This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,207 | 00:00:08,542 | Sesto Episodio Benvenuti! | Sesto Episodio Benvenuti! |
2 | 00:00:08,542 | 00:00:09,843 | Sesto Episodio. | Sesto Episodio. |
3 | 00:00:18,819 | 00:00:21,254 | Cielo!...un la..ladro! | Cielo!...un la..ladro! |
4 | 00:00:29,329 | 00:00:31,298 | Pensavo che foste un ispettore reale ma... | Pensavo che foste un ispettore reale ma... |
5 | 00:00:31,632 | 00:00:33,266 | Non siete altro che un meschino ladro. | Non siete altro che un meschino ladro. |
6 | 00:01:43,337 | 00:01:45,105 | Siete così diligente, sovrintendente! | Siete così diligente, sovrintendente! |
7 | 00:01:45,239 | 00:01:47,641 | Vi siete anche fermato al Gibang (postribolo) nelle prime ore della sera. | Vi siete anche fermato al Gibang (postribolo) nelle prime ore della sera. |
8 | 00:01:49,143 | 00:01:52,245 | Signore, un ladro si è appena introdotto qui. | Signore, un ladro si è appena introdotto qui. |
9 | 00:01:52,413 | 00:01:53,347 | Cercatelo! | Cercatelo! |
10 | 00:01:53,547 | 00:01:54,648 | Si! | Si! |
11 | 00:01:54,915 | 00:01:58,018 | Prima un marinaio è fuggito senza pagare. | Prima un marinaio è fuggito senza pagare. |
12 | 00:01:58,285 | 00:02:01,588 | Io non capisco perché accadano cose così strane ultimamente. | Io non capisco perché accadano cose così strane ultimamente. |
13 | 00:02:01,588 | 00:02:03,590 | Allontanatevi, mentre compio il mio dovere. | Allontanatevi, mentre compio il mio dovere. |
14 | 00:02:04,291 | 00:02:07,194 | Un esule è uno che ha infranto la legge. | Un esule è uno che ha infranto la legge. |
15 | 00:02:07,194 | 00:02:10,364 | La legge del regno dice che uno che ha infranto la legge può far visita a un postribolo? | La legge del regno dice che uno che ha infranto la legge può far visita a un postribolo? |
16 | 00:02:10,364 | 00:02:12,499 | Nessuna legge lo permette, | Nessuna legge lo permette, |
17 | 00:02:12,933 | 00:02:15,102 | Ma, egualmente, nessuna legge lo vieta. | Ma, egualmente, nessuna legge lo vieta. |
18 | 00:02:15,903 | 00:02:18,805 | Signore, non abbiamo trovato nulla all'interno. | Signore, non abbiamo trovato nulla all'interno. |
19 | 00:02:21,308 | 00:02:22,976 | Fermatevi. | Fermatevi. |
20 | 00:02:23,477 | 00:02:28,248 | Cosa ha portato lo studioso a passare da questa stanza? | Cosa ha portato lo studioso a passare da questa stanza? |
21 | 00:02:28,248 | 00:02:30,851 | Ci sono molte stanze nel Gibang. | Ci sono molte stanze nel Gibang. |
22 | 00:02:31,418 | 00:02:34,788 | Cosa vi importa dove ho bevuto? | Cosa vi importa dove ho bevuto? |
23 | 00:02:38,258 | 00:02:39,092 | Oh mio Dio! | Oh mio Dio! |
24 | 00:02:39,526 | 00:02:41,361 | Mi avevate promesso di rintracciare il fuggitivo. | Mi avevate promesso di rintracciare il fuggitivo. |
25 | 00:02:41,361 | 00:02:43,297 | Come potete andarvene così? | Come potete andarvene così? |
26 | 00:03:40,120 | 00:03:42,222 | Gruppo mercantile Seorin a Han Yang. | Gruppo mercantile Seorin a Han Yang. |
27 | 00:03:43,090 | 00:03:44,625 | Restituiteci i nostri soldi! | Restituiteci i nostri soldi! |
28 | 00:03:44,625 | 00:03:47,561 | Come osate imbrogliarci? | Come osate imbrogliarci? |
29 | 00:03:47,561 | 00:03:49,696 | Non vi posso perdonare! | Non vi posso perdonare! |
30 | 00:03:56,003 | 00:03:57,871 | E' notte fonda. | E' notte fonda. |
31 | 00:03:57,871 | 00:03:59,206 | Che sta succedendo? | Che sta succedendo? |
32 | 00:03:59,206 | 00:04:00,507 | I mercanti da Ching | I mercanti da Ching |
33 | 00:04:00,507 | 00:04:02,943 | Reclamano che la nostra compagnia gli ha venduto merce difettosa. | Reclamano che la nostra compagnia gli ha venduto merce difettosa. |
34 | 00:04:02,943 | 00:04:04,945 | E chiedono in cambio un risarcimento. | E chiedono in cambio un risarcimento. |
35 | 00:04:05,112 | 00:04:09,483 | Una compagnia così grande che vende prodotti di bassa qualità... | Una compagnia così grande che vende prodotti di bassa qualità... |
36 | 00:04:21,828 | 00:04:25,332 | Non sono nostri. | Non sono nostri. |
37 | 00:04:25,432 | 00:04:27,100 | Allora, ora state dicendo | Allora, ora state dicendo |
38 | 00:04:27,100 | 00:04:28,802 | Che questi non sono vostri prodotti? | Che questi non sono vostri prodotti? |
39 | 00:04:30,537 | 00:04:32,539 | Sapete cos'è questo? | Sapete cos'è questo? |
40 | 00:04:32,940 | 00:04:34,441 | lo avete mai visto prima? | lo avete mai visto prima? |
41 | 00:04:36,143 | 00:04:37,211 | C..cos'è? | C..cos'è? |
42 | 00:04:37,211 | 00:04:40,614 | Questo è il marchio della compagnia mercantile Seorin. | Questo è il marchio della compagnia mercantile Seorin. |
43 | 00:04:41,315 | 00:04:42,983 | Se è la prima volta che lo vedete, | Se è la prima volta che lo vedete, |
44 | 00:04:42,983 | 00:04:45,853 | siete stati ingannati da mercanti meschini | siete stati ingannati da mercanti meschini |
45 | 00:04:45,853 | 00:04:48,288 | che si sostenevano di appartenere alla compagnia Seorin. | che si sostenevano di appartenere alla compagnia Seorin. |
46 | 00:04:52,893 | 00:04:55,929 | Rifondete questi mercanti di Chig per questi prodotti. | Rifondete questi mercanti di Chig per questi prodotti. |
47 | 00:04:56,530 | 00:05:00,534 | Mandateli via dopo aver fornito loro gli stessi prodotti in nostro possesso. | Mandateli via dopo aver fornito loro gli stessi prodotti in nostro possesso. |
48 | 00:05:00,534 | 00:05:01,635 | Signora. | Signora. |
49 | 00:05:01,635 | 00:05:04,237 | Oltre al fatto che questi non sono nostri prodotti, | Oltre al fatto che questi non sono nostri prodotti, |
50 | 00:05:04,538 | 00:05:07,174 | non sono mercanti con cui abbiamo fatto affari. | non sono mercanti con cui abbiamo fatto affari. |
51 | 00:05:07,408 | 00:05:08,242 | Allora, perché... | Allora, perché... |
52 | 00:05:08,242 | 00:05:11,111 | Dopo che avranno provato i nostri prodotti, | Dopo che avranno provato i nostri prodotti, |
53 | 00:05:11,111 | 00:05:13,880 | non saranno in grado di fare affari con nessun altra compagnia mercantile. | non saranno in grado di fare affari con nessun altra compagnia mercantile. |
54 | 00:05:19,820 | 00:05:22,022 | Ricordate questo! | Ricordate questo! |
55 | 00:05:22,589 | 00:05:26,493 | Questo sigillo certifica l'identità della compagnia mercantile Seorin. | Questo sigillo certifica l'identità della compagnia mercantile Seorin. |
56 | 00:05:41,942 | 00:05:44,044 | Non devi fidarti di lui! | Non devi fidarti di lui! |
57 | 00:05:46,246 | 00:05:47,547 | In fine, | In fine, |
58 | 00:05:48,382 | 00:05:50,851 | sta cercando di porre Jeju sotto il suo controllo. | sta cercando di porre Jeju sotto il suo controllo. |
59 | 00:06:04,998 | 00:06:06,900 | Ho sentito | Ho sentito |
60 | 00:06:07,601 | 00:06:10,370 | che siete venuto qui spacciandovi per un ispettore reale in incognito. | che siete venuto qui spacciandovi per un ispettore reale in incognito. |
61 | 00:06:10,604 | 00:06:12,572 | Finalmente, riesco a incontrarvi. | Finalmente, riesco a incontrarvi. |
62 | 00:06:13,240 | 00:06:15,275 | Visto che ho attirato l'attenzione del governatore, | Visto che ho attirato l'attenzione del governatore, |
63 | 00:06:15,642 | 00:06:18,345 | chiedo sinceramente il vostro aiuto | chiedo sinceramente il vostro aiuto |
64 | 00:06:19,113 | 00:06:20,914 | così da non dovermi esporre per sistemare le cose di persona. | così da non dovermi esporre per sistemare le cose di persona. |
65 | 00:06:22,015 | 00:06:24,985 | Stavate facendo cose più complicate di quel che pensavo. | Stavate facendo cose più complicate di quel che pensavo. |
66 | 00:06:28,555 | 00:06:33,060 | Mi occuperò delle cose di Tamna, così | Mi occuperò delle cose di Tamna, così |
67 | 00:06:33,527 | 00:06:37,097 | dite alla ragazza di sbrigarsi a finire il lavoro che aveva promesso di fare. | dite alla ragazza di sbrigarsi a finire il lavoro che aveva promesso di fare. |
68 | 00:06:39,800 | 00:06:41,502 | Lei è la nostra signora!! | Lei è la nostra signora!! |
69 | 00:06:41,502 | 00:06:44,171 | E' così chiamata solo a Han Yang. | E' così chiamata solo a Han Yang. |
70 | 00:06:45,072 | 00:06:49,242 | La compagnia mercantile Seorin non ha ancora mai messo piede qui a Tamna. | La compagnia mercantile Seorin non ha ancora mai messo piede qui a Tamna. |
71 | 00:06:57,451 | 00:07:01,054 | Allora, mi fiderò e lascerò a voi questa faccenda. | Allora, mi fiderò e lascerò a voi questa faccenda. |
72 | 00:07:24,511 | 00:07:27,981 | Quando ero giovane, anche io ho vissuto sulla terraferma per diversi anni, ma | Quando ero giovane, anche io ho vissuto sulla terraferma per diversi anni, ma |
73 | 00:07:27,981 | 00:07:31,118 | non c'è un altro posto come Tamna | non c'è un altro posto come Tamna |
74 | 00:07:31,618 | 00:07:32,953 | La gente della terraferma | La gente della terraferma |
75 | 00:07:33,854 | 00:07:39,693 | pensa che Tamna sia un luogo difficile dove vivere, un posto per esuli. | pensa che Tamna sia un luogo difficile dove vivere, un posto per esuli. |
76 | 00:07:39,927 | 00:07:43,730 | Questo perché non ne sanno abbastanza di Tamna. | Questo perché non ne sanno abbastanza di Tamna. |
77 | 00:07:45,032 | 00:07:46,433 | Guarda là. | Guarda là. |
78 | 00:07:47,968 | 00:07:52,573 | Le ostriche che quelle pescatrici raccolgono dal mare | Le ostriche che quelle pescatrici raccolgono dal mare |
79 | 00:07:52,573 | 00:07:56,543 | sono beni di altissima qualità. Non puoi trovarle in nessun altro posto in Chosun. | sono beni di altissima qualità. Non puoi trovarle in nessun altro posto in Chosun. |
80 | 00:07:57,177 | 00:07:59,613 | E cosa dire dei cavalli di Tamna? | E cosa dire dei cavalli di Tamna? |
81 | 00:08:00,214 | 00:08:04,618 | Ho sentito che è difficile comprare un cavallo, anche scambiandolo con 8 sacchi di riso. | Ho sentito che è difficile comprare un cavallo, anche scambiandolo con 8 sacchi di riso. |
82 | 00:08:05,219 | 00:08:07,721 | Il vostro orgoglio riguardante Tamna è straordinario. | Il vostro orgoglio riguardante Tamna è straordinario. |
83 | 00:08:08,455 | 00:08:13,593 | E' solo il brontolio di un vecchio. | E' solo il brontolio di un vecchio. |
84 | 00:08:14,027 | 00:08:18,165 | Il mondo non riconosce Tamna come un prezioso tesoro di Chosun. | Il mondo non riconosce Tamna come un prezioso tesoro di Chosun. |
85 | 00:08:32,646 | 00:08:33,880 | Allora, come è andata? | Allora, come è andata? |
86 | 00:08:33,880 | 00:08:36,048 | Hai verificato l'identità della persona morta in prigione? | Hai verificato l'identità della persona morta in prigione? |
87 | 00:08:36,183 | 00:08:39,319 | Ho cercato le sue tracce al Gibang, | Ho cercato le sue tracce al Gibang, |
88 | 00:08:39,953 | 00:08:42,723 | ma sono arrivato dopo che qualcuno era già stato lì. | ma sono arrivato dopo che qualcuno era già stato lì. |
89 | 00:08:42,723 | 00:08:45,258 | Quindi, ciò significa che quella persona è ancora qui? | Quindi, ciò significa che quella persona è ancora qui? |
90 | 00:08:45,492 | 00:08:49,129 | mi è stato detto che una nave salperà domani prima dell'alba. | mi è stato detto che una nave salperà domani prima dell'alba. |
91 | 00:08:49,129 | 00:08:52,432 | Mi hanno detto che la nave appartiene ai ladri di tributi. | Mi hanno detto che la nave appartiene ai ladri di tributi. |
92 | 00:08:53,094 | 00:08:54,162 | Cosa?' | Cosa?' |
93 | 00:08:54,963 | 00:08:58,800 | L'ispettore reale in incognito ci ha ordinato di fare un'incursione sulla nave. | L'ispettore reale in incognito ci ha ordinato di fare un'incursione sulla nave. |
94 | 00:08:59,467 | 00:09:02,470 | Dannazione, alla fine la fiducia è andata persa. | Dannazione, alla fine la fiducia è andata persa. |
95 | 00:09:02,470 | 00:09:04,806 | Inoltre vi dirò di più. | Inoltre vi dirò di più. |
96 | 00:09:04,806 | 00:09:07,141 | Sembra ci sia qualcuno da tenere d'occhio. | Sembra ci sia qualcuno da tenere d'occhio. |
97 | 00:09:08,510 | 00:09:09,744 | E chi è? | E chi è? |
98 | 00:09:10,979 | 00:09:12,380 | L'esule. | L'esule. |
99 | 00:09:12,380 | 00:09:14,249 | Uno chiamato Park Gyu. | Uno chiamato Park Gyu. |
100 | 00:09:15,416 | 00:09:16,718 | Park Gyu? | Park Gyu? |
101 | 00:09:30,398 | 00:09:31,766 | Cosa sta succedendo qui? | Cosa sta succedendo qui? |
102 | 00:09:31,766 | 00:09:34,569 | Io credo che lo sappiate meglio di me. | Io credo che lo sappiate meglio di me. |
103 | 00:09:35,136 | 00:09:36,804 | Siete agli arresti domiciliari! | Siete agli arresti domiciliari! |
104 | 00:09:37,405 | 00:09:39,073 | Arresti domiciliari? | Arresti domiciliari? |
105 | 00:09:40,742 | 00:09:42,644 | Mi scusi Signore. | Mi scusi Signore. |
106 | 00:09:42,644 | 00:09:45,113 | Che cosa significa? | Che cosa significa? |
107 | 00:09:45,113 | 00:09:46,281 | Il peccatore Park Gyu, | Il peccatore Park Gyu, |
108 | 00:09:46,648 | 00:09:48,550 | ha dimenticato chi è fin'ora, | ha dimenticato chi è fin'ora, |
109 | 00:09:48,550 | 00:09:50,952 | e ha offeso la morale sociale di Jeju. | e ha offeso la morale sociale di Jeju. |
110 | 00:09:50,952 | 00:09:52,954 | Non ha riflettuto sulle sue colpe. E | Non ha riflettuto sulle sue colpe. E |
111 | 00:09:52,954 | 00:09:55,723 | ha creato disturbo quando ha fatto visita al Gibang. | ha creato disturbo quando ha fatto visita al Gibang. |
112 | 00:09:55,723 | 00:09:59,627 | Dato che la sua maleducazione è assolutamente fuori controllo, gli ho ordinato di rimanere agli arresti domiciliari. | Dato che la sua maleducazione è assolutamente fuori controllo, gli ho ordinato di rimanere agli arresti domiciliari. |
113 | 00:10:00,495 | 00:10:01,729 | Gibang? | Gibang? |
114 | 00:10:01,829 | 00:10:02,864 | Gibang? | Gibang? |
115 | 00:10:04,766 | 00:10:06,167 | Allora, | Allora, |
116 | 00:10:06,401 | 00:10:09,637 | Volete dire che costui ha fatto spesso visita al Gibang? | Volete dire che costui ha fatto spesso visita al Gibang? |
117 | 00:10:11,806 | 00:10:13,908 | Invece di intrecciare la paglia per fare sandali, come ti avevo detto di fare!? | Invece di intrecciare la paglia per fare sandali, come ti avevo detto di fare!? |
118 | 00:10:14,142 | 00:10:16,678 | Cosa diavolo stavi facendo? | Cosa diavolo stavi facendo? |
119 | 00:10:17,479 | 00:10:18,313 | Allora, | Allora, |
120 | 00:10:18,313 | 00:10:23,518 | la ragione per cui non lavoravi e vagavi per tutto il giorno era per divertirti con una geisha? | la ragione per cui non lavoravi e vagavi per tutto il giorno era per divertirti con una geisha? |
121 | 00:10:25,287 | 00:10:26,688 | Signore. | Signore. |
122 | 00:10:27,122 | 00:10:30,125 | Dopo aver aggiunto una bocca da sfamare a questa povera famiglia, | Dopo aver aggiunto una bocca da sfamare a questa povera famiglia, |
123 | 00:10:30,125 | 00:10:32,627 | se non gli permettete nemmeno di lavorare, come faremo? | se non gli permettete nemmeno di lavorare, come faremo? |
124 | 00:10:32,761 | 00:10:34,195 | Il peccatore | Il peccatore |
125 | 00:10:34,329 | 00:10:37,398 | non può fare nemmeno un passo fuori da questa casa, da ora in poi. | non può fare nemmeno un passo fuori da questa casa, da ora in poi. |
126 | 00:10:37,532 | 00:10:40,101 | Se lascerà la casa senza un permesso dell'ufficiale governativo | Se lascerà la casa senza un permesso dell'ufficiale governativo |
127 | 00:10:40,268 | 00:10:43,404 | tutti voi sarete puniti come lui. | tutti voi sarete puniti come lui. |
128 | 00:10:43,705 | 00:10:44,939 | Avete capito? | Avete capito? |
129 | 00:11:17,839 | 00:11:20,842 | Hyungnim, vi prego di non tardare ad arrivare al porto all'alba. | Hyungnim, vi prego di non tardare ad arrivare al porto all'alba. |
130 | 00:11:23,011 | 00:11:24,445 | Questa alba? | Questa alba? |
131 | 00:11:24,445 | 00:11:25,580 | Perché al porto? | Perché al porto? |
132 | 00:11:27,148 | 00:11:28,550 | Ce ne andremo domani. | Ce ne andremo domani. |
133 | 00:11:29,351 | 00:11:30,051 | Domani? | Domani? |
134 | 00:11:30,785 | 00:11:32,153 | Partiremo domani? | Partiremo domani? |
135 | 00:11:32,821 | 00:11:36,257 | Visto che partiremo al mattino presto, faresti meglio a fare i bagagli e ad andare a letto presto. | Visto che partiremo al mattino presto, faresti meglio a fare i bagagli e ad andare a letto presto. |
136 | 00:11:47,369 | 00:11:48,403 | Cosa stai facendo, William? | Cosa stai facendo, William? |
137 | 00:11:48,503 | 00:11:49,871 | Dobbiamo portare Beo Jin con noi! | Dobbiamo portare Beo Jin con noi! |
138 | 00:11:49,871 | 00:11:51,139 | No, lei non pià! | No, lei non pià! |
139 | 00:11:51,272 | 00:11:52,774 | Me ne assumo la responsabilità. | Me ne assumo la responsabilità. |
140 | 00:11:52,774 | 00:11:54,309 | Beo Jin ha detto che sarebbe venuta anche lei con me. | Beo Jin ha detto che sarebbe venuta anche lei con me. |
141 | 00:11:55,777 | 00:11:57,178 | Ascolta attentamente, William. | Ascolta attentamente, William. |
142 | 00:11:57,979 | 00:11:59,614 | Io ho perso tutto. | Io ho perso tutto. |
143 | 00:12:00,081 | 00:12:02,417 | Devo ritornare al più presto alla compagnia Delle Indie Orientali. | Devo ritornare al più presto alla compagnia Delle Indie Orientali. |
144 | 00:12:02,717 | 00:12:05,119 | E ho la responsabilità di riportarti a casa. | E ho la responsabilità di riportarti a casa. |
145 | 00:12:05,453 | 00:12:07,422 | Non cercare di rovinare tutto. | Non cercare di rovinare tutto. |
146 | 00:12:08,056 | 00:12:09,324 | Yan, | Yan, |
147 | 00:12:09,858 | 00:12:12,594 | Il mio cuore...è schiacciato. | Il mio cuore...è schiacciato. |
148 | 00:12:12,994 | 00:12:15,096 | Ogni volta che penso a Beo Jin... | Ogni volta che penso a Beo Jin... |
149 | 00:12:15,330 | 00:12:16,130 | Ciecamente... | Ciecamente... |
150 | 00:12:17,065 | 00:12:20,035 | Non me ne andrò... senza di lei! | Non me ne andrò... senza di lei! |
151 | 00:12:20,135 | 00:12:21,469 | Ritorna in te! | Ritorna in te! |
152 | 00:12:21,670 | 00:12:23,805 | Pensa al motivo che ti ha portato qui originariamente! | Pensa al motivo che ti ha portato qui originariamente! |
153 | 00:12:24,039 | 00:12:26,107 | Nagasaki è proprio davanti ai tuoi occhi. | Nagasaki è proprio davanti ai tuoi occhi. |
154 | 00:12:26,574 | 00:12:28,643 | E' il tesoro che hai sempre voluto! | E' il tesoro che hai sempre voluto! |
155 | 00:12:45,360 | 00:12:47,061 | Ti ho detto prima... | Ti ho detto prima... |
156 | 00:12:47,562 | 00:12:50,798 | Che questo ...non significa nulla per me. | Che questo ...non significa nulla per me. |
157 | 00:13:33,775 | 00:13:35,577 | Ora andatevene in fretta. | Ora andatevene in fretta. |
158 | 00:13:36,645 | 00:13:39,080 | Ho trovato una nave che salpa domani. | Ho trovato una nave che salpa domani. |
159 | 00:13:39,080 | 00:13:40,548 | Quindi, non preoccupatevi. | Quindi, non preoccupatevi. |
160 | 00:13:51,660 | 00:13:53,061 | Beo Jin, cosa fai qui? | Beo Jin, cosa fai qui? |
161 | 00:13:53,728 | 00:13:55,096 | Aspetti qualcuno? | Aspetti qualcuno? |
162 | 00:13:55,096 | 00:13:56,164 | No! | No! |
163 | 00:13:56,164 | 00:13:57,398 | No...no... | No...no... |
164 | 00:14:19,821 | 00:14:20,955 | William! | William! |
165 | 00:14:25,660 | 00:14:26,361 | Tu! | Tu! |
166 | 00:14:26,728 | 00:14:27,962 | Dome stai andando?\ | Dome stai andando?\ |
167 | 00:14:28,163 | 00:14:30,231 | Da nessuna parte. | Da nessuna parte. |
168 | 00:14:36,671 | 00:14:37,572 | Beo Jin! | Beo Jin! |
169 | 00:14:44,579 | 00:14:45,680 | William. | William. |
170 | 00:14:46,114 | 00:14:48,349 | Ti caccerai in grossi guai venendo qui ora. | Ti caccerai in grossi guai venendo qui ora. |
171 | 00:14:48,583 | 00:14:49,951 | Oh, grazie a Dio. | Oh, grazie a Dio. |
172 | 00:14:50,452 | 00:14:52,186 | Beo Jin, stai bene, vero? | Beo Jin, stai bene, vero? |
173 | 00:14:53,521 | 00:14:55,156 | Anche tu stai bene, William? | Anche tu stai bene, William? |
174 | 00:14:56,424 | 00:14:58,793 | Ho commesso quel genere di errore come pescatrice... | Ho commesso quel genere di errore come pescatrice... |
175 | 00:14:59,794 | 00:15:02,697 | Ho davvero provato vergogna... | Ho davvero provato vergogna... |
176 | 00:15:02,897 | 00:15:06,134 | Ero così preoccupato per te che non ho potuto dormire. | Ero così preoccupato per te che non ho potuto dormire. |
177 | 00:15:06,434 | 00:15:09,771 | Anch'io sono felice di rivederti. | Anch'io sono felice di rivederti. |
178 | 00:15:11,606 | 00:15:12,740 | Io... | Io... |
179 | 00:15:14,142 | 00:15:17,145 | Partirò domani prima dell'alba. | Partirò domani prima dell'alba. |
180 | 00:15:21,249 | 00:15:22,617 | Cosa?... | Cosa?... |
181 | 00:15:23,785 | 00:15:25,186 | Di cosa stai parlando?\ | Di cosa stai parlando?\ |
182 | 00:15:26,654 | 00:15:27,922 | Io... | Io... |
183 | 00:15:28,790 | 00:15:32,060 | Questo posto è pericoloso per me, | Questo posto è pericoloso per me, |
184 | 00:15:34,095 | 00:15:35,897 | Insieme... | Insieme... |
185 | 00:15:36,831 | 00:15:39,734 | Possiamo? | Possiamo? |
186 | 00:15:46,541 | 00:15:47,809 | Beo Jin. | Beo Jin. |
187 | 00:15:48,443 | 00:15:50,178 | Se ce ne andremo domani, | Se ce ne andremo domani, |
188 | 00:15:51,780 | 00:15:53,915 | Potremmo non tornare indietro mai più. | Potremmo non tornare indietro mai più. |
189 | 00:16:09,130 | 00:16:11,199 | Se penso alla mia famiglia, | Se penso alla mia famiglia, |
190 | 00:16:13,334 | 00:16:15,503 | Il mio cuore nuore e | Il mio cuore nuore e |
191 | 00:16:19,307 | 00:16:20,975 | Ma dispiace.ma... | Ma dispiace.ma... |
192 | 00:16:22,644 | 00:16:23,978 | Sono davvero... | Sono davvero... |
193 | 00:16:25,280 | 00:16:27,982 | una ragazza inutile a Tamna. | una ragazza inutile a Tamna. |
194 | 00:16:35,023 | 00:16:36,558 | Io... | Io... |
195 | 00:16:38,526 | 00:16:41,529 | Ti seguirò william, | Ti seguirò william, |
196 | 00:16:57,312 | 00:16:58,313 | Questo... | Questo... |
197 | 00:16:59,180 | 00:17:01,516 | Questo è sempre stato con me. | Questo è sempre stato con me. |
198 | 00:17:03,318 | 00:17:05,153 | Anche quando mangio, | Anche quando mangio, |
199 | 00:17:05,920 | 00:17:07,722 | e quando dormo. | e quando dormo. |
200 | 00:17:08,156 | 00:17:09,257 | Sempre... | Sempre... |
201 | 00:17:13,795 | 00:17:15,430 | Domani... | Domani... |
202 | 00:17:15,930 | 00:17:17,732 | Incontriamoci al porto. | Incontriamoci al porto. |
203 | 00:18:12,930 | 00:18:14,990 | Hai incontrato lo straniero? | Hai incontrato lo straniero? |
204 | 00:18:36,611 | 00:18:38,082 | Esule. | Esule. |
205 | 00:18:41,199 | 00:18:45,030 | Cerca di ricominciare una nuova vita. | Cerca di ricominciare una nuova vita. |
206 | 00:18:46,714 | 00:18:48,816 | Non giocare d'azzardo. | Non giocare d'azzardo. |
207 | 00:18:49,484 | 00:18:51,796 | Non andare al postribolo. | Non andare al postribolo. |
208 | 00:18:53,687 | 00:18:54,989 | Sii sicuro.. | Sii sicuro.. |
209 | 00:18:56,324 | 00:18:59,711 | Cerca di diventare un'altro uomo e ritorna a Han Yang. | Cerca di diventare un'altro uomo e ritorna a Han Yang. |
210 | 00:20:14,368 | 00:20:18,392 | Io devo...andare. | Io devo...andare. |
211 | 00:20:22,128 | 00:20:23,644 | comunque, io sno... | comunque, io sno... |
212 | 00:20:24,936 | 00:20:27,195 | inutile qui. | inutile qui. |
213 | 00:22:26,583 | 00:22:28,573 | Esule!! | Esule!! |
214 | 00:22:28,573 | 00:22:30,911 | Stai andando da quello straniero? | Stai andando da quello straniero? |
215 | 00:22:35,536 | 00:22:38,957 | No! No... | No! No... |
216 | 00:22:49,040 | 00:22:50,137 | Io... | Io... |
217 | 00:22:52,777 | 00:22:56,781 | Non vado da nessuna parte. | Non vado da nessuna parte. |
218 | 00:22:56,781 | 00:22:58,810 | Ho qualcosa da fare... | Ho qualcosa da fare... |
219 | 00:23:10,634 | 00:23:13,857 | Lasciatemi andare. Devo sbrigarmi. | Lasciatemi andare. Devo sbrigarmi. |
220 | 00:23:15,102 | 00:23:16,934 | Vi ho detto di lasciarmi andare. | Vi ho detto di lasciarmi andare. |
221 | 00:23:16,934 | 00:23:18,559 | Non andare. | Non andare. |
222 | 00:23:20,597 | 00:23:22,425 | Non mi piace! | Non mi piace! |
223 | 00:23:23,523 | 00:23:27,571 | Esule. Perché fate così? | Esule. Perché fate così? |
224 | 00:23:29,208 | 00:23:32,072 | Il fatto che stai andando da lui... | Il fatto che stai andando da lui... |
225 | 00:23:32,072 | 00:23:34,441 | Non mi piace! | Non mi piace! |
226 | 00:23:44,743 | 00:23:46,849 | Lasciatemi andare. | Lasciatemi andare. |
227 | 00:23:46,849 | 00:23:49,749 | Lasciatemi. Vi prego. | Lasciatemi. Vi prego. |
228 | 00:24:39,679 | 00:24:43,744 | La tua vita non è solo tua. | La tua vita non è solo tua. |
229 | 00:24:43,744 | 00:24:49,621 | Se te ne andrai così, credi che noi tre potremo vivere bene? | Se te ne andrai così, credi che noi tre potremo vivere bene? |
230 | 00:25:22,876 | 00:25:24,974 | Non mi piace! | Non mi piace! |
231 | 00:25:24,974 | 00:25:29,981 | Il fatto che stai andando da lui...Non mi piace! | Il fatto che stai andando da lui...Non mi piace! |
232 | 00:25:46,490 | 00:25:47,979 | Fermati!! | Fermati!! |
233 | 00:26:09,940 | 00:26:12,182 | Esule! Fermatevi! | Esule! Fermatevi! |
234 | 00:26:12,182 | 00:26:14,493 | Esule!! Vi ho detto di fermarvi! | Esule!! Vi ho detto di fermarvi! |
235 | 00:26:16,113 | 00:26:19,587 | ESULE!! | ESULE!! |
236 | 00:26:19,587 | 00:26:21,677 | Esule! Signor studioso! | Esule! Signor studioso! |
237 | 00:26:21,677 | 00:26:24,106 | Awww, esule! | Awww, esule! |
238 | 00:26:25,622 | 00:26:28,704 | Ehi, perché diamine state facendo questo? Davvero! | Ehi, perché diamine state facendo questo? Davvero! |
239 | 00:26:28,704 | 00:26:31,421 | Ritorniamo a casa. | Ritorniamo a casa. |
240 | 00:26:44,095 | 00:26:44,995 | Armatore! | Armatore! |
241 | 00:26:45,262 | 00:26:47,731 | Siamo pronti. Partiamo o no? | Siamo pronti. Partiamo o no? |
242 | 00:26:47,731 | 00:26:49,033 | Ah, aspettiamo un minuto. | Ah, aspettiamo un minuto. |
243 | 00:26:49,767 | 00:26:51,168 | Ehi, tu pazzo di un ragazzo. | Ehi, tu pazzo di un ragazzo. |
244 | 00:26:51,168 | 00:26:54,004 | Devi essere impazzito. | Devi essere impazzito. |
245 | 00:26:54,238 | 00:26:57,374 | Cosa ci fa qui quell'uomo biondo? | Cosa ci fa qui quell'uomo biondo? |
246 | 00:26:57,374 | 00:27:00,344 | Se ci trovassero con uno straniero, ci ucciderebbero tutti. Razza di idiota! | Se ci trovassero con uno straniero, ci ucciderebbero tutti. Razza di idiota! |
247 | 00:27:00,344 | 00:27:02,880 | E, perché state ritardando la partenza della nave? | E, perché state ritardando la partenza della nave? |
248 | 00:27:02,980 | 00:27:04,181 | Perché siete così preoccupato? | Perché siete così preoccupato? |
249 | 00:27:04,181 | 00:27:05,783 | La nave salperà, e | La nave salperà, e |
250 | 00:27:05,783 | 00:27:08,319 | Lo straniero raggiungerà Nagasaki per nave | Lo straniero raggiungerà Nagasaki per nave |
251 | 00:27:08,953 | 00:27:10,054 | Aigoo, idiota. | Aigoo, idiota. |
252 | 00:27:11,022 | 00:27:12,823 | Se li aiuterete a fare la traversata, | Se li aiuterete a fare la traversata, |
253 | 00:27:12,823 | 00:27:15,426 | potrete lavorare con la compagnia mercantile Hujida, no? | potrete lavorare con la compagnia mercantile Hujida, no? |
254 | 00:27:16,961 | 00:27:18,228 | Ehi, tu. | Ehi, tu. |
255 | 00:27:18,829 | 00:27:20,764 | L'alta marea finirà presto. | L'alta marea finirà presto. |
256 | 00:27:20,764 | 00:27:24,601 | Se l'alta marea finisce, dovremo aspettare parecchio. Svelti salite sulla nave! | Se l'alta marea finisce, dovremo aspettare parecchio. Svelti salite sulla nave! |
257 | 00:27:30,441 | 00:27:31,375 | William, | William, |
258 | 00:27:31,809 | 00:27:33,310 | E' troppo tardi. | E' troppo tardi. |
259 | 00:27:33,944 | 00:27:35,479 | Beo Jin non verrà. | Beo Jin non verrà. |
260 | 00:27:36,781 | 00:27:38,048 | No. | No. |
261 | 00:27:38,482 | 00:27:39,817 | Verrà di sicuro. | Verrà di sicuro. |
262 | 00:27:58,736 | 00:28:00,137 | William! | William! |
263 | 00:28:02,273 | 00:28:04,708 | Ti prego aspettami ancora un po'. | Ti prego aspettami ancora un po'. |
264 | 00:28:21,225 | 00:28:23,694 | La polizia!! | La polizia!! |
265 | 00:28:23,694 | 00:28:24,902 | Cosa? La polizia? | Cosa? La polizia? |
266 | 00:28:25,629 | 00:28:27,464 | Prendetelo! | Prendetelo! |
267 | 00:28:28,199 | 00:28:30,701 | E' la polizia! Dobbiamo nasconderci ora! | E' la polizia! Dobbiamo nasconderci ora! |
268 | 00:28:34,205 | 00:28:35,272 | William! | William! |
269 | 00:28:36,107 | 00:28:38,509 | Cercate attentamente e trovate tutti!! | Cercate attentamente e trovate tutti!! |
270 | 00:29:11,075 | 00:29:13,644 | Oh no! William... | Oh no! William... |
271 | 00:29:29,527 | 00:29:31,629 | Non sono io, davvero! | Non sono io, davvero! |
272 | 00:29:31,629 | 00:29:33,297 | Perché mi state arrestando? | Perché mi state arrestando? |
273 | 00:30:17,742 | 00:30:19,743 | Dobbiamo proprio andare all'ufficio governativo? | Dobbiamo proprio andare all'ufficio governativo? |
274 | 00:30:20,111 | 00:30:24,048 | Se chiudeste un occhio solo per questa volta, non vi metterò più nei guai ragazzi. | Se chiudeste un occhio solo per questa volta, non vi metterò più nei guai ragazzi. |
275 | 00:30:24,248 | 00:30:27,017 | Non piace neanche a noi. Quindi, smettete di implorare. | Non piace neanche a noi. Quindi, smettete di implorare. |
276 | 00:30:27,017 | 00:30:29,053 | Qualcuno potrebbe avervi visto. | Qualcuno potrebbe avervi visto. |
277 | 00:30:29,053 | 00:30:33,257 | Se il sovrintendente lo venisse a sapere, saremo licenziati in tronco. | Se il sovrintendente lo venisse a sapere, saremo licenziati in tronco. |
278 | 00:30:37,628 | 00:30:41,031 | Come ha detto l'ispettore reale in incognito, deve esserci stato qualche ladro sulla nave. | Come ha detto l'ispettore reale in incognito, deve esserci stato qualche ladro sulla nave. |
279 | 00:30:41,031 | 00:30:45,135 | Ha parlato della nave che salpava alle 8.00. E' stato molto preciso. | Ha parlato della nave che salpava alle 8.00. E' stato molto preciso. |
280 | 00:30:45,536 | 00:30:47,304 | Dopo tutto è un ispettore reale in incognito. | Dopo tutto è un ispettore reale in incognito. |
281 | 00:31:14,432 | 00:31:15,566 | Dannazione! | Dannazione! |
282 | 00:31:16,334 | 00:31:18,235 | Tutto per colpa della tua ragazza! | Tutto per colpa della tua ragazza! |
283 | 00:31:44,762 | 00:31:45,362 | Prendeteli! | Prendeteli! |
284 | 00:31:45,362 | 00:31:46,930 | Prendeteli! | Prendeteli! |
285 | 00:32:14,992 | 00:32:18,295 | Ma cos'è? E' un essere umano o un animale? | Ma cos'è? E' un essere umano o un animale? |
286 | 00:32:20,552 | 00:32:23,667 | Bab...Babmugsuka (Avete mangiato= state bene)? | Bab...Babmugsuka (Avete mangiato= state bene)? |
287 | 00:33:00,438 | 00:33:01,672 | William... | William... |
288 | 00:33:25,963 | 00:33:27,865 | Come possono i suoi occhi essere blu? | Come possono i suoi occhi essere blu? |
289 | 00:33:28,032 | 00:33:31,502 | E' così bianco e pallido...Sembra proprio strano. | E' così bianco e pallido...Sembra proprio strano. |
290 | 00:33:31,502 | 00:33:34,438 | Dove avrà trovato un Gal-ot (abiti tinti coi cachi)? | Dove avrà trovato un Gal-ot (abiti tinti coi cachi)? |
291 | 00:33:35,273 | 00:33:37,808 | Forse, questi ragazzi hanno preso i tributi? | Forse, questi ragazzi hanno preso i tributi? |
292 | 00:33:38,275 | 00:33:41,979 | Questo è un Goblin! Goblin!Questo deve essere un segnale che le prossime tre generazioni falliranno. | Questo è un Goblin! Goblin!Questo deve essere un segnale che le prossime tre generazioni falliranno. |
293 | 00:33:41,979 | 00:33:43,747 | Ehi, non dire sciocchezze. | Ehi, non dire sciocchezze. |
294 | 00:33:45,316 | 00:33:48,385 | Perché stai con questo animale che sembra un Goblin? | Perché stai con questo animale che sembra un Goblin? |
295 | 00:33:50,554 | 00:33:51,956 | Io... | Io... |
296 | 00:33:51,956 | 00:33:54,925 | Io mi sono spogliato per fare il bagno. | Io mi sono spogliato per fare il bagno. |
297 | 00:33:55,960 | 00:33:59,363 | Questo tipo è scappato coi miei vestiti, io l'ho inseguito e catturato. | Questo tipo è scappato coi miei vestiti, io l'ho inseguito e catturato. |
298 | 00:33:59,630 | 00:34:02,266 | Improvvisamente quelle donne di dono radunate... | Improvvisamente quelle donne di dono radunate... |
299 | 00:34:02,633 | 00:34:05,002 | Uhau, quelle donne fanno davvero paura! | Uhau, quelle donne fanno davvero paura! |
300 | 00:34:08,272 | 00:34:11,075 | Se è così, perché non avete detto niente fin'ora? | Se è così, perché non avete detto niente fin'ora? |
301 | 00:34:11,075 | 00:34:14,311 | E, quanto rudemente lo avete trattato perché lui... | E, quanto rudemente lo avete trattato perché lui... |
302 | 00:34:14,311 | 00:34:15,312 | Cosa? | Cosa? |
303 | 00:34:15,312 | 00:34:16,847 | E' stato pure colpito con una zucca. | E' stato pure colpito con una zucca. |
304 | 00:34:17,782 | 00:34:19,149 | Lasciate andare il ragazzo. | Lasciate andare il ragazzo. |
305 | 00:34:19,149 | 00:34:22,119 | Io credo che sia sospetto. | Io credo che sia sospetto. |
306 | 00:34:23,621 | 00:34:24,421 | Si. | Si. |
307 | 00:34:33,597 | 00:34:36,734 | Io credo che "occhi blu" sia un uomo. | Io credo che "occhi blu" sia un uomo. |
308 | 00:34:36,734 | 00:34:38,569 | Uomo? Uomo? | Uomo? Uomo? |
309 | 00:34:38,569 | 00:34:41,939 | Non è possibile, deve essere un Goblin! | Non è possibile, deve essere un Goblin! |
310 | 00:34:41,939 | 00:34:43,107 | Somiglia di più a un Goblin! | Somiglia di più a un Goblin! |
311 | 00:34:43,107 | 00:34:45,342 | Avevate mai visto qualcuno come lui? | Avevate mai visto qualcuno come lui? |
312 | 00:34:45,342 | 00:34:46,911 | Come può essere una persona? | Come può essere una persona? |
313 | 00:34:46,911 | 00:34:50,547 | Ha gli occhi blu e i capelli gialli... State buoni!!! | Ha gli occhi blu e i capelli gialli... State buoni!!! |
314 | 00:34:54,885 | 00:34:58,322 | Credo che fare rapporto all'ufficio governativo sia la cosa giusta da fare. | Credo che fare rapporto all'ufficio governativo sia la cosa giusta da fare. |
315 | 00:34:58,322 | 00:34:59,923 | E' giusto! | E' giusto! |
316 | 00:35:08,365 | 00:35:10,867 | Avete lasciato la casa senza permesso. | Avete lasciato la casa senza permesso. |
317 | 00:35:13,137 | 00:35:15,072 | Dove eravate diretto? | Dove eravate diretto? |
318 | 00:35:20,177 | 00:35:23,213 | I ladri di tributi sono stati catturati questa mattina all'alba. | I ladri di tributi sono stati catturati questa mattina all'alba. |
319 | 00:35:23,748 | 00:35:28,285 | Non stavate cercando, voi e la figlia della capo pescatrice, di raggiungere il porto? | Non stavate cercando, voi e la figlia della capo pescatrice, di raggiungere il porto? |
320 | 00:35:28,285 | 00:35:29,720 | Che sciocchezza! | Che sciocchezza! |
321 | 00:35:29,720 | 00:35:30,716 | Anche l'ultima volta, | Anche l'ultima volta, |
322 | 00:35:30,716 | 00:35:32,318 | la figlia della capo pescatrice era | la figlia della capo pescatrice era |
323 | 00:35:32,318 | 00:35:35,887 | sospettata di aver aiutato a nascondere i ladri. | sospettata di aver aiutato a nascondere i ladri. |
324 | 00:35:35,887 | 00:35:37,123 | Quella era una falsa accusa!! | Quella era una falsa accusa!! |
325 | 00:35:37,123 | 00:35:39,558 | La persona che l'ha liberata dalla falsa accusa è stato Han Bok Man. | La persona che l'ha liberata dalla falsa accusa è stato Han Bok Man. |
326 | 00:35:39,992 | 00:35:42,661 | Che è stato arrestato come uno dei ladri! | Che è stato arrestato come uno dei ladri! |
327 | 00:35:43,762 | 00:35:46,966 | Mi state ancora dicendo che non c'è relazione | Mi state ancora dicendo che non c'è relazione |
328 | 00:35:46,966 | 00:35:49,468 | Tra la figlia della capo pescatrice e i ladri di tributi? | Tra la figlia della capo pescatrice e i ladri di tributi? |
329 | 00:35:51,337 | 00:35:53,005 | E' una cosa assurda! | E' una cosa assurda! |
330 | 00:35:53,639 | 00:35:57,877 | Come può una semplice pescatrice essere connessa con ladri di tributi? | Come può una semplice pescatrice essere connessa con ladri di tributi? |
331 | 00:35:57,877 | 00:36:01,847 | Scoprirò se abbia un senso o meno interrogandola di persona. | Scoprirò se abbia un senso o meno interrogandola di persona. |
332 | 00:36:01,847 | 00:36:04,784 | Andare alla casa della capo pescatrice al villaggio di San Bang, immediatamente. | Andare alla casa della capo pescatrice al villaggio di San Bang, immediatamente. |
333 | 00:36:04,784 | 00:36:06,252 | E portate qui sua figlia!! | E portate qui sua figlia!! |
334 | 00:36:06,252 | 00:36:07,152 | Si! | Si! |
335 | 00:36:07,987 | 00:36:09,455 | Fermi!! | Fermi!! |
336 | 00:36:13,359 | 00:36:15,361 | E' vero che questa mattina, | E' vero che questa mattina, |
337 | 00:36:16,362 | 00:36:19,131 | Ho seguito la figlia della capo pescatrice. | Ho seguito la figlia della capo pescatrice. |
338 | 00:36:24,170 | 00:36:29,875 | La verità è...che la figlia della capo pescatrice ed io abbiamo una relazione. | La verità è...che la figlia della capo pescatrice ed io abbiamo una relazione. |
339 | 00:36:32,845 | 00:36:36,882 | Quando un uomo e una donna si innamorano, | Quando un uomo e una donna si innamorano, |
340 | 00:36:36,882 | 00:36:39,452 | l'amore diventa estremamente passionale. | l'amore diventa estremamente passionale. |
341 | 00:36:39,452 | 00:36:42,088 | Perché non me lo avete detto prima? | Perché non me lo avete detto prima? |
342 | 00:36:43,689 | 00:36:48,060 | Anche se sono un esule, sono pur sempre un nobile. | Anche se sono un esule, sono pur sempre un nobile. |
343 | 00:36:48,060 | 00:36:52,031 | Come posso apertamente parlare di una relazione con un plebea!? | Come posso apertamente parlare di una relazione con un plebea!? |
344 | 00:36:52,031 | 00:36:54,667 | Io so che un leopardo non può cambiare le sue macchie, ma | Io so che un leopardo non può cambiare le sue macchie, ma |
345 | 00:36:54,667 | 00:36:57,203 | Voi siete un esule perché avete aggredito delle donne. | Voi siete un esule perché avete aggredito delle donne. |
346 | 00:36:57,203 | 00:37:01,373 | Anche dopo il postribolo e gli arresti domiciliari, voi non avete imparato la lezione? | Anche dopo il postribolo e gli arresti domiciliari, voi non avete imparato la lezione? |
347 | 00:37:01,373 | 00:37:05,578 | Ecco, la innata natura di una persona tende a non cambiare... | Ecco, la innata natura di una persona tende a non cambiare... |
348 | 00:37:07,179 | 00:37:11,317 | Ordino che riceviate 10 frustate. | Ordino che riceviate 10 frustate. |
349 | 00:37:15,187 | 00:37:16,956 | Portate pazienza per un poco... | Portate pazienza per un poco... |
350 | 00:37:22,928 | 00:37:24,296 | Uno! | Uno! |
351 | 00:37:26,599 | 00:37:29,034 | Due! | Due! |
352 | 00:37:31,737 | 00:37:33,806 | Tre! | Tre! |
353 | 00:37:35,874 | 00:37:38,511 | Quattro! | Quattro! |
354 | 00:37:57,129 | 00:37:59,098 | Sei venuta a prendere l'esule? | Sei venuta a prendere l'esule? |
355 | 00:37:59,098 | 00:38:03,702 | E' stato frustato perché ha lasciato la casa per seguirti. | E' stato frustato perché ha lasciato la casa per seguirti. |
356 | 00:38:08,402 | 00:38:11,777 | Beo Jin, porta l'esule a casa, per prima cosa. | Beo Jin, porta l'esule a casa, per prima cosa. |
357 | 00:38:11,777 | 00:38:14,080 | Arriveremo subito dopo aver sistemato una cosa. | Arriveremo subito dopo aver sistemato una cosa. |
358 | 00:38:32,931 | 00:38:35,968 | Fa molto male? | Fa molto male? |
359 | 00:38:42,708 | 00:38:44,076 | Beo Jin! | Beo Jin! |
360 | 00:38:45,077 | 00:38:51,617 | Abbiamo catturato un animale coi capelli gialli e gli occhi blu. | Abbiamo catturato un animale coi capelli gialli e gli occhi blu. |
361 | 00:38:51,617 | 00:38:53,085 | Cosa hai detto? | Cosa hai detto? |
362 | 00:38:53,085 | 00:38:56,789 | Se facciamo rapporto all'ufficiale governativo, potremo ricevere un paio di medaglioni per la riduzione delle tasse. | Se facciamo rapporto all'ufficiale governativo, potremo ricevere un paio di medaglioni per la riduzione delle tasse. |
363 | 00:38:58,691 | 00:39:01,260 | William! Non sta forse parlando di William? | William! Non sta forse parlando di William? |
364 | 00:39:03,062 | 00:39:05,030 | Ehi, voi! | Ehi, voi! |
365 | 00:39:11,604 | 00:39:14,774 | La bestia dai capelli gialli ha parlato? | La bestia dai capelli gialli ha parlato? |
366 | 00:39:14,774 | 00:39:18,144 | Ha detto "Babmugutsuka" dopo averci guardato. | Ha detto "Babmugutsuka" dopo averci guardato. |
367 | 00:39:18,144 | 00:39:20,312 | Ero così sorpreso! | Ero così sorpreso! |
368 | 00:39:20,312 | 00:39:21,914 | Ha detto altro? | Ha detto altro? |
369 | 00:39:21,914 | 00:39:25,451 | Come se ha visto qualcosa o se stava da qualche parte... | Come se ha visto qualcosa o se stava da qualche parte... |
370 | 00:39:25,451 | 00:39:27,553 | Non ho sentito altro. | Non ho sentito altro. |
371 | 00:39:27,553 | 00:39:30,856 | Avete parlato di questo col capo dei sacerdoti? | Avete parlato di questo col capo dei sacerdoti? |
372 | 00:39:30,856 | 00:39:32,091 | Non ancora. | Non ancora. |
373 | 00:39:32,091 | 00:39:35,761 | Visto che è un affare del villaggio, non è parlarne prima a lui, la cosa più giusta da fare? | Visto che è un affare del villaggio, non è parlarne prima a lui, la cosa più giusta da fare? |
374 | 00:39:35,761 | 00:39:39,799 | Se il capo dei sacerdoti lo venisse a sapere dopo l'ufficiale governativo, potrebbe esserne contrariato. | Se il capo dei sacerdoti lo venisse a sapere dopo l'ufficiale governativo, potrebbe esserne contrariato. |
375 | 00:39:41,801 | 00:39:43,636 | Cosa c'è da pensarci sopra? | Cosa c'è da pensarci sopra? |
376 | 00:39:43,636 | 00:39:49,408 | Puoi fare rapporto all'ufficiale governativo in qualunque momento, ma occuparsi degli affari del villaggio a sua insaputa... | Puoi fare rapporto all'ufficiale governativo in qualunque momento, ma occuparsi degli affari del villaggio a sua insaputa... |
377 | 00:39:49,742 | 00:39:52,082 | Questo può essere un grosso problema. | Questo può essere un grosso problema. |
378 | 00:39:52,082 | 00:39:53,646 | Ascoltatemi! | Ascoltatemi! |
379 | 00:39:53,646 | 00:39:55,347 | Ascoltatemi! | Ascoltatemi! |
380 | 00:39:56,749 | 00:40:02,521 | Credi che stiamo sbagliando. Non avremmo dovuto decidere una cosa tanto importante da soli. | Credi che stiamo sbagliando. Non avremmo dovuto decidere una cosa tanto importante da soli. |
381 | 00:40:03,422 | 00:40:07,760 | Visto che è un importante affare del villaggio, dobbiamo prima parlarne al capo dei sacerdoti. | Visto che è un importante affare del villaggio, dobbiamo prima parlarne al capo dei sacerdoti. |
382 | 00:40:07,760 | 00:40:10,229 | Si, tu hai ragione! | Si, tu hai ragione! |
383 | 00:40:10,229 | 00:40:13,032 | Come abbiamo fatto a scordarci del capo dei sacerdoti? | Come abbiamo fatto a scordarci del capo dei sacerdoti? |
384 | 00:40:13,032 | 00:40:18,104 | Anche se ha senso, mi chiedo se non lo stiamo facendo preoccupare per nulla. | Anche se ha senso, mi chiedo se non lo stiamo facendo preoccupare per nulla. |
385 | 00:40:18,104 | 00:40:20,172 | E' abbastanza anziano. | E' abbastanza anziano. |
386 | 00:40:20,172 | 00:40:23,743 | Cosa succederebbe se rimanesse scioccato dopo averlo visto? | Cosa succederebbe se rimanesse scioccato dopo averlo visto? |
387 | 00:40:23,743 | 00:40:24,777 | Giusto, giusto. | Giusto, giusto. |
388 | 00:40:24,777 | 00:40:26,045 | E' giusto, Potrebbe restare schoccato | E' giusto, Potrebbe restare schoccato |
389 | 00:40:26,479 | 00:40:29,181 | Come è necessario per una madre conoscere per prima gli affari di famiglia, | Come è necessario per una madre conoscere per prima gli affari di famiglia, |
390 | 00:40:29,181 | 00:40:34,220 | non è giusto che il capo dei sacerdoti del villaggio conosca per primo gli affari del paese? | non è giusto che il capo dei sacerdoti del villaggio conosca per primo gli affari del paese? |
391 | 00:40:34,220 | 00:40:35,121 | Quella piccola è una brava oratrice. | Quella piccola è una brava oratrice. |
392 | 00:40:36,722 | 00:40:37,923 | E' giusto! | E' giusto! |
393 | 00:40:39,558 | 00:40:41,360 | Beo Seol, sono d'accordo con quello che hai detto! | Beo Seol, sono d'accordo con quello che hai detto! |
394 | 00:40:41,360 | 00:40:43,562 | Tutti quanti! | Tutti quanti! |
395 | 00:40:43,562 | 00:40:46,699 | Portiamolo alla casa del capo dei sacerdoti! | Portiamolo alla casa del capo dei sacerdoti! |
396 | 00:40:46,699 | 00:40:47,666 | Si!! | Si!! |
397 | 00:40:58,611 | 00:41:01,480 | Sembra che stiano andando tutti alla casa del capo dei sacerdoti. | Sembra che stiano andando tutti alla casa del capo dei sacerdoti. |
398 | 00:41:04,984 | 00:41:08,954 | Io...andrò a vedere William. | Io...andrò a vedere William. |
399 | 00:41:10,122 | 00:41:11,857 | Non puoi! | Non puoi! |
400 | 00:41:16,095 | 00:41:21,867 | La gente del villaggio potrebbe scoprire che hai nascosto gli stranieri per tutto il tempo. | La gente del villaggio potrebbe scoprire che hai nascosto gli stranieri per tutto il tempo. |
401 | 00:41:25,237 | 00:41:27,106 | Potresti essere ferita anche tu. | Potresti essere ferita anche tu. |
402 | 00:41:27,573 | 00:41:30,676 | Lo so. Lo so anch'io ma... | Lo so. Lo so anch'io ma... |
403 | 00:41:33,312 | 00:41:36,782 | Come posso stare qui senza fare nulla? | Come posso stare qui senza fare nulla? |
404 | 00:41:41,420 | 00:41:45,725 | Andrò a vedere come sta in silenzio e con cautela. | Andrò a vedere come sta in silenzio e con cautela. |
405 | 00:41:57,437 | 00:42:04,009 | Io io sono un essere umano come voi tutti. | Io io sono un essere umano come voi tutti. |
406 | 00:42:05,578 | 00:42:15,988 | Sono naufragato a Jeju sulla rotta per Nagasaki dall'Inghilterra, dopo aver affrontato enormi onde nell'oceano | Sono naufragato a Jeju sulla rotta per Nagasaki dall'Inghilterra, dopo aver affrontato enormi onde nell'oceano |
407 | 00:42:16,756 | 00:42:19,925 | Io...io non sono una cattiva persona. | Io...io non sono una cattiva persona. |
408 | 00:42:21,861 | 00:42:23,896 | Parla bene il coreano. | Parla bene il coreano. |
409 | 00:42:24,363 | 00:42:26,365 | Dove hai imparato la lingua? | Dove hai imparato la lingua? |
410 | 00:42:30,136 | 00:42:33,839 | Posso parlare diverse lingue straniere. | Posso parlare diverse lingue straniere. |
411 | 00:42:34,607 | 00:42:37,777 | Piacere di conoscervi, io sono William (Giapponese). | Piacere di conoscervi, io sono William (Giapponese). |
412 | 00:42:37,777 | 00:42:40,479 | Vacca sacra, questa è la lingua dei Goblin. | Vacca sacra, questa è la lingua dei Goblin. |
413 | 00:42:42,148 | 00:42:44,850 | Puoi parlare anche giapponese? | Puoi parlare anche giapponese? |
414 | 00:42:49,355 | 00:42:53,325 | Signore, come dobbiamo gestire questa cosa? | Signore, come dobbiamo gestire questa cosa? |
415 | 00:42:56,762 | 00:43:00,733 | Sembra che non sia una cosa che possiamo gestire nel villaggio. | Sembra che non sia una cosa che possiamo gestire nel villaggio. |
416 | 00:43:05,004 | 00:43:08,207 | E' giusto fare rapporto all'ufficiale governativo. | E' giusto fare rapporto all'ufficiale governativo. |
417 | 00:43:08,207 | 00:43:11,243 | Giusto. Lo dobbiamo fare! | Giusto. Lo dobbiamo fare! |
418 | 00:43:11,243 | 00:43:13,679 | Cosa state facendo? Prendetelo! | Cosa state facendo? Prendetelo! |
419 | 00:43:19,118 | 00:43:20,920 | Signore! | Signore! |
420 | 00:43:23,423 | 00:43:26,158 | Dovremmo mostrargli un po' di pietà. | Dovremmo mostrargli un po' di pietà. |
421 | 00:43:31,931 | 00:43:37,603 | Anche i nostri marinai sono naufragati a Tsushima (Giappone) o in Vietnam. | Anche i nostri marinai sono naufragati a Tsushima (Giappone) o in Vietnam. |
422 | 00:43:40,906 | 00:43:46,045 | Ho sentito che quelle persone sono potute ritornare a Jeju con l'aiuto della popolazione locale. | Ho sentito che quelle persone sono potute ritornare a Jeju con l'aiuto della popolazione locale. |
423 | 00:43:46,045 | 00:43:47,279 | E' vero! | E' vero! |
424 | 00:43:47,279 | 00:43:52,118 | Molto tempo fa, una tempesta fece naufragare alcuni abitanti di Tamna verso un paese a Est del mar della Cina. | Molto tempo fa, una tempesta fece naufragare alcuni abitanti di Tamna verso un paese a Est del mar della Cina. |
425 | 00:43:52,118 | 00:43:56,889 | Ma ritornarono tutti sani e salvi. | Ma ritornarono tutti sani e salvi. |
426 | 00:43:58,391 | 00:44:02,660 | Dovremmo aiutare i naufraghi stranieri, come è stato fatto per la nostra gente. | Dovremmo aiutare i naufraghi stranieri, come è stato fatto per la nostra gente. |
427 | 00:44:03,496 | 00:44:10,001 | Dopo tutto...sembra strano, ma deve essere umano. | Dopo tutto...sembra strano, ma deve essere umano. |
428 | 00:44:10,001 | 00:44:11,971 | Parla anche bene la nostra lingua. | Parla anche bene la nostra lingua. |
429 | 00:44:11,971 | 00:44:14,206 | C'è uno straniero come lui a Han Yang. | C'è uno straniero come lui a Han Yang. |
430 | 00:44:15,040 | 00:44:19,378 | Quella persona aiuta l'esercito di Chosun a costruire armi. | Quella persona aiuta l'esercito di Chosun a costruire armi. |
431 | 00:44:19,979 | 00:44:22,248 | Vuoi dire che c'è un'altra bestia dagli occhi blu come lui? | Vuoi dire che c'è un'altra bestia dagli occhi blu come lui? |
432 | 00:44:23,048 | 00:44:28,853 | Ho sentito dire che lo straniero di Han Yang è anche lui naufragato a Chosun. | Ho sentito dire che lo straniero di Han Yang è anche lui naufragato a Chosun. |
433 | 00:44:28,853 | 00:44:34,225 | Allora, vi prego di riconsiderare il fatto di denunciarlo all'ufficiale governativo, signore. | Allora, vi prego di riconsiderare il fatto di denunciarlo all'ufficiale governativo, signore. |
434 | 00:44:34,225 | 00:44:38,330 | Per prima cosa, sembra una persona simpatica, | Per prima cosa, sembra una persona simpatica, |
435 | 00:44:38,330 | 00:44:45,570 | Anche se è molto diverso da noi, è un ospite del nostro villaggio. | Anche se è molto diverso da noi, è un ospite del nostro villaggio. |
436 | 00:44:45,570 | 00:44:50,575 | Non è giusto denunciarlo indiscretamente all'ufficiale governativo. | Non è giusto denunciarlo indiscretamente all'ufficiale governativo. |
437 | 00:44:50,575 | 00:44:56,014 | Anche se la nostra vita è difficile, dobbiamo fare la cosa giusta. | Anche se la nostra vita è difficile, dobbiamo fare la cosa giusta. |
438 | 00:44:56,014 | 00:45:01,319 | Lasciamo che stia qui per ora, e vediamo da che parte tira il vento. | Lasciamo che stia qui per ora, e vediamo da che parte tira il vento. |
439 | 00:45:01,319 | 00:45:05,390 | Se vuole fare così, anche noi dobbiamo seguirlo. | Se vuole fare così, anche noi dobbiamo seguirlo. |
440 | 00:45:05,390 | 00:45:10,362 | Non sappiamo quando l'ufficiale governativo si farà vedere, quindi, tutti tornino a casa loro. | Non sappiamo quando l'ufficiale governativo si farà vedere, quindi, tutti tornino a casa loro. |
441 | 00:45:10,362 | 00:45:13,832 | E tutti tengano la bocca chiusa su questo argomento. | E tutti tengano la bocca chiusa su questo argomento. |
442 | 00:45:13,832 | 00:45:15,333 | Va bene. | Va bene. |
443 | 00:45:22,073 | 00:45:24,240 | Aw, cos'è questo? | Aw, cos'è questo? |
444 | 00:45:33,051 | 00:45:36,755 | Dove sei stata fino a quest'ora di mattina? | Dove sei stata fino a quest'ora di mattina? |
445 | 00:45:36,755 | 00:45:39,624 | Sei forse uscita per fare qualcosa di stupido? | Sei forse uscita per fare qualcosa di stupido? |
446 | 00:45:39,624 | 00:45:42,894 | Non andare a zonzo e torna subito a casa. | Non andare a zonzo e torna subito a casa. |
447 | 00:45:54,339 | 00:45:56,775 | Non è ancora il momento giusto. | Non è ancora il momento giusto. |
448 | 00:45:57,375 | 00:45:59,377 | Andiamo. | Andiamo. |
449 | 00:46:27,505 | 00:46:29,874 | Signore! Sono davvero contrariato! | Signore! Sono davvero contrariato! |
450 | 00:46:29,874 | 00:46:33,345 | Credevo che foste un vero grande uomo di mare di Tamna. | Credevo che foste un vero grande uomo di mare di Tamna. |
451 | 00:46:33,345 | 00:46:36,247 | Avete rubato e rivenduto i tributi? | Avete rubato e rivenduto i tributi? |
452 | 00:46:36,247 | 00:46:39,551 | Cosa? Disgraziato!! | Cosa? Disgraziato!! |
453 | 00:46:39,551 | 00:46:41,920 | Anche se ho fatto del contrabbando col Giappone, | Anche se ho fatto del contrabbando col Giappone, |
454 | 00:46:41,920 | 00:46:45,223 | come potrei mettere le mie mani sui tributi ottenuti dal sangue e sudore della gente di Tamna? | come potrei mettere le mie mani sui tributi ottenuti dal sangue e sudore della gente di Tamna? |
455 | 00:46:45,223 | 00:46:46,758 | Questa è una montatura! Un Montatura! | Questa è una montatura! Un Montatura! |
456 | 00:46:46,758 | 00:46:48,927 | Come potete fare cose che possono costarmi la vita? | Come potete fare cose che possono costarmi la vita? |
457 | 00:46:48,927 | 00:46:51,963 | Disgraziato!!!Io se solo... | Disgraziato!!!Io se solo... |
458 | 00:46:51,963 | 00:46:54,866 | Anche tu hai portato qui quegli stranieri! | Anche tu hai portato qui quegli stranieri! |
459 | 00:46:55,766 | 00:47:02,440 | Se ci avessero beccato a nascondere gli stranieri, tu ed io saremmo morti. | Se ci avessero beccato a nascondere gli stranieri, tu ed io saremmo morti. |
460 | 00:47:02,440 | 00:47:05,010 | oh, okay. | oh, okay. |
461 | 00:47:07,445 | 00:47:09,347 | Aigoo...Signore! | Aigoo...Signore! |
462 | 00:47:09,347 | 00:47:12,517 | Non c'entriamo assolutamente nulla con i tributi. | Non c'entriamo assolutamente nulla con i tributi. |
463 | 00:47:12,517 | 00:47:14,119 | Assolutamente. | Assolutamente. |
464 | 00:47:14,119 | 00:47:17,622 | Rubare i tributi è un peccato capitale che merita la decapitazione. | Rubare i tributi è un peccato capitale che merita la decapitazione. |
465 | 00:47:17,622 | 00:47:19,324 | Decapitazione? | Decapitazione? |
466 | 00:47:19,324 | 00:47:24,062 | Visto che eri coinvolto in un caso precedente, sarà difficile per te essere rilasciato, questa volta. | Visto che eri coinvolto in un caso precedente, sarà difficile per te essere rilasciato, questa volta. |
467 | 00:47:24,062 | 00:47:30,502 | Se mi direte la verità, comunque, potrei tenerne conto. | Se mi direte la verità, comunque, potrei tenerne conto. |
468 | 00:47:31,236 | 00:47:33,971 | Avete mai avuto contatto con persone sospette? | Avete mai avuto contatto con persone sospette? |
469 | 00:47:33,971 | 00:47:35,139 | Si, l'ho avuto! | Si, l'ho avuto! |
470 | 00:47:38,643 | 00:47:44,282 | Non era una persona sospetta ma uno straniero. | Non era una persona sospetta ma uno straniero. |
471 | 00:47:45,116 | 00:47:48,086 | Uno straniero? Chi? | Uno straniero? Chi? |
472 | 00:47:48,086 | 00:47:49,854 | Era... | Era... |
473 | 00:47:50,722 | 00:47:52,190 | L'esule! | L'esule! |
474 | 00:47:52,190 | 00:47:53,358 | L'esule? | L'esule? |
475 | 00:47:53,358 | 00:47:56,328 | Il servo dell'esule è venuto a trovarlo di recente. | Il servo dell'esule è venuto a trovarlo di recente. |
476 | 00:47:56,328 | 00:48:00,198 | E' l'unico forestiero che ho visto di recente. | E' l'unico forestiero che ho visto di recente. |
477 | 00:48:03,635 | 00:48:07,706 | Il servo dell'esule è venuto a fargli visita di recente? | Il servo dell'esule è venuto a fargli visita di recente? |
478 | 00:48:10,475 | 00:48:13,144 | E' vero che il mio giovin signore è soggetto agli arresti domiciliari? | E' vero che il mio giovin signore è soggetto agli arresti domiciliari? |
479 | 00:48:13,144 | 00:48:15,714 | E che è stato frustato dall'ufficiale governativo? | E che è stato frustato dall'ufficiale governativo? |
480 | 00:48:17,382 | 00:48:20,285 | Il mio signore che ha salvato la vita al re a Han Yang? | Il mio signore che ha salvato la vita al re a Han Yang? |
481 | 00:48:20,285 | 00:48:22,020 | Cosa vuoi dire con ha salvato la vita al re? | Cosa vuoi dire con ha salvato la vita al re? |
482 | 00:48:22,020 | 00:48:25,290 | L'esule dalla carnagione pallida e dalla figura longilinea? | L'esule dalla carnagione pallida e dalla figura longilinea? |
483 | 00:48:25,290 | 00:48:29,260 | Certamente! E' una storia molto famosa a Han Yang. | Certamente! E' una storia molto famosa a Han Yang. |
484 | 00:48:30,369 | 00:48:36,267 | Quando il mio giovin signore, Gyu, che ha superato le selezioni per il servizio governativo classificandosi primo, fu invitato al banchetto presiduto dal re.. | Quando il mio giovin signore, Gyu, che ha superato le selezioni per il servizio governativo classificandosi primo, fu invitato al banchetto presiduto dal re.. |
485 | 00:48:36,267 | 00:48:38,336 | Si è classificato primo nella selezione? | Si è classificato primo nella selezione? |
486 | 00:48:56,321 | 00:49:00,458 | Tu fingi di essere un musicista quando non riesci nemmeno a emettere una nota pulita. | Tu fingi di essere un musicista quando non riesci nemmeno a emettere una nota pulita. |
487 | 00:49:00,458 | 00:49:02,560 | Non ti vergogni? | Non ti vergogni? |
488 | 00:49:03,094 | 00:49:06,231 | Questa non è la mano di un musicista. | Questa non è la mano di un musicista. |
489 | 00:49:16,541 | 00:49:18,176 | Chi ti ha mandato qui? | Chi ti ha mandato qui? |
490 | 00:49:18,176 | 00:49:20,712 | Sono venuto per uccidere il re. | Sono venuto per uccidere il re. |
491 | 00:49:20,712 | 00:49:22,514 | Che ha portato un'indimenticabile disgrazia su Chosun. | Che ha portato un'indimenticabile disgrazia su Chosun. |
492 | 00:49:22,514 | 00:49:26,251 | Se sei un traditore, credo di non dover essere così gentile. | Se sei un traditore, credo di non dover essere così gentile. |
493 | 00:49:37,095 | 00:49:39,130 | Ahhhh! Chaaaa! | Ahhhh! Chaaaa! |
494 | 00:49:42,267 | 00:49:44,569 | Che bugiardo! Ora scrivi un romanzo? | Che bugiardo! Ora scrivi un romanzo? |
495 | 00:49:44,569 | 00:49:49,704 | Perché non ci hai aggiunto anche: " Non poteva chiamare suo padre padre"? | Perché non ci hai aggiunto anche: " Non poteva chiamare suo padre padre"? |
496 | 00:49:49,704 | 00:49:50,541 | Ha ha ha ha. | Ha ha ha ha. |
497 | 00:49:51,109 | 00:49:55,180 | Allora, l'esule era come Hong Gil Dong (Robin Hood coreano) a Han Yang? | Allora, l'esule era come Hong Gil Dong (Robin Hood coreano) a Han Yang? |
498 | 00:49:55,180 | 00:49:56,982 | Vi sto dicendo la verità! | Vi sto dicendo la verità! |
499 | 00:49:56,982 | 00:49:58,650 | Vi hanno metito per tutto il tempo!? | Vi hanno metito per tutto il tempo!? |
500 | 00:50:00,352 | 00:50:02,754 | Aigoo, Hong Gil Dong sta venendo da questa parte! | Aigoo, Hong Gil Dong sta venendo da questa parte! |
501 | 00:50:04,889 | 00:50:05,991 | Giovin Signore! | Giovin Signore! |
502 | 00:50:05,991 | 00:50:07,826 | Aigoo! Giovin signore! | Aigoo! Giovin signore! |
503 | 00:50:07,826 | 00:50:09,260 | Aigoo... | Aigoo... |
504 | 00:50:10,862 | 00:50:14,265 | Chi ha avuto l'audacia di alzare una mano sul fondo schiena del mio giovin signore? | Chi ha avuto l'audacia di alzare una mano sul fondo schiena del mio giovin signore? |
505 | 00:50:16,001 | 00:50:18,570 | Non è nulla, non ti preoccupare. | Non è nulla, non ti preoccupare. |
506 | 00:50:18,570 | 00:50:20,138 | Cosa significa non è nulla? | Cosa significa non è nulla? |
507 | 00:50:20,138 | 00:50:25,176 | Andrò immediatamente all'ufficio governativo e li colpirò sulla testa!! | Andrò immediatamente all'ufficio governativo e li colpirò sulla testa!! |
508 | 00:50:37,622 | 00:50:40,291 | I ladri di tributi sono stati catturati la mattina presto. | I ladri di tributi sono stati catturati la mattina presto. |
509 | 00:50:41,359 | 00:50:43,295 | Va a scoprire i dettagli di ciò che è successo. | Va a scoprire i dettagli di ciò che è successo. |
510 | 00:50:43,295 | 00:50:44,863 | I ladri sono stati catturati? | I ladri sono stati catturati? |
511 | 00:50:46,264 | 00:50:49,501 | Allora. Giovin signore, ora tornerete a Han Yang? | Allora. Giovin signore, ora tornerete a Han Yang? |
512 | 00:50:50,702 | 00:50:53,838 | Smetti di dire stupidaggini e fa ciò che ti ho detto di fare! | Smetti di dire stupidaggini e fa ciò che ti ho detto di fare! |
513 | 00:50:53,838 | 00:50:57,175 | Si, si, allora, tornerò molto presto. | Si, si, allora, tornerò molto presto. |
514 | 00:51:01,646 | 00:51:06,718 | Vi avevo detto di tornare a casa dritto filato. Dove siete styato ancora? Ero preoccupato che non tornaste. | Vi avevo detto di tornare a casa dritto filato. Dove siete styato ancora? Ero preoccupato che non tornaste. |
515 | 00:51:13,759 | 00:51:17,262 | Esule, non vi preoccupate. Ci ho messo una buona parola per voi. | Esule, non vi preoccupate. Ci ho messo una buona parola per voi. |
516 | 00:51:29,541 | 00:51:31,910 | Beo Jin vi ha toccato? | Beo Jin vi ha toccato? |
517 | 00:51:32,577 | 00:51:36,014 | Beo Jin vi ha fatto qualcosa per cui deve assumersi la responsabilità? | Beo Jin vi ha fatto qualcosa per cui deve assumersi la responsabilità? |
518 | 00:51:36,014 | 00:51:39,084 | Che volgare! Come osate dire tali fesserie a me? | Che volgare! Come osate dire tali fesserie a me? |
519 | 00:51:51,796 | 00:51:58,770 | Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e col corpo debole, Beo Jin... | Una cattiva pescatrice, con un brutto viso e col corpo debole, Beo Jin... |
520 | 00:51:59,771 | 00:52:04,009 | Certamente, lei non si sposerà mai a Tamna. | Certamente, lei non si sposerà mai a Tamna. |
521 | 00:52:05,543 | 00:52:12,784 | Anche se lui è un buono a nulla, è alto e abbastanza piacente. | Anche se lui è un buono a nulla, è alto e abbastanza piacente. |
522 | 00:52:20,425 | 00:52:25,296 | Anche se mi preoccupa un po' il fatto che sia stato mandato esule qui per aver abusato di donne, | Anche se mi preoccupa un po' il fatto che sia stato mandato esule qui per aver abusato di donne, |
523 | 00:52:25,864 | 00:52:29,067 | Potrei aggiustare le cose dandogli delle bastonate. | Potrei aggiustare le cose dandogli delle bastonate. |
524 | 00:52:50,088 | 00:52:52,857 | Hai trovato l'esule? | Hai trovato l'esule? |
525 | 00:52:52,857 | 00:52:56,426 | L'esule e Beo Jin sono davvero innamorati? | L'esule e Beo Jin sono davvero innamorati? |
526 | 00:53:00,566 | 00:53:02,000 | Beo Jin è graziosa, | Beo Jin è graziosa, |
527 | 00:53:02,000 | 00:53:03,935 | La più graziosa al mondo. | La più graziosa al mondo. |