# Start End Original Translated
1 00:00:07,207 00:00:08,542 Sesto Episodio Benvenuti! Sesto Episodio Benvenuti!
2 00:00:08,542 00:00:09,843 Sesto Episodio. Sesto Episodio.
3 00:00:18,819 00:00:21,254 Cielo!...un la..ladro! Cielo!...un la..ladro!
4 00:00:29,329 00:00:31,298 Pensavo che foste un ispettore reale ma... Pensavo che foste un ispettore reale ma...
5 00:00:31,632 00:00:33,266 Non siete altro che un meschino ladro. Non siete altro che un meschino ladro.
6 00:01:43,337 00:01:45,105 Siete così diligente, sovrintendente! Siete così diligente, sovrintendente!
7 00:01:45,239 00:01:47,641 Vi siete anche fermato al Gibang (postribolo) nelle prime ore della sera. Vi siete anche fermato al Gibang (postribolo) nelle prime ore della sera.
8 00:01:49,143 00:01:52,245 Signore, un ladro si è appena introdotto qui. Signore, un ladro si è appena introdotto qui.
9 00:01:52,413 00:01:53,347 Cercatelo! Cercatelo!
10 00:01:53,547 00:01:54,648 Si! Si!
11 00:01:54,915 00:01:58,018 Prima un marinaio è fuggito senza pagare. Prima un marinaio è fuggito senza pagare.
12 00:01:58,285 00:02:01,588 Io non capisco perché accadano cose così strane ultimamente. Io non capisco perché accadano cose così strane ultimamente.
13 00:02:01,588 00:02:03,590 Allontanatevi, mentre compio il mio dovere. Allontanatevi, mentre compio il mio dovere.
14 00:02:04,291 00:02:07,194 Un esule è uno che ha infranto la legge. Un esule è uno che ha infranto la legge.
15 00:02:07,194 00:02:10,364 La legge del regno dice che uno che ha infranto la legge può far visita a un postribolo? La legge del regno dice che uno che ha infranto la legge può far visita a un postribolo?
16 00:02:10,364 00:02:12,499 Nessuna legge lo permette, Nessuna legge lo permette,
17 00:02:12,933 00:02:15,102 Ma, egualmente, nessuna legge lo vieta. Ma, egualmente, nessuna legge lo vieta.
18 00:02:15,903 00:02:18,805 Signore, non abbiamo trovato nulla all'interno. Signore, non abbiamo trovato nulla all'interno.
19 00:02:21,308 00:02:22,976 Fermatevi. Fermatevi.
20 00:02:23,477 00:02:28,248 Cosa ha portato lo studioso a passare da questa stanza? Cosa ha portato lo studioso a passare da questa stanza?
21 00:02:28,248 00:02:30,851 Ci sono molte stanze nel Gibang. Ci sono molte stanze nel Gibang.
22 00:02:31,418 00:02:34,788 Cosa vi importa dove ho bevuto? Cosa vi importa dove ho bevuto?
23 00:02:38,258 00:02:39,092 Oh mio Dio! Oh mio Dio!
24 00:02:39,526 00:02:41,361 Mi avevate promesso di rintracciare il fuggitivo. Mi avevate promesso di rintracciare il fuggitivo.
25 00:02:41,361 00:02:43,297 Come potete andarvene così? Come potete andarvene così?
26 00:03:40,120 00:03:42,222 Gruppo mercantile Seorin a Han Yang. Gruppo mercantile Seorin a Han Yang.
27 00:03:43,090 00:03:44,625 Restituiteci i nostri soldi! Restituiteci i nostri soldi!
28 00:03:44,625 00:03:47,561 Come osate imbrogliarci? Come osate imbrogliarci?
29 00:03:47,561 00:03:49,696 Non vi posso perdonare! Non vi posso perdonare!
30 00:03:56,003 00:03:57,871 E' notte fonda. E' notte fonda.
31 00:03:57,871 00:03:59,206 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
32 00:03:59,206 00:04:00,507 I mercanti da Ching I mercanti da Ching
33 00:04:00,507 00:04:02,943 Reclamano che la nostra compagnia gli ha venduto merce difettosa. Reclamano che la nostra compagnia gli ha venduto merce difettosa.
34 00:04:02,943 00:04:04,945 E chiedono in cambio un risarcimento. E chiedono in cambio un risarcimento.
35 00:04:05,112 00:04:09,483 Una compagnia così grande che vende prodotti di bassa qualità... Una compagnia così grande che vende prodotti di bassa qualità...
36 00:04:21,828 00:04:25,332 Non sono nostri. Non sono nostri.
37 00:04:25,432 00:04:27,100 Allora, ora state dicendo Allora, ora state dicendo
38 00:04:27,100 00:04:28,802 Che questi non sono vostri prodotti? Che questi non sono vostri prodotti?
39 00:04:30,537 00:04:32,539 Sapete cos'è questo? Sapete cos'è questo?
40 00:04:32,940 00:04:34,441 lo avete mai visto prima? lo avete mai visto prima?
41 00:04:36,143 00:04:37,211 C..cos'è? C..cos'è?
42 00:04:37,211 00:04:40,614 Questo è il marchio della compagnia mercantile Seorin. Questo è il marchio della compagnia mercantile Seorin.
43 00:04:41,315 00:04:42,983 Se è la prima volta che lo vedete, Se è la prima volta che lo vedete,
44 00:04:42,983 00:04:45,853 siete stati ingannati da mercanti meschini siete stati ingannati da mercanti meschini
45 00:04:45,853 00:04:48,288 che si sostenevano di appartenere alla compagnia Seorin. che si sostenevano di appartenere alla compagnia Seorin.
46 00:04:52,893 00:04:55,929 Rifondete questi mercanti di Chig per questi prodotti. Rifondete questi mercanti di Chig per questi prodotti.
47 00:04:56,530 00:05:00,534 Mandateli via dopo aver fornito loro gli stessi prodotti in nostro possesso. Mandateli via dopo aver fornito loro gli stessi prodotti in nostro possesso.
48 00:05:00,534 00:05:01,635 Signora. Signora.
49 00:05:01,635 00:05:04,237 Oltre al fatto che questi non sono nostri prodotti, Oltre al fatto che questi non sono nostri prodotti,
50 00:05:04,538 00:05:07,174 non sono mercanti con cui abbiamo fatto affari. non sono mercanti con cui abbiamo fatto affari.
51 00:05:07,408 00:05:08,242 Allora, perché... Allora, perché...
52 00:05:08,242 00:05:11,111 Dopo che avranno provato i nostri prodotti, Dopo che avranno provato i nostri prodotti,
53 00:05:11,111 00:05:13,880 non saranno in grado di fare affari con nessun altra compagnia mercantile. non saranno in grado di fare affari con nessun altra compagnia mercantile.
54 00:05:19,820 00:05:22,022 Ricordate questo! Ricordate questo!
55 00:05:22,589 00:05:26,493 Questo sigillo certifica l'identità della compagnia mercantile Seorin. Questo sigillo certifica l'identità della compagnia mercantile Seorin.
56 00:05:41,942 00:05:44,044 Non devi fidarti di lui! Non devi fidarti di lui!
57 00:05:46,246 00:05:47,547 In fine, In fine,
58 00:05:48,382 00:05:50,851 sta cercando di porre Jeju sotto il suo controllo. sta cercando di porre Jeju sotto il suo controllo.
59 00:06:04,998 00:06:06,900 Ho sentito Ho sentito
60 00:06:07,601 00:06:10,370 che siete venuto qui spacciandovi per un ispettore reale in incognito. che siete venuto qui spacciandovi per un ispettore reale in incognito.
61 00:06:10,604 00:06:12,572 Finalmente, riesco a incontrarvi. Finalmente, riesco a incontrarvi.
62 00:06:13,240 00:06:15,275 Visto che ho attirato l'attenzione del governatore, Visto che ho attirato l'attenzione del governatore,
63 00:06:15,642 00:06:18,345 chiedo sinceramente il vostro aiuto chiedo sinceramente il vostro aiuto
64 00:06:19,113 00:06:20,914 così da non dovermi esporre per sistemare le cose di persona. così da non dovermi esporre per sistemare le cose di persona.
65 00:06:22,015 00:06:24,985 Stavate facendo cose più complicate di quel che pensavo. Stavate facendo cose più complicate di quel che pensavo.
66 00:06:28,555 00:06:33,060 Mi occuperò delle cose di Tamna, così Mi occuperò delle cose di Tamna, così
67 00:06:33,527 00:06:37,097 dite alla ragazza di sbrigarsi a finire il lavoro che aveva promesso di fare. dite alla ragazza di sbrigarsi a finire il lavoro che aveva promesso di fare.
68 00:06:39,800 00:06:41,502 Lei è la nostra signora!! Lei è la nostra signora!!
69 00:06:41,502 00:06:44,171 E' così chiamata solo a Han Yang. E' così chiamata solo a Han Yang.
70 00:06:45,072 00:06:49,242 La compagnia mercantile Seorin non ha ancora mai messo piede qui a Tamna. La compagnia mercantile Seorin non ha ancora mai messo piede qui a Tamna.
71 00:06:57,451 00:07:01,054 Allora, mi fiderò e lascerò a voi questa faccenda. Allora, mi fiderò e lascerò a voi questa faccenda.
72 00:07:24,511 00:07:27,981 Quando ero giovane, anche io ho vissuto sulla terraferma per diversi anni, ma Quando ero giovane, anche io ho vissuto sulla terraferma per diversi anni, ma
73 00:07:27,981 00:07:31,118 non c'è un altro posto come Tamna non c'è un altro posto come Tamna
74 00:07:31,618 00:07:32,953 La gente della terraferma La gente della terraferma
75 00:07:33,854 00:07:39,693 pensa che Tamna sia un luogo difficile dove vivere, un posto per esuli. pensa che Tamna sia un luogo difficile dove vivere, un posto per esuli.
76 00:07:39,927 00:07:43,730 Questo perché non ne sanno abbastanza di Tamna. Questo perché non ne sanno abbastanza di Tamna.
77 00:07:45,032 00:07:46,433 Guarda là. Guarda là.
78 00:07:47,968 00:07:52,573 Le ostriche che quelle pescatrici raccolgono dal mare Le ostriche che quelle pescatrici raccolgono dal mare
79 00:07:52,573 00:07:56,543 sono beni di altissima qualità. Non puoi trovarle in nessun altro posto in Chosun. sono beni di altissima qualità. Non puoi trovarle in nessun altro posto in Chosun.
80 00:07:57,177 00:07:59,613 E cosa dire dei cavalli di Tamna? E cosa dire dei cavalli di Tamna?
81 00:08:00,214 00:08:04,618 Ho sentito che è difficile comprare un cavallo, anche scambiandolo con 8 sacchi di riso. Ho sentito che è difficile comprare un cavallo, anche scambiandolo con 8 sacchi di riso.
82 00:08:05,219 00:08:07,721 Il vostro orgoglio riguardante Tamna è straordinario. Il vostro orgoglio riguardante Tamna è straordinario.
83 00:08:08,455 00:08:13,593 E' solo il brontolio di un vecchio. E' solo il brontolio di un vecchio.
84 00:08:14,027 00:08:18,165 Il mondo non riconosce Tamna come un prezioso tesoro di Chosun. Il mondo non riconosce Tamna come un prezioso tesoro di Chosun.
85 00:08:32,646 00:08:33,880 Allora, come è andata? Allora, come è andata?
86 00:08:33,880 00:08:36,048 Hai verificato l'identità della persona morta in prigione? Hai verificato l'identità della persona morta in prigione?
87 00:08:36,183 00:08:39,319 Ho cercato le sue tracce al Gibang, Ho cercato le sue tracce al Gibang,
88 00:08:39,953 00:08:42,723 ma sono arrivato dopo che qualcuno era già stato lì. ma sono arrivato dopo che qualcuno era già stato lì.
89 00:08:42,723 00:08:45,258 Quindi, ciò significa che quella persona è ancora qui? Quindi, ciò significa che quella persona è ancora qui?
90 00:08:45,492 00:08:49,129 mi è stato detto che una nave salperà domani prima dell'alba. mi è stato detto che una nave salperà domani prima dell'alba.
91 00:08:49,129 00:08:52,432 Mi hanno detto che la nave appartiene ai ladri di tributi. Mi hanno detto che la nave appartiene ai ladri di tributi.
92 00:08:53,094 00:08:54,162 Cosa?' Cosa?'
93 00:08:54,963 00:08:58,800 L'ispettore reale in incognito ci ha ordinato di fare un'incursione sulla nave. L'ispettore reale in incognito ci ha ordinato di fare un'incursione sulla nave.
94 00:08:59,467 00:09:02,470 Dannazione, alla fine la fiducia è andata persa. Dannazione, alla fine la fiducia è andata persa.
95 00:09:02,470 00:09:04,806 Inoltre vi dirò di più. Inoltre vi dirò di più.
96 00:09:04,806 00:09:07,141 Sembra ci sia qualcuno da tenere d'occhio. Sembra ci sia qualcuno da tenere d'occhio.
97 00:09:08,510 00:09:09,744 E chi è? E chi è?
98 00:09:10,979 00:09:12,380 L'esule. L'esule.
99 00:09:12,380 00:09:14,249 Uno chiamato Park Gyu. Uno chiamato Park Gyu.
100 00:09:15,416 00:09:16,718 Park Gyu? Park Gyu?
101 00:09:30,398 00:09:31,766 Cosa sta succedendo qui? Cosa sta succedendo qui?
102 00:09:31,766 00:09:34,569 Io credo che lo sappiate meglio di me. Io credo che lo sappiate meglio di me.
103 00:09:35,136 00:09:36,804 Siete agli arresti domiciliari! Siete agli arresti domiciliari!
104 00:09:37,405 00:09:39,073 Arresti domiciliari? Arresti domiciliari?
105 00:09:40,742 00:09:42,644 Mi scusi Signore. Mi scusi Signore.
106 00:09:42,644 00:09:45,113 Che cosa significa? Che cosa significa?
107 00:09:45,113 00:09:46,281 Il peccatore Park Gyu, Il peccatore Park Gyu,
108 00:09:46,648 00:09:48,550 ha dimenticato chi è fin'ora, ha dimenticato chi è fin'ora,
109 00:09:48,550 00:09:50,952 e ha offeso la morale sociale di Jeju. e ha offeso la morale sociale di Jeju.
110 00:09:50,952 00:09:52,954 Non ha riflettuto sulle sue colpe. E Non ha riflettuto sulle sue colpe. E
111 00:09:52,954 00:09:55,723 ha creato disturbo quando ha fatto visita al Gibang. ha creato disturbo quando ha fatto visita al Gibang.
112 00:09:55,723 00:09:59,627 Dato che la sua maleducazione è assolutamente fuori controllo, gli ho ordinato di rimanere agli arresti domiciliari. Dato che la sua maleducazione è assolutamente fuori controllo, gli ho ordinato di rimanere agli arresti domiciliari.
113 00:10:00,495 00:10:01,729 Gibang? Gibang?
114 00:10:01,829 00:10:02,864 Gibang? Gibang?
115 00:10:04,766 00:10:06,167 Allora, Allora,
116 00:10:06,401 00:10:09,637 Volete dire che costui ha fatto spesso visita al Gibang? Volete dire che costui ha fatto spesso visita al Gibang?
117 00:10:11,806 00:10:13,908 Invece di intrecciare la paglia per fare sandali, come ti avevo detto di fare!? Invece di intrecciare la paglia per fare sandali, come ti avevo detto di fare!?
118 00:10:14,142 00:10:16,678 Cosa diavolo stavi facendo? Cosa diavolo stavi facendo?
119 00:10:17,479 00:10:18,313 Allora, Allora,
120 00:10:18,313 00:10:23,518 la ragione per cui non lavoravi e vagavi per tutto il giorno era per divertirti con una geisha? la ragione per cui non lavoravi e vagavi per tutto il giorno era per divertirti con una geisha?
121 00:10:25,287 00:10:26,688 Signore. Signore.
122 00:10:27,122 00:10:30,125 Dopo aver aggiunto una bocca da sfamare a questa povera famiglia, Dopo aver aggiunto una bocca da sfamare a questa povera famiglia,
123 00:10:30,125 00:10:32,627 se non gli permettete nemmeno di lavorare, come faremo? se non gli permettete nemmeno di lavorare, come faremo?
124 00:10:32,761 00:10:34,195 Il peccatore Il peccatore
125 00:10:34,329 00:10:37,398 non può fare nemmeno un passo fuori da questa casa, da ora in poi. non può fare nemmeno un passo fuori da questa casa, da ora in poi.
126 00:10:37,532 00:10:40,101 Se lascerà la casa senza un permesso dell'ufficiale governativo Se lascerà la casa senza un permesso dell'ufficiale governativo
127 00:10:40,268 00:10:43,404 tutti voi sarete puniti come lui. tutti voi sarete puniti come lui.
128 00:10:43,705 00:10:44,939 Avete capito? Avete capito?
129 00:11:17,839 00:11:20,842 Hyungnim, vi prego di non tardare ad arrivare al porto all'alba. Hyungnim, vi prego di non tardare ad arrivare al porto all'alba.
130 00:11:23,011 00:11:24,445 Questa alba? Questa alba?
131 00:11:24,445 00:11:25,580 Perché al porto? Perché al porto?
132 00:11:27,148 00:11:28,550 Ce ne andremo domani. Ce ne andremo domani.
133 00:11:29,351 00:11:30,051 Domani? Domani?
134 00:11:30,785 00:11:32,153 Partiremo domani? Partiremo domani?
135 00:11:32,821 00:11:36,257 Visto che partiremo al mattino presto, faresti meglio a fare i bagagli e ad andare a letto presto. Visto che partiremo al mattino presto, faresti meglio a fare i bagagli e ad andare a letto presto.
136 00:11:47,369 00:11:48,403 Cosa stai facendo, William? Cosa stai facendo, William?
137 00:11:48,503 00:11:49,871 Dobbiamo portare Beo Jin con noi! Dobbiamo portare Beo Jin con noi!
138 00:11:49,871 00:11:51,139 No, lei non pià! No, lei non pià!
139 00:11:51,272 00:11:52,774 Me ne assumo la responsabilità. Me ne assumo la responsabilità.
140 00:11:52,774 00:11:54,309 Beo Jin ha detto che sarebbe venuta anche lei con me. Beo Jin ha detto che sarebbe venuta anche lei con me.
141 00:11:55,777 00:11:57,178 Ascolta attentamente, William. Ascolta attentamente, William.
142 00:11:57,979 00:11:59,614 Io ho perso tutto. Io ho perso tutto.
143 00:12:00,081 00:12:02,417 Devo ritornare al più presto alla compagnia Delle Indie Orientali. Devo ritornare al più presto alla compagnia Delle Indie Orientali.
144 00:12:02,717 00:12:05,119 E ho la responsabilità di riportarti a casa. E ho la responsabilità di riportarti a casa.
145 00:12:05,453 00:12:07,422 Non cercare di rovinare tutto. Non cercare di rovinare tutto.
146 00:12:08,056 00:12:09,324 Yan, Yan,
147 00:12:09,858 00:12:12,594 Il mio cuore...è schiacciato. Il mio cuore...è schiacciato.
148 00:12:12,994 00:12:15,096 Ogni volta che penso a Beo Jin... Ogni volta che penso a Beo Jin...
149 00:12:15,330 00:12:16,130 Ciecamente... Ciecamente...
150 00:12:17,065 00:12:20,035 Non me ne andrò... senza di lei! Non me ne andrò... senza di lei!
151 00:12:20,135 00:12:21,469 Ritorna in te! Ritorna in te!
152 00:12:21,670 00:12:23,805 Pensa al motivo che ti ha portato qui originariamente! Pensa al motivo che ti ha portato qui originariamente!
153 00:12:24,039 00:12:26,107 Nagasaki è proprio davanti ai tuoi occhi. Nagasaki è proprio davanti ai tuoi occhi.
154 00:12:26,574 00:12:28,643 E' il tesoro che hai sempre voluto! E' il tesoro che hai sempre voluto!
155 00:12:45,360 00:12:47,061 Ti ho detto prima... Ti ho detto prima...
156 00:12:47,562 00:12:50,798 Che questo ...non significa nulla per me. Che questo ...non significa nulla per me.
157 00:13:33,775 00:13:35,577 Ora andatevene in fretta. Ora andatevene in fretta.
158 00:13:36,645 00:13:39,080 Ho trovato una nave che salpa domani. Ho trovato una nave che salpa domani.
159 00:13:39,080 00:13:40,548 Quindi, non preoccupatevi. Quindi, non preoccupatevi.
160 00:13:51,660 00:13:53,061 Beo Jin, cosa fai qui? Beo Jin, cosa fai qui?
161 00:13:53,728 00:13:55,096 Aspetti qualcuno? Aspetti qualcuno?
162 00:13:55,096 00:13:56,164 No! No!
163 00:13:56,164 00:13:57,398 No...no... No...no...
164 00:14:19,821 00:14:20,955 William! William!
165 00:14:25,660 00:14:26,361 Tu! Tu!
166 00:14:26,728 00:14:27,962 Dome stai andando?\ Dome stai andando?\
167 00:14:28,163 00:14:30,231 Da nessuna parte. Da nessuna parte.
168 00:14:36,671 00:14:37,572 Beo Jin! Beo Jin!
169 00:14:44,579 00:14:45,680 William. William.
170 00:14:46,114 00:14:48,349 Ti caccerai in grossi guai venendo qui ora. Ti caccerai in grossi guai venendo qui ora.
171 00:14:48,583 00:14:49,951 Oh, grazie a Dio. Oh, grazie a Dio.
172 00:14:50,452 00:14:52,186 Beo Jin, stai bene, vero? Beo Jin, stai bene, vero?
173 00:14:53,521 00:14:55,156 Anche tu stai bene, William? Anche tu stai bene, William?
174 00:14:56,424 00:14:58,793 Ho commesso quel genere di errore come pescatrice... Ho commesso quel genere di errore come pescatrice...
175 00:14:59,794 00:15:02,697 Ho davvero provato vergogna... Ho davvero provato vergogna...
176 00:15:02,897 00:15:06,134 Ero così preoccupato per te che non ho potuto dormire. Ero così preoccupato per te che non ho potuto dormire.
177 00:15:06,434 00:15:09,771 Anch'io sono felice di rivederti. Anch'io sono felice di rivederti.
178 00:15:11,606 00:15:12,740 Io... Io...
179 00:15:14,142 00:15:17,145 Partirò domani prima dell'alba. Partirò domani prima dell'alba.
180 00:15:21,249 00:15:22,617 Cosa?... Cosa?...
181 00:15:23,785 00:15:25,186 Di cosa stai parlando?\ Di cosa stai parlando?\
182 00:15:26,654 00:15:27,922 Io... Io...
183 00:15:28,790 00:15:32,060 Questo posto è pericoloso per me, Questo posto è pericoloso per me,
184 00:15:34,095 00:15:35,897 Insieme... Insieme...
185 00:15:36,831 00:15:39,734 Possiamo? Possiamo?
186 00:15:46,541 00:15:47,809 Beo Jin. Beo Jin.
187 00:15:48,443 00:15:50,178 Se ce ne andremo domani, Se ce ne andremo domani,
188 00:15:51,780 00:15:53,915 Potremmo non tornare indietro mai più. Potremmo non tornare indietro mai più.
189 00:16:09,130 00:16:11,199 Se penso alla mia famiglia, Se penso alla mia famiglia,
190 00:16:13,334 00:16:15,503 Il mio cuore nuore e Il mio cuore nuore e
191 00:16:19,307 00:16:20,975 Ma dispiace.ma... Ma dispiace.ma...
192 00:16:22,644 00:16:23,978 Sono davvero... Sono davvero...
193 00:16:25,280 00:16:27,982 una ragazza inutile a Tamna. una ragazza inutile a Tamna.
194 00:16:35,023 00:16:36,558 Io... Io...
195 00:16:38,526 00:16:41,529 Ti seguirò william, Ti seguirò william,
196 00:16:57,312 00:16:58,313 Questo... Questo...
197 00:16:59,180 00:17:01,516 Questo è sempre stato con me. Questo è sempre stato con me.
198 00:17:03,318 00:17:05,153 Anche quando mangio, Anche quando mangio,
199 00:17:05,920 00:17:07,722 e quando dormo. e quando dormo.
200 00:17:08,156 00:17:09,257 Sempre... Sempre...
201 00:17:13,795 00:17:15,430 Domani... Domani...
202 00:17:15,930 00:17:17,732 Incontriamoci al porto. Incontriamoci al porto.
203 00:18:12,930 00:18:14,990 Hai incontrato lo straniero? Hai incontrato lo straniero?
204 00:18:36,611 00:18:38,082 Esule. Esule.
205 00:18:41,199 00:18:45,030 Cerca di ricominciare una nuova vita. Cerca di ricominciare una nuova vita.
206 00:18:46,714 00:18:48,816 Non giocare d'azzardo. Non giocare d'azzardo.
207 00:18:49,484 00:18:51,796 Non andare al postribolo. Non andare al postribolo.
208 00:18:53,687 00:18:54,989 Sii sicuro.. Sii sicuro..
209 00:18:56,324 00:18:59,711 Cerca di diventare un'altro uomo e ritorna a Han Yang. Cerca di diventare un'altro uomo e ritorna a Han Yang.
210 00:20:14,368 00:20:18,392 Io devo...andare. Io devo...andare.
211 00:20:22,128 00:20:23,644 comunque, io sno... comunque, io sno...
212 00:20:24,936 00:20:27,195 inutile qui. inutile qui.
213 00:22:26,583 00:22:28,573 Esule!! Esule!!
214 00:22:28,573 00:22:30,911 Stai andando da quello straniero? Stai andando da quello straniero?
215 00:22:35,536 00:22:38,957 No! No... No! No...
216 00:22:49,040 00:22:50,137 Io... Io...
217 00:22:52,777 00:22:56,781 Non vado da nessuna parte. Non vado da nessuna parte.
218 00:22:56,781 00:22:58,810 Ho qualcosa da fare... Ho qualcosa da fare...
219 00:23:10,634 00:23:13,857 Lasciatemi andare. Devo sbrigarmi. Lasciatemi andare. Devo sbrigarmi.
220 00:23:15,102 00:23:16,934 Vi ho detto di lasciarmi andare. Vi ho detto di lasciarmi andare.
221 00:23:16,934 00:23:18,559 Non andare. Non andare.
222 00:23:20,597 00:23:22,425 Non mi piace! Non mi piace!
223 00:23:23,523 00:23:27,571 Esule. Perché fate così? Esule. Perché fate così?
224 00:23:29,208 00:23:32,072 Il fatto che stai andando da lui... Il fatto che stai andando da lui...
225 00:23:32,072 00:23:34,441 Non mi piace! Non mi piace!
226 00:23:44,743 00:23:46,849 Lasciatemi andare. Lasciatemi andare.
227 00:23:46,849 00:23:49,749 Lasciatemi. Vi prego. Lasciatemi. Vi prego.
228 00:24:39,679 00:24:43,744 La tua vita non è solo tua. La tua vita non è solo tua.
229 00:24:43,744 00:24:49,621 Se te ne andrai così, credi che noi tre potremo vivere bene? Se te ne andrai così, credi che noi tre potremo vivere bene?
230 00:25:22,876 00:25:24,974 Non mi piace! Non mi piace!
231 00:25:24,974 00:25:29,981 Il fatto che stai andando da lui...Non mi piace! Il fatto che stai andando da lui...Non mi piace!
232 00:25:46,490 00:25:47,979 Fermati!! Fermati!!
233 00:26:09,940 00:26:12,182 Esule! Fermatevi! Esule! Fermatevi!
234 00:26:12,182 00:26:14,493 Esule!! Vi ho detto di fermarvi! Esule!! Vi ho detto di fermarvi!
235 00:26:16,113 00:26:19,587 ESULE!! ESULE!!
236 00:26:19,587 00:26:21,677 Esule! Signor studioso! Esule! Signor studioso!
237 00:26:21,677 00:26:24,106 Awww, esule! Awww, esule!
238 00:26:25,622 00:26:28,704 Ehi, perché diamine state facendo questo? Davvero! Ehi, perché diamine state facendo questo? Davvero!
239 00:26:28,704 00:26:31,421 Ritorniamo a casa. Ritorniamo a casa.
240 00:26:44,095 00:26:44,995 Armatore! Armatore!
241 00:26:45,262 00:26:47,731 Siamo pronti. Partiamo o no? Siamo pronti. Partiamo o no?
242 00:26:47,731 00:26:49,033 Ah, aspettiamo un minuto. Ah, aspettiamo un minuto.
243 00:26:49,767 00:26:51,168 Ehi, tu pazzo di un ragazzo. Ehi, tu pazzo di un ragazzo.
244 00:26:51,168 00:26:54,004 Devi essere impazzito. Devi essere impazzito.
245 00:26:54,238 00:26:57,374 Cosa ci fa qui quell'uomo biondo? Cosa ci fa qui quell'uomo biondo?
246 00:26:57,374 00:27:00,344 Se ci trovassero con uno straniero, ci ucciderebbero tutti. Razza di idiota! Se ci trovassero con uno straniero, ci ucciderebbero tutti. Razza di idiota!
247 00:27:00,344 00:27:02,880 E, perché state ritardando la partenza della nave? E, perché state ritardando la partenza della nave?
248 00:27:02,980 00:27:04,181 Perché siete così preoccupato? Perché siete così preoccupato?
249 00:27:04,181 00:27:05,783 La nave salperà, e La nave salperà, e
250 00:27:05,783 00:27:08,319 Lo straniero raggiungerà Nagasaki per nave Lo straniero raggiungerà Nagasaki per nave
251 00:27:08,953 00:27:10,054 Aigoo, idiota. Aigoo, idiota.
252 00:27:11,022 00:27:12,823 Se li aiuterete a fare la traversata, Se li aiuterete a fare la traversata,
253 00:27:12,823 00:27:15,426 potrete lavorare con la compagnia mercantile Hujida, no? potrete lavorare con la compagnia mercantile Hujida, no?
254 00:27:16,961 00:27:18,228 Ehi, tu. Ehi, tu.
255 00:27:18,829 00:27:20,764 L'alta marea finirà presto. L'alta marea finirà presto.
256 00:27:20,764 00:27:24,601 Se l'alta marea finisce, dovremo aspettare parecchio. Svelti salite sulla nave! Se l'alta marea finisce, dovremo aspettare parecchio. Svelti salite sulla nave!
257 00:27:30,441 00:27:31,375 William, William,
258 00:27:31,809 00:27:33,310 E' troppo tardi. E' troppo tardi.
259 00:27:33,944 00:27:35,479 Beo Jin non verrà. Beo Jin non verrà.
260 00:27:36,781 00:27:38,048 No. No.
261 00:27:38,482 00:27:39,817 Verrà di sicuro. Verrà di sicuro.
262 00:27:58,736 00:28:00,137 William! William!
263 00:28:02,273 00:28:04,708 Ti prego aspettami ancora un po'. Ti prego aspettami ancora un po'.
264 00:28:21,225 00:28:23,694 La polizia!! La polizia!!
265 00:28:23,694 00:28:24,902 Cosa? La polizia? Cosa? La polizia?
266 00:28:25,629 00:28:27,464 Prendetelo! Prendetelo!
267 00:28:28,199 00:28:30,701 E' la polizia! Dobbiamo nasconderci ora! E' la polizia! Dobbiamo nasconderci ora!
268 00:28:34,205 00:28:35,272 William! William!
269 00:28:36,107 00:28:38,509 Cercate attentamente e trovate tutti!! Cercate attentamente e trovate tutti!!
270 00:29:11,075 00:29:13,644 Oh no! William... Oh no! William...
271 00:29:29,527 00:29:31,629 Non sono io, davvero! Non sono io, davvero!
272 00:29:31,629 00:29:33,297 Perché mi state arrestando? Perché mi state arrestando?
273 00:30:17,742 00:30:19,743 Dobbiamo proprio andare all'ufficio governativo? Dobbiamo proprio andare all'ufficio governativo?
274 00:30:20,111 00:30:24,048 Se chiudeste un occhio solo per questa volta, non vi metterò più nei guai ragazzi. Se chiudeste un occhio solo per questa volta, non vi metterò più nei guai ragazzi.
275 00:30:24,248 00:30:27,017 Non piace neanche a noi. Quindi, smettete di implorare. Non piace neanche a noi. Quindi, smettete di implorare.
276 00:30:27,017 00:30:29,053 Qualcuno potrebbe avervi visto. Qualcuno potrebbe avervi visto.
277 00:30:29,053 00:30:33,257 Se il sovrintendente lo venisse a sapere, saremo licenziati in tronco. Se il sovrintendente lo venisse a sapere, saremo licenziati in tronco.
278 00:30:37,628 00:30:41,031 Come ha detto l'ispettore reale in incognito, deve esserci stato qualche ladro sulla nave. Come ha detto l'ispettore reale in incognito, deve esserci stato qualche ladro sulla nave.
279 00:30:41,031 00:30:45,135 Ha parlato della nave che salpava alle 8.00. E' stato molto preciso. Ha parlato della nave che salpava alle 8.00. E' stato molto preciso.
280 00:30:45,536 00:30:47,304 Dopo tutto è un ispettore reale in incognito. Dopo tutto è un ispettore reale in incognito.
281 00:31:14,432 00:31:15,566 Dannazione! Dannazione!
282 00:31:16,334 00:31:18,235 Tutto per colpa della tua ragazza! Tutto per colpa della tua ragazza!
283 00:31:44,762 00:31:45,362 Prendeteli! Prendeteli!
284 00:31:45,362 00:31:46,930 Prendeteli! Prendeteli!
285 00:32:14,992 00:32:18,295 Ma cos'è? E' un essere umano o un animale? Ma cos'è? E' un essere umano o un animale?
286 00:32:20,552 00:32:23,667 Bab...Babmugsuka (Avete mangiato= state bene)? Bab...Babmugsuka (Avete mangiato= state bene)?
287 00:33:00,438 00:33:01,672 William... William...
288 00:33:25,963 00:33:27,865 Come possono i suoi occhi essere blu? Come possono i suoi occhi essere blu?
289 00:33:28,032 00:33:31,502 E' così bianco e pallido...Sembra proprio strano. E' così bianco e pallido...Sembra proprio strano.
290 00:33:31,502 00:33:34,438 Dove avrà trovato un Gal-ot (abiti tinti coi cachi)? Dove avrà trovato un Gal-ot (abiti tinti coi cachi)?
291 00:33:35,273 00:33:37,808 Forse, questi ragazzi hanno preso i tributi? Forse, questi ragazzi hanno preso i tributi?
292 00:33:38,275 00:33:41,979 Questo è un Goblin! Goblin!Questo deve essere un segnale che le prossime tre generazioni falliranno. Questo è un Goblin! Goblin!Questo deve essere un segnale che le prossime tre generazioni falliranno.
293 00:33:41,979 00:33:43,747 Ehi, non dire sciocchezze. Ehi, non dire sciocchezze.
294 00:33:45,316 00:33:48,385 Perché stai con questo animale che sembra un Goblin? Perché stai con questo animale che sembra un Goblin?
295 00:33:50,554 00:33:51,956 Io... Io...
296 00:33:51,956 00:33:54,925 Io mi sono spogliato per fare il bagno. Io mi sono spogliato per fare il bagno.
297 00:33:55,960 00:33:59,363 Questo tipo è scappato coi miei vestiti, io l'ho inseguito e catturato. Questo tipo è scappato coi miei vestiti, io l'ho inseguito e catturato.
298 00:33:59,630 00:34:02,266 Improvvisamente quelle donne di dono radunate... Improvvisamente quelle donne di dono radunate...
299 00:34:02,633 00:34:05,002 Uhau, quelle donne fanno davvero paura! Uhau, quelle donne fanno davvero paura!
300 00:34:08,272 00:34:11,075 Se è così, perché non avete detto niente fin'ora? Se è così, perché non avete detto niente fin'ora?
301 00:34:11,075 00:34:14,311 E, quanto rudemente lo avete trattato perché lui... E, quanto rudemente lo avete trattato perché lui...
302 00:34:14,311 00:34:15,312 Cosa? Cosa?
303 00:34:15,312 00:34:16,847 E' stato pure colpito con una zucca. E' stato pure colpito con una zucca.
304 00:34:17,782 00:34:19,149 Lasciate andare il ragazzo. Lasciate andare il ragazzo.
305 00:34:19,149 00:34:22,119 Io credo che sia sospetto. Io credo che sia sospetto.
306 00:34:23,621 00:34:24,421 Si. Si.
307 00:34:33,597 00:34:36,734 Io credo che "occhi blu" sia un uomo. Io credo che "occhi blu" sia un uomo.
308 00:34:36,734 00:34:38,569 Uomo? Uomo? Uomo? Uomo?
309 00:34:38,569 00:34:41,939 Non è possibile, deve essere un Goblin! Non è possibile, deve essere un Goblin!
310 00:34:41,939 00:34:43,107 Somiglia di più a un Goblin! Somiglia di più a un Goblin!
311 00:34:43,107 00:34:45,342 Avevate mai visto qualcuno come lui? Avevate mai visto qualcuno come lui?
312 00:34:45,342 00:34:46,911 Come può essere una persona? Come può essere una persona?
313 00:34:46,911 00:34:50,547 Ha gli occhi blu e i capelli gialli... State buoni!!! Ha gli occhi blu e i capelli gialli... State buoni!!!
314 00:34:54,885 00:34:58,322 Credo che fare rapporto all'ufficio governativo sia la cosa giusta da fare. Credo che fare rapporto all'ufficio governativo sia la cosa giusta da fare.
315 00:34:58,322 00:34:59,923 E' giusto! E' giusto!
316 00:35:08,365 00:35:10,867 Avete lasciato la casa senza permesso. Avete lasciato la casa senza permesso.
317 00:35:13,137 00:35:15,072 Dove eravate diretto? Dove eravate diretto?
318 00:35:20,177 00:35:23,213 I ladri di tributi sono stati catturati questa mattina all'alba. I ladri di tributi sono stati catturati questa mattina all'alba.
319 00:35:23,748 00:35:28,285 Non stavate cercando, voi e la figlia della capo pescatrice, di raggiungere il porto? Non stavate cercando, voi e la figlia della capo pescatrice, di raggiungere il porto?
320 00:35:28,285 00:35:29,720 Che sciocchezza! Che sciocchezza!
321 00:35:29,720 00:35:30,716 Anche l'ultima volta, Anche l'ultima volta,
322 00:35:30,716 00:35:32,318 la figlia della capo pescatrice era la figlia della capo pescatrice era
323 00:35:32,318 00:35:35,887 sospettata di aver aiutato a nascondere i ladri. sospettata di aver aiutato a nascondere i ladri.
324 00:35:35,887 00:35:37,123 Quella era una falsa accusa!! Quella era una falsa accusa!!
325 00:35:37,123 00:35:39,558 La persona che l'ha liberata dalla falsa accusa è stato Han Bok Man. La persona che l'ha liberata dalla falsa accusa è stato Han Bok Man.
326 00:35:39,992 00:35:42,661 Che è stato arrestato come uno dei ladri! Che è stato arrestato come uno dei ladri!
327 00:35:43,762 00:35:46,966 Mi state ancora dicendo che non c'è relazione Mi state ancora dicendo che non c'è relazione
328 00:35:46,966 00:35:49,468 Tra la figlia della capo pescatrice e i ladri di tributi? Tra la figlia della capo pescatrice e i ladri di tributi?
329 00:35:51,337 00:35:53,005 E' una cosa assurda! E' una cosa assurda!
330 00:35:53,639 00:35:57,877 Come può una semplice pescatrice essere connessa con ladri di tributi? Come può una semplice pescatrice essere connessa con ladri di tributi?
331 00:35:57,877 00:36:01,847 Scoprirò se abbia un senso o meno interrogandola di persona. Scoprirò se abbia un senso o meno interrogandola di persona.
332 00:36:01,847 00:36:04,784 Andare alla casa della capo pescatrice al villaggio di San Bang, immediatamente. Andare alla casa della capo pescatrice al villaggio di San Bang, immediatamente.
333 00:36:04,784 00:36:06,252 E portate qui sua figlia!! E portate qui sua figlia!!
334 00:36:06,252 00:36:07,152 Si! Si!
335 00:36:07,987 00:36:09,455 Fermi!! Fermi!!
336 00:36:13,359 00:36:15,361 E' vero che questa mattina, E' vero che questa mattina,
337 00:36:16,362 00:36:19,131 Ho seguito la figlia della capo pescatrice. Ho seguito la figlia della capo pescatrice.
338 00:36:24,170 00:36:29,875 La verità è...che la figlia della capo pescatrice ed io abbiamo una relazione. La verità è...che la figlia della capo pescatrice ed io abbiamo una relazione.
339 00:36:32,845 00:36:36,882 Quando un uomo e una donna si innamorano, Quando un uomo e una donna si innamorano,
340 00:36:36,882 00:36:39,452 l'amore diventa estremamente passionale. l'amore diventa estremamente passionale.
341 00:36:39,452 00:36:42,088 Perché non me lo avete detto prima? Perché non me lo avete detto prima?
342 00:36:43,689 00:36:48,060 Anche se sono un esule, sono pur sempre un nobile. Anche se sono un esule, sono pur sempre un nobile.
343 00:36:48,060 00:36:52,031 Come posso apertamente parlare di una relazione con un plebea!? Come posso apertamente parlare di una relazione con un plebea!?
344 00:36:52,031 00:36:54,667 Io so che un leopardo non può cambiare le sue macchie, ma Io so che un leopardo non può cambiare le sue macchie, ma
345 00:36:54,667 00:36:57,203 Voi siete un esule perché avete aggredito delle donne. Voi siete un esule perché avete aggredito delle donne.
346 00:36:57,203 00:37:01,373 Anche dopo il postribolo e gli arresti domiciliari, voi non avete imparato la lezione? Anche dopo il postribolo e gli arresti domiciliari, voi non avete imparato la lezione?
347 00:37:01,373 00:37:05,578 Ecco, la innata natura di una persona tende a non cambiare... Ecco, la innata natura di una persona tende a non cambiare...
348 00:37:07,179 00:37:11,317 Ordino che riceviate 10 frustate. Ordino che riceviate 10 frustate.
349 00:37:15,187 00:37:16,956 Portate pazienza per un poco... Portate pazienza per un poco...
350 00:37:22,928 00:37:24,296 Uno! Uno!
351 00:37:26,599 00:37:29,034 Due! Due!
352 00:37:31,737 00:37:33,806 Tre! Tre!
353 00:37:35,874 00:37:38,511 Quattro! Quattro!
354 00:37:57,129 00:37:59,098 Sei venuta a prendere l'esule? Sei venuta a prendere l'esule?
355 00:37:59,098 00:38:03,702 E' stato frustato perché ha lasciato la casa per seguirti. E' stato frustato perché ha lasciato la casa per seguirti.
356 00:38:08,402 00:38:11,777 Beo Jin, porta l'esule a casa, per prima cosa. Beo Jin, porta l'esule a casa, per prima cosa.
357 00:38:11,777 00:38:14,080 Arriveremo subito dopo aver sistemato una cosa. Arriveremo subito dopo aver sistemato una cosa.
358 00:38:32,931 00:38:35,968 Fa molto male? Fa molto male?
359 00:38:42,708 00:38:44,076 Beo Jin! Beo Jin!
360 00:38:45,077 00:38:51,617 Abbiamo catturato un animale coi capelli gialli e gli occhi blu. Abbiamo catturato un animale coi capelli gialli e gli occhi blu.
361 00:38:51,617 00:38:53,085 Cosa hai detto? Cosa hai detto?
362 00:38:53,085 00:38:56,789 Se facciamo rapporto all'ufficiale governativo, potremo ricevere un paio di medaglioni per la riduzione delle tasse. Se facciamo rapporto all'ufficiale governativo, potremo ricevere un paio di medaglioni per la riduzione delle tasse.
363 00:38:58,691 00:39:01,260 William! Non sta forse parlando di William? William! Non sta forse parlando di William?
364 00:39:03,062 00:39:05,030 Ehi, voi! Ehi, voi!
365 00:39:11,604 00:39:14,774 La bestia dai capelli gialli ha parlato? La bestia dai capelli gialli ha parlato?
366 00:39:14,774 00:39:18,144 Ha detto "Babmugutsuka" dopo averci guardato. Ha detto "Babmugutsuka" dopo averci guardato.
367 00:39:18,144 00:39:20,312 Ero così sorpreso! Ero così sorpreso!
368 00:39:20,312 00:39:21,914 Ha detto altro? Ha detto altro?
369 00:39:21,914 00:39:25,451 Come se ha visto qualcosa o se stava da qualche parte... Come se ha visto qualcosa o se stava da qualche parte...
370 00:39:25,451 00:39:27,553 Non ho sentito altro. Non ho sentito altro.
371 00:39:27,553 00:39:30,856 Avete parlato di questo col capo dei sacerdoti? Avete parlato di questo col capo dei sacerdoti?
372 00:39:30,856 00:39:32,091 Non ancora. Non ancora.
373 00:39:32,091 00:39:35,761 Visto che è un affare del villaggio, non è parlarne prima a lui, la cosa più giusta da fare? Visto che è un affare del villaggio, non è parlarne prima a lui, la cosa più giusta da fare?
374 00:39:35,761 00:39:39,799 Se il capo dei sacerdoti lo venisse a sapere dopo l'ufficiale governativo, potrebbe esserne contrariato. Se il capo dei sacerdoti lo venisse a sapere dopo l'ufficiale governativo, potrebbe esserne contrariato.
375 00:39:41,801 00:39:43,636 Cosa c'è da pensarci sopra? Cosa c'è da pensarci sopra?
376 00:39:43,636 00:39:49,408 Puoi fare rapporto all'ufficiale governativo in qualunque momento, ma occuparsi degli affari del villaggio a sua insaputa... Puoi fare rapporto all'ufficiale governativo in qualunque momento, ma occuparsi degli affari del villaggio a sua insaputa...
377 00:39:49,742 00:39:52,082 Questo può essere un grosso problema. Questo può essere un grosso problema.
378 00:39:52,082 00:39:53,646 Ascoltatemi! Ascoltatemi!
379 00:39:53,646 00:39:55,347 Ascoltatemi! Ascoltatemi!
380 00:39:56,749 00:40:02,521 Credi che stiamo sbagliando. Non avremmo dovuto decidere una cosa tanto importante da soli. Credi che stiamo sbagliando. Non avremmo dovuto decidere una cosa tanto importante da soli.
381 00:40:03,422 00:40:07,760 Visto che è un importante affare del villaggio, dobbiamo prima parlarne al capo dei sacerdoti. Visto che è un importante affare del villaggio, dobbiamo prima parlarne al capo dei sacerdoti.
382 00:40:07,760 00:40:10,229 Si, tu hai ragione! Si, tu hai ragione!
383 00:40:10,229 00:40:13,032 Come abbiamo fatto a scordarci del capo dei sacerdoti? Come abbiamo fatto a scordarci del capo dei sacerdoti?
384 00:40:13,032 00:40:18,104 Anche se ha senso, mi chiedo se non lo stiamo facendo preoccupare per nulla. Anche se ha senso, mi chiedo se non lo stiamo facendo preoccupare per nulla.
385 00:40:18,104 00:40:20,172 E' abbastanza anziano. E' abbastanza anziano.
386 00:40:20,172 00:40:23,743 Cosa succederebbe se rimanesse scioccato dopo averlo visto? Cosa succederebbe se rimanesse scioccato dopo averlo visto?
387 00:40:23,743 00:40:24,777 Giusto, giusto. Giusto, giusto.
388 00:40:24,777 00:40:26,045 E' giusto, Potrebbe restare schoccato E' giusto, Potrebbe restare schoccato
389 00:40:26,479 00:40:29,181 Come è necessario per una madre conoscere per prima gli affari di famiglia, Come è necessario per una madre conoscere per prima gli affari di famiglia,
390 00:40:29,181 00:40:34,220 non è giusto che il capo dei sacerdoti del villaggio conosca per primo gli affari del paese? non è giusto che il capo dei sacerdoti del villaggio conosca per primo gli affari del paese?
391 00:40:34,220 00:40:35,121 Quella piccola è una brava oratrice. Quella piccola è una brava oratrice.
392 00:40:36,722 00:40:37,923 E' giusto! E' giusto!
393 00:40:39,558 00:40:41,360 Beo Seol, sono d'accordo con quello che hai detto! Beo Seol, sono d'accordo con quello che hai detto!
394 00:40:41,360 00:40:43,562 Tutti quanti! Tutti quanti!
395 00:40:43,562 00:40:46,699 Portiamolo alla casa del capo dei sacerdoti! Portiamolo alla casa del capo dei sacerdoti!
396 00:40:46,699 00:40:47,666 Si!! Si!!
397 00:40:58,611 00:41:01,480 Sembra che stiano andando tutti alla casa del capo dei sacerdoti. Sembra che stiano andando tutti alla casa del capo dei sacerdoti.
398 00:41:04,984 00:41:08,954 Io...andrò a vedere William. Io...andrò a vedere William.
399 00:41:10,122 00:41:11,857 Non puoi! Non puoi!
400 00:41:16,095 00:41:21,867 La gente del villaggio potrebbe scoprire che hai nascosto gli stranieri per tutto il tempo. La gente del villaggio potrebbe scoprire che hai nascosto gli stranieri per tutto il tempo.
401 00:41:25,237 00:41:27,106 Potresti essere ferita anche tu. Potresti essere ferita anche tu.
402 00:41:27,573 00:41:30,676 Lo so. Lo so anch'io ma... Lo so. Lo so anch'io ma...
403 00:41:33,312 00:41:36,782 Come posso stare qui senza fare nulla? Come posso stare qui senza fare nulla?
404 00:41:41,420 00:41:45,725 Andrò a vedere come sta in silenzio e con cautela. Andrò a vedere come sta in silenzio e con cautela.
405 00:41:57,437 00:42:04,009 Io io sono un essere umano come voi tutti. Io io sono un essere umano come voi tutti.
406 00:42:05,578 00:42:15,988 Sono naufragato a Jeju sulla rotta per Nagasaki dall'Inghilterra, dopo aver affrontato enormi onde nell'oceano Sono naufragato a Jeju sulla rotta per Nagasaki dall'Inghilterra, dopo aver affrontato enormi onde nell'oceano
407 00:42:16,756 00:42:19,925 Io...io non sono una cattiva persona. Io...io non sono una cattiva persona.
408 00:42:21,861 00:42:23,896 Parla bene il coreano. Parla bene il coreano.
409 00:42:24,363 00:42:26,365 Dove hai imparato la lingua? Dove hai imparato la lingua?
410 00:42:30,136 00:42:33,839 Posso parlare diverse lingue straniere. Posso parlare diverse lingue straniere.
411 00:42:34,607 00:42:37,777 Piacere di conoscervi, io sono William (Giapponese). Piacere di conoscervi, io sono William (Giapponese).
412 00:42:37,777 00:42:40,479 Vacca sacra, questa è la lingua dei Goblin. Vacca sacra, questa è la lingua dei Goblin.
413 00:42:42,148 00:42:44,850 Puoi parlare anche giapponese? Puoi parlare anche giapponese?
414 00:42:49,355 00:42:53,325 Signore, come dobbiamo gestire questa cosa? Signore, come dobbiamo gestire questa cosa?
415 00:42:56,762 00:43:00,733 Sembra che non sia una cosa che possiamo gestire nel villaggio. Sembra che non sia una cosa che possiamo gestire nel villaggio.
416 00:43:05,004 00:43:08,207 E' giusto fare rapporto all'ufficiale governativo. E' giusto fare rapporto all'ufficiale governativo.
417 00:43:08,207 00:43:11,243 Giusto. Lo dobbiamo fare! Giusto. Lo dobbiamo fare!
418 00:43:11,243 00:43:13,679 Cosa state facendo? Prendetelo! Cosa state facendo? Prendetelo!
419 00:43:19,118 00:43:20,920 Signore! Signore!
420 00:43:23,423 00:43:26,158 Dovremmo mostrargli un po' di pietà. Dovremmo mostrargli un po' di pietà.
421 00:43:31,931 00:43:37,603 Anche i nostri marinai sono naufragati a Tsushima (Giappone) o in Vietnam. Anche i nostri marinai sono naufragati a Tsushima (Giappone) o in Vietnam.
422 00:43:40,906 00:43:46,045 Ho sentito che quelle persone sono potute ritornare a Jeju con l'aiuto della popolazione locale. Ho sentito che quelle persone sono potute ritornare a Jeju con l'aiuto della popolazione locale.
423 00:43:46,045 00:43:47,279 E' vero! E' vero!
424 00:43:47,279 00:43:52,118 Molto tempo fa, una tempesta fece naufragare alcuni abitanti di Tamna verso un paese a Est del mar della Cina. Molto tempo fa, una tempesta fece naufragare alcuni abitanti di Tamna verso un paese a Est del mar della Cina.
425 00:43:52,118 00:43:56,889 Ma ritornarono tutti sani e salvi. Ma ritornarono tutti sani e salvi.
426 00:43:58,391 00:44:02,660 Dovremmo aiutare i naufraghi stranieri, come è stato fatto per la nostra gente. Dovremmo aiutare i naufraghi stranieri, come è stato fatto per la nostra gente.
427 00:44:03,496 00:44:10,001 Dopo tutto...sembra strano, ma deve essere umano. Dopo tutto...sembra strano, ma deve essere umano.
428 00:44:10,001 00:44:11,971 Parla anche bene la nostra lingua. Parla anche bene la nostra lingua.
429 00:44:11,971 00:44:14,206 C'è uno straniero come lui a Han Yang. C'è uno straniero come lui a Han Yang.
430 00:44:15,040 00:44:19,378 Quella persona aiuta l'esercito di Chosun a costruire armi. Quella persona aiuta l'esercito di Chosun a costruire armi.
431 00:44:19,979 00:44:22,248 Vuoi dire che c'è un'altra bestia dagli occhi blu come lui? Vuoi dire che c'è un'altra bestia dagli occhi blu come lui?
432 00:44:23,048 00:44:28,853 Ho sentito dire che lo straniero di Han Yang è anche lui naufragato a Chosun. Ho sentito dire che lo straniero di Han Yang è anche lui naufragato a Chosun.
433 00:44:28,853 00:44:34,225 Allora, vi prego di riconsiderare il fatto di denunciarlo all'ufficiale governativo, signore. Allora, vi prego di riconsiderare il fatto di denunciarlo all'ufficiale governativo, signore.
434 00:44:34,225 00:44:38,330 Per prima cosa, sembra una persona simpatica, Per prima cosa, sembra una persona simpatica,
435 00:44:38,330 00:44:45,570 Anche se è molto diverso da noi, è un ospite del nostro villaggio. Anche se è molto diverso da noi, è un ospite del nostro villaggio.
436 00:44:45,570 00:44:50,575 Non è giusto denunciarlo indiscretamente all'ufficiale governativo. Non è giusto denunciarlo indiscretamente all'ufficiale governativo.
437 00:44:50,575 00:44:56,014 Anche se la nostra vita è difficile, dobbiamo fare la cosa giusta. Anche se la nostra vita è difficile, dobbiamo fare la cosa giusta.
438 00:44:56,014 00:45:01,319 Lasciamo che stia qui per ora, e vediamo da che parte tira il vento. Lasciamo che stia qui per ora, e vediamo da che parte tira il vento.
439 00:45:01,319 00:45:05,390 Se vuole fare così, anche noi dobbiamo seguirlo. Se vuole fare così, anche noi dobbiamo seguirlo.
440 00:45:05,390 00:45:10,362 Non sappiamo quando l'ufficiale governativo si farà vedere, quindi, tutti tornino a casa loro. Non sappiamo quando l'ufficiale governativo si farà vedere, quindi, tutti tornino a casa loro.
441 00:45:10,362 00:45:13,832 E tutti tengano la bocca chiusa su questo argomento. E tutti tengano la bocca chiusa su questo argomento.
442 00:45:13,832 00:45:15,333 Va bene. Va bene.
443 00:45:22,073 00:45:24,240 Aw, cos'è questo? Aw, cos'è questo?
444 00:45:33,051 00:45:36,755 Dove sei stata fino a quest'ora di mattina? Dove sei stata fino a quest'ora di mattina?
445 00:45:36,755 00:45:39,624 Sei forse uscita per fare qualcosa di stupido? Sei forse uscita per fare qualcosa di stupido?
446 00:45:39,624 00:45:42,894 Non andare a zonzo e torna subito a casa. Non andare a zonzo e torna subito a casa.
447 00:45:54,339 00:45:56,775 Non è ancora il momento giusto. Non è ancora il momento giusto.
448 00:45:57,375 00:45:59,377 Andiamo. Andiamo.
449 00:46:27,505 00:46:29,874 Signore! Sono davvero contrariato! Signore! Sono davvero contrariato!
450 00:46:29,874 00:46:33,345 Credevo che foste un vero grande uomo di mare di Tamna. Credevo che foste un vero grande uomo di mare di Tamna.
451 00:46:33,345 00:46:36,247 Avete rubato e rivenduto i tributi? Avete rubato e rivenduto i tributi?
452 00:46:36,247 00:46:39,551 Cosa? Disgraziato!! Cosa? Disgraziato!!
453 00:46:39,551 00:46:41,920 Anche se ho fatto del contrabbando col Giappone, Anche se ho fatto del contrabbando col Giappone,
454 00:46:41,920 00:46:45,223 come potrei mettere le mie mani sui tributi ottenuti dal sangue e sudore della gente di Tamna? come potrei mettere le mie mani sui tributi ottenuti dal sangue e sudore della gente di Tamna?
455 00:46:45,223 00:46:46,758 Questa è una montatura! Un Montatura! Questa è una montatura! Un Montatura!
456 00:46:46,758 00:46:48,927 Come potete fare cose che possono costarmi la vita? Come potete fare cose che possono costarmi la vita?
457 00:46:48,927 00:46:51,963 Disgraziato!!!Io se solo... Disgraziato!!!Io se solo...
458 00:46:51,963 00:46:54,866 Anche tu hai portato qui quegli stranieri! Anche tu hai portato qui quegli stranieri!
459 00:46:55,766 00:47:02,440 Se ci avessero beccato a nascondere gli stranieri, tu ed io saremmo morti. Se ci avessero beccato a nascondere gli stranieri, tu ed io saremmo morti.
460 00:47:02,440 00:47:05,010 oh, okay. oh, okay.
461 00:47:07,445 00:47:09,347 Aigoo...Signore! Aigoo...Signore!
462 00:47:09,347 00:47:12,517 Non c'entriamo assolutamente nulla con i tributi. Non c'entriamo assolutamente nulla con i tributi.
463 00:47:12,517 00:47:14,119 Assolutamente. Assolutamente.
464 00:47:14,119 00:47:17,622 Rubare i tributi è un peccato capitale che merita la decapitazione. Rubare i tributi è un peccato capitale che merita la decapitazione.
465 00:47:17,622 00:47:19,324 Decapitazione? Decapitazione?
466 00:47:19,324 00:47:24,062 Visto che eri coinvolto in un caso precedente, sarà difficile per te essere rilasciato, questa volta. Visto che eri coinvolto in un caso precedente, sarà difficile per te essere rilasciato, questa volta.
467 00:47:24,062 00:47:30,502 Se mi direte la verità, comunque, potrei tenerne conto. Se mi direte la verità, comunque, potrei tenerne conto.
468 00:47:31,236 00:47:33,971 Avete mai avuto contatto con persone sospette? Avete mai avuto contatto con persone sospette?
469 00:47:33,971 00:47:35,139 Si, l'ho avuto! Si, l'ho avuto!
470 00:47:38,643 00:47:44,282 Non era una persona sospetta ma uno straniero. Non era una persona sospetta ma uno straniero.
471 00:47:45,116 00:47:48,086 Uno straniero? Chi? Uno straniero? Chi?
472 00:47:48,086 00:47:49,854 Era... Era...
473 00:47:50,722 00:47:52,190 L'esule! L'esule!
474 00:47:52,190 00:47:53,358 L'esule? L'esule?
475 00:47:53,358 00:47:56,328 Il servo dell'esule è venuto a trovarlo di recente. Il servo dell'esule è venuto a trovarlo di recente.
476 00:47:56,328 00:48:00,198 E' l'unico forestiero che ho visto di recente. E' l'unico forestiero che ho visto di recente.
477 00:48:03,635 00:48:07,706 Il servo dell'esule è venuto a fargli visita di recente? Il servo dell'esule è venuto a fargli visita di recente?
478 00:48:10,475 00:48:13,144 E' vero che il mio giovin signore è soggetto agli arresti domiciliari? E' vero che il mio giovin signore è soggetto agli arresti domiciliari?
479 00:48:13,144 00:48:15,714 E che è stato frustato dall'ufficiale governativo? E che è stato frustato dall'ufficiale governativo?
480 00:48:17,382 00:48:20,285 Il mio signore che ha salvato la vita al re a Han Yang? Il mio signore che ha salvato la vita al re a Han Yang?
481 00:48:20,285 00:48:22,020 Cosa vuoi dire con ha salvato la vita al re? Cosa vuoi dire con ha salvato la vita al re?
482 00:48:22,020 00:48:25,290 L'esule dalla carnagione pallida e dalla figura longilinea? L'esule dalla carnagione pallida e dalla figura longilinea?
483 00:48:25,290 00:48:29,260 Certamente! E' una storia molto famosa a Han Yang. Certamente! E' una storia molto famosa a Han Yang.
484 00:48:30,369 00:48:36,267 Quando il mio giovin signore, Gyu, che ha superato le selezioni per il servizio governativo classificandosi primo, fu invitato al banchetto presiduto dal re.. Quando il mio giovin signore, Gyu, che ha superato le selezioni per il servizio governativo classificandosi primo, fu invitato al banchetto presiduto dal re..
485 00:48:36,267 00:48:38,336 Si è classificato primo nella selezione? Si è classificato primo nella selezione?
486 00:48:56,321 00:49:00,458 Tu fingi di essere un musicista quando non riesci nemmeno a emettere una nota pulita. Tu fingi di essere un musicista quando non riesci nemmeno a emettere una nota pulita.
487 00:49:00,458 00:49:02,560 Non ti vergogni? Non ti vergogni?
488 00:49:03,094 00:49:06,231 Questa non è la mano di un musicista. Questa non è la mano di un musicista.
489 00:49:16,541 00:49:18,176 Chi ti ha mandato qui? Chi ti ha mandato qui?
490 00:49:18,176 00:49:20,712 Sono venuto per uccidere il re. Sono venuto per uccidere il re.
491 00:49:20,712 00:49:22,514 Che ha portato un'indimenticabile disgrazia su Chosun. Che ha portato un'indimenticabile disgrazia su Chosun.
492 00:49:22,514 00:49:26,251 Se sei un traditore, credo di non dover essere così gentile. Se sei un traditore, credo di non dover essere così gentile.
493 00:49:37,095 00:49:39,130 Ahhhh! Chaaaa! Ahhhh! Chaaaa!
494 00:49:42,267 00:49:44,569 Che bugiardo! Ora scrivi un romanzo? Che bugiardo! Ora scrivi un romanzo?
495 00:49:44,569 00:49:49,704 Perché non ci hai aggiunto anche: " Non poteva chiamare suo padre padre"? Perché non ci hai aggiunto anche: " Non poteva chiamare suo padre padre"?
496 00:49:49,704 00:49:50,541 Ha ha ha ha. Ha ha ha ha.
497 00:49:51,109 00:49:55,180 Allora, l'esule era come Hong Gil Dong (Robin Hood coreano) a Han Yang? Allora, l'esule era come Hong Gil Dong (Robin Hood coreano) a Han Yang?
498 00:49:55,180 00:49:56,982 Vi sto dicendo la verità! Vi sto dicendo la verità!
499 00:49:56,982 00:49:58,650 Vi hanno metito per tutto il tempo!? Vi hanno metito per tutto il tempo!?
500 00:50:00,352 00:50:02,754 Aigoo, Hong Gil Dong sta venendo da questa parte! Aigoo, Hong Gil Dong sta venendo da questa parte!
501 00:50:04,889 00:50:05,991 Giovin Signore! Giovin Signore!
502 00:50:05,991 00:50:07,826 Aigoo! Giovin signore! Aigoo! Giovin signore!
503 00:50:07,826 00:50:09,260 Aigoo... Aigoo...
504 00:50:10,862 00:50:14,265 Chi ha avuto l'audacia di alzare una mano sul fondo schiena del mio giovin signore? Chi ha avuto l'audacia di alzare una mano sul fondo schiena del mio giovin signore?
505 00:50:16,001 00:50:18,570 Non è nulla, non ti preoccupare. Non è nulla, non ti preoccupare.
506 00:50:18,570 00:50:20,138 Cosa significa non è nulla? Cosa significa non è nulla?
507 00:50:20,138 00:50:25,176 Andrò immediatamente all'ufficio governativo e li colpirò sulla testa!! Andrò immediatamente all'ufficio governativo e li colpirò sulla testa!!
508 00:50:37,622 00:50:40,291 I ladri di tributi sono stati catturati la mattina presto. I ladri di tributi sono stati catturati la mattina presto.
509 00:50:41,359 00:50:43,295 Va a scoprire i dettagli di ciò che è successo. Va a scoprire i dettagli di ciò che è successo.
510 00:50:43,295 00:50:44,863 I ladri sono stati catturati? I ladri sono stati catturati?
511 00:50:46,264 00:50:49,501 Allora. Giovin signore, ora tornerete a Han Yang? Allora. Giovin signore, ora tornerete a Han Yang?
512 00:50:50,702 00:50:53,838 Smetti di dire stupidaggini e fa ciò che ti ho detto di fare! Smetti di dire stupidaggini e fa ciò che ti ho detto di fare!
513 00:50:53,838 00:50:57,175 Si, si, allora, tornerò molto presto. Si, si, allora, tornerò molto presto.
514 00:51:01,646 00:51:06,718 Vi avevo detto di tornare a casa dritto filato. Dove siete styato ancora? Ero preoccupato che non tornaste. Vi avevo detto di tornare a casa dritto filato. Dove siete styato ancora? Ero preoccupato che non tornaste.
515 00:51:13,759 00:51:17,262 Esule, non vi preoccupate. Ci ho messo una buona parola per voi. Esule, non vi preoccupate. Ci ho messo una buona parola per voi.
516 00:51:29,541 00:51:31,910 Beo Jin vi ha toccato? Beo Jin vi ha toccato?
517 00:51:32,577 00:51:36,014 Beo Jin vi ha fatto qualcosa per cui deve assumersi la responsabilità? Beo Jin vi ha fatto qualcosa per cui deve assumersi la responsabilità?
518 00:51:36,014 00:51:39,084 Che volgare! Come osate dire tali fesserie a me? Che volgare! Come osate dire tali fesserie a me?
519 00:51:51,796 00:51:58,770 Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e col corpo debole, Beo Jin... Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e col corpo debole, Beo Jin...
520 00:51:59,771 00:52:04,009 Certamente, lei non si sposerà mai a Tamna. Certamente, lei non si sposerà mai a Tamna.
521 00:52:05,543 00:52:12,784 Anche se lui è un buono a nulla, è alto e abbastanza piacente. Anche se lui è un buono a nulla, è alto e abbastanza piacente.
522 00:52:20,425 00:52:25,296 Anche se mi preoccupa un po' il fatto che sia stato mandato esule qui per aver abusato di donne, Anche se mi preoccupa un po' il fatto che sia stato mandato esule qui per aver abusato di donne,
523 00:52:25,864 00:52:29,067 Potrei aggiustare le cose dandogli delle bastonate. Potrei aggiustare le cose dandogli delle bastonate.
524 00:52:50,088 00:52:52,857 Hai trovato l'esule? Hai trovato l'esule?
525 00:52:52,857 00:52:56,426 L'esule e Beo Jin sono davvero innamorati? L'esule e Beo Jin sono davvero innamorati?
526 00:53:00,566 00:53:02,000 Beo Jin è graziosa, Beo Jin è graziosa,
527 00:53:02,000 00:53:03,935 La più graziosa al mondo. La più graziosa al mondo.