:20,599 00:23:22,434 Sono protezioni per gli occhi! Sono protezioni per gli occhi!
198 00:23:23,335 00:23:25,649 Ah! Ma cosa... Ah! Ma cosa...
199 00:23:52,529 00:23:55,500 Keut Bonn! Cosa stai facendo qui? Keut Bonn! Cosa stai facendo qui?
200 00:23:56,001 00:23:58,870 Nulla, mi stavo solo stiracchiando come se non mi sentissi bene. Nulla, mi stavo solo stiracchiando come se non mi sentissi bene.
201 00:23:58,870 00:24:02,664 Hai intenzione di competere al posto di Beo Jin, se non riuscisse a partecipare alla gara? Hai intenzione di competere al posto di Beo Jin, se non riuscisse a partecipare alla gara?
202 00:24:02,808 00:24:04,075 Assolutamente no!!! Assolutamente no!!!
203 00:24:04,075 00:24:05,543 Non mi importa nulla di una come Beo Jin. Non mi importa nulla di una come Beo Jin.
204 00:24:06,243 00:24:09,281 Ehi, avete mai visto una persona di livello superiore che ne sostituisce una di livello inferiore? Ehi, avete mai visto una persona di livello superiore che ne sostituisce una di livello inferiore?
205 00:24:09,665 00:24:10,997 Ah Ah Ah. Ah Ah Ah.
206 00:24:10,997 00:24:11,833 Che scherzo! Che scherzo!
207 00:24:34,099 00:24:39,271 Vediamo che cosa succede! Sapevo che sarebbe successo. Vediamo che cosa succede! Sapevo che sarebbe successo.
208 00:24:39,271 00:24:42,213 Anche se sappiamo cosa sente Choi, Anche se sappiamo cosa sente Choi,
209 00:24:42,213 00:24:45,035 E' assurdo che Beo Jin rappresenti le apprendiste pescatrici. E' assurdo che Beo Jin rappresenti le apprendiste pescatrici.
210 00:24:49,293 00:24:52,610 Quella ragazza è tornata con un'altra ostrica. Quella ragazza è tornata con un'altra ostrica.
211 00:24:53,551 00:24:55,197 Wow, è enorme. Wow, è enorme.
212 00:24:55,197 00:24:58,984 Credi davvero che stia bene stando sott'acqua da così tanto tempo? Credi davvero che stia bene stando sott'acqua da così tanto tempo?
213 00:24:58,984 00:25:00,865 Non ti preoccupare! Non ti preoccupare!
214 00:25:00,865 00:25:04,574 La mia Beo Jin non è così debole. La mia Beo Jin non è così debole.
215 00:26:00,960 00:26:06,955 Non ti ricordi? Una delle pescatrici non riusciva a riemergere perché un piede si era impigliato nelle rocce. Non ti ricordi? Una delle pescatrici non riusciva a riemergere perché un piede si era impigliato nelle rocce.
216 00:27:20,496 00:27:22,311 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
217 00:27:30,430 00:27:33,900 Ingrato bastardo! Dopo tutto quello che ha fatto per te... Ingrato bastardo! Dopo tutto quello che ha fatto per te...
218 00:27:33,900 00:27:35,468 Beo Jin è in pericolo! Beo Jin è in pericolo!
219 00:27:37,771 00:27:40,674 Non pensare nemmeno di rivederla ancora! Non pensare nemmeno di rivederla ancora!
220 00:27:41,508 00:27:46,847 Beo Jin!!! Beo Jin!!! Beo Jin!!! Beo Jin!!!
221 00:27:46,847 00:27:48,415 Vattene ora! Vattene ora!
222 00:27:48,415 00:27:50,550 Anche se ti prendessero, Anche se ti prendessero,
223 00:27:50,550 00:27:52,953 Non farei alcuno sforzo per aiutarti. Non farei alcuno sforzo per aiutarti.
224 00:28:19,946 00:28:20,981 Beo Jin!! Beo Jin!!
225 00:28:21,781 00:28:23,216 Andate da quella parte! Andate da quella parte!
226 00:28:24,718 00:28:27,087 Beo Jin! Dove sei? Beo Jin! Dove sei?
227 00:28:27,420 00:28:29,823 Dove è andata? Dove è andata?
228 00:28:49,209 00:28:50,644 Sei sveglia ora? Sei sveglia ora?
229 00:28:55,749 00:28:57,384 Papà... Papà...
230 00:28:57,384 00:29:00,987 Se era troppo dura per te avresti dovuto riemergere. Se era troppo dura per te avresti dovuto riemergere.
231 00:29:00,987 00:29:05,258 Non dovevi rischiare la tua vita per la gara. Non dovevi rischiare la tua vita per la gara.
232 00:29:06,726 00:29:09,029 La tau vita non è solo tua. La tau vita non è solo tua.
233 00:29:09,729 00:29:15,035 Se fossi morta così, credi che noi altri avremmo potuto vivere bene? Se fossi morta così, credi che noi altri avremmo potuto vivere bene?
234 00:29:18,405 00:29:20,173 Mi dispiace. Mi dispiace.
235 00:29:28,949 00:29:31,284 Io credo... Io credo...
236 00:29:32,118 00:29:37,123 Di non poter essere la miglior pescatrice come mamma. Di non poter essere la miglior pescatrice come mamma.
237 00:29:41,461 00:29:45,632 Smetti di dire sciocchezze, prenditi cura di te stessa. Smetti di dire sciocchezze, prenditi cura di te stessa.
238 00:29:46,166 00:29:49,769 Se non fosse stato per lo studente, sarebbe stato un disastro. Se non fosse stato per lo studente, sarebbe stato un disastro.
239 00:30:06,486 00:30:09,823 Ajumma, Beo Jin sta meglio? Ajumma, Beo Jin sta meglio?
240 00:30:14,611 00:30:19,900 Non c'è bisogno di preoccuparsi. Presto starà bene, dopo aver riposato per un paio di giorni. Non c'è bisogno di preoccuparsi. Presto starà bene, dopo aver riposato per un paio di giorni.
241 00:30:21,468 00:30:24,304 Ajumma, la verità è che... Ajumma, la verità è che...
242 00:30:24,304 00:30:28,675 Selezionare la rappresentante sbagliata è stato il problema che ha dato il via a tutto. Selezionare la rappresentante sbagliata è stato il problema che ha dato il via a tutto.
243 00:30:28,675 00:30:34,114 Se Keut Boom avesse partecipato alla gara, avrebbe di certo battuto la cicciona. Se Keut Boom avesse partecipato alla gara, avrebbe di certo battuto la cicciona.
244 00:30:34,114 00:30:40,420 Visto che abbiamo perso lo stretto di Pooreung per colpa di Beo Jin, cosa faremo per la pesca dell'anno? Visto che abbiamo perso lo stretto di Pooreung per colpa di Beo Jin, cosa faremo per la pesca dell'anno?
245 00:30:40,420 00:30:42,489 Mamma, non fare così. Mamma, non fare così.
246 00:30:42,489 00:30:46,693 Ehi, credi che la gente se ne accorgerà se stiamo in silenzio? Ehi, credi che la gente se ne accorgerà se stiamo in silenzio?
247 00:30:46,927 00:30:49,563 Mamma! Mamma!
248 00:30:50,397 00:30:51,565 Ehi, Keut Boom. Ehi, Keut Boom.
249 00:30:51,565 00:30:54,067 Keut Boom, Keut Boom, dove stai andando? Keut Boom, Keut Boom, dove stai andando?
250 00:30:54,835 00:30:59,172 E' già una fortuna che Beo Jin non si sia fatta davvero male. E' già una fortuna che Beo Jin non si sia fatta davvero male.
251 00:30:59,172 00:31:02,741 In ogni caso, lo studente ha aiutato di nuovo Beo Jin. In ogni caso, lo studente ha aiutato di nuovo Beo Jin.
252 00:31:03,943 00:31:09,249 Signor scolaro! Perché non sposate Beo Jin e vivete qui con noi? Signor scolaro! Perché non sposate Beo Jin e vivete qui con noi?
253 00:31:09,249 00:31:10,383 Oh, mamma! Oh, mamma!
254 00:31:10,383 00:31:12,886 L'esule ha delle pretese. L'esule ha delle pretese.
255 00:31:12,900 00:31:14,300 Giusto. Giusto.
256 00:31:14,300 00:31:19,200 Come potrebbe? Con Beo Jin che è inferiore e brutta? Come potrebbe? Con Beo Jin che è inferiore e brutta?
257 00:31:24,264 00:31:25,866 Vostra figlia sta meglio? Vostra figlia sta meglio?
258 00:31:25,866 00:31:28,702 Sono spiacente per aver causato problemi. Sono spiacente per aver causato problemi.
259 00:31:28,702 00:31:33,807 Mi dispiace che si sia fatta male mentre lavorava duramente per il nostro villaggio. Mi dispiace che si sia fatta male mentre lavorava duramente per il nostro villaggio.
260 00:31:37,277 00:31:38,612 Vi prego di accettare questo. Vi prego di accettare questo.
261 00:31:39,179 00:31:40,714 Che cos'è? Che cos'è?
262 00:31:40,714 00:31:44,251 E' un tonico che protegge il corpo quando perde il suo vigore. E' un tonico che protegge il corpo quando perde il suo vigore.
263 00:31:44,251 00:31:46,586 L'ho portato per voi. L'ho portato per voi.
264 00:31:46,920 00:31:50,090 Oh, se ci date una così preziosa medicina... Oh, se ci date una così preziosa medicina...
265 00:31:50,090 00:31:52,025 Grazie, signore. Grazie, signore.
266 00:31:52,025 00:31:53,660 Grazie Signore. Grazie Signore.
267 00:32:03,303 00:32:04,871 Beo Jin. Beo Jin.
268 00:32:05,105 00:32:07,007 Mi chiedo se stia bene. Mi chiedo se stia bene.
269 00:32:08,341 00:32:09,843 Deve essere così, vero? Deve essere così, vero?
270 00:32:13,213 00:32:14,648 Starà bene? Starà bene?
271 00:32:15,615 00:32:17,350 Deve essere viva, Vero? Deve essere viva, Vero?
272 00:32:17,918 00:32:21,488 Non l'ho nemmeno vista aprire gli occhi. Non l'ho nemmeno vista aprire gli occhi.
273 00:32:22,823 00:32:24,858 Gli sciocchi tendono a vivere a lungo. Gli sciocchi tendono a vivere a lungo.
274 00:32:28,028 00:32:29,796 Park Gyu. Park Gyu.
275 00:32:33,166 00:32:35,101 Mi ha guardato come se fossi una cattiva persona. Mi ha guardato come se fossi una cattiva persona.
276 00:32:35,101 00:32:36,937 Credo che ti abbia frainteso. Credo che ti abbia frainteso.
277 00:32:38,939 00:32:39,806 Io... Io...
278 00:32:40,507 00:32:41,508 Io stavo solo... Io stavo solo...
279 00:32:42,442 00:32:44,044 Stavo solo cercando di salvare Beo Jin. Stavo solo cercando di salvare Beo Jin.
280 00:32:44,044 00:32:46,613 Non ti aspettare che la gente di qui possa capirti. Non ti aspettare che la gente di qui possa capirti.
281 00:32:47,414 00:32:49,749 Dopo tutto sei uno straniero. Dopo tutto sei uno straniero.
282 00:32:51,117 00:32:55,255 Perché alla gente di qui io non piaccio? Perché alla gente di qui io non piaccio?
283 00:32:55,255 00:32:57,257 Chosun è sempre stato un paese chiuso. Chosun è sempre stato un paese chiuso.
284 00:32:57,791 00:33:02,929 Si spaventano se qualcuno ah la pelle di un altro colore e cercano di ucciderlo, pensando che voglia far loro del male. Si spaventano se qualcuno ah la pelle di un altro colore e cercano di ucciderlo, pensando che voglia far loro del male.
285 00:33:02,929 00:33:04,331 Non capisco. Non capisco.
286 00:33:05,065 00:33:06,566 Beo Jin non è così. Beo Jin non è così.
287 00:33:07,634 00:33:09,703 Beo Jin è strana. Beo Jin è strana.
288 00:33:10,170 00:33:11,538 No. No.
289 00:33:12,005 00:33:13,207 Non è strana. Non è strana.
290 00:33:13,207 00:33:17,744 Presto te ne andrai da qui. E' meglio che non ti affezioni a nessuno senza motivo. Presto te ne andrai da qui. E' meglio che non ti affezioni a nessuno senza motivo.
291 00:33:18,545 00:33:21,014 Sto cercando un sistema per andarcene al più presto da qui. Sto cercando un sistema per andarcene al più presto da qui.
292 00:33:22,549 00:33:24,084 Faresti meglio a scordarti di lei. Faresti meglio a scordarti di lei.
293 00:33:34,728 00:33:36,296 .Scusate il ritardo. .Scusate il ritardo.
294 00:33:36,897 00:33:38,932 Hyungnim, andiamo. Hyungnim, andiamo.
295 00:33:42,336 00:33:43,436 Nagasaky? Nagasaky?
296 00:33:43,436 00:33:45,172 Voi Voi
297 00:33:45,172 00:33:49,676 Avete intenzione di portarci lì, se vi diamo il denaro? Avete intenzione di portarci lì, se vi diamo il denaro?
298 00:33:50,143 00:33:54,147 Certamente! Andare a Nagasaky non è difficile. Certamente! Andare a Nagasaky non è difficile.
299 00:33:54,147 00:33:58,185 Con la nave, la distanza di navigazione non è molto diversa tra Thusima o Nagasaky. Con la nave, la distanza di navigazione non è molto diversa tra Thusima o Nagasaky.
300 00:34:04,491 00:34:06,660 Questa notte lo farò. Questa notte lo farò.
301 00:34:06,660 00:34:10,330 Attirando l'attenzione dell'ufficiale di governo dovresti ottenere una sufficiente quantità. Attirando l'attenzione dell'ufficiale di governo dovresti ottenere una sufficiente quantità.
302 00:34:10,330 00:34:13,834 Non vi preoccupate, Ho preparato persone di fiducia che si occuperanno del lavoro. Non vi preoccupate, Ho preparato persone di fiducia che si occuperanno del lavoro.
303 00:34:15,068 00:34:18,004 Ho creduto nella tua assicurazione, ma Ho creduto nella tua assicurazione, ma
304 00:34:18,004 00:34:21,041 Non mi avete fatto venire qui tutte le volte? Non mi avete fatto venire qui tutte le volte?
305 00:34:21,775 00:34:23,443 Mi dispiace, signore. Mi dispiace, signore.
306 00:34:24,277 00:34:26,479 Sembra mio fratello. Sembra mio fratello.
307 00:34:27,414 00:34:33,820 Sembra che il povero poliziotto sarà occupato a inseguire volgari contrabbandieri. Sembra che il povero poliziotto sarà occupato a inseguire volgari contrabbandieri.
308 00:34:35,388 00:34:39,226 Distraendo l'attenzione dell'amministrazione, si assicurerà i tributi e Distraendo l'attenzione dell'amministrazione, si assicurerà i tributi e
309 00:34:39,226 00:34:42,629 Nasconderà la nostra identità allo stesso tempo? Nasconderà la nostra identità allo stesso tempo?
310 00:34:51,238 00:34:53,940 E' arrivato l'ufficiale? E' arrivato l'ufficiale?
311 00:34:55,709 00:34:57,244 Ufficio governativo di Daejung Hyun a Jeju. Ufficio governativo di Daejung Hyun a Jeju.
312 00:34:57,844 00:35:00,480 Intendi all'alba del giorno 8? Intendi all'alba del giorno 8?
313 00:35:00,480 00:35:03,783 Una nave di mercanti salperà all'alba. Una nave di mercanti salperà all'alba.
314 00:35:05,051 00:35:07,587 Dobbiamo catturarli quando hanno la refurtiva. Dobbiamo catturarli quando hanno la refurtiva.
315 00:35:07,587 00:35:09,956 Devi piombare addosso ai contrabbandieri appena prima che la loro nave lasci il porto. Devi piombare addosso ai contrabbandieri appena prima che la loro nave lasci il porto.
316 00:35:09,956 00:35:11,791 Sei sicuro? Sei sicuro?
317 00:35:12,959 00:35:15,996 Che loro siano i ladri dei tributi? Che loro siano i ladri dei tributi?
318 00:35:55,325 00:35:57,290 Grazie. Grazie.
319 00:35:58,040 00:36:02,227 E' sbagliato spingerla nell'acqua quando lei non vuole. E' sbagliato spingerla nell'acqua quando lei non vuole.
320 00:36:04,979 00:36:08,183 Sei qui come esule perché lo hai voluto? Sei qui come esule perché lo hai voluto?
321 00:36:09,024 00:36:12,928 Si suppone che ciascuno viva secondo la sua posizione. Si suppone che ciascuno viva secondo la sua posizione.
322 00:36:12,928 00:36:18,634 Se tu fossi nato femmina a Tamna, dovresti fare la pescatrice. Non c'è posto per i privilegi. Se tu fossi nato femmina a Tamna, dovresti fare la pescatrice. Non c'è posto per i privilegi.
323 00:36:18,634 00:36:20,102 Daesanggoon (capo delle pescatrici). Daesanggoon (capo delle pescatrici).
324 00:36:20,102 00:36:23,806 Non puoi trasformare un gatto in una tigre, anche se lo mandi in montagna. Non puoi trasformare un gatto in una tigre, anche se lo mandi in montagna.
325 00:36:23,806 00:36:26,542 Ho forse detto che la voglio trasformare in una tigre? Ho forse detto che la voglio trasformare in una tigre?
326 00:36:27,176 00:36:33,182 Comunque, deve essere in grado di pescare per aiutare il marito e la famiglia. Comunque, deve essere in grado di pescare per aiutare il marito e la famiglia.
327 00:36:33,783 00:36:37,753 Se potessi mantenerla per tutta la vita, Se potessi mantenerla per tutta la vita,
328 00:36:37,753 00:36:41,724 Non avrei mandato Beo Jin a pescare. Non avrei mandato Beo Jin a pescare.
329 00:37:12,788 00:37:14,523 William... William...
330 00:37:45,088 00:37:46,322 Ragazzo dagli occhi blu! Ragazzo dagli occhi blu!
331 00:37:57,166 00:38:02,838 Alle persone sembro spaventoso come questo? Alle persone sembro spaventoso come questo?
332 00:38:05,741 00:38:07,176 E' triste. E' triste.
333 00:38:07,576 00:38:09,278 Tutti Tutti
334 00:38:09,278 00:38:12,114 Si sentono soli quando sono lontani da casa. Si sentono soli quando sono lontani da casa.
335 00:38:12,581 00:38:15,217 Ma io ho Beo Jin qui. Ma io ho Beo Jin qui.
336 00:38:15,684 00:38:18,487 La mia piccola sirena, Beo Jin. La mia piccola sirena, Beo Jin.
337 00:38:21,924 00:38:24,627 Beo Jin...Credi che stia bene? Beo Jin...Credi che stia bene?
338 00:38:34,637 00:38:37,807 Unni (sorella)! Ti sembra di aver recuperato le forze ora? Unni (sorella)! Ti sembra di aver recuperato le forze ora?
339 00:38:37,807 00:38:42,211 Si! Mi sento in grado di fare il giro dell'isola a nuoto. Si! Mi sento in grado di fare il giro dell'isola a nuoto.
340 00:38:43,879 00:38:47,650 ah...Avrei dovuto lasciartene un po' da assaggiare. ah...Avrei dovuto lasciartene un po' da assaggiare.
341 00:38:47,650 00:38:51,754 No! L'anziano l'ha portato per la tua salute. No! L'anziano l'ha portato per la tua salute.
342 00:38:51,754 00:38:55,658 Allora guarisci presto, e fa del tua meglio con la pesca. Allora guarisci presto, e fa del tua meglio con la pesca.
343 00:39:04,133 00:39:07,303 Non ricordo quando ho fatto la lavativa prima. Non ricordo quando ho fatto la lavativa prima.
344 00:39:07,303 00:39:10,806 Riposare tutto il tempo è una cosa difficile da fare. Riposare tutto il tempo è una cosa difficile da fare.
345 00:39:12,575 00:39:14,443 Andrò ad attingere acqua al pozzo. Andrò ad attingere acqua al pozzo.
346 00:39:17,013 00:39:18,514 Oh, Beo Seo!! Oh, Beo Seo!!
347 00:39:18,514 00:39:21,717 Unni, tu riposa, prenderò io l'acqua. Unni, tu riposa, prenderò io l'acqua.
348 00:39:21,717 00:39:23,619 No, andrò io! No, andrò io!
349 00:39:23,619 00:39:26,389 No. non devi. Hai ancora bisogno di riposo. No. non devi. Hai ancora bisogno di riposo.
350 00:39:33,696 00:39:36,532 Se non fosse stato per lo studioso, sarebbe stato un disastro. Se non fosse stato per lo studioso, sarebbe stato un disastro.
351 00:40:09,799 00:40:10,900 Ehi! Ehi!
352 00:40:11,400 00:40:13,302 Esule! Esule!
353 00:40:14,103 00:40:17,173 Esci un attimo. Esci un attimo.
354 00:40:22,211 00:40:25,548 Esule! Ti ho detto di uscire! Esule! Ti ho detto di uscire!
355 00:40:30,253 00:40:32,455 Cosa stai facendo nella mia stanza? Cosa stai facendo nella mia stanza?
356 00:40:36,291 00:40:37,827 Combina guai. Combina guai.
357 00:40:38,427 00:40:41,397 Hai le buone maniere di una formica. Hai le buone maniere di una formica.
358 00:40:43,166 00:40:45,000 Prova questo. Prova questo.
359 00:40:45,000 00:40:46,569 E' Bing Duk. E' Bing Duk.
360 00:40:46,569 00:40:50,272 Bing Duk: Cibo tradizionale di Jeju ottenuto aggiungendo rafano tritato su sfogliatelle di grano saraceno. Bing Duk: Cibo tradizionale di Jeju ottenuto aggiungendo rafano tritato su sfogliatelle di grano saraceno.
361 00:40:50,272 00:40:51,540 Le hai fatte tu? Le hai fatte tu?
362 00:40:55,478 00:40:57,713 Sarà un sollievo se non mi ammalerò in seguito. Sarà un sollievo se non mi ammalerò in seguito.
363 00:41:04,887 00:41:06,088 Come sono? Come sono?
364 00:41:06,088 00:41:07,723 Sono buone? Sono buone?
365 00:41:08,558 00:41:10,693 Non male, dopo tutto. Non male, dopo tutto.
366 00:41:15,030 00:41:16,999 Bene, Bene,
367 00:41:17,867 00:41:21,470 Ho qualcosa da chiederti. Ho qualcosa da chiederti.
368 00:41:23,672 00:41:26,008 Tutti dicono Tutti dicono
369 00:41:26,250 00:41:29,311 Che mi hai salvato. Che mi hai salvato.
370 00:42:23,566 00:42:25,935 Allora, cosa ne pens di Chil Sung? Allora, cosa ne pens di Chil Sung?
371 00:42:25,935 00:42:28,037 Devo prendere anche lui? Devo prendere anche lui?
372 00:42:32,842 00:42:35,544 Quelle ragazze sembrano strane. Quelle ragazze sembrano strane.
373 00:42:35,544 00:42:38,514 Quelle sono gambe o radici cresciute nell'orto? Quelle sono gambe o radici cresciute nell'orto?
374 00:42:43,619 00:42:45,388 Che cosa hai detto? Che cosa hai detto?
375 00:42:48,724 00:42:53,095 Ehi, tu, dov'è il posto dove vive il padroncino Park Gyu? Ehi, tu, dov'è il posto dove vive il padroncino Park Gyu?
376 00:42:54,163 00:42:55,498 Chi? Chi?
377 00:42:55,498 00:42:56,766 Park Gyu! Park Gyu!
378 00:42:56,766 00:42:58,734 Chi?? Chi??
379 00:42:58,734 00:43:02,805 Lui sembra così smagliante anche a distanza... Lui sembra così smagliante anche a distanza...
380 00:43:05,374 00:43:08,210 Quando sorride, tutte le ragazze in città Quando sorride, tutte le ragazze in città
381 00:43:08,210 00:43:12,047 Restano incantate. Non lo conoscete, voi incivili? Restano incantate. Non lo conoscete, voi incivili?
382 00:43:12,047 00:43:15,518 Chi è che stai chiamando incivili? Chi è che stai chiamando incivili?
383 00:43:16,485 00:43:20,489 Un tipo, che sembra come la testa di un merluzzo essicato!! Un tipo, che sembra come la testa di un merluzzo essicato!!
384 00:43:31,534 00:43:33,536 Oh mio Dio! Tu...devi essere pazzo! Oh mio Dio! Tu...devi essere pazzo!
385 00:43:37,473 00:43:39,308 No, non lì! No, non lì!
386 00:43:39,308 00:43:41,444 Awwww! Awwww!
387 00:43:43,179 00:43:45,214 Andiamocene svelte! Via! Andiamocene svelte! Via!
388 00:44:03,399 00:44:05,367 Chi sei tu? Chi sei tu?
389 00:44:06,202 00:44:08,937 Cielo, Sciatta e sporca. Cielo, Sciatta e sporca.
390 00:44:08,937 00:44:10,840 Sembra così sporco. Sembra così sporco.
391 00:44:10,840 00:44:12,441 Non può essere questo il posto. Non può essere questo il posto.
392 00:44:15,444 00:44:18,481 Wow! Beo Sol, sei davvero stupefacente! Wow! Beo Sol, sei davvero stupefacente!
393 00:44:18,481 00:44:22,518 Hai disegnato questi dettagli usando un pennello di piume di fagiano. Hai disegnato questi dettagli usando un pennello di piume di fagiano.
394 00:44:22,518 00:44:24,520 Quando è difficile farlo con un pennello prezioso. Quando è difficile farlo con un pennello prezioso.
395 00:44:26,055 00:44:28,591 Questo disegno è folcloristico e satirico. Questo disegno è folcloristico e satirico.
396 00:44:29,759 00:44:33,529 Possiamo usare il carattere cinese "Mahn" che significa sciatto e "Hwa" che significa figura. Possiamo usare il carattere cinese "Mahn" che significa sciatto e "Hwa" che significa figura.
397 00:44:34,529 00:44:35,334 E se lo chiamassimo "Man Hwa" (fumetto)? E se lo chiamassimo "Man Hwa" (fumetto)?
398 00:44:35,468 00:44:37,069 Padroncino! Padroncino!
399 00:44:38,170 00:44:41,407 Sono io! Bong Sam! Sono io! Bong Sam!
400 00:44:41,874 00:44:44,844 Tu...Bong Sam! Tu...Bong Sam!
401 00:44:44,844 00:44:48,547 Padroncino! Padroncino!
402 00:44:52,418 00:44:54,854 Dovete aver sofferto molo qui. Dovete aver sofferto molo qui.
403 00:44:57,857 00:45:00,226 Questi sono libri. Questi sono libri.
404 00:45:01,193 00:45:02,862 Madame ha preparato molte cose per voi. Madame ha preparato molte cose per voi.
405 00:45:02,862 00:45:06,799 Vostra madre ha impacchettato un giovane corno, ginseng selvatico invecchiato, e vino di serpente perché ve li portassi. Vostra madre ha impacchettato un giovane corno, ginseng selvatico invecchiato, e vino di serpente perché ve li portassi.
406 00:45:06,799 00:45:09,302 Ma sono stati tutti confiscati dal padrone (padre di Park Gyu). Ma sono stati tutti confiscati dal padrone (padre di Park Gyu).
407 00:45:09,302 00:45:14,206 Comunque, alla fine ho conservato questo fino ad ora. Comunque, alla fine ho conservato questo fino ad ora.
408 00:45:14,206 00:45:16,042 Questo è... Questo è...
409 00:45:17,843 00:45:20,346 Una radice di ginseng selvatico vecchia di 100 anni!! Una radice di ginseng selvatico vecchia di 100 anni!!
410 00:45:20,346 00:45:23,983 Ci deve essere qualcos'altro oltre a questo, vero? Ci deve essere qualcos'altro oltre a questo, vero?
411 00:45:26,152 00:45:28,387 Ci sono i soldi. Ci sono i soldi.
412 00:45:28,387 00:45:30,656 Sono stato molto cauto. Sono stato molto cauto.
413 00:45:32,124 00:45:36,228 Chi siete voi che osate spalancare la porta della camera del mio padroncino? Chi siete voi che osate spalancare la porta della camera del mio padroncino?
414 00:45:40,766 00:45:44,337 Come mai qui c'è una faccia nuova? Come mai qui c'è una faccia nuova?
415 00:45:44,737 00:45:47,105 E' venuto da Han Yang. E' venuto da Han Yang.
416 00:45:47,840 00:45:49,375 E' un mio servitore. E' un mio servitore.
417 00:45:49,375 00:45:53,713 Questo vuol dire che dovremo sfamare un'altra bocca? Questo vuol dire che dovremo sfamare un'altra bocca?
418 00:45:53,713 00:45:54,347 Mi scusi! Mi scusi!
419 00:45:54,347 00:45:57,984 Come osate parlare informalmente al mio padroncino? Come osate parlare informalmente al mio padroncino?
420 00:45:57,984 00:46:00,386 Non sapete forse chi è il mio padroncino? Non sapete forse chi è il mio padroncino?
421 00:46:00,386 00:46:03,756 Certo, io lo conosco molto bene Aggredisce donne,,, Certo, io lo conosco molto bene Aggredisce donne,,,
422 00:46:03,756 00:46:07,159 Basta...Basta così. Basta...Basta così.
423 00:46:09,395 00:46:13,032 Lui non starà qui ma alla locanda. Lui non starà qui ma alla locanda.
424 00:46:13,232 00:46:16,435 Io sto qui come esule, ma Io sto qui come esule, ma
425 00:46:17,270 00:46:20,873 Non posso fargli sopportare questo. Non posso fargli sopportare questo.
426 00:46:20,873 00:46:23,109 E' una buona idea E' una buona idea
427 00:46:23,109 00:46:27,980 Non pensare nemmeno di dargli il nostro cibo. Non pensare nemmeno di dargli il nostro cibo.
428 00:46:27,980 00:46:33,853 Tu mangi talmente che il contenitore del nostro riso è quasi vuoto. Mi chiedo se non ci sia un buco nel contenitore. Tu mangi talmente che il contenitore del nostro riso è quasi vuoto. Mi chiedo se non ci sia un buco nel contenitore.
429 00:46:33,853 00:46:36,389 Cosa? Di cosa state parlando? Cosa? Di cosa state parlando?
430 00:46:37,056 00:46:39,859 Sembra che il mio padroncino abbia perso peso. Sembra che il mio padroncino abbia perso peso.
431 00:46:39,859 00:46:43,896 Allora, mi stai dicendo che un gatto selvatico ti ha rubato il cibo? Allora, mi stai dicendo che un gatto selvatico ti ha rubato il cibo?
432 00:46:51,537 00:46:53,239 Che brutto compagno.... Che brutto compagno....
433 00:46:59,912 00:47:04,083 Mamma, il servitore dell'esule resterà a casa nostra? Mamma, il servitore dell'esule resterà a casa nostra?
434 00:47:04,550 00:47:06,619 Di cosa stai parlando' Di cosa stai parlando'
435 00:47:07,619 00:47:10,389 Avevi promesso che saresti andata a pescare a partire da oggi, vero? Avevi promesso che saresti andata a pescare a partire da oggi, vero?
436 00:47:10,389 00:47:12,325 Svelta, va a prepararti per la pesca. Svelta, va a prepararti per la pesca.
437 00:47:21,267 00:47:24,203 Esule! State andando da qualche parte? Esule! State andando da qualche parte?
438 00:47:24,203 00:47:25,904 Ehi! Ma guardala! Cosa?! Ehi! Ma guardala! Cosa?!
439 00:47:25,904 00:47:27,173 Esule? Esule?
440 00:47:27,173 00:47:29,442 Uh, Uh! Bong Sam! Uh, Uh! Bong Sam!
441 00:47:32,644 00:47:34,847 Ti è capitato di andare a casa di Bok Man( Philip)? Ti è capitato di andare a casa di Bok Man( Philip)?
442 00:47:35,815 00:47:37,583 Aspetta un momento! Aspetta un momento!
443 00:47:43,089 00:47:45,291 Ti prego porta questo a William. Ti prego porta questo a William.
444 00:47:45,291 00:47:49,528 Non nominarlo mai più in mia presenza! Non nominarlo mai più in mia presenza!
445 00:47:49,528 00:47:53,466 E ricordati. Non dovrai più incontrarlo. E ricordati. Non dovrai più incontrarlo.
446 00:47:55,401 00:47:57,169 Esule! Esule!
447 00:47:58,104 00:48:01,107 Ti sono grata per avermi salvato. Ti sono grata per avermi salvato.
448 00:48:01,107 00:48:03,776 Ma, questo non è giusto. Ma, questo non è giusto.
449 00:48:03,776 00:48:05,378 William è un poveretto! William è un poveretto!
450 00:48:05,378 00:48:08,247 E' naturale che un amico si preoccupi e si prenda cura di lui. E' naturale che un amico si preoccupi e si prenda cura di lui.
451 00:48:08,247 00:48:11,133 Non sai cosa sta va cercando di farti? Non sai cosa sta va cercando di farti?
452 00:48:12,084 00:48:13,819 Cosa vuoi dire? Cosa vuoi dire?
453 00:48:15,121 00:48:18,090 Cosa cercava di farmi William? Cosa cercava di farmi William?
454 00:48:18,491 00:48:21,894 Non importa. Torna dentro. Non importa. Torna dentro.
455 00:48:22,194 00:48:24,697 Che cos'è? Dimmelo. Che cos'è? Dimmelo.
456 00:48:24,697 00:48:26,265 Cosa c'entra William? Cosa c'entra William?
457 00:48:27,700 00:48:29,235 Cosa ha cercato di farmi William? Cosa ha cercato di farmi William?
458 00:48:39,912 00:48:41,580 E' un po' strano. E' un po' strano.
459 00:48:41,847 00:48:43,282 Cosa vuoi dire? Cosa vuoi dire?
460 00:48:43,382 00:48:45,017 mi riferisco a voi. mi riferisco a voi.
461 00:48:45,451 00:48:48,487 Come mai parlate con una ragazza di infima classe? Come mai parlate con una ragazza di infima classe?
462 00:48:49,021 00:48:52,425 A Han Yang, nemmeno a bellissime e graziose signore, A Han Yang, nemmeno a bellissime e graziose signore,
463 00:48:52,425 00:48:55,594 Voi non le guardavate neppure figuriamoci poi parlarci. Voi non le guardavate neppure figuriamoci poi parlarci.
464 00:48:57,663 00:49:02,735 Giovin signore, non ditemi che vi siete innamorato dell'umile pescatrice. Giovin signore, non ditemi che vi siete innamorato dell'umile pescatrice.
465 00:49:03,803 00:49:08,908 Certo che no. Conosco il mio giovin signore. Certo che no. Conosco il mio giovin signore.
466 00:49:08,908 00:49:10,242 Allora, va per la tua strada. Allora, va per la tua strada.
467 00:49:10,576 00:49:14,580 Non so dove siete diretto, ma io dovrei servirvi d'ora in poi. Non so dove siete diretto, ma io dovrei servirvi d'ora in poi.
468 00:49:28,160 00:49:29,662 Andatevene subito di qui! Andatevene subito di qui!
469 00:49:29,662 00:49:34,133 E' sorprendente che voi vogliate cacciarci via a tal punto. E' sorprendente che voi vogliate cacciarci via a tal punto.
470 00:49:34,133 00:49:36,769 Ve l'ho già spiegato prima. Ve l'ho già spiegato prima.
471 00:49:38,070 00:49:42,708 Voglio solo eliminare chi porta guai. Voglio solo eliminare chi porta guai.
472 00:49:42,708 00:49:46,912 Non vi preoccupate, ho trovato una nave che salpa domani. Non vi preoccupate, ho trovato una nave che salpa domani.
473 00:49:48,881 00:49:53,486 Questa sarà l'ultima volta che vi aiuterò. Questa sarà l'ultima volta che vi aiuterò.
474 00:50:05,264 00:50:08,901 Quando venni l'ultima volta mi ricordo di aver visto corna di cervo di alta qualità. Quando venni l'ultima volta mi ricordo di aver visto corna di cervo di alta qualità.
475 00:50:08,901 00:50:12,838 Le ho viste anch'io. Erano di ottima qualità. Le ho viste anch'io. Erano di ottima qualità.
476 00:50:13,339 00:50:16,742 Sapete a chi erano destinate le corna di cervo? Sapete a chi erano destinate le corna di cervo?
477 00:50:16,742 00:50:18,544 Ho sentito che erano per un mercante della terraferma. Ho sentito che erano per un mercante della terraferma.
478 00:50:19,379 00:50:22,081 Se è un mercante, deve alloggiare in una locanda. Se è un mercante, deve alloggiare in una locanda.
479 00:50:22,081 00:50:24,383 Non alla locanda, ma al postribolo (casa delle geishe coreane). Non alla locanda, ma al postribolo (casa delle geishe coreane).
480 00:50:24,750 00:50:25,551 Il postribolo! Il postribolo!
481 00:50:25,551 00:50:30,456 Haewolgwang è il miglior postribolo. Non ricordo l'ultima volta che ho incontrato Ae Hyang. Haewolgwang è il miglior postribolo. Non ricordo l'ultima volta che ho incontrato Ae Hyang.
482 00:50:31,123 00:50:34,760 Ho sentito che ora Ae Hyang serve esclusivamente un uomo. Ho sentito che ora Ae Hyang serve esclusivamente un uomo.
483 00:50:34,760 00:50:37,363 Ho sentito che quell'uomo è un mercante della terraferma. Ho sentito che quell'uomo è un mercante della terraferma.
484 00:50:37,363 00:50:43,569 Il tipo è fuggito senza nemmeno pagare. Il tipo è fuggito senza nemmeno pagare.
485 00:50:43,569 00:50:46,172 E Ae Hyang era furente. E Ae Hyang era furente.
486 00:50:46,172 00:50:47,306 Che cattivo soggetto! Che cattivo soggetto!
487 00:50:48,408 00:50:50,376 Don'è Haewolgwan? Don'è Haewolgwan?
488 00:51:01,954 00:51:03,689 Salve a voi! Salve a voi!
489 00:51:08,694 00:51:13,032 Stavo aspettando una vostra visita. Stavo aspettando una vostra visita.
490 00:51:14,033 00:51:19,138 Ho saputo che eravate famoso perle vostre prodezze amorose a Han Yang. Ho saputo che eravate famoso perle vostre prodezze amorose a Han Yang.
491 00:51:20,272 00:51:23,275 Sono onorata di potervi servire personalmente. Sono onorata di potervi servire personalmente.
492 00:51:23,275 00:51:26,178 Ho sentito che voi, Ae Hyang appartenete già ad un altro. Ho sentito che voi, Ae Hyang appartenete già ad un altro.
493 00:51:29,982 00:51:32,184 Avete visto quel tipo? Avete visto quel tipo?
494 00:51:33,352 00:51:38,824 Pensavo che sarebbe ritornato, visto che ha lasciato qui i bagagli, ma non si fa vivo da parecchio tempo. Pensavo che sarebbe ritornato, visto che ha lasciato qui i bagagli, ma non si fa vivo da parecchio tempo.
495 00:51:40,226 00:51:43,463 State dicendo che è scappato lasciando qui i suoi bagagli? State dicendo che è scappato lasciando qui i suoi bagagli?
496 00:51:43,463 00:51:47,133 Mi deve un sacco di soldi per la stanza, il bere e così via. Mi deve un sacco di soldi per la stanza, il bere e così via.
497 00:51:50,002 00:51:51,237 Andiamo. Andiamo.
498 00:51:51,604 00:51:52,972 Dove? Dove?
499 00:51:52,972 00:51:56,409 Cercando nei bagagli potremmo trovare un indizio. Cercando nei bagagli potremmo trovare un indizio.
500 00:51:57,677 00:52:01,580 Dobbiamo prendere un simile bastardo per ristabilire la disciplina nel postribolo. Dobbiamo prendere un simile bastardo per ristabilire la disciplina nel postribolo.
501 00:52:05,384 00:52:07,420 Benvenuto! Benvenuto!
502 00:52:28,374 00:52:30,943 Oh mio Dio! Un la...ladro! Oh mio Dio! Un la...ladro!
503 00:52:38,951 00:52:43,356 Pensavo che foste un ispettore in incognito, ma siete solo uno squallido ladro. Pensavo che foste un ispettore in incognito, ma siete solo uno squallido ladro.
504 00:53:04,644 00:53:08,614 Me ne andrò da qui domani prima dell'alba. Me ne andrò da qui domani prima dell'alba.
505 00:53:08,614 00:53:09,914 Non andare. Non andare.
506 00:53:09,914 00:53:12,885 Non sopporto che tu vada da lui! Non sopporto che tu vada da lui!
507 00:53:17,456 00:53:18,858 Prendeteli! Prendeteli!
508 00:53:19,391 00:53:20,593 Buona mattinata!? Buona mattinata!?